diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/accounts-service.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,64 +0,0 @@ -# Portuguese translation for accountsservice -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the accountsservice package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: accountsservice\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-17 14:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:36+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to change the login screen configuration" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para alterar a configuração do ecrã de entrada" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to change user data" -msgstr "Autenticação é necessária para alterar dados de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:3 -msgid "Authentication is required to change your own user data" -msgstr "" -"Autenticação é necessária para alterar os seus próprios dados de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:4 -msgid "Change the login screen configuration" -msgstr "Alterar a configuração do ecrã de entrada" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:5 -msgid "Change your own user data" -msgstr "Alterar a sua própria informação de utilizador" - -#: ../data/org.freedesktop.accounts.policy.in.h:6 -msgid "Manage user accounts" -msgstr "Gerir contas de utilizar" - -#: ../src/main.c:141 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Apresentar informação de versão e sair" - -#: ../src/main.c:142 -msgid "Replace existing instance" -msgstr "Substituir instância existente" - -#: ../src/main.c:143 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../src/main.c:163 -msgid "" -"Provides D-Bus interfaces for querying and manipulating\n" -"user account information." -msgstr "" -"Providencia interfaces D-Bus para consultar e manipular\n" -"informação de conta de utilizador." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,280 +0,0 @@ -# Portuguese translation for activity-log-manager -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 04:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:30+0000\n" -"Last-Translator: Felipe Rozelio \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:1 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:2 -msgid "Privacy and Activity Manager" -msgstr "Privacidade e Gestor de Atividade" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/activity-log-manager-ccpanel.desktop.in.h:4 -msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;" -msgstr "privacidade;actividade;registo;zeitgeist;" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 -msgid "Activity Log Manager" -msgstr "Gestor de Registos de Privacidade" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" -msgstr "" -"Configure o que é registado no seu registo de actividade do Zeitgeist" - -#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 -msgid "Activities and Privacy Manager Tool" -msgstr "Ferramenta de Gestão de Actividades e Privacidade" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:45 -msgid "Recent Items" -msgstr "Itens Recentes" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:50 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:54 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../src/activity-log-manager.vala:61 -#, c-format -msgid "Record Activity" -msgstr "Registar Actividade" - -#: ../src/alm-cc.c:63 -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - -#: ../src/applications-widget.vala:86 -msgid "Add Application" -msgstr "Adicionar Aplicação" - -#: ../src/applications-widget.vala:90 -msgid "Remove Application" -msgstr "Remover Aplicação" - -#: ../src/applications-widget.vala:101 -#, c-format -msgid "Do not log activity from the following applications:" -msgstr "Não registar a actividade das seguintes aplicações:" - -#: ../src/applications-widget.vala:120 ../src/applications-widget.vala:559 -msgid "Select Application" -msgstr "Seleccionar Aplicação" - -#: ../src/applications-widget.vala:180 -msgid "No description available" -msgstr "Sem descrição" - -#: ../src/applications-widget.vala:331 ../src/applications-widget.vala:489 -#: ../src/files-widget.vala:355 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/applications-widget.vala:504 -msgid "Last Used" -msgstr "Última Utilização" - -#: ../src/applications-widget.vala:517 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#. Today -#: ../src/applications-widget.vala:614 -msgid "Today, %H:%M" -msgstr "Hoje, %H:%M" - -#. Yesterday -#: ../src/applications-widget.vala:616 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Ontem, %H:%M" - -#: ../src/applications-widget.vala:618 -msgid "%e %B %Y, %H:%M" -msgstr "%e %B %Y, %H:%M" - -#: ../src/applications-widget.vala:625 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/files-widget.vala:254 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/files-widget.vala:255 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/files-widget.vala:256 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/files-widget.vala:257 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/files-widget.vala:258 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: ../src/files-widget.vala:259 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Folha de Cálculo" - -#: ../src/files-widget.vala:260 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagem Instantânea" - -#: ../src/files-widget.vala:261 -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" - -#: ../src/files-widget.vala:262 -msgid "Website" -msgstr "Website" - -#: ../src/files-widget.vala:289 -#, c-format -msgid "Don't record activity for following type of files:" -msgstr "Não registar actividade para o seguinte tipo de ficheiros:" - -#: ../src/files-widget.vala:341 -#, c-format -msgid "Don't record activity in the following folders:" -msgstr "Não registar actividade nas seguintes pastas:" - -#: ../src/files-widget.vala:382 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar Pasta" - -#: ../src/files-widget.vala:386 -msgid "Remove Folder" -msgstr "Remover Pasta" - -#: ../src/files-widget.vala:406 -msgid "Select a directory to blacklist" -msgstr "Seleccione uma pasta para ignorar" - -#: ../src/history-widget.vala:45 -msgid "The past hour" -msgstr "Na hora passada" - -#: ../src/history-widget.vala:46 -msgid "The past day" -msgstr "No dia passado" - -#: ../src/history-widget.vala:47 -msgid "The past week" -msgstr "Na semana passada" - -#: ../src/history-widget.vala:48 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../src/history-widget.vala:49 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/history-widget.vala:61 -#, c-format -msgid "Forget activities" -msgstr "Esquecer atividades" - -#: ../src/history-widget.vala:68 -#, c-format -msgid "" -"Every time a file or an application is used, some information can be stored. " -"This activity can be used to retrieve files during searches or as history in " -"applications." -msgstr "" -"De cada vez que um ficheiro ou aplicação é usada, pode ser armazenada alguma " -"informação. Esta atividade pode obter ficheiros durante pesquisas ou como um " -"histórico nas aplicações." - -#: ../src/history-widget.vala:103 -msgid "Delete history" -msgstr "Apagar histórico" - -#: ../src/history-widget.vala:148 -msgid "" -"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " -"activity?" -msgstr "" -"Esta operação não é reversível, tem a certeza que quer eliminar esta " -"actividade?" - -#: ../src/history-widget.vala:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/history-widget.vala:289 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../src/history-widget.vala:300 -#, c-format -msgid "Invalid Timerange" -msgstr "Intervalo de tempo inválido" - -#: ../src/history-widget.vala:346 ../src/history-widget.vala:379 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:1 -msgid "Privacy settings" -msgstr "Definições de privacidade" - -#: ../src/diagnostics/com.ubuntu.whoopsiepreferences.policy.in.h:2 -msgid "To change your privacy settings you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as suas definições de privacidade é preciso autenticar-se." - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:1 -msgid "" -"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " -"All information collected is covered by our privacy policy." -msgstr "" -"O Ubuntu pode recolher anonimamente informação que ajuda os programadores a " -"melhorá-lo. Toda a informação obtida está coberta pela nossa política de " -"privacidade." - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:2 -msgid "Privacy Policy" -msgstr "Polícia de Privacidade" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:3 -msgid "People using this computer can:" -msgstr "As pessoas que usam este computador podem:" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:4 -msgid "Send error reports to Canonical" -msgstr "Enviar relatórios de erro para a Canonical" - -#: ../src/diagnostics/whoopsie.ui.h:5 -msgid "" -"Error reports include information about what a program was doing when " -"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " -"report." -msgstr "" -"Os relatórios de erro incluem informação sobre o que um programa " -"estava a fazer quando falhou. Você tem sempre a opção de enviar ou cancelar " -"um relatório de erro." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2889 +0,0 @@ -# aisleriot' Portuguese translation. -# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 aisleriot -# Distributed under the same licence as the aisleriot package -# Nuno Ferreira , 1998. -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:17+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "Solitário FreeCell" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Jogar a popular paciência FreeCell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Solitário AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Jogue muitos jogos solitários diferentes" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nome do ficheiro de tema" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "O nome do ficheiro que contém os gráficos para as cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Seleccionar o estilo de controlo" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Seleccionar se as cartas deverão ser arrastadas ou clicar na origem e depois " -"no destino." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animações" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Se animar ou não os movimentos das cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "O ficheiro de jogo a utilizar" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "O nome do ficheiro scheme que contém o jogo solitário a jogar." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estatísticas dos jogos realizados" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Uma lista de expressões no formato de um quinteto: nome, vitórias, total de " -"jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (também em " -"segundos). Jogos não jogados não necessitam de ser representados." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Jogos recentemente jogados" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Uma lista de jogos recentemente jogados." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Seleccionar Jogo" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "fundação" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "pilha" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tabuleiro" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "lixo" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s na fundação" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s na reserva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s na pilha" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s no tabuleiro" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s no lixo" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Este jogo ainda não possui suporte para dicas." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Mover %s sobre %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Está à procura um %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Este jogo é incapaz de oferecer uma dica." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Acordeão" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Atenas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tia Maria" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Osso" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Duzia do Padeiro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Jogo do Padeiro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Rio do Urso" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Castelo Beleaguered" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloquear Dez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Carpete" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Tabuleiro de Xadrez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cobertura" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Mina de Diamantes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Duplos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Asa de Águia" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Easthaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Oitos Fora" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Elevador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escada rolante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primeira Lei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortaleza" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Sortes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Quarenta Ladrões" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Aberturas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay Gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Gigante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Mina de Ouro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golfe" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Cigano" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsínquia" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Rei Alberto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Audiência do Rei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondique" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Klondike de Três Baralhos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Labirinto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Srª Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Labirinto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Túmulo de Napoleão" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Vizinho" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmose" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Pico" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Bandeja" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Poker" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Este Real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Escorpião" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Sir Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Aranha" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "Aranha de Três Baralhos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Aranhiço" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Até ao Topo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Ruas e Becos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Dez Seguidos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terraço" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Ladrões" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Treze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Polegar e Bolsa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Treze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Picos Triplos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Praça da União" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentino" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "Westhaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Cabeça branca" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "Desejo do Wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Solitário" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "Solitário GNOME" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Sobre o Solitário" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Seleccione o tipo de jogo a jogar" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Vitórias:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Percentagem:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Vitórias" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Melhor:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Pior:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Duração" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para “%s”" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Parabéns, venceu!" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Não existem mais jogadas" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Jogo principal:" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Jogos de cartas:" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Temas das cartas:" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "Sobre o Solitário FreeCell" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Sobre o AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"O AisleRiot disponibiliza um motor de regras de jogos de cartas solitários " -"que permite jogar muitos jogos diferentes." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Página dos jogos GNOME" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Jogar “%s”" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Apresentar as cartas com o tema de cartas “%s”" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Ocorreu uma excepção de scheme" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Agradecemos que relate este erro aos programadores." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Não relatar" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Relatar" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Solitário FreeCell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Controlo" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reiniciar o jogo" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Seleccionar Jogo…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Jogar um jogo diferente" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "_Recentemente Jogados" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "Es_tatísticas" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Apresentar estatísticas de jogo" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfazer a última jogada" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refazer a jogada desfeita" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Dar a carta ou cartas seguintes" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Apresentar a ajuda para o Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "Sobre este jogo" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Instalar temas de cartas…" - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Instalar novos temas de cartas a partir dos repositórios de pacotes da " -"distribuição" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "Estilo das _Cartas" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Clicar para Mover" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Agarrar e largar cartas clicando-lhes" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Som" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Duração:" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Incapaz de iniciar o jogo “%s”" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "Aisleriot é incapaz de encontrar o último jogo que jogou." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Isto normalmente sucede quando executa uma versão antiga do Aisleriot que " -"não possui o último jogo que jogou. O jogo por omissão, Klondike, será " -"iniciado como alternativa." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo Jogo" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer a Jogada" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer a Jogada" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Dar as cartas" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos " -"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação. Caso contrário, consulte ." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de ajuda “%s.%s”" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Se a janela está ou não maximizada" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Se a janela está ou não em ecrã completo" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Largura da janela" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Altura da janela" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "JOKER" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "V" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "D" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "R" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "ás de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "dois de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "três de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "quatro de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinco de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "seis de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "sete de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "oito de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "nove de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "dez de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "valete de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "dama de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "rei de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "ás de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "dois de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "três de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "quatro de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinco de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "seis de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "sete de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "oito de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "nove de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "dez de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "valete de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "dama de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "rei de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "ás de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "dois de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "três de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "quatro de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinco de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "seis de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "sete de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "oito de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "nove de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "dez de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "valete de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "dama de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "rei de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "ás de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "dois de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "três de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "quatro de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "cinco de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "seis de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "sete de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "oito de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "nove de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "dez de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "valete de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "dama de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "rei de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "carta voltada para baixo" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "joker preto" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "joker vermelho" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciar desconhecida: %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Incapaz de passar URIs para uma entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta Base: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta Base: Ás" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta Base: Valete" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta Base: Dama" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta Base: Rei" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Pilha restante:" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Pilha restante: 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "uma pilha de fundação vazia" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Dar mais cartas" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Tente reorganizar as cartas" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Dar conjuntos de três cartas" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Dar outra rodada de cartas" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Dar novos jogos restantes:" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "um espaço vazio no tabuleiro" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "um espaço vazio na fundação" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Dar uma nova carta do baralho" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "uma fundação vazia" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta Base: " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "um espaço de fundação vazio" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Mover algo para um espaço direito vazio no tabuleiro" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "o próprio" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "um espaço de canto vazio" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "um espaço superior vazio" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "um espaço inferior vazio" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "um espaço esquerdo vazio" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "um espaço direito vazio" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "um espaço vazio" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restante:" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Mover descartadas de volta para a pilha" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "espaço vazio na fundação" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "espaço vazio no tabuleiro" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Mover uma carta para a Fundação" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Mover algo para o espaço vazio no Tabuleiro" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"Só porque uma passadeira se assemelha ao tabuleiro da amarelinha, não " -"significa que o seja" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Olhe para ambos os lados antes de atravessar a rua" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Já leu a página de ajuda?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa é um jogo melhor. A sério." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "Os torniquetes não são recomendados excepto nas maiores emergências" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Apreciaria bastante uma massagem nas costas agora..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "Os monitores não lhe dão vitamina D -- mas a luz do sol dá..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Se alguma vez estiver só e perdido na floresta, abrace uma árvore" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "Fio de pesca é um mau fio dental" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "Consistência é a chave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "Quando não se tem um agrafador, um agrafo e uma régua funcionam" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Nunca assopre no ouvido de um cão" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Cartas restantes: ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Dar cartas novamente." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "a pilha de fundação" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Mover ~a para uma fundação vazia" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "um espaço vazio no tabuleiro" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Dar uma carta" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Mover um Rei para o espaço de tabuleiro vazio" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "De momento, nenhuma dica disponível" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "um tabuleiro vazio" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Mover algo para uma reserva vazia" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Seis Fundações" - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinco Fundações" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Quatro Fundações" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Jogar uma carta para a fundação." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Nenhuma jogada." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Remover os ases" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Remover os dois" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Remover os três" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Remover os quatros" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Remover os cincos" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Remover os seis" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Remover os setes" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Remover os oitos" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Remover os noves" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Remover os dez" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Remover os valetes" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Remover as damas" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Remover os reis" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Não tenho a certeza" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Devolver as cartas à pilha" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Mover ~a para fora do tabuleiro" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Considere mover algo para um espaço vazio" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Dar uma carta da pilha" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "um espaço vazio" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Erro! make-hint chamada numa jogada falsa." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Não é possível realizar mais nenhuma jogada. Desfaça ou recomece." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou recomece." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "uma reserva vazia" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "a fundação" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "um tabuleiro vazio" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Clique duplo em qualquer carta para dar cartas novamente." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Nenhuma dica disponível." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Colocar um dois no espaço mais à esquerda da linha ~a." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Adicionar à sequência na linha ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Colocar Abertas Aleatoriamente ao Dar Cartas Novamente" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Dar cartas restantes: ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Dar uma linha" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "um local de fundação vazio" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "um local de tabuleiro vazio" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Tentar mover uma carta para a reserva" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Tentar dar uma linha de cartas" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Tente mover pilhas de cartas" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Mesmo naipe" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Cores alternadas" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Seleccione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Mover uma carta da reserva para o espaço de tabuleiro vazio" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "para o espaço de tabuleiro vazio" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Pilha restante: ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Dar outra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Mover uma carta ou pilha de cartas para o espaço vazio" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Dar outra mão" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Mover carta das descartadas" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "um espaço de tabuleiro vazio" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Mover descartadas para a pilha" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Pilha restante: ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Dar uma nova carta" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Tente mover cartas das fundações para as pilhas" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "Dar cartas apenas uma vez" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Não dar cartas novamente" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta Base:" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Tenha como objectivo colocar os naipes na ordem que melhor se adequar à " -"disposição actual." - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "Reproduzir Automaticamente" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Dar novos jogos restantes: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Dar novas cartas do baralho" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "algo" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Mover ~a para um espaço vazio" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "Mover ~a da pilha para a margem ou espaço de tabuleiro vazio" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Colocar cartas no Tabuleiro para formar mãos de poker" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Modo de baralhar" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "Uma pilha de tabuleiro vazia" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Dar as cartas" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Baralhar as cartas" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "fundação vazia" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Mover descartadas para um espaço de reserva" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Cor desconhecida" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "ás" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "dois" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "três" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "quatro" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinco" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "seis" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "sete" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "oito" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "nove" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "dez" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "valete" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "dama" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "rei" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconhecido" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "paus" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "espadas" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "copas" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "ouros" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Naipe desconhecido" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "o ás de paus" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "o dois de paus" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "o três de paus" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "o quatro de paus" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "o cinco de paus" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "o seis de paus" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "o sete de paus" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "o oito de paus" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "o nove de paus" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "o dez de paus" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "o valete de paus" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "a dama de paus" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "o rei de paus" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "a carta desconhecida" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "o ás de espadas" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "o dois de espadas" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "o três de espadas" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "o quatro de espadas" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "o cinco de espadas" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "o seis de espadas" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "o sete de espadas" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "o oito de espadas" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "o nove de espadas" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "o dez de espadas" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "o valete de espadas" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "a dama de espadas" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "o rei de espadas" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "o ás de copas" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "o dois de copas" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "o três de copas" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "o quatro de copas" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "o cinco de copas" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "o seis de copas" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "o sete de copas" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "o oito de copas" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "o nove de copas" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "o dez de copas" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "o valete de copas" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "a dama de copas" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "o rei de copas" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "o ás de ouros" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "o dois de ouros" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "o três de ouros" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "o quatro de ouros" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "o cinco de ouros" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "o seis de ouros" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "o sete de ouros" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "o oito de ouros" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "o nove de ouros" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "o dez de ouros" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "o valete de ouros" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "a dama de ouros" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "o rei de ouros" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Desfazer até existirem cartas suficientes para encher todas as pilhas do " -"tabuleiro" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Preencha primeiro a pilha vazia." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Coloque algo num espaço vazio" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Quatro Naipes" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Dois Naipes" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Um Naipe" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Mover uma carta para um espaço temporário vazio" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Nenhuma dica disponível" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Permitir utilização temporária de espaços" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "Paciência do General" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estrelas Cadentes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Senhora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Ruivas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Loiras e Morenas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Madeira" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Dar uma carta do baralho" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Coincidir as duas cartas de topo da pilha de descartadas." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Turnos Progressivos" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Pontuação Multi-Jogador" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "pilha de fundação apropriada" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Mover uma pilha de cartas para o espaço vazio no Tabuleiro" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "a pilha de Fundação apropriada" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1438 +0,0 @@ -# Portuguese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:10+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Listar chaves de fornecedores de confiança" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para ver a lista de chaves de confiança, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Remover ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para apagar os pacotes transferidos, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Modificar configuração dos programas" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as definições dos programas, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Alterar repositório de programas" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as definições do repositório de aplicações, é necessária a sua " -"autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar ficheiro do pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar este pacote, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Actualizar a informação do pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para actualizar o catálogo de programas, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar ou remover pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar ou remover programas, é necessária a sua autenticação." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para instalar a partir de uma nova fonte, é necessária a sua autenticação." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Adicionar um novo repositório de programas pagos e instalar pacotes a partir " -"dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar programas comprados, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Actualizar pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para instalar programas actualizados, é necessária a sua autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Cancelar a tarefa de outro utilizador" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para cancelar as alterações feitas aos programas, é necessária a sua " -"autenticação." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Estabelecer proxy para as transferências" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para utilizar um proxy nas transferências, é necessária a sua autenticação." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Transferidos %sB de %sB a %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Transferidos %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Não tem permissão para realizar esta acção." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "A colocar na fila" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "A resolver dependências" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte NOVO pacote será instalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes NOVOS pacotes serão instalados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será actualizado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão actualizados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será DESACTUALIZADO (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão DESACTUALIZADOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote foi deixado para trás (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes foram deixados para trás (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "É necessária a obtenção de %sB em arquivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Após esta operação, será utilizado %sB de espaço no disco." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Após esta operação, %sB de espaço no disco será libertada." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Deseja continuar [Y/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Para utilizar mais do que um pacote coloque o nome do pacote entre aspas:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Actualizar a cache" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Tentar resolver dependências danificadas. A operação é potencialmente " -"perigosa uma vez que pode tentar remover muitos pacotes." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Tente terminar uma instalação anterior incompleta" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Remover os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "Remover os pacotes e ficheiros de configuração indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desactualizar os pacotes indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoleto: Por favor, utilize --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Actualizar o sistema de modo seguro" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Actualizar o sistema, provavelmente instalando e removendo pacotes" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Adicionar o fornecedor aos de confiança" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "" -"Adicionar a chave de identificação do fornecedor (também necessita de --" -"keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Utilizar o seguinte servidor de chaves para procurar chaves" - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Adicionar o novo repositório da linha deb indicada" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especificar um ficheiro sources.list.d alternativo, no qual os repositórios " -"devem ser adicionados." - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Listar chaves de fornecedores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Remover a chave confiável dos identificadores indicados" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar pacotes instalados. Opcionalmente, pode ser especificada a " -"prioridade mínima para perguntas" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "" -"A prioridade mínima do debconf para eventuais perguntas a serem apresentadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Não adicionar ao terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Exibir informação adicional sobre os pacotes. Actualmente só mostra o número " -"da versão" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "À espera da autenticação" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Não encerrar o serviço devido a inactividade" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Não carregar quaisquer plugins" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostrar informações de processamento interno" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Sair e substituir o serviço em execução" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Receber informações Dbus (apenas para testes)" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Executar operações do chroot indicado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Armazenar as estatísticas do perfil no ficheiro especificado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "" -"Não efectuar qualquer alteração ao sistema (apenas útil para programadores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Ficheiro instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Chave do ficheiro adicionada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Cache actualizada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Pesquisa concluída" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Chave de confiança removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Pacotes removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Pacotes actualizados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema actualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Alterações aplicadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instalação incompleta reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependências quebradas reparadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Adicionada fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Activado componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Ficheiros de pacotes transferidos que foram removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Pacotes instalados que foram reconfigurados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Com sucesso" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "A instalar o ficheiro" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "A instalar pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "A adicionar chave a partir do ficheiro" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "A actualizar a cache" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "A remover a chave de confiança" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "A remover pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "A actualizar pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "A actualizar o sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "A aplicar as alterações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "A reparar instalação incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "A reparar software instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "A adicionar fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "A activar componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "A remover ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "A reconfigurar pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "Falha ao adicionar o pacote" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "Falha ao instalar a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de fornecedores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falha ao actualizar a lista de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "Falha ao remover o fornecedor da lista de confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falha ao remover a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "Falha ao actualizar a aplicação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "Falha ao actualizar o sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falha ao aplicar as alterações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Falha ao reparar instalação incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Falha ao reparar dependências quebradas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Falha ao adicionar a fonte de aplicações" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Falha ao activar a componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Falha ao remover os ficheiros de pacotes transferidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "A pesquisa falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "A adicionar chave de licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Verifique a sua ligação à Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Verifique se está a usar repositórios de terceiros. Se sim desactive-os , " -"pois são uma fonte comum de problemas.\n" -"Além disso, execute o seguinte comando numa Consola: apt-get install-f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"O ficheiro seleccionado pode não ser um ficheiro de chave GPG ou pode estar " -"corrompido." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"A chave seleccionada não pôde ser removida. Verifique se forneceu um " -"identificador válido." - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Verifique se está a utilizar outra ferramenta de gestão (Synaptic ou " -"aptitude). Só pode utilizar uma aplicação de cada vez." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Este é um problema sério. Tente novamente mais tarde. Se o problema " -"persistir, reporte o erro aos programadores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Verifique a ortografia do nome do pacote e se o repositório apropriado está " -"activo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Não há qualquer necessidade de actualização." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Não há qualquer necessidade de instalação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Não há qualquer necessidade de remoção." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Você pediu para remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"Foi perdida a ligação com o serviço. O mais provável é o serviço de segundo " -"plano ter bloqueado." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "Falha ao instalar ou remover um pacote." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "A funcionalidade pedida não é suportada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Parece que existe um problema no aptdaemon, a aplicação que lhe permite " -"instalar ou remover programas e executar outras tarefas relacionadas com a " -"gestão de pacotes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Este erro pode estar relacionado com pacotes necessários que estão em falta " -"ou não podem ser instalados. Poderá também existir conflito entre pacotes " -"que não possam ser instalados em simultâneo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"Esta acção requer a instalação de pacotes provenientes de fontes não " -"autenticadas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"A instalação pode ter falhado devido a um erro no correspondente pacote ou " -"então foi cancelada de forma abrupta. Tem de reparar isto antes de poder " -"instalar ou remover mais aplicações." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Por favor, copie o ficheiro para o seu computador e verifique as permissões." - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"Não é permitida a instalação de um pacote que viole os padrões de qualidade. " -"Isto poderia causar sérios problemas ao seu computador. Por favor, contacte " -"a pessoa ou organização que lhe forneceu este pacote e inclua os seguintes " -"detalhes:" - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"A chave de licença que é necessária para correr este software não é válida " -"ou não pode ser instalada correctamente.\n" -"Veja os detalhes para mais informações." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Todas as actualizações disponíveis já foram instaladas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"A chave de licença que lhe permite usar este software não pode ser " -"transferida. Por favor verifique a sua ligação à Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falha ao transferir os pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falha ao transferir as informações do repositório" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "As dependências do pacote não podem ser resolvidas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "O sistema de pacotes está danificado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "A chave não foi instalada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "A chave não foi removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falha ao bloquear o gestor de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "falha ao carregar a lista de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "O pacote não existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "O pacote já está em dia." - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "O pacote já está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "O pacote não está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falha ao remover pacotes essenciais do sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "A tarefa não pode ser monitorizada ou controlada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falhou a operação com o pacote" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Requer instalação de pacotes não fiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "A instalação anterior não foi concluída" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "Este pacote é de má qualidade" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "O ficheiro do pacote não pôde ser aberto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Função não suportada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falhou ao transferir a chave da licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Falhou ao instalar a chave da licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "O sistema já está atualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Ocorreu um erro não manipulável" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "À espera do inicio do serviço" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Em espera" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "À espera dos elementos necessários" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "À espera do encerramento dos outros gestores de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "À espera do ficheiro de configuração inicial" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Tarefa em execução" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "A transferir" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "A perguntar às fontes de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "A limpar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "A cancelar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "A carregar lista de aplicações" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "A instalar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "A configurar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "A remover %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "A remover completamente %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "A notar o desaparecimento de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "A correr o \"trigger\" de pós-instalação %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "A actualizar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "A desempacotar %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "A preparar a instalação de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "A preparar a configuração de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "A preparar a remoção de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "A preparar a remoção completa de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "Removido completamente %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "A processar %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha ao autenticar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "A obter" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "A rede não está disponível" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "%sB transferidos" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Transferido" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "É necessário o CD/DVD \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Insira na unidade \"%s\" o CD/DVD acima referido, de modo a instalar " -"pacotes tendo como base o disco." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Eliminar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desactualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Ignorar actualização" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Dê uma vista de olhos na seguinte lista de alterações." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "É necessária a instalação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "É necessária a reinstalação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "É necessária a remoção de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "É necessária a eliminação de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "É necessária a actualização de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "É necessária a desactualização de programas adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "As actualizações serão ignoradas" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "São necessárias alterações adicionais" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "No total, serão transferidos %sB." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "Serão libertados %sB de espaço no disco." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "Serão utilizados %sB de espaço no disco." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Substituir as suas alterações a \"%s\" com uma versão mais recente da " -"configuração?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Se não souber porque é que o ficheiro já existe, é provável que este possa " -"ser substituído." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Alterações" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Á espera de %s para sair." - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "A transferir %(files)s" -msgstr[1] "A transferir %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "repositório local" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "A transferir de %s" -msgstr[1] "A transferir de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estrutura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descrição de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Assinatura de descrição de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Pacotes disponíveis de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Fontes disponíveis de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traduções disponíveis de %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traduções em %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traduções em %s de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traduções (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "O pacote %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "O pacote %s não está instalado." - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "O pacote %s já está instalado." - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "A versão %s de %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao transferir e instalar a chave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Não foi possível instalar a chave %s : %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Não foi possível remover a chave %s e o seu identificador: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "O pacote %s não pode ser removido." - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "A antiga versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "A versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "A versão %s de %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Tem de especificar a versão anterior para desactualizar %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "A nova versão %s de %s já está instalada." - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "O pacote %s não está disponível para a versão %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "O pacote %s não pode ser removido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"O pacote não fornece um campo válido para controlar o tamanho de instalação. " -"Consulte a política Debian 5.6.20" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "A chave de licença está vazia" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "A chave de licença não pode conter código executável." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "O caminho da chave de licença %s é inválido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "A chave de licença já existe: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"O local da chave de licença é inseguro dado que contém ligações simbólicas. " -"O caminho %s mapeia para %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "O diretório para onde instalar a chave ainda não existe: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Falhou ao escrever o ficheiro da chave em: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não resolvidas." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não está em vias de instalação" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s vai ser instalado" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 10:59:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5088 +0,0 @@ -# Brasero's Portuguese translation -# Copyright © 2007, 2009 Brasero -# This file is distributed under the same license as the Brasero package. -# Vladimir Melo , 2007 -# Luis Medinas , 2007. -# António Lima , 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:19+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero - Gravador" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Gravação e Cópia de Discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crie e copie CDs e DVDs" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Brasero - Gravador de Discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma Nova Janela" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Gravar um Ficheiro Imagem" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "Copiar um Disco" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Criar um Projecto Audio" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Criar um Projecto de Dados" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Criar um Projecto de Vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Ficheiro de projecto do Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "" -"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. " -"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Directório onde armazenar ficheiros temporários" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contém o caminho para o directório onde o brasero deve armazenar ficheiros " -"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o directório por " -"omissão definido para glib." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Motor de gravação favorito" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será " -"utilizada se possível." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Lista das boas Extensões adicionais a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contém uma lista de Extensões (plugins) adicionais que o Brasero irá " -"utilizar para gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-" -"los todos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Activar parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado " -"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em " -"algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. Se " -"definido como falso, o Brasero não o irá utilizar o que pode ser uma forma " -"de contornar problemas com algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Utilizado em conjunto com o parâmetro \"-immed\" com cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Utilizar ou não o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com cdrdao. Se " -"definido como verdadeiro, será utilizado pelo Brasero; pode ser uma forma de " -"contornar problemas com alguns dispositivos/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "A última pasta navegada ao procurar imagens para gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contém o caminho absoluto do directório onde mais recentemente foram " -"procuradas imagens para gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Activar pré-visualização de ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro " -"para utilizar." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"O Brasero deve filtrar ficheiros ocultos. Se for definido como verdadeiro, o " -"brasero irá filtrar ficheiros ocultos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Substituir ligações simbólicas pelos seus destinos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"O Brasero deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de " -"destino no projecto. Se for definido como verdadeiro, o Brasero irá " -"substituir as ligações simbólicas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas. Se " -"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas " -"quebradas." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "O valor de prioridade para o plugin" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Quando várias Extensões estiverem disponíveis para a mesma tarefa, este é o " -"valor utilizado para determinar qual das Extensões terá prioridade sobre as " -"outras. 0 (zero) significa que é utilizada a prioridade nativa da Extensão. " -"Um valor positivo ignora a prioridade nativa da Extensão. Um valor negativo " -"desactiva a Extensão." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Parâmetros de gravação a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Este valor representa os parâmetros de gravação utilizados num contexto " -"deste tipo da última vez." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "A velocidade a ser utilizada" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Este valor representa a velocidade utilizada num contexto deste tipo da " -"última vez." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Cancelar gravação em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Apresentar _Diálogo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Apresentar diálogo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% terminado, %s restante" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% terminado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Gravador de Discos Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Erro ao limpar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "Limpar _Novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "O disco foi limpo com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "O disco está pronto para ser utilizado." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "_Limpar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Limpar _rapidamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Activar limpar rapidamente, por oposição a um um processo de limpeza mais " -"longo e minucioso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Limpeza de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "A gravar CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "O dispositivo está ocupado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Certifique-se que outra aplicação não o está a utilizar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "\"%s\" não pode ser desbloqueado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Nenhum gravador específicado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Nenhum dispositivo de origem especificado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Processo de cópia em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Não é possível trancar o dispositivo (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Processo de limpeza em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "O dispositivo não pode gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Processo de gravação em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "É impossível juntar dados com este disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicação)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (biblioteca)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (Plugin do GStreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Não há nenhuma faixa para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Por favor instale as seguintes aplicações e bibliotecas necessárias " -"manualmente e tente de novo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum formato para a imagem temporária" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro interno" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificação do Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s (%i%% Terminados)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "A Criar Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "A Gravar DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "A Copiar DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "A Gravar CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "A Copiar CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "A Gravar Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "A Copiar Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "A criar imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "A Gravar DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "A Gravar DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "A Gravar imagem para DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "A copiar DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "A Gravar (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "A Gravar CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "A Gravar CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulação de cópia de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "A Gravar imagem para CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "A gravar disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "A gravar disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulação de cópia de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "A copiar disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem para disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "A gravar imagem no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco que contenha dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com pelo menos %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Por favor, insira um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com pelo menos %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Por favor, insira um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB " -"de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com pelo menos %i MiB de espaço " -"livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Foi criada um imagem do disco no seu disco rígido. \n" -"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Um teste de integridade de dados irá ser iniciado assim que o disco for " -"inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Por favor, insira novamente disco no gravador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "\"%s\" está ocupado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Nenhum disco em \"%s\":" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "O disco em \"%s\" não é suportado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "O disco em \"%s\" está vazio." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco em \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "O disco em \"%s\" precisa de ser recarregado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Por favor, ejecte o disco e recarregue-o." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Não foi possível criar um ficheiro na localização especificada para " -"ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "Não foi possível criar a imagem na localização específicada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Deseja especificar outra localização para esta sessão ou tentar novamente " -"com a localização actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Manter Localização Actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Alterar Localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Localização para Ficheiros Temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Substituir Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Deseja realmente limpar o disco actual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "O disco na unidade contém dados." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Limpar Disco..." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da " -"actual selecção de ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "Se não o fizer, estes ficarão invisíveis (embora ainda legíveis)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Já existem ficheiros gravados no disco. Gostaria de os importar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "Apenas _Acrescentar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Discos de áudio CD-RW poderão não ser reproduzidos correctamente em leitores " -"de CD mais antigos e CD-TEXT não serão gravados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Ainda assim deseja continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Não é recomendado acrescentar faixas de áudio a um CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Discos CD-RW poderão não poderão não ser reproduzidos correctamente em " -"leitores de CD mais antigos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio num disco regravável." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Por favor, ejecte o disco de \"%s\" manualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"Não foi possível ejectar o disco mas é necessário remove-lo para que a " -"operação actual continue." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido actualmente." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "" -"Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desactivada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-" -"compatível." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "A simulação foi bem sucedida." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Gravar _Agora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Salvar Sessão Actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "Erro ao gravar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Gravar Registo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "(S)VCD gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "CD de áudio gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Imagem criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Imagem de CD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "DVD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "CD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "A cópia #%i foi gravada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não " -"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Fazer _Mais Cópias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Criar Capa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Existem alguns ficheiros por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Existem mais alguns vídeos por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Existem mais algumas músicas por gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Deseja realmente sair?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "C_ontinuar Gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "_Cancelar Gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro " -"de imagem." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Criar _Imagem" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Fazer _Várias Cópias" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "Gravar _Várias Cópias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Deseja gravar a selecção de ficheiros em diferentes media?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de " -"gravação extra (overburn)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Gravar Vários Discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Gravar a selecção de ficheiros em diferentes media" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Por favor, seleccione outro CD ou DVD ou insira um novo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Nenhuma informação de faixa (artista, título, ...) será gravada no disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Não existem ficheiros para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Por favor, adicione músicas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Não existem músicas para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Não existem vídeos para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Nenhum disco inserido para ser copiado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Por favor, seleccione uma imagem de disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Não existe nenhuma imagem de disco seleccionada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, seleccione outra imagem." - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Não parece ser uma imagem de disco válida ou um ficheiro cue válido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Por favor, insira um disco que não esteja protegido contra cópia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Não estão instaladas todas aplicações e bibliotecas necessárias." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD suportado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Deseja gravar para além da capacidade declarada do disco?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco e por isso tem de " -"remover ficheiros da selecção.\n" -"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção " -"de gravação extra (overburn).\n" -"NOTA: Esta opção pode causar falhas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "Gravação _Extra (Overburn)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a " -"gravação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Será necessário um novo disco gravável depois de o actualmente carregado ter " -"sido copiado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Seleccione um disco onde gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Configuração de Gravação de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Opções de Vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Deseja criar um disco a partir dos conteúdos da imagem ou com o ficheiro de " -"imagem no disco?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " -"seu conteúdo pode ser gravado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Gravar como _Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Gravar _Conteúdos..." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Configuração de Gravação de Imagem" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Seleccione uma imagem de disco a gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copiar CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Seleccione o disco a copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "Por favor, instale manualmente o seguinte e tente de novo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Música desconhecida" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" não pode ser lido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imagem SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imagem VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imagem de Vídeo DVD" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: \"%s\"" - -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Novo disco no gravador contendo o disco de origem" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: sem espaço livre suficiente" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s de espaço livre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s livres" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Deseja realmente escolher esta localização?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "Não possui as permissões necessárias para escrever nesta localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros neste volume não suporta ficheiros grandes (tamanho " -"superior a 2 GiB). Isto pode ser um problema na gravação de DVDs ou grandes " -"imagens." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1fx (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1fx (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%1fx (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Impossível obter velocidades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocidade máxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocidade de gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular antes de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"O Brasero irá simular a gravação e, se esta for bem sucedida, prosseguir com " -"a gravação real após 10 segundos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Gravar a imagem _directamente no CD ou DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permitir adicionar mais dados ao disco mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Definir o directório onde armazenar os ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Ficheiros temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Ficheiro oculto" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Ficheiro ilegível" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica quebrada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Ligação simbólica recursiva" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Tipo de disco de imagem:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Auto-detectar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imagem ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imagem Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imagem cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imagem cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Deseja realmente manter a actual extensão para o nome da imagem de disco?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Se a decidir manter, as aplicações podem não ser capazes de reconhecer " -"correctamente o tipo de ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Manter a Extensão Actual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Alterar _Extensão" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar opções de gravação" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocidade média da unidade:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocidade estimada da unidade:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "\"%s\": a carregar" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Clique aqui para seleccionar uma _imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipo de imagem:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Tamanho estimado: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"Os filhos deste directório terão 7 directórios pais.\n" -"O Brasero pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e " -"gravá-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas " -"operativos.\n" -"NOTA: Este tipo de hierarquia é sabido que funciona no Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Deseja realmente adicionar \"%s\" à selecção e utilizar a terceira versão da " -"norma ISO9660 para o suportar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"O ficheiro tem mais de 2 GiB. Ficheiros maiores do que 2 iGB não são " -"suportados pela norma ISO9660 nas suas primeira e segunda versões (as mais " -"generalizadas).\n" -"Recomenda-se que utilize a terceira versão da norma ISO9660, que é suportada " -"pela maioria dos sistemas operativos, incluindo Linux e todas as versões do " -"Windows™.\n" -"No entanto, o MacOS X não lê imagens criadas com a versão 3 da norma ISO9660." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"Devem os ficheiros ser renomeados para compatibilidade total com Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 caracteres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desactivar Compatibilidade Total com Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimativa do Tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "" -"É necessário analisar todos os ficheiros para terminar esta operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar _Novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Não foi possível verificar a integridade do ficheiro." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "A integridade do ficheiro foi executada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Parece não haver qualquer ficheiro corrompido no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Ficheiros Corrompidos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "A transferir ficheiro MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "\"%s\" não é um URI válido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Nenhum ficheiro MD5 dado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Utilizar um ficheiro _MD5 para verificar o disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "" -"Utilizar um ficheiro .md5 externo que armazena a checksum de um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Abrir um ficheiro MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Verificação de Disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Não foi possível executar a operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "O disco não é suportado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "O dispositivo está vazio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Seleccionar um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(a carregar ...)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "vazio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Ficheiro de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" -msgstr[1] "%d itens" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Nova pasta %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "A analisar ficheiros" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica recursiva." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "\"%s\" não pode ser encontrado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "A obter o tamanho e formato da imagem" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Por favor, seleccione manualmente" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Não podem ser adicionados directórios a discos de vídeo ou áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Não podem ser adicionadas listas de reprodução a discos de vídeo ou áudio" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "A analisar ficheiros de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Formato de vídeo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Formato utilizado principalmente no continente Norte Americano" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Formato utilizado principalmente na Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Formato nativo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Rácio de proporção:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Tipo de VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Criar um SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Criar um VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Não foi possível criar directório (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "A calcular tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "A gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "A limpar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "A criar checksum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "A copiar ficheiro" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "A analisar ficheiros de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "A codificar música" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "A preparar para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "A gravar leadin" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "A gravar informação CD-TEXT" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "A finalizar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "A gravar leadout" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "A iniciar a gravação" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "A ejectar media" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em " -"stdout" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Brasero - Biblioteca de gravação de media" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco (%s disponível para %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"O sistema de ficheiros do local onde escolheu armazenar a imagem temporária " -"não pode conter ficheiros com tamanho superior a 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"O local onde escolheu gravar temporariamente a imagem não possui espaço " -"livre suficiente para armazenar a imagem de disco (%ld MiB necessários)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o tamanho do volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Nenhum caminho foi especificado para a saída de imagem" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "O directório VIDEO_TS está em falta ou é inválido" - -# Não é continuação de frase alguma -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\"" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "A versão de \"%s\" é demasiado antiga" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Ficheiro de Imagem" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Brasero em " -"stdout" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Brasero - Biblioteca de media óptica" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray gravável" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray regravável" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "%s virgem em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "%s de dados e áudio em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "%s de áudio em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "%s de dados em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s em %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: vazio" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "A procurar discos disponíveis" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Nenhum disco disponível" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o ponto de montagem do disco" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Disco vazio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disco de dados e áudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disco de áudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disco de dados (%s)" - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Não parece ser uma imagem ISO válida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho não coincidente" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipo não coincidente" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Endereço fora de alcance" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Endereço inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Comando inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Parâmetro inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Campo inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "O dispositivo expirou" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Chave não estabelecida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Modo de faixa inválido" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "_Esconder alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Apresentar alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "O ficheiro não parece ser uma lista de reprodução" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Caminho da imagem:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Escolher uma imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estilo de imagem:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Mosaico" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Escalado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propriedades do Fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Propriedades do F_undo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Propriedades do fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Família e tamanho de fonte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "Cor do _Texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor de Capas" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Definir Propriedades do F_undo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LATERAIS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "CONTRA-CAPA" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "CAPA" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "\"%s\" não pôde ser manipulado pelo Gstreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Não foi possível criar o elemento %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -#| msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Criar CDs e DVDs" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Ícone de Media" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Ficheiros de imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nome de Disco:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Gravar no Disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar Disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Gravar no Disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Criar copia deste CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Limpar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Limpar este CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Verificar Disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verificar integridade dos dados deste CD ou DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Não foi possível ler dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Não foi possível gravar dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "A copiar faixa de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "A copiar faixa de dados" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "A analisar faixa %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Não tem as permissões necessárias para utilizar este dispositivo" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "A converter ficheiro toc" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, grava e limpa CDs" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Activar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "Importação da última sessão falhou" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Não foi possível criar uma imagem" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Esta versão de genisoimage não é suportada" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificação de caracteres desconhecida" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Não existe espaço disponível no dispositivo" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Cria imagens de disco a partir de uma selecção de ficheiros" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente " -"para a a imagem de disco." - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem de disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar para o disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"O sistema é demasiado lento para gravar o disco nesta velocidade. Tente uma " -"velocidade mais baixa" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "A gravar faixa %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "A formar disco" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "A gravar folha cue" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Grava, limpa e formata CDs e DVDs" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %) (ver manual de " -"wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "A copiar faixa de áudio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "A preparar para copiar disco de áudio" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com toda a informação associada" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Grava, limpa e formata CDs, DVDs, e BDs" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Activar parâmetro \"--immed\" (ver manual de cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Rácio mínimo de preenchimento do buffer do dispositivo (em %%) (ver manual " -"do cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suite de gravação cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Esta versão de mkisofs não é suportada" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\" (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "A criar checksum para ficheiros de imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum ficheiro de checksum no disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "A verificar integridade dos ficheiros" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro \"%s\"" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Checksum de Ficheiro" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Verifica a integridade de ficheiros num disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritmo de Hashing a ser utilizado:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "A criar checksum da imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Checksum de imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco após gravação" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "A criar disposição de ficheiros" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Erro ao obter uma chave utilizada para encriptação. Pode resolver um " -"problema deste tipo através de um dos seguintes métodos: num terminal defina " -"o código de região de DVD adequado para o seu leitor de CD/DVD com o comando " -"\"regionset %s\" ou execute o comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-" -"existing-session\"" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "A obter chaves de DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Erro ao ler DVD de vídeo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "A copiar DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia DVDs de vídeo encriptados com CSS para uma imagem de disco" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Limpa e formata DVDs e BDs regraváveis" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Grava e limpa DVDs e BDs" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permitir utilização de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suite de gravação growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Não foi possível criar faixa libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "Não foi possível inicializar a biblioteca libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível obter o endereço do dispositivo" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "A gravar faixa %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suite de gravação libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Não foi possível criar volume" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Não foi possível inicializar libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Não foi possível criar leitura de opções" - -# Não é continuação de frase alguma -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o directório \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao directório \"%s\" (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "libisofs relatou um erro ao adicionar ficheiro no caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "A copiar ficheiro checksum" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "A copiar ficheiros localmente" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Downloader de Ficheiros" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permite gravar ficheiros não armazenados localmente" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no " -"Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "A normalizar faixas" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalização" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Erro ao obter a duração" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "A analisar \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "A codificar \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Converte qualquer ficheiro de música para um formato apropriado para CDs de " -"áudio" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "A converter ficheiro de vídeo para MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Converte qualquer ficheiro de vídeo para um formato apropriado para DVDs de " -"vídeo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para SVCDs" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Projecto" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "P_ugins" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Seleccione Extensões para o Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jectar" - -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Ejectar um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "_Limpar..." - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Limpar um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Verificar Integridade..." - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Verificar integridade de dados de um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Sair do Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -# Dica de ferramenta (acho!) -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Apresentar ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Gravador de Discos" - -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Erro ao carregar o projecto" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Por favor, adicione ficheiros ao projecto." - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "O projecto está vazio" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Brasero é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " -"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " -"versão posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Brasero é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Brasero; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Uma aplicação de gravação de CD/DVD simples de utilizar para o GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Página Web do Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luis Medinas \n" -"António Lima \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Lopes https://launchpad.net/~zipatei\n" -" Angelo Abreu https://launchpad.net/~abreu-angelo\n" -" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" -" António Paulo Chaparro https://launchpad.net/~antoniopchaparro\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Ivo Xavier https://launchpad.net/~ivoxavier\n" -" Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" -" João Miranda https://launchpad.net/~cybermainframe\n" -" Luis Medinas https://launchpad.net/~lmedinas\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Paulo Albuquerque https://launchpad.net/~paulo.albuquerque\n" -" Rui Araújo https://launchpad.net/~rui-araujo\n" -" Rui Peixoto https://launchpad.net/~rui-acp\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" dasilvasergio https://launchpad.net/~sergiosilv\n" -" ilusi0n https://launchpad.net/~ha-cabrita" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "O projecto \"%s\" não existe" - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "Projectos _Recentes" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Apresenta os projectos recentemente abertos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Abrir os ficheiros seleccionados" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Editar informações..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar informações de faixa (início, final, autor, etc)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Remover ficheiros seleccionados do projecto" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Colar Ficheiros" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nserir uma Pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "_Dividir Faixa..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Dividir a faixa seleccionada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Duração" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "Será aplicado \"padding\" no final." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Certifique-se que o codec apropriado está instalado" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Deseja adicionar \"%s\", que é um ficheiro de vídeo?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita " -"no disco." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "_Descartar Ficheiro" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Adicionar Ficheiro" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no directório?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "Procurar _Directório" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "\"%s\" não pôde ser aberto." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Algumas das músicas seleccionadas são apropriadas para a criação de faixas " -"DTS.\n" -"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas " -"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n" -"Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Criar Faixas _Normais" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Criar Faixas _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como faixas DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Por favor, seleccione apenas uma música." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "É impossível dividir mais de uma música em simultâneo" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Abrir o projecto especificado" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJECTO" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projecto de áudio" - -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LISTA DE REPRODUÇÂO" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Definir o dispositivo a ser utilizado para a gravação" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Criar um ficheiro de imagem em vez de gravar" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projecto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de " -"comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projecto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de " -"comandos" - -# Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copiar um disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Capa a utilizar" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMINHO PARA A CAPA" - -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abrir um projecto de vídeo adicionando os URIs fornecidos na linha de " -"comandos" - -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "" -"URI de um ficheiro de imagem a ser gravado (detectado automaticamente)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de selecção de projecto" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de limpeza de disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Abrir o diálogo de verificação de disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Gravar os conteúdos de burn//: URI" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Iniciar a gravação imediatamente." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Não ligar a uma instância em execução" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Gravar o projecto especificado e remover.\n" -"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "O XID da janela pai" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "\"%s\" não pode escrever." - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opção de linha de comandos inválida." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "R_enomear..." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renomear o ficheiro seleccionado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _Pasta" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Criar uma nova pasta vazia" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Não foi possível importar a sessão." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "O conteúdo do projecto foi alterado desde que foi gravado." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descartar o actual projecto modificado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuar com o actual projecto modificado" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Existe apenas um ficheiro seleccionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o " -"seu conteúdo pode ser gravado." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Gravar como _Dados" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Gravar como _Imagem" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à selecção." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "É uma ligação simbólica recursiva" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Não existe na localização específicada" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Deseja substituir \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com este nome na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever " -"os seus conteúdos no disco que vai ser gravado." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Mant_er sempre" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "S_ubstituir Sempre" - -# Dica de ferramenta -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -# Dica de ferramenta -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"Dessa forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis " -"após a gravação." - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mportar Sessão" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Clique aqui para importar o seu conteúdo" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projecto está a carregar." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Cancelar Carregamento" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Cancelar o carregamento do projecto actual" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renomeação de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Modo de renomeação" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejectado" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Ejectar Disco" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Ficheiros de áudio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Nenhum ficheiro filtrado" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)" -msgstr[1] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros filtrados (%d ficheiro)" -msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros filtrados (%d ficheiros)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Seleccione os ficheiros que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\"" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaurar os ficheiros seleccionados" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opções..." - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Definir as opções para a filtragem de ficheiros" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Filtrar ficheiros _ocultos" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Su_bstituir ligações simbólicas" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Filtrar ligações simbólicas _quebradas" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "_Pré-visualizar" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Apresentar Painel Lateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projecto" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposição _Horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Definir uma disposição horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposição _Vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Definir uma disposição vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Clique para fechar o painel lateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Remover silêncios" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Esta informação será gravada no disco utilizando a tecnologia CD-TEXT. Pode " -"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CDs de áudio." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Títulos das músicas" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informações adicionais da música" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Duração da pausa:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informações da Música" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i pixels" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Sem pré-visualização" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\":" - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d musica" -msgstr[1] "%d musicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Seleccionar Lista de Reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Números de Músicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_ctivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "Ac_tivar Tudo" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desactivar Tudo" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opções para o plugin %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Extensões do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Gravar o projecto actual" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Gravar o projecto actual numa localização diferente" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Adicionar Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Adicionar ficheiros ao projecto" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Remover Ficheiros" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "_Esvaziar Projecto" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Remover todos ficheiros do projecto" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Gravar" - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Gravar o disco" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Para adicionar ficheiros a este projecto clique no botão \"Adicionar\" ou " -"arraste ficheiros para esta área." - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Para remover ficheiros, seleccione-os e clique no botão \"Remover\" ou prima " -"a tecla \"Delete\"" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Tamanho estimado do projecto %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O projecto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação " -"extra (overburn)." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"O projecto é demasiado grande para o disco e por isso tem de remover " -"ficheiros.\n" -"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min dado que estes não são correctamente reconhecidos e necessitam da opção " -"de gravação extra (overburn).\n" -"NOTA: Esta opção pode causar falhas." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Começar a gravar o conteúdo da selecção" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Por favor, adicione músicas ao projecto." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "" -"Deseja realmente criar um novo projecto e descartar o projecto actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Se escolher criar um novo projecto, todas as alterações serão perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar Alterações" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"Deseja descartar a selecção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projecto?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Se escolher criar um novo projecto vazio, a selecção de ficheiros será " -"descartada." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descartar Selecção de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Manter Selecção de Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Descartar Projecto" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Seleccionar Ficheiros" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Deseja realmente esvaziar o projecto actual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Esvaziar um projecto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o " -"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua " -"localização, apenas não estarão listados aqui." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "O seu projecto não foi gravado." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Gravar alterações ao projecto actual antes de fechar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "Fe_char Sem Gravar" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Gravar o Projecto Actual" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Gravar projecto como projecto de áudio do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Gravar projecto como uma lista de texto simples" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Gravar projecto como uma lista de reprodução iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "Editor de _Capas" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Criar e imprimir capas para CDs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "_Novo Projecto" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Criar um novo projecto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "Projecto _Vazio" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Permite que seleccione o seu novo projecto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Novo Projecto de _Áudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Criar um CD de áudio tradicional que possa ser reproduzido em aparelhagens e " -"computadores" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Novo Projecto de _Dados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Novo Projecto de _Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "" -"Criar um DVD de vídeo ou um SVCD que possa ser reproduzido em leitores de TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar _Disco..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco " -"rígido ou em outro CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "_Gravar Imagem..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Gravar uma imagem existente de CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir..." - -# Dica de ferramente _e_ título de janela... -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir um projecto" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d ficheiro seleccionado (%s)" -msgstr[1] "%d ficheiros seleccionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)" -msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d ficheiro pode ser adicionado (%s)" -msgstr[1] "%d ficheiros podem ser adicionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiro seleccionado)" -msgstr[1] "Nenhum ficheiro pode ser adicionado (%i ficheiros seleccionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiro seleccionado)" -msgstr[1] "Nenhum ficheiro é suportado (%i ficheiros seleccionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum ficheiro selecionado" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Áudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Dados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo Projecto de Disco de Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Cópia de Disco" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Abrir Projecto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Navegar no sistema de ficheiros" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, seleccione outra imagem." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disco de vídeo (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Erro ao carregar o projecto." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o projecto" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "O ficheiro está vazio" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Não parece ser um projecto do Brasero válido" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projecto de áudi_o" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Criar um CD de áudio tradicional" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projecto de d_ados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Criar um CD/DVD de dados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projecto de _Vídeo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Criar um DVD de vídeo ou um SVCD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "_Copiar disco" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Criar copia 1:1 de um CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Gravar _Imagem" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Último Projecto _Não Gravado" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "" -"Carregar o último projecto que não foi gravado num disco ou localmente" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Nenhum projecto utilizado recentemente" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Criar um novo projecto:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projectos recentes:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inserir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Apagar texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Substituir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Número de ficheiros de acordo com um padrão" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inserir número de sequência no início" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "no início" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "no final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Apagar cada ocorrência de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "com" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renomear para" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{número}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Nenhum ficheiro" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Começar e terminar a reprodução" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Início da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Final da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Duração da faixa:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informações da música para a faixa %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Deseja realmente dividir a faixa?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Se dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor do que 6 segundos e " -"será aplicado \"padding\"." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "A faixa não foi dividida." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum silêncio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Ocorreu um erro ao detectar silêncios." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Isto irá remover todos os resultados anteriores." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Deseja realmente continuar com a divisão automática?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "_Não dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Deseja realmente esvaziar a pré-visualização de fatias?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Re_mover Todas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Dividir faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "Mé_todo:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Método a ser utilizado para dividir a faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Dividir faixa manualmente" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Dividir faixa em partes de duração fixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Dividir faixa num número de partes fixo" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Dividir faixa em cada silêncio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Dividir Em Fatias" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Adicionar um ponto de divisão" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Dividir esta faixa a cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Dividir esta faixa em" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Método de divisão" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "_Juntar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Juntar uma fatia seleccionada com a próxima seleccionada" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Remover as fatias seleccionadas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Limpar a pré-visualização de fatias" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Lista de fatias que irão ser criadas:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Pré-visualização de Fatias" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Frames (1 segundo = 75 frames)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Abrir o vídeo seleccionado" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar a informação do vídeo (início, final, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Remover os vídeos seleccionados do projecto" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do directório?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Procurar Directório" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projectos de vídeo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Este não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop não reconhecida '%s'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de inicialização não reconhecida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de passar URIs do documento para uma entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar ligação ao gestor de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar ficheiro contendo configurações gravadas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID do gestor de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções do gestor de sessão:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções do gestor de sessão" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] ..." - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "" -"Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2493 +0,0 @@ -# clutter's Portuguese translation. -# Copyright © 2011, 2012 clutter -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Duarte Loreto , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-22 05:34+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Largura do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Altura do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "X Fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Posição X forçada do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y Fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Posição Y forçada do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Conjunto de posição fixa" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Largura Mín" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Altura Mín" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Largura Natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Altura Natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Conjunto de largura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Conjunto de altura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Conjunto de largura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Conjunto de altura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "A alocação do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "Modo de Pedido" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "O modo de pedido do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posição no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacidade do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Se o actor é ou não visível" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapeado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Se o actor será ou não pintado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Criado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Se o actor foi ou não criado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Reactivo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "Tem Corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "Corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "A região de corte do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nome do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Factor de escala do eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Factor de escala do eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Centro da Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Centro da escala horizontal" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Centro da Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Centro da escala vertical" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Gravidade da Escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "O centro da escala" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Ângulo de Rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Ângulo de Rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Ângulo de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centro de Rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centro de Rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centro de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Âncora X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Âncora Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravidade da Âncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Apresentar ao definir pai" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Cortar para a Alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direcção do Texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Direcção do texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Tem Ponteiro" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Adiciona uma acção ao actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Limitações" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Adiciona uma limitação ao actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gestor de Disposição" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "O objecto que controla a disposição dos filhos do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo X dentro da sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo Y dentro da sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margem Superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Espaço extra no topo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margem Inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Espaço extra no fundo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Espaço extra à esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margem Direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Espaço extra à direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Cor de Fundo Definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "A cor de fundo do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "Primeiro Filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "O primeiro filho do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "Último Filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "O último filho do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "O objecto delegado para pintar o conteúdo do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Gravidade do Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "Alinhamento do conteúdo do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "Caixa de Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do actor" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtro de Redução" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtro de Ampliação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "O actor anexado ao meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "O nome do meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Se o meta está ou não activo" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "A origem do alinhamento" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Eixo de Alinhamento" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Linha Temporal" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Modo de progresso" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objecto" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "O modo da animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Duração da animação, em milisegundos" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Ciclo" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "O alfa utilizado pela animação" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "A duração da animação" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "A linha temporal da animação" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "A origem da ligação" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenada" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "A coordenada de ligação" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Deslocamento" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "O nome único do repositório de ligações" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Alocar espaço extra para o filho" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Enchimento Horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " -"espaço extra no eixo horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Enchimento Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " -"espaço extra no eixo vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogénea" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " -"mesmo tamanho" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Arrumar no Início" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaçamento entre filhos" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Utilizar Animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Modo de Transição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "O modo de transição das animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Duração da Transição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "A duração das animações" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "A alteração de brilho a aplicar" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "A alteração de contraste a aplicar" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Largura da Superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "A largura da superfície Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Altura da Superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "A altura da superfície Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionamento Automático" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "A largura da tela" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "A altura da tela" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "O contentor que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "O actor englobado por estes dados" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Premido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Manipulador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Duração da Pressão Longa" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "" -"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Tolerância de Pressão Longa" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica o actor a ser clonado" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Tingimento" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "O tingimento a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Mosaico Horizontal" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "O número de mosaicos na horizontal" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Mosaico Vertical" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "O número de mosaicos na vertical" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Material de Fundo" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "O factor de des-saturação" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "" -"A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Manípulo de Arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "O actor que está a ser arrastado" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Eixo de Arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "A orientação da disposição" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "O espaçamento entre colunas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "O espaçamento entre linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Largura Mínima da Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "Largura mínima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Largura Máxima da Coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "Largura máxima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Altura Mínima da Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "Altura mínima para cada linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Altura Máxima da Linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "Altura máxima para cada linha" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "Id" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Identificador único do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "O nome do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Tipo de Dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "O tipo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gestor de Dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "A instância do gestor de dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Modo do Dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "O modo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Tem Cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Se o dispositivo está ou não activo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Número de Eixos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "O número de eixos no dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "A instância de motor" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Tipo de Valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "O tipo de valores no intervalo" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "O gestor que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Apresentar fotogramas por segundo" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Taxa de fotogramas por omissão" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direcção do texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Activar acessibilidade" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Apresentar Opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI de ficheiro de media" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "Progresso actual da reprodução" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI das Legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI de um ficheiro de legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nome da Fonte de Legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume do Áudio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "O volume do áudio" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pode Procurar" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Enchimento do Buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "O nível de enchimento do buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "A duração do fluxo, em segundos" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da Propriedade" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "O nome da propriedade a animar" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Ficheiro Definido" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Ficheiro" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio da Tradução" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância de Arrasto" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Antialias de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " -"utilizar a omissão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "DPI de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " -"por omissão" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Dicas de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " -"utilizar o valor por omissão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "" -"O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\")" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "" -"O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", " -"\"vbgr\")" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "" -"A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Duração da Dica de Senha" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"ocultas" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipo de Sombreamento" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "A origem da restrição" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Desde a Margem" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Para a Margem" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Ecrã Completo Definido" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora do Ecrã" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "A cor do palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "Título do Palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "Utilizar Nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Se activar ou não fila de profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Definições para a fila de profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Utilizar Alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "Foco da Tecla" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "O actor com o foco de tecla actual" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Dica de Não Limpar" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Aceitar Foco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar " -"terminada)" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Duração da transição por omissão" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Número da Coluna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "A coluna em que o widget reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Número de Linha" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "A linha em que o widget reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "Expansão da Coluna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "Expansão da Linha" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaçamento entre colunas" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaçamento entre linhas" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "O comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se nenhum limite" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "O buffer do texto" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição de Fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "O texto a renderizar" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da Fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Se o texto é ou não editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Se o texto é ou não seleccionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Cor do Cursor Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamanho do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "A largura do cursor, em pixels" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do Cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "A posição do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Limitado à Selecção" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Cor de Selecção" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Cor de Selecção Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar etiquetas" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alinhamento da Linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "Preencher" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "Caracter de Senha" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" -"Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do " -"actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "Comprimento Máximo" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Cor do Texto Seleccionado" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Tamanho de sincronização do actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf " -"subjacentes" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Desactivar Fatiamento" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " -"individuais de poupança de espaço" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Desperdício de Mosaico" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetimento horizontal" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetimento vertical" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Qualidade do Filtro" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato de Pixel" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Textura Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Manter o Rácio de Aparência" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Ler assincronamente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do " -"disco" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Ler dados assincronamente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " -"evitar bloqueios ao ler imagens do disco" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Seleccionar Com Alfa" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Falha ao ler os dados da imagem" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Texturas YUV não são suportadas" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "Atraso antes de iniciar" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direcção da linha temporal" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Reversão Automática" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Repetir a Contagem" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Modo de Progresso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalo" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "O intervalo de valores para a transição" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "Animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "O objecto animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Remover ao Terminar" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Desassociar a transição ao terminar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profundidade Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Profundidade inicial a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Profundidade Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Profundidade final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Ângulo Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Ângulo Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Ângulo final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Inclinação x do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Inclinação y do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Inclinação z do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Largura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Altura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centro da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direcção da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacidade Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Nível inicial de opacidade" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacidade Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Nível final de opacidade" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "" -"O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Ângulo Inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Ângulo Final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Eixo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Eixo da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "Centro X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada X do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Centro Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Centro Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Escala Inicial X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Escala inicial no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "Escala Final X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Escala final no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Escala Inicial Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Escala inicial no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Escala Final Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Escala final no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "A cor do fundo da caixa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Cor Definida" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "A cor do rectângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Cor da Margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "A cor da margem do rectângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Largura da Margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "Largura da margem do rectângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Tem Margens" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Origem do Vertex" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Origem do vertex de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Origem do Fragmento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Se o sombreamento está ou não activo" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "Falha na compilação de %s: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Vertex de sombreamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Fragmento de sombreamento" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "Caminho sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "Caminho do Dispositivo" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Caminho do nó do dispositivo" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "A superfície wayland subjacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "Largura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "Altura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Monitor X a utilizar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Activar suporte XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "O motor do Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Largura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Altura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profundidade do Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "" -"A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Actualizações Automáticas" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " -"pixmap." - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "A Janela X11 a ser associada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redireccionamento de Janela Automático" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático " -"(ou Manual se falso)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Mapeamento de Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Se a janela é mapeada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Destruida" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Se a janela foi destruída" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "X da Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Y da Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 2012-06-19 10:59:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/cluttergtk-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,23 +0,0 @@ -# Portuguese translation for clutter-gtk -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the clutter-gtk package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter-gtk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 10:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:47+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: clutter-gtk/gtk-clutter-texture.c:134 -#, c-format -msgid "Stock ID '%s' not found" -msgstr "ID de stock '%s' não encontrada" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1439 +0,0 @@ -# Portuguese translation for deja-dup -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: deja-dup\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 14:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 17:10+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Translators: "Backup" is a noun -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 -#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 -#: ../preferences/preferences-main.vala:52 -#: ../preferences/preferences-main.vala:66 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de segurança" - -#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning -#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this -#. context is itself a reference to both the underlying command line tool -#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the -#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. -#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 -#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 -#, c-format -msgid "Déjà Dup Backup Tool" -msgstr "Ferramenta de Cópia de segurança Déjà Dup" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your backup settings" -msgstr "Alterar as definições das cópias de segurança" - -#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 -msgid "déjà;deja;dup;" -msgstr "déjà;deja;dup;" - -#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 -#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 -msgid "Back Up Now" -msgstr "Efetue uma Cópia de Segurança Agora" - -#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not -#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off -#. backups at scheduled times. -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 -msgid "Backup Monitor" -msgstr "Monitor de cópias de segurança" - -#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 -msgid "Schedules backups at regular intervals" -msgstr "Agendar cópias em intervalos estipulados" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 -#: ../preferences/Preferences.vala:160 -msgid "Folders to back up" -msgstr "Pastas a salvaguardar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " -"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " -"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " -"entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, " -"$MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO são " -"reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas relativas " -"têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 -#: ../preferences/Preferences.vala:168 -msgid "Folders to ignore" -msgstr "Pastas a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " -"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " -"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " -"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." -msgstr "" -"Os directórios a não copiar. As pastas $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " -"$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, e $VIDEO " -"são reconhecidos como directórios especiais do utilizador. As entradas " -"relativas têm como referência a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" -msgstr "Se o ecrã inicial deve ser exibido" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether to request the root password" -msgstr "Se deve ser solicitada a senha de \"root\"" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " -"system folders." -msgstr "" -"Se deve pedir a palavra-chave do administrador ao fazer cópias de segurança, " -"ou ao restaurar para pastas do sistema." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last time Déjà Dup was run" -msgstr "A última vez que o Déjà Dup foi executado" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " -"format." -msgstr "" -"A última vez que o Déjà Dup foi executado com sucesso. Deve estar no formato " -"ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 -msgid "The last time Déjà Dup backed up" -msgstr "Última vez que o Déjà Dup efetuou uma cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Última vez que o Déjà Dup completou uma cópia de segurança com sucesso. Esta " -"hora deve estar no formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The last time Déjà Dup restored" -msgstr "Última vez que o Déjà Dup restaurou" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " -"in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Última vez que o Déjà Dup completou uma restauração. Esta hora deve estar no " -"formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to periodically back up" -msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança periodicamente" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." -msgstr "Se deve efetuar cópias de segurança automáticas num horário regular." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 -msgid "How often to periodically back up" -msgstr "Periodicidade das cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The number of days between backups." -msgstr "O número de dias entre cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" -msgstr "" -"A primeira vez que o Déjà Dup verificou se devia perguntar sobre efetuar uma " -"cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " -"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " -"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " -"this check or in ISO 8601 format." -msgstr "" -"Quando um utilizador inicia sessão, o monitor do Déjà Dup verifica se deve " -"perguntar sobre efetuar uma cópia de segurança. Isto é usado para aumentar a " -"facilidade de utilização para utilizadores que não saibam sobre cópias de " -"segurança. Desta vez deve estar ou 'desativada' para desligar esta " -"definição, ou no formato ISO 8601." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 -msgid "How long to keep backup files" -msgstr "Tempo para guardar as cópias de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " -"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " -"longer." -msgstr "" -"O número de dias a manter os ficheiros no destino. O valor 0 equivale a " -"permanente. Este é um número mínimo de dias; os ficheiros podem ser mantidos " -"durante mais tempo." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Type of location to store backup" -msgstr "Tipo de destino para guardar a cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " -"what is available." -msgstr "" -"O tipo da localização da cópia de segurança. Se 'auto', uma nova definição " -"padrão será escolhida baseada no que está disponível." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Amazon S3 Access Key ID" -msgstr "ID da Chave de Acesso Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." -msgstr "" -"A sua chave de acesso identificadora Amazon S3. Será o seu nome de " -"utilizador S3." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The Amazon S3 bucket name to use" -msgstr "O nome do destino Amazon S3 a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " -"already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" -"Qual depósito Amazon S3 para guardar os ficheiros. Não necessita de existir " -"já. Só é válido texto com nomes de servidor legais." - -#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 -msgid "The Amazon S3 folder" -msgstr "A pasta Amazon S3" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " -"the chosen bucket." -msgstr "" -"O nome de pasta para guardar os ficheiros. Esta pasta será criada no destino " -"seleccionado." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The Rackspace Cloud Files container" -msgstr "O depósito de ficheiros Rackspace Cloud" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " -"to exist already. Only legal hostname strings are valid." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Your Rackspace username" -msgstr "Nome de utilizador Rackspace" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 -msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." -msgstr "O nome de utilizador para o serviço Rackspace Cloud." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "A pasta Ubuntu One" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"O nome da pasta onde guardar os ficheiros. Se '$HOSTNAME', ele vai guardar " -"por defeito numa pasta baseada no nome do computador." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 -msgid "Backup location" -msgstr "Local da cópia de segurança" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Location in which to hold the backup files." -msgstr "Local onde serão gravadas as cópias de segurança." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Folder type" -msgstr "Tipo de pasta" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." -msgstr "" -"Se o local das cópias de segurança é um disco externo ou um pasta normal." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Relative path under the external volume" -msgstr "Caminho relativo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " -"folder on that volume." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o caminho da pasta no " -"disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Unique ID of the external volume" -msgstr "Identificador do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is its unique " -"filesystem identifier." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o seu identificador único." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Full name of the external volume" -msgstr "Nome completo do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " -"descriptive name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é nome detalhado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Short name of the external volume" -msgstr "Nome abreviado do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " -"shorter name." -msgstr "" -"Se o local das cópias for um disco externo, este é o nome abreviado do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Icon of the external volume" -msgstr "Ícone do disco externo" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." -msgstr "Se o local das cópias for um disco externo, este é o ícone do disco." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 -msgid "Scanning…" -msgstr "A procurar..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:174 -msgid "Restore Missing Files…" -msgstr "A restaurar ficheiros em falta..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:175 -msgid "Restore deleted files from backup" -msgstr "A restaurar ficheiros apagados" - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:217 -msgid "Revert to Previous Version…" -msgid_plural "Revert to Previous Versions…" -msgstr[0] "A Reverter para a Versão Anterior..." -msgstr[1] "A Reverter para as Versões Anteriores..." - -#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221 -msgid "Restore file from backup" -msgid_plural "Restore files from backup" -msgstr[0] "A restaurar ficheiro da cópia de segurança" -msgstr[1] "A restaurar ficheiros da cópia de segurança" - -#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder -#. on that removable drive. -#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:433 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: ../common/BackendFile.vala:168 -#, c-format -msgid "Backup will begin when %s becomes connected." -msgstr "A cópia de segurança vai começar quando %s estiver conectado." - -#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49 -#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 -msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." -msgstr "" -"A cópia de segurança vai começar quando uma conexão estiver disponível." - -#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448 -msgid "Backup location not available" -msgstr "O local da cópia não está disponível" - -#: ../common/BackendFile.vala:385 -msgid "Waiting for a network connection…" -msgstr "À espera de uma ligação de rede..." - -#: ../common/BackendFile.vala:448 -#, c-format -msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" -msgstr "À espera que '%s' se ligue..." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 -msgid "Rackspace Cloud Files" -msgstr "Rackspace Cloud Files" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendRackspace.vala:72 -#, c-format -msgid "%s on Rackspace Cloud Files" -msgstr "%s em Rackspace Cloud Files" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:119 ../common/BackendS3.vala:172 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:140 -#, c-format -msgid "" -"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." -msgstr "" -"Pode subscrever uma conta de ficheiros de nuvem Rackspace online." - -#: ../common/BackendRackspace.vala:141 -msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" -msgstr "Ligar a ficheiros de nuvem Rackspace" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:142 -msgid "_API access key" -msgstr "Chave de acesso _API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:143 -msgid "S_how API access key" -msgstr "Mostrar c_have de acesso API" - -#: ../common/BackendRackspace.vala:144 -msgid "_Remember API access key" -msgstr "Lembra_r chave de acesso API" - -#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 -msgid "Amazon S3" -msgstr "Amazon S3" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendS3.vala:125 -#, c-format -msgid "%s on Amazon S3" -msgstr "%s em Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:193 -#, c-format -msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." -msgstr "Pode subscrever uma conta Amazon S3 online." - -#: ../common/BackendS3.vala:194 -msgid "Connect to Amazon S3" -msgstr "Ligar ao Amazon S3" - -#: ../common/BackendS3.vala:195 -msgid "_Access key ID" -msgstr "ID da chave de _acesso" - -#: ../common/BackendS3.vala:196 -msgid "_Secret access key" -msgstr "Chave de acesso _secreta" - -#: ../common/BackendS3.vala:197 -msgid "S_how secret access key" -msgstr "_Mostrar chave de acesso secreta" - -#: ../common/BackendS3.vala:198 -msgid "_Remember secret access key" -msgstr "_Lembrar chave de acesso secreta" - -#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 -msgid "Ubuntu One" -msgstr "Ubuntu One" - -#. Translators: %s is a folder. -#: ../common/BackendU1.vala:169 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s no Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:236 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Ligar ao Ubuntu One" - -#: ../common/BackendU1.vala:237 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Entrar no Ubuntu One..." - -#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username -#: ../common/CommonUtils.vala:484 -#, c-format -msgid "Home (%s)" -msgstr "Pasta Pessoal (%s)" - -#. Translators: this is the home folder -#: ../common/CommonUtils.vala:489 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. Translators: this is the trash folder -#: ../common/CommonUtils.vala:494 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 -msgid "Could not run duplicity" -msgstr "Não pôde executar duplicity" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 -msgid "" -"Could not understand duplicity version.\n" -"\n" -msgstr "" -"Não conseguiu compreender a versão de duplicity.\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 -#, c-format -msgid "" -"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" -"\n" -msgstr "" -"Não conseguiu compreender a versão de duplicity '%s'.\n" -"\n" - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 -msgid "" -"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." -msgstr "" -"Sem duplicity, a ferramenta de cópia de segurança Déjà Dup não pode " -"funcionar. Irá agora encerrar." - -#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 -msgid "Duplicity’s version is too old" -msgstr "A versão do duplicity é muito antiga" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64 -#, c-format -msgid "" -"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " -"only found version %d.%d.%.2d" -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:173 -msgid "Paused (no network)" -msgstr "Em pausa (sem rede)" - -#: ../common/Operation.vala:68 ../common/Operation.vala:100 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:386 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:393 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:412 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:417 -msgid "Preparing…" -msgstr "A preparar..." - -#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:444 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" -msgstr "" - -#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 -msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:532 -msgid "Backup location does not have enough free space." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:551 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:565 -msgid "Cleaning up…" -msgstr "A limpar..." - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup -#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think -#. everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:661 -msgid "" -"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " -"open them." -msgstr "" - -#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore -#. because we couldn't write to them. So tell the user so they -#. don't think everything is hunky dory. -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:677 -msgid "" -"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " -"write to them." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:537 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:694 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1076 -msgid "Failed with an unknown error." -msgstr "Falha com um erro desconhecido." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:924 -#, c-format -msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" -msgstr "" - -#. notify upper layers, if they want to do anything -#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. -#. notify upper layers, if they want to do anything -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:930 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1028 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1032 -msgid "Bad encryption password." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 -msgid "Computer name changed" -msgstr "Nome do computador alterado" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:935 -#, c-format -msgid "" -"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " -"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " -"location." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:970 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." -msgstr "" - -#. assume error is on backend side -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:974 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:978 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982 -#, c-format -msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:989 -#, c-format -msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:995 -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1047 -msgid "No space left." -msgstr "Sem espaço restante." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1009 -msgid "Invalid ID." -msgstr "ID inválida." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1011 -msgid "Invalid secret key." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1013 -msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1022 -msgid "S3 bucket name is not available." -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1036 -#, c-format -msgid "Error reading file ‘%s’." -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s'." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1038 -#, c-format -msgid "Error writing file ‘%s’." -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s'." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1049 -#, c-format -msgid "No space left in ‘%s’." -msgstr "Sem espaço restante em '%s'." - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1057 -msgid "No backup files found" -msgstr "" - -#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1107 -msgid "Uploading…" -msgstr "" - -#: ../common/OperationRestore.vala:51 -msgid "Restoring files…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:60 -msgid "Backing up…" -msgstr "A criar a cópia de segurança..." - -#: ../common/Operation.vala:62 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 -msgid "Restoring…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:64 -msgid "Checking for backups…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:66 -msgid "Listing files…" -msgstr "" - -#: ../common/Operation.vala:237 -msgid "Another backup operation is already running" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 -msgctxt "back up is verb" -msgid "Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 -msgctxt "back up is verb" -msgid "_Back Up" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 -msgid "Creating the first backup. This may take a while." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 -msgid "" -"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " -"take longer than normal." -msgstr "" - -#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase -#. "Backing up '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 -msgid "Backing up:" -msgstr "A criar a cópia de segurança:" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 -msgid "Backup Failed" -msgstr "A cópia de segurança falhou" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 -msgid "Backup Finished" -msgstr "A cópia de segurança terminou" - -#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:100 -msgid "Backing Up…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 -msgid "Scanning:" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:256 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:304 -msgid "_Allow restoring without a password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:310 -msgid "_Password-protect your backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 -#, c-format -msgid "" -"You will need your password to restore your files. You might want to write " -"it down." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 -msgid "E_ncryption password" -msgstr "Senha de e_ncriptação" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 -msgid "Confir_m password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 -msgid "_Show password" -msgstr "Mostrar _senha" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:378 -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar senha" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:447 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:730 -msgid "Require Password?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:732 -msgid "Encryption Password Needed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:778 -msgid "Backup encryption password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 -msgid "_Backup location" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 -msgid "Restore From Where?" -msgstr "Restaurar de onde?" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 -msgid "_Date" -msgstr "_Data" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 -msgid "Restore files to _original locations" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 -msgid "Restore to _specific folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 -msgid "Choose destination for restored files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 -msgid "Restore _folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 -msgid "Restore date" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 -msgid "Restore folder" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 -msgid "Checking for Backups…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 -msgid "Restore From When?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 -msgid "Restore to Where?" -msgstr "" - -#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase -#. "Restoring '%s'". %s is a filename. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 -msgid "Restoring:" -msgstr "A restaurar:" - -#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. -#. This will be in a list with other strings that just have %x (the -#. current date). So make sure if you change this, it still makes -#. sense in that context. -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 -#, c-format -msgid "%x %X" -msgstr "%x %X" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 -msgid "No backups to restore" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 -msgid "Original location" -msgstr "Localização original" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 -msgid "File to restore" -msgid_plural "Files to restore" -msgstr[0] "Ficheiro a restaurar" -msgstr[1] "Ficheiros a restaurar" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 -msgid "Restore Failed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 -msgid "Restore Finished" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 -msgid "Your files were successfully restored." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 -msgid "Your file was successfully restored." -msgid_plural "Your files were successfully restored." -msgstr[0] "O seu ficheiro foi restaurado com sucesso." -msgstr[1] "Os seus ficheiros foram restaurados com sucesso." - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 -msgid "Last seen" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 -msgid "Restore which Files?" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 -msgid "Scanning for files from up to a day ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 -msgid "Scanning for files from up to a week ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 -msgid "Scanning for files from up to a month ago…" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a month ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 -#, c-format -msgid "Scanning for files from about a year ago…" -msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 -msgid "Scanning finished" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 -msgid "Co_ntinue" -msgstr "Co_ntinuar" - -#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 -msgid "_Resume Later" -msgstr "_Retomar mais tarde" - -#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 -#: ../preferences/preferences-main.vala:26 -msgid "Show version" -msgstr "Mostrar versão" - -#: ../deja-dup/main.vala:35 -msgid "Restore given files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:36 -msgid "Immediately start a backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:38 -msgid "Restore deleted files" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:55 -msgid "No directory provided" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:60 -msgid "Only one directory can be shown at once" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:81 -msgid "[FILES…]" -msgstr "[FICHEIROS...]" - -#: ../deja-dup/main.vala:82 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English -#: ../deja-dup/main.vala:86 -msgid "" -"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" -"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" -"the backend." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/main.vala:137 -msgid "Directory does not exists" -msgstr "A Directoria não existe" - -#: ../deja-dup/main.vala:141 -msgid "You must provide a directory, not a file" -msgstr "Deve providenciar uma directoria, não um ficheiro" - -#: ../deja-dup/main.vala:153 -msgid "You must specify a mode" -msgstr "Deve especificar um modo" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 -msgid "Connect to Server" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 -msgid "_Username" -msgstr "Nome de _Utilizador" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 -msgid "_Password" -msgstr "_Palavra Passe" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 -msgid "S_how password" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 -msgid "Location not available" -msgstr "Localização não disponível" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 -msgid "Connect as u_ser" -msgstr "" - -#. Translators: this is a Windows networking domain -#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 -msgid "_Domain" -msgstr "_Domínio" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 -msgid "Keep your files safe by backing up regularly" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 -msgid "" -"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " -"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " -"that backup." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 -msgid "_Don't Show Again" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 -msgid "Don't Show Again" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 -msgid "_Open Backup Settings" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 -msgid "Open Backup Settings" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 -msgid "_Skip Backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 -msgid "Backup completed" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 -msgid "Backup finished" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 -msgid "" -"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 -msgid "Starting scheduled backup" -msgstr "" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 -msgid "Show Progress" -msgstr "Mostrar Progresso" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 -#, c-format -msgid "%.1f%% complete" -msgstr "%.1f%% completo" - -#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 -msgid "Show _Progress" -msgstr "Mostrar _Progresso" - -#: ../monitor/monitor.vala:156 -msgid "Scheduled backup delayed" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:45 -#, c-format -msgid "I want to _restore files from a previous backup…" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:64 -#, c-format -msgid "Just show my backup _settings" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:134 -msgid "Automatic _backups" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:181 -msgid "Most recent backup" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:190 -msgid "Next automatic backup" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:224 -msgid "_Restore…" -msgstr "_Restaurar…" - -#: ../preferences/Preferences.vala:230 -msgid "Back Up _Now" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:252 -msgid "Overview" -msgstr "" - -#. Translators: storage as in "where to store the backup" -#: ../preferences/Preferences.vala:284 -msgid "Storage" -msgstr "Armazenamento" - -#: ../preferences/Preferences.vala:305 -msgid "Folders to _back up" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:315 -msgid "Folders to _ignore" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:324 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../preferences/Preferences.vala:335 -msgid "How _often to back up" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:346 -#, c-format -msgid "_Keep backups" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:361 -msgid "Schedule" -msgstr "" - -#: ../preferences/Preferences.vala:365 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 -msgid "At least a month" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 -msgid "At least two months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 -msgid "At least three months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 -msgid "At least six months" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 -msgid "At least a year" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 -msgid "Forever" -msgstr "Para Sempre" - -#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 -#, c-format -msgid "At least %d day" -msgid_plural "At least %d days" -msgstr[0] "Pelo menos %d dia" -msgstr[1] "Pelo menos %d dias" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 -#, c-format -msgid "%d day from now" -msgid_plural "%d days from now" -msgstr[0] "daqui a %d dia" -msgstr[1] "daqui a %d dias" - -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "há %d dia" -msgstr[1] "há %d dias" - -#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 -#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " -"is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " -"location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 -msgid "" -"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " -"low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 -msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 -#, c-format -msgid "" -"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " -"on space." -msgid_plural "" -"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " -"low on space." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:179 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:180 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:188 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:189 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../widgets/ConfigList.vala:275 -msgid "Choose folders" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 -msgid "Windows Share" -msgstr "Windows Share" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" - -#. And a local folder option -#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 -msgid "Local Folder" -msgstr "Pasta Local" - -#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:33 -msgid "_URI" -msgstr "_URI" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 -msgid "Use secure connection (_HTTPS)" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 -#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 -msgid "_Port" -msgstr "_Porta" - -#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 -msgid "_Folder" -msgstr "_Pasta" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39 -msgid "_Choose Folder…" -msgstr "_Escolher Pasta…" - -#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50 -msgid "Choose Folder" -msgstr "Escolher Pasta" - -#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 -msgid "_Container" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 -msgid "S3 Access Key I_D" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 -msgid "_Domain Name" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 -msgid "Daily" -msgstr "Diário" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanal" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 -msgid "Every 2 weeks" -msgstr "" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 -msgid "Monthly" -msgstr "Mensal" - -#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 -#, c-format -msgid "Every %d day" -msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "A cada %d dia" -msgstr[1] "A cada %d dias" - -#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 -#, c-format -msgid "Could not display %s" -msgstr "Incapaz de exibir %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po 2012-06-19 10:59:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/dia.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,10742 +0,0 @@ -# dia's Portuguese Translation -# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 dia -# Distributed under the same licence as the dia package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Pedro Morais , 2000. -# Ricardo Cruz , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-13 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: pt \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#. This is not an errror -#: ../../po/../app/app_procs.c:213 -#, c-format -msgid "Warning: invalid layer range %lu - %lu\n" -msgstr "Aviso: intervalo de camada inválido %lu - %lu\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:225 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %lu (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Aviso: Camada %lu (%s) seleccionada mais que uma vez.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:251 -#, c-format -msgid "Warning: Layer %d (%s) selected more than once.\n" -msgstr "Aviso: Camada %d (%s) seleccionada mais que uma vez.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:260 -#, c-format -msgid "Warning: There is no layer named %s\n" -msgstr "Aviso: Não há nenhuma camada chamada %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:342 -#, c-format -msgid "%s error: don't know how to export into %s\n" -msgstr "Erro %s: incapaz de exportar para %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:351 -#, c-format -msgid "%s error: input and output file name is identical: %s" -msgstr "Erro %s: nomes de ficheiros de entrada e saída são idênticos: %s" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:359 -#, c-format -msgid "%s error: need valid input file %s\n" -msgstr "Erro %s: ficheiro de entrada %s tem de ser válido\n" - -#. if (!quiet) -#: ../../po/../app/app_procs.c:387 -#, c-format -msgid "%s --> %s\n" -msgstr "%s --> %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:562 -#, c-format -msgid "Can't find output format/filter %s\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o formato/filtro de saída %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:632 -#, c-format -msgid "Input-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "Pasta de entrada '%s' não existe!\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:649 -#, c-format -msgid "Output-directory '%s' must exist!\n" -msgstr "Pasta de saída '%s' não existe!\n" - -#. Translators: The argument is a list of options, not to be translated -#: ../../po/../app/app_procs.c:706 -#, c-format -msgid "Select the filter/format out of: %s" -msgstr "Seleccione o filtro/formato de saída de: %s" - -#. &export_file_name -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "Export loaded file and exit" -msgstr "Exportar o ficheiro lido e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:724 -msgid "OUTPUT" -msgstr "SAÍDA" - -#. &export_file_format -#. &export_format_string -#: ../../po/../app/app_procs.c:726 -msgid "TYPE" -msgstr "TIPO" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "Export graphics size" -msgstr "Tamanho do gráfico exportado" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:728 -msgid "WxH" -msgstr "Lar x Alt" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:730 -msgid "" -"Show only specified layers (e.g. when exporting). Can be either the layer " -"name or a range of layer numbers (X-Y)" -msgstr "" -"Apresentar apenas as camadas especificadas (por ex. ao exportar). Pode usar " -"o nome da camada ou um intervalo de números das camadas (X-Y)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:731 -msgid "LAYER,LAYER,..." -msgstr "CAMADA,CAMADA,..." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:733 -msgid "Don't show the splash screen" -msgstr "Não apresentar o ecrã de logotipo" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:735 -msgid "Don't create empty diagram" -msgstr "Não criar um diagrama vazio" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:737 -msgid "Start integrated user interface (diagrams in tabs)" -msgstr "Arrancar com o interface integrado (diagramas em separadores)" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:739 -msgid "Send error messages to stderr instead of showing dialogs." -msgstr "" -"Escrever as mensagens de erro em stderr em vez de apresentar diálogos." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 -msgid "Directory containing input files" -msgstr "Pasta que contem ficheiros de entrada" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:741 ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "PASTA" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:743 -msgid "Directory containing output files" -msgstr "Pasta que contem ficheiros de saída" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:745 -msgid "Display credits list and exit" -msgstr "Apresentar a lista de créditos e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:747 -msgid "Generate verbose output" -msgstr "Gerar texto verboso" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:749 -msgid "Display version and exit" -msgstr "Apresentar a versão e terminar" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:772 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:784 -#, c-format -msgid "Invalid option?" -msgstr "Opção inválida?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:807 -#, c-format -msgid "Filename conversion failed: %s\n" -msgstr "Conversão do nome de ficheiro falhou: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:820 -#, c-format -msgid "Missing input: %s\n" -msgstr "Entrada em falta: %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:845 -msgid "Can't connect to session manager!\n" -msgstr "Incapaz de se ligar ao gestor de sessão!\n" - -#. TRANSLATOR: 2nd and 3rd %s are time and date respectively. -#: ../../po/../app/app_procs.c:885 -#, c-format -msgid "Dia version %s, compiled %s %s\n" -msgstr "Dia versão %s, compilado a %s às %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:887 -#, c-format -msgid "Dia version %s\n" -msgstr "Dia versão %s\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:925 -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs; exiting...\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar objectos padrão ao procurar por object-libs, a " -"terminar...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find standard objects when looking for object-libs in '%s'; " -"exiting...\n" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar objectos padrão ao procurar por object-libs em " -"'%s', a terminar...\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:994 -msgid "Diagram1.dia" -msgstr "Diagrama1.dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1029 -msgid "" -"This shouldn't happen. Please file a bug report at bugzilla.gnome.org\n" -"describing how you can cause this message to appear.\n" -msgstr "" -"Isto não deveria acontecer. Preencha um relatório de erro em " -"bugzilla.gnome.org\n" -"(em inglês) descrevendo os passos para que esta mensagem seja apresentada.\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1044 -msgid "Exiting Dia" -msgstr "A Terminar o Dia" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/app_procs.c:1108 -msgid "Quitting without saving modified diagrams" -msgstr "A sair sem gravar diagramas modificados" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1110 -msgid "" -"Modified diagrams exist. Are you sure you want to quit Dia without saving " -"them?" -msgstr "" -"Existem diagramas alterados. Deseja mesmo terminar o Dia sem os gravar?" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1114 -msgid "Quit Dia" -msgstr "Terminar o Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1183 ../../po/../app/app_procs.c:1190 -msgid "Could not create per-user Dia config directory" -msgstr "" -"Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1193 -msgid "" -"Could not create per-user Dia config directory. Please make sure that the " -"environment variable HOME points to an existing directory." -msgstr "" -"Incapaz de criar um directório de configuração para o utilizador do Dia. " -"Certifique-se de que a variável de ambiente HOME aponta para um directório " -"existente." - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1216 -msgid "Objects and filters internal to dia" -msgstr "Objectos e filtros internos do dia" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1272 -#, c-format -msgid "" -"The original author of Dia was:\n" -"\n" -msgstr "" -"O autor original do Dia foi:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1277 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The current maintainers of Dia are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"De momento quem mantém o Dia são:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1282 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Other authors are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Outros autores são:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/app_procs.c:1287 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Dia is documented by:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dia é documentado por:\n" -"\n" - -#: ../../po/../app/autosave.c:90 -msgid "Recovering autosaved diagrams" -msgstr "A recuperar os diagramas gravados automaticamente" - -#: ../../po/../app/autosave.c:98 -msgid "" -"Autosaved files exist.\n" -"Please select those you wish to recover." -msgstr "" -"Existem ficheiros gravados automaticamente.\n" -"Seleccione os que deseja recuperar." - -#: ../../po/../app/color_area.c:317 ../../po/../app/color_area.c:360 -msgid "Select foreground color" -msgstr "Seleccione a cor de primeiro plano" - -#: ../../po/../app/color_area.c:318 ../../po/../app/color_area.c:361 -msgid "Select background color" -msgstr "Seleccione a cor de fundo" - -#: ../../po/../app/commands.c:130 -msgid "No print plug-in found!" -msgstr "Nenhum extra para impressão foi encontrado!" - -#: ../../po/../app/commands.c:150 -#, c-format -msgid "Diagram%d.dia" -msgstr "Diagrama%d.dia" - -#: ../../po/../app/commands.c:344 -msgid "No existing object to paste.\n" -msgstr "Não existe nenhum objecto a colar.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:651 ../../po/../app/commands.c:689 -msgid "Could not find help directory" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de ajuda" - -#: ../../po/../app/commands.c:658 -#, c-format -msgid "" -"Could not open help directory:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir o directório de ajuda:\n" -"%s" - -#: ../../po/../app/commands.c:724 -msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -msgstr "Ricardo Cruz " - -#: ../../po/../app/commands.c:726 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -msgstr "" -"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da licença GNU General Public License tal como publicada\n" -"pela Free Software Foundation; a versão 2 da licença ou (se preferir)\n" -"qualquer outra versão posterior.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança que seja útil,\n" -"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer uma garantia\n" -"implícita de ser COMERCIÁVEL ou ADEQUADA A NENHUM\n" -"PROPÓSITO. Ver a licença GNU General Public License para\n" -"mais detalhes.\n" -"\n" -"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n" -"juntamente com o programa; senão escreva à Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" - -#: ../../po/../app/commands.c:749 -msgid "A program for drawing structured diagrams." -msgstr "Um programa para desenhar diagramas estruturados." - -#: ../../po/../app/confirm.c:69 -#, c-format -msgid "You are about to print a diagram with %d pages." -msgstr "Vai imprimir um diagrama com %d páginas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:71 -#, c-format -msgid "You are about to export a diagram with %d pages." -msgstr "Vai exportar um diagrama com %d páginas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:73 -#, c-format -msgid "" -"You are about to export a diagram which may require %s of memory.(%d pages)." -msgstr "Vai exportar um diagrama que requer %s de memória. (%d páginas.)" - -#: ../../po/../app/confirm.c:81 -msgid "" -"You can adjust the size of the diagram by changing the 'Scaling' in the " -"'Page Setup' dialog.\n" -"Alternatively use 'Select All' and 'Best Fit' to move objects/handles into " -"the intended bounds." -msgstr "" -"Pode ajustar o tamanho do diagrama, alterando a 'Escala' na janela para " -"'Configurar Página'.\n" -"Alternativamente, use 'Seleccionar Tudo' e 'Melhor Ajuste' para mover " -"objectos/manípulos para dentro das margens desejadas." - -#: ../../po/../app/confirm.c:85 -msgid "Confirm Diagram Size" -msgstr "Confirmar Tamanho do Diagrama" - -#: ../../po/../app/create_object.c:71 -#, c-format -msgid "'%s' creation failed" -msgstr "Criação '%s' falhou" - -#: ../../po/../app/defaults.c:43 ../../po/../app/defaults.c:150 -msgid "Object defaults" -msgstr "Valores por omissão" - -#: ../../po/../app/defaults.c:61 -msgid "This object has no defaults." -msgstr "Este objecto não possui valores por omissão." - -#: ../../po/../app/defaults.c:115 -msgid "Defaults: " -msgstr "Valores por omissão: " - -#: ../../po/../app/dia-props.c:85 -msgid "Diagram Properties" -msgstr "Propriedades do Diagrama" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:119 -msgid "Dynamic grid" -msgstr "Grelha dinâmica" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:127 -msgid "x" -msgstr "x" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:131 -msgid "y" -msgstr "y" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:136 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:156 -msgid "Visible spacing" -msgstr "Espaçamento visível" - -#. Hexes! -#: ../../po/../app/dia-props.c:177 ../../po/../app/preferences.c:242 -msgid "Hex grid" -msgstr "Grelha hex" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:185 -msgid "Hex grid size" -msgstr "Tamanho da grelha hex" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:198 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:209 ../../po/../lib/diagramdata.c:112 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:220 ../../po/../app/preferences.c:122 -msgid "Grid Lines" -msgstr "Linhas da Grelha" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:231 -msgid "Page Breaks" -msgstr "Quebras de Página" - -#: ../../po/../app/dia-props.c:242 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#. Can we be sure that the filename is the 'proper title'? -#: ../../po/../app/dia-props.c:263 -#, c-format -msgid "Diagram Properties: %s" -msgstr "Propriedades do Diagrama: %s" - -#: ../../po/../app/dia_embedd.c:348 -msgid "Could not initialize Bonobo!" -msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo!" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:121 -msgid "X position" -msgstr "Posição X" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:122 -msgid "X position of child widget" -msgstr "Posição X do widget filho" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:131 -msgid "Y position" -msgstr "Posição Y" - -#: ../../po/../app/diacanvas.c:132 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "Posição Y do widget filho" - -#: ../../po/../app/diagram.c:222 -#, c-format -msgid "Couldn't convert filename '%s' to UTF-8: %s\n" -msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro '%s' para UTF-8: %s\n" - -#: ../../po/../app/diagram.c:225 ../../po/../lib/message.c:90 -#: ../../po/../lib/message.c:293 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../../po/../app/diagram.c:1209 -msgid "Trying to group with no selected objects." -msgstr "Nenhum objecto seleccionado para agrupar." - -#: ../../po/../app/diagram.c:1219 -msgid "" -"You cannot group objects that belong to different groups or have different " -"parents" -msgstr "" -"Não pode agrupar objectos que pertencem a grupos diferentes, ou que têm pais " -"diferentes" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:47 -msgid "/_Sort objects" -msgstr "/Ordenar objecto_s" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:48 -msgid "/Sort objects/by _name" -msgstr "/Ordenar objectos/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:50 -msgid "/Sort objects/by _type" -msgstr "/Ordenar objectos/por _tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:52 -msgid "/Sort objects/as _inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:55 -msgid "/Sort objects/All by name" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos por nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:57 -msgid "/Sort objects/All by type" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos por tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:59 -msgid "/Sort objects/All as inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/Todos como inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:61 -msgid "/Sort objects/_Default" -msgstr "/Ordenar objectos/_Omissão" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:62 -msgid "/Sort objects/Default/by _name" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:64 -msgid "/Sort objects/Default/by _type" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/por _tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:66 -msgid "/Sort objects/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordenar objectos/Omissão/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:68 -msgid "/Sort _diagrams" -msgstr "/Ordenar _diagramas" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:69 -msgid "/Sort _diagrams/by _name" -msgstr "/Ordenar _diagramas/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:71 -msgid "/Sort _diagrams/as _inserted" -msgstr "/Ordenar _diagramas/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:73 -msgid "/Sort diagrams/_Default" -msgstr "/Ordenar diagramas/_Omissão" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:74 -msgid "/Sort diagrams/Default/by _name" -msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/por _nome" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:76 -msgid "/Sort diagrams/Default/as _inserted" -msgstr "/Ordenar diagramas/Omissão/como _inseridos" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:84 -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:95 -msgid "/_Locate" -msgstr "/_Localizar" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:85 -msgid "/_Properties" -msgstr "/_Propriedades" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_menu.c:86 -msgid "/_Hide this type" -msgstr "/_Esconder este tipo" - -#: ../../po/../app/diagram_tree_window.c:80 ../../po/../app/preferences.c:123 -msgid "Diagram Tree" -msgstr "Árvore de Diagrama" - -#. paper size -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:153 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#. orientation -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:186 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#. margins -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:224 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:236 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:249 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:262 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:275 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" - -#. Scaling -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:289 -msgid "Scaling" -msgstr "Escala" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:300 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:312 -msgid "Fit to:" -msgstr "Caber em:" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:324 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:741 -#, c-format -msgid "%0.3gcm x %0.3gcm" -msgstr "%0.3gcm x %0.3gcm" - -#: ../../po/../app/diapagelayout.c:845 ../../po/../app/pagesetup.c:76 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar da Página" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:95 ../../po/../app/properties-dialog.c:157 -msgid "" -"This object doesn't support Undo/Redo.\n" -"Undo information erased." -msgstr "" -"Este objecto não suportar Desfazer/Refazer.\n" -"Informação para Desfazer apagada." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:130 -msgid "Properties..." -msgstr "Propriedades..." - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:248 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../../po/../app/disp_callbacks.c:1075 -msgid "" -"The object you dropped cannot fit into its parent. \n" -"Either expand the parent object, or drop the object elsewhere." -msgstr "" -"O objecto que largou não cabe dentro do seu pai. \n" -"Expanda o objecto pai ou largue o objecto noutro local." - -#. http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gettext_10.html#SEC150 -#. * Althoug the single objects wont get triggered here some languages have variations on the other numbers -#. -#: ../../po/../app/display.c:115 -#, c-format -msgid "Selection of %d object" -msgid_plural "Selection of %d objects" -msgstr[0] "Selecção de %d objecto" -msgstr[1] "Selecção de %d objectos" - -#: ../../po/../app/display.c:125 -#, c-format -msgid "Selected '%s'" -msgstr "'%s' seleccionado" - -#. we really should not come here but instead disable the menu command earlier -#: ../../po/../app/display.c:1121 -msgid "No anti-aliased renderer found" -msgstr "Nenhum renderizador de 'anti-aliased'" - -#: ../../po/../app/display.c:1259 -msgid "" -msgstr "" - -#. no standard buttons -#: ../../po/../app/display.c:1265 -msgid "Closing diagram without saving" -msgstr "A fechar diagrama sem gravar" - -#: ../../po/../app/display.c:1267 -#, c-format -msgid "" -"The diagram '%s'\n" -"has not been saved. Save changes now?" -msgstr "" -"O diagrama '%s'\n" -"não foi gravado. Gravar as alterações agora?" - -#: ../../po/../app/display.c:1269 -msgid "Close Diagram" -msgstr "Fechar o Diagrama" - -#: ../../po/../app/display.c:1274 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar Alterações" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:77 -msgid "Do Not Exit" -msgstr "Não Sair" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:79 -msgid "Exit Without Save" -msgstr "Sair Sem Gravar" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:81 -msgid "Save Selected" -msgstr "Gravar Seleccionado" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:87 -msgid "The following are not saved:" -msgstr "O seguinte não está gravado:" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:113 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#. *** board of value ************** -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:123 ../../po/../app/plugin-manager.c:262 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:138 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:181 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:734 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:234 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:35 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:62 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:43 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:129 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:142 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar tudo" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:150 -msgid "Select None" -msgstr "Seleccionar Nada" - -#: ../../po/../app/exit_dialog.c:236 -msgid "Nothing selected for saving. Would you like to try again?" -msgstr "Nada foi seleccionado para gravar. Quer tentar de novo?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:144 ../../po/../app/filedlg.c:152 -#: ../../po/../app/filedlg.c:168 ../../po/../app/filedlg.c:746 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1488 -msgid "Supported Formats" -msgstr "Formatos Suportados" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:192 ../../po/../app/filedlg.c:604 -msgid "By extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:281 -msgid "Open Diagram" -msgstr "Abrir Diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:309 -msgid "Open Options" -msgstr "Abrir Opções" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:317 ../../po/../app/filedlg.c:728 -msgid "Determine file type:" -msgstr "Determinar o tipo de ficheiro:" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:337 ../../po/../app/filedlg.c:741 -#: ../../po/../lib/widgets.c:1493 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:370 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:408 -msgid "" -"Some characters in the filename are neither UTF-8\n" -"nor your local encoding.\n" -"Some things will break." -msgstr "" -"Alguns dos caracteres no ficheiro nem são UTF-8\n" -"nem estão na codificação do seu local.\n" -"Algumas coisas irão ficar incorrectas." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:380 ../../po/../app/filedlg.c:651 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:422 -msgid "File already exists" -msgstr "Ficheiro já existe" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:382 ../../po/../app/filedlg.c:653 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:418 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro '%s' já existe.\n" -"Deseja substituí-lo?" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:436 -msgid "Save Diagram" -msgstr "Gravar Diagrama" - -#. Need better way to make it a reasonable size. Isn't there some -#. standard look for them (or is that just Gnome?) -#: ../../po/../app/filedlg.c:447 -msgid "Compress diagram files" -msgstr "Comprimir ficheiros de diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:457 ../../po/../app/filedlg.c:462 -msgid "" -"Compression reduces file size to less than 1/10th size and speeds up loading " -"and saving. Some text programs cannot manipulate compressed files." -msgstr "" -"Compressão reduz o tamanho dos ficheiros para menos de 1/10 do tamanho e " -"acelera a leitura e gravação. Algumas aplicações de texto não conseguem " -"manipular ficheiros comprimidos." - -#: ../../po/../app/filedlg.c:677 -#, c-format -msgid "" -"Could not determine which export filter\n" -"to use to save '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de determinar que filtro de exportação\n" -"utilizar para gravar '%s'" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:704 -msgid "Export Diagram" -msgstr "Exportar Diagrama" - -#: ../../po/../app/filedlg.c:720 -msgid "Export Options" -msgstr "Opções de Exportação" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:454 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Procurar por:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:467 -msgid "Replace _with:" -msgstr "_Substituir por:" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:477 -msgid "_Match case" -msgstr "Coincidir _maiúsculas e minúsculas" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:481 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir palavras _completas" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:485 -msgid "Match _all properties (not just object name)" -msgstr "Coincidir _todas as propriedades (não apenas o nome do objecto)" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:513 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:545 ../../po/../app/menus.c:267 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:548 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _Tudo" - -#. not adding the button in the list above to modify it's text; -#. * the default "Find and Replace" is just too long for my taste ;) -#. -#: ../../po/../app/find-and-replace.c:553 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../../po/../app/interface.c:153 -msgid "" -"Modify object(s)\n" -"Use to toggle between this and other tools" -msgstr "" -"Modificar objecto(s)\n" -"Use o para trocar entre esta e outras ferramentas" - -#: ../../po/../app/interface.c:159 -msgid "" -"Text edit(s)\n" -"Use to leave this tool" -msgstr "" -"Editar texto\n" -"Use o para fechar esta ferramenta" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Magnify -#: ../../po/../app/interface.c:165 ../../po/../app/menus.c:229 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:988 -msgid "Magnify" -msgstr "Ampliar" - -#: ../../po/../app/interface.c:171 -msgid "Scroll around the diagram" -msgstr "Deslocar-se no diagrama" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../app/interface.c:177 ../../po/../app/menus.c:232 -#: ../../po/../lib/properties.c:80 ../../po/../lib/properties.h:530 -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:153 -#: ../../po/../objects/Jackson/requirement.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/activity.c:129 ../../po/../objects/UML/actor.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:149 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:130 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:161 -#: ../../po/../objects/UML/node.c:130 ../../po/../objects/UML/node.c:132 -#: ../../po/../objects/UML/note.c:124 ../../po/../objects/UML/object.c:151 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/state.c:154 ../../po/../objects/UML/usecase.c:142 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:236 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:135 -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:127 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../../po/../app/interface.c:183 ../../po/../app/menus.c:233 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../../po/../app/interface.c:189 ../../po/../app/menus.c:234 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../../po/../app/interface.c:195 ../../po/../app/menus.c:235 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - -#: ../../po/../app/interface.c:201 ../../po/../app/menus.c:236 -msgid "Beziergon" -msgstr "Polígono de Bezier" - -#: ../../po/../app/interface.c:207 ../../po/../app/menus.c:238 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:229 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../../po/../app/interface.c:213 ../../po/../app/menus.c:239 -msgid "Arc" -msgstr "Arco" - -#: ../../po/../app/interface.c:219 ../../po/../app/menus.c:240 -msgid "Zigzagline" -msgstr "Linha em ZigZag" - -#: ../../po/../app/interface.c:225 ../../po/../app/menus.c:241 -msgid "Polyline" -msgstr "Polilinha" - -#: ../../po/../app/interface.c:231 ../../po/../app/menus.c:242 -msgid "Bezierline" -msgstr "Linha de Bezier" - -#: ../../po/../app/interface.c:237 ../../po/../app/menus.c:245 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../../po/../app/interface.c:244 ../../po/../app/menus.c:243 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../../po/../app/interface.c:621 ../../po/../app/interface.c:857 -msgid "Pops up the Navigation window." -msgstr "Abre a janela de Navegação." - -#: ../../po/../app/interface.c:819 -msgid "Diagram menu." -msgstr "Menu de diagrama." - -#: ../../po/../app/interface.c:922 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../../po/../app/interface.c:937 -msgid "Toggles snap-to-grid for this window." -msgstr "Alterna ajustar à grelha nesta janela." - -#: ../../po/../app/interface.c:948 -msgid "Toggles object snapping for this window." -msgstr "Alterna ajuste entre objectos nesta janela." - -#: ../../po/../app/interface.c:1338 -#, c-format -msgid "No sheet named %s" -msgstr "Nenhuma folha denominada %s" - -#: ../../po/../app/interface.c:1376 -msgid "Other sheets" -msgstr "Outras folhas" - -#: ../../po/../app/interface.c:1436 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:1 -msgid "Flowchart" -msgstr "Gráfico de Fluxo" - -#: ../../po/../app/interface.c:1496 -msgid "" -"Foreground & background colors for new objects. The small black and white " -"squares reset colors. The small arrows swap colors. Double click to change " -"colors." -msgstr "" -"Cores de primeiro plano & fundo para novos objectos. Os quadrados pretos e " -"brancos pequenos repõem as cores por omissão. As setas trocam as cores. " -"Clique duplo altera as cores." - -#: ../../po/../app/interface.c:1511 -msgid "" -"Line widths. Click on a line to set the default line width for new objects. " -" Double-click to set the line width more precisely." -msgstr "" -"Largura das linhas. Clique numa linha para definir a largura de linha por " -"omissão para novos objectos. Clique-duplo define a largura de linha com " -"maior precisão." - -#: ../../po/../app/interface.c:1554 -msgid "" -"Arrow style at the beginning of new lines. Click to pick an arrow, or set " -"arrow parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da seta no início de novas linhas. Clique para seleccionar uma seta " -"ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1559 -msgid "" -"Line style for new lines. Click to pick a line style, or set line style " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da linha para novas linhas. Clique para seleccionar um estilo de " -"linha, ou defina parâmetros de estilo de linha nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1575 -msgid "" -"Arrow style at the end of new lines. Click to pick an arrow, or set arrow " -"parameters with Details..." -msgstr "" -"Estilo da seta no final de novas linhas. Clique para seleccionar uma seta " -"ou defina parâmetros de setas nos Detalhes..." - -#: ../../po/../app/interface.c:1635 ../../po/../app/interface.c:1762 -#: ../dia.desktop.in.in.h:2 -msgid "Diagram Editor" -msgstr "Editor de Diagramas" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:159 -msgid "New Layer" -msgstr "Nova Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:160 -msgid "Raise Layer" -msgstr "Elevar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:161 -msgid "Lower Layer" -msgstr "Rebaixar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:162 -msgid "Delete Layer" -msgstr "Apagar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:306 -msgid "Layers:" -msgstr "Camadas:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:386 -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:400 -msgid "Diagram:" -msgstr "Diagrama:" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:514 ../../po/../app/layer_dialog.c:1225 -#, c-format -msgid "New layer %d" -msgstr "Nova camada %d" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:729 -msgid "none" -msgstr "nenhuma" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Edit Layer" -msgstr "Editar Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1196 -msgid "Add Layer" -msgstr "Adiciona Camada" - -#: ../../po/../app/layer_dialog.c:1215 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nome da camada:" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:246 ../../po/../lib/properties.h:491 -#: ../../po/../lib/properties.h:494 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:183 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:162 -msgid "Line width" -msgstr "Largura da linha" - -#: ../../po/../app/linewidth_area.c:258 -msgid "Line width:" -msgstr "Largura da linha:" - -#: ../../po/../app/load_save.c:301 -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"Linked object not found in document." -msgstr "" -"Erro ao ler diagrama.\n" -"Objecto ligado não foi encontrado no documento." - -#: ../../po/../app/load_save.c:305 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection handle %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"Erro ao ler diagrama.\n" -"manípulo de ligação %d não existe em '%s'." - -#: ../../po/../app/load_save.c:333 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram.\n" -"connection point %d does not exist on '%s'." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama.\n" -"ponto de ligação %d não existe em '%s'." - -#: ../../po/../app/load_save.c:373 -#, c-format -msgid "Can't find parent %s of %s object\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o pai %s do objecto %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:422 -msgid "You must specify a file, not a directory.\n" -msgstr "Tem de especificar um ficheiro, não um directório.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:429 ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1309 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1270 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:91 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for reading.\n" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para leitura.\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:447 ../../po/../app/load_save.c:453 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Unknown file type." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama %s.\n" -"Tipo de ficheiro desconhecido." - -#: ../../po/../app/load_save.c:461 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram %s.\n" -"Not a Dia file." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama %s.\n" -"Não é um ficheiro Dia." - -#: ../../po/../app/load_save.c:678 -#, c-format -msgid "" -"Error loading diagram:\n" -"%s.\n" -"A valid Dia file defines at least one layer." -msgstr "" -"Erro ao ler o diagrama:\n" -"%s.\n" -"Um ficheiro Dia válido define pelo menos uma camada." - -#: ../../po/../app/load_save.c:1001 -#, c-format -msgid "Not allowed to write to output file %s\n" -msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro de saída %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1033 -#, c-format -msgid "Not allowed to write temporary files in %s\n" -msgstr "Não é possível escrever ficheiros temporários em %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1055 ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1154 -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:121 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:547 -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:710 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:159 -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1177 -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1208 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:105 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:916 -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:137 -#: ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:199 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1850 -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1072 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1153 -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:99 -#, c-format -msgid "Can't open output file %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída %s: %s\n" - -#. Save failed; we clean our stuff up, without touching the file named -#. "filename" if it existed. -#: ../../po/../app/load_save.c:1066 -#, c-format -msgid "Internal error %d writing file %s\n" -msgstr "Erro interno %d ao escrever o ficheiro %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1077 -#, c-format -msgid "Can't rename %s to final output file %s: %s\n" -msgstr "Não é possível mudar nome de %s para o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../../po/../app/load_save.c:1170 ../../po/../app/load_save.c:1175 -msgid "Dia Diagram File" -msgstr "Ficheiro de Diagrama Dia" - -#: ../../po/../app/menus.c:63 -msgid "Fit" -msgstr "Ajustar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:81 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:85 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../../po/../app/menus.c:93 -msgid "Sheets and Objects..." -msgstr "Folhas e Objectos..." - -#: ../../po/../app/menus.c:95 -msgid "Plugins..." -msgstr "Extras..." - -#: ../../po/../app/menus.c:101 -msgid "_Diagram tree..." -msgstr "_Árvore do diagrama..." - -#: ../../po/../app/menus.c:107 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas" - -#: ../../po/../app/menus.c:108 -msgid "Show Statusbar" -msgstr "Mostrar Barra de Estado" - -#: ../../po/../app/menus.c:109 -msgid "Show Layers" -msgstr "Mostrar Camadas" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:117 -msgid "_Export ..." -msgstr "_Exportar..." - -#: ../../po/../app/menus.c:118 -msgid "_Diagram Properties" -msgstr "_Propriedades do Diagrama" - -#: ../../po/../app/menus.c:119 -msgid "Page Set_up..." -msgstr "Configurar da Pá_gina..." - -#: ../../po/../app/menus.c:123 ../../po/../app/sheets_dialog.c:236 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:130 -msgid "_Duplicate" -msgstr "D_uplicar" - -# -#. the following used to bind to C which collides with Unicode input. -#. * >alt> doesn't work either -#: ../../po/../app/menus.c:138 -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar Texto" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:139 -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar Texto" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:140 -msgid "Paste _Text" -msgstr "Colar _Texto" - -#: ../../po/../app/menus.c:142 -msgid "_Layers" -msgstr "_Camadas" - -#: ../../po/../app/menus.c:143 -msgid "Add Layer..." -msgstr "Criar Camada..." - -#: ../../po/../app/menus.c:144 -msgid "Rename Layer..." -msgstr "Renomear Camada..." - -#: ../../po/../app/menus.c:145 -msgid "Move selection to layer above" -msgstr "Mover selecção para camada acima" - -#: ../../po/../app/menus.c:146 -msgid "Move selection to layer below" -msgstr "Mover selecção para camada abaixo" - -#: ../../po/../app/menus.c:147 -msgid "_Layers..." -msgstr "_Camadas..." - -# -#: ../../po/../app/menus.c:149 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../../po/../app/menus.c:152 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliação" - -#: ../../po/../app/menus.c:153 -msgid "1600%" -msgstr "1600%" - -#: ../../po/../app/menus.c:154 ../../po/../app/menus.c:573 -msgid "800%" -msgstr "800%" - -#: ../../po/../app/menus.c:155 ../../po/../app/menus.c:574 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../../po/../app/menus.c:156 -msgid "283" -msgstr "283" - -#: ../../po/../app/menus.c:157 -msgid "200" -msgstr "200" - -#: ../../po/../app/menus.c:158 -msgid "141" -msgstr "141" - -#: ../../po/../app/menus.c:160 -msgid "85" -msgstr "85" - -#: ../../po/../app/menus.c:161 -msgid "70.7" -msgstr "70,7" - -#: ../../po/../app/menus.c:162 -msgid "50" -msgstr "50" - -#: ../../po/../app/menus.c:163 -msgid "35.4" -msgstr "35,4" - -#: ../../po/../app/menus.c:164 -msgid "25" -msgstr "25" - -# -#. "display_toggle_entries" items go here -#: ../../po/../app/menus.c:170 -msgid "New _View" -msgstr "Nova _Vista" - -#: ../../po/../app/menus.c:171 -msgid "C_lone View" -msgstr "C_lonar Vista" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:174 -msgid "_Objects" -msgstr "_Objectos" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:175 -msgid "Send to _Back" -msgstr "Colocar para _Trás" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:176 -msgid "Bring to _Front" -msgstr "Trazer para a _Frente" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:177 -msgid "Send Backwards" -msgstr "Recuar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:178 -msgid "Bring Forwards" -msgstr "Avançar" - -#: ../../po/../app/menus.c:180 -msgid "_Group" -msgstr "_Agrupar" - -# -#. deliberately not using Ctrl+U for Ungroup -#: ../../po/../app/menus.c:182 -msgid "_Ungroup" -msgstr "_Desagrupar" - -#: ../../po/../app/menus.c:184 -msgid "_Parent" -msgstr "Tornar _Pai" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:185 -msgid "_Unparent" -msgstr "_Remover do Pai" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:186 -msgid "_Unparent Children" -msgstr "Remover _Filhos do Pai" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Align -#: ../../po/../app/menus.c:188 ../../po/../objects/FS/function.c:808 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../../po/../app/menus.c:193 ../../po/../objects/standard/textobj.c:137 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../../po/../app/menus.c:194 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../../po/../app/menus.c:195 ../../po/../objects/standard/textobj.c:136 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:197 -msgid "Spread Out Horizontally" -msgstr "Espalhar _Horizontalmente" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:198 -msgid "Spread Out Vertically" -msgstr "Espalhar _Verticalmente" - -#: ../../po/../app/menus.c:199 -msgid "Adjacent" -msgstr "Adjacente" - -#: ../../po/../app/menus.c:200 -msgid "Stacked" -msgstr "Em Pilha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:204 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../../po/../app/menus.c:205 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../../po/../app/menus.c:206 ../../po/../lib/arrows.c:1898 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:96 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:221 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:227 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../../po/../app/menus.c:207 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../../po/../app/menus.c:209 -msgid "Transitive" -msgstr "Transitivo" - -#: ../../po/../app/menus.c:210 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:211 -msgid "Same Type" -msgstr "Mesmo Tipo" - -# -#. display_select_radio_entries go here -#: ../../po/../app/menus.c:215 -msgid "Select By" -msgstr "_Seleccionar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:217 -msgid "_Input Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" - -#: ../../po/../app/menus.c:219 -msgid "D_ialogs" -msgstr "D_iálogos" - -#: ../../po/../app/menus.c:221 -msgid "D_ebug" -msgstr "D_epurar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:227 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../../po/../app/menus.c:228 -msgid "Modify" -msgstr "Alterar" - -#: ../../po/../app/menus.c:230 -msgid "Edit text" -msgstr "Editar texto" - -#: ../../po/../app/menus.c:231 -msgid "Scroll" -msgstr "Deslocar" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:254 -msgid "Fullscr_een" -msgstr "_Ecrã Completo" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:256 -msgid "_AntiAliased" -msgstr "_AntiAlias" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:257 -msgid "Show _Grid" -msgstr "Apresentar _Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:258 -msgid "_Snap To Grid" -msgstr "_Ajustar à Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:259 -msgid "Snap To _Objects" -msgstr "_Ajustar à Grelha" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:260 -msgid "Show _Rulers" -msgstr "Apresentar _Réguas" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:261 -msgid "Show _Connection Points" -msgstr "Apresentar _Pontos de Ligação" - -#: ../../po/../app/menus.c:268 -msgid "Union" -msgstr "União" - -# -#: ../../po/../app/menus.c:269 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecção" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Remove -#: ../../po/../app/menus.c:270 ../../po/../app/sheets_dialog.c:785 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:708 ../../po/../objects/FS/function.c:860 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:862 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Cannot also be called Invert, duplicate names caused keybinding problems -#: ../../po/../app/menus.c:272 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - -#: ../../po/../app/menus.c:336 -msgid "NULL tooldata in tool_menu_select" -msgstr "Dados de ferramenta NULL em tool_menu_select" - -#: ../../po/../app/menus.c:575 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../../po/../app/menus.c:576 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../../po/../app/menus.c:577 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../../po/../app/menus.c:578 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../../po/../app/menus.c:579 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../../po/../app/menus.c:580 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../../po/../app/menus.c:581 -msgid "25%" -msgstr "25%" - -#: ../../po/../app/menus.c:582 -msgid "10%" -msgstr "10%" - -#: ../../po/../app/menus.c:608 -msgid "Toggles snap-to-grid." -msgstr "Alterna ajuste à grelha." - -#: ../../po/../app/menus.c:620 -msgid "Toggles object snapping." -msgstr "Alterna ajuste entre objectos." - -#: ../../po/../app/modify_tool.c:392 -msgid "Couldn't get GTK settings" -msgstr "Incapaz de obter as definições GTK" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:200 -msgid "Plug-ins" -msgstr "Extras" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:255 -msgid "Loaded" -msgstr "Activo" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:268 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:730 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:882 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:277 -msgid "Load at Startup" -msgstr "Activar no Arranque" - -#: ../../po/../app/plugin-manager.c:284 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: ../../po/../app/preferences.c:99 ../../po/../app/preferences.c:144 -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: ../../po/../app/preferences.c:118 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de Utilizador" - -#: ../../po/../app/preferences.c:119 -msgid "Diagram Defaults" -msgstr "Valore por Omissão do Diagrama" - -#: ../../po/../app/preferences.c:120 -msgid "View Defaults" -msgstr "Ver Valores por Omissão" - -#: ../../po/../app/preferences.c:121 -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:165 -msgid "Reset tools after create" -msgstr "Reiniciar ferramentas depois de criar" - -#: ../../po/../app/preferences.c:168 -msgid "Number of undo levels:" -msgstr "Número de níveis de desfazer:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:171 -msgid "" -"Reverse dragging selects\n" -"intersecting objects" -msgstr "" -"Arrastar invertido selecciona\n" -"objectos que se intersectam" - -#: ../../po/../app/preferences.c:174 -msgid "Recent documents list size:" -msgstr "Tamanho da lista de documentos recentes:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:177 -msgid "Use menu bar" -msgstr "Utilizar a barra de menu" - -#: ../../po/../app/preferences.c:180 -msgid "Keep tool box on top of diagram windows" -msgstr "Manter a caixa de ferramentas no topo das janelas de diagramas" - -#: ../../po/../app/preferences.c:183 -msgid "Length unit:" -msgstr "Medida de largura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:186 -msgid "Font-size unit:" -msgstr "Medida de tamanho de fonte:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:189 -msgid "New diagram:" -msgstr "Novo diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:190 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../../po/../app/preferences.c:192 -msgid "Paper type:" -msgstr "Tipo de papel:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:194 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1078 -msgid "Background Color:" -msgstr "Cor de Fundo:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:196 -msgid "Compress saved files" -msgstr "Comprimir ficheiros gravados" - -#: ../../po/../app/preferences.c:199 -msgid "Connection Points:" -msgstr "Pontos de Ligação:" - -#. { NULL, PREF_NONE, 0, NULL, 3, N_("Grid:") }, -#: ../../po/../app/preferences.c:200 ../../po/../app/preferences.c:211 -#: ../../po/../app/preferences.c:235 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:201 -msgid "Snap to object" -msgstr "Ajustar a objecto" - -#: ../../po/../app/preferences.c:204 -msgid "New window:" -msgstr "Nova janela:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:205 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:206 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:207 -msgid "Magnify:" -msgstr "Ampliação:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:210 -msgid "Page breaks:" -msgstr "Quebras de página:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:212 ../../po/../app/preferences.c:240 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:213 -msgid "Solid lines" -msgstr "Linhas sólidas" - -# -#: ../../po/../app/preferences.c:216 -msgid "Antialias:" -msgstr "Antialias:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:217 -msgid "view antialised" -msgstr "ver antialised" - -#. Favored Filter -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Export -#: ../../po/../app/preferences.c:221 ../../po/../objects/FS/function.c:698 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:700 -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:328 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../../po/../app/preferences.c:223 -msgid "Portable Network Graphics" -msgstr "Portable Network Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:225 ../../po/../plug-ins/svg/render_svg.c:521 -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:884 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../app/preferences.c:227 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../../po/../app/preferences.c:229 -msgid "Windows MetaFile" -msgstr "Windows MetaFile" - -#: ../../po/../app/preferences.c:231 -msgid "Enhanced MetaFile" -msgstr "Enhanced MetaFile" - -#: ../../po/../app/preferences.c:236 -msgid "Snap to" -msgstr "Ajustar a" - -#: ../../po/../app/preferences.c:237 -msgid "Dynamic grid resizing" -msgstr "Redimensionamento de grelha dinâmica" - -#: ../../po/../app/preferences.c:238 -msgid "X Size:" -msgstr "Tamanho X:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:239 -msgid "Y Size:" -msgstr "Tamanho Y:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:241 -msgid "Lines per major line" -msgstr "Linhas por linha principal" - -#: ../../po/../app/preferences.c:243 -msgid "Hex Size:" -msgstr "Tamanho Hex:" - -#. There's really no reason to not pretty format it, and allowing non-pretty -#. can lead to problems with long lines, CVS etc. -#. { "pretty_formated_xml", PREF_BOOLEAN,PREF_OFFSET(pretty_formated_xml), -#. &default_true,0,"pretty formated xml",NULL, TRUE}, -#. -#: ../../po/../app/preferences.c:255 -msgid "Diagram tree window:" -msgstr "Janela de árvore de diagrama:" - -#: ../../po/../app/preferences.c:257 -msgid "Save hidden object types" -msgstr "Gravar tipos de objectos escondidos" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:158 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../../po/../app/preferences.c:485 ../../po/../app/preferences.c:496 -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:160 ../../po/../lib/prop_inttypes.c:186 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../../po/../app/preferences.c:591 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:56 -msgid "Object properties" -msgstr "Propriedades do objecto" - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:81 -msgid "This object has no properties." -msgstr "Este objecto não possui propriedades." - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:245 -msgid "Properties: " -msgstr "Propriedades: " - -#: ../../po/../app/properties-dialog.c:249 -msgid "Object properties:" -msgstr "Propriedades do objecto:" - -#: ../../po/../app/sheets.c:162 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"System sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Folha de sistema" - -#: ../../po/../app/sheets.c:164 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"User sheet" -msgstr "" -"%s\n" -"Folha de utilizador" - -#: ../../po/../app/sheets.c:279 -msgid "" -"Can't get symbol 'custom_type' from any module.\n" -"Editing shapes is disabled." -msgstr "" -"Incapaz de obter o símbolo 'custom_type' de nenhum módulo.\n" -"Edição de formas está inactiva." - -#: ../../po/../app/sheets.c:399 -#, c-format -msgid "Widget not found: %s" -msgstr "Widget não encontrado: %s" - -#: ../../po/../app/sheets.c:474 -msgid "SVG Shape" -msgstr "Forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets.c:476 -msgid "Programmed DiaObject" -msgstr "ObjectoDia Programado" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:84 -msgid "Sheets and Objects" -msgstr "Folhas e Objectos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:110 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:180 -msgid "<- Copy" -msgstr "<- Copiar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:120 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:182 -msgid "<- Copy All" -msgstr "<- Copiar Todos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:127 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:184 -msgid "<- Move" -msgstr "<- Mover" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:137 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:186 -msgid "<- Move All" -msgstr "<-Mover Todos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:234 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:267 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:355 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:363 ../../po/../app/sheets_dialog.c:795 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:140 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:146 ../../po/../objects/Istar/actor.c:147 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:150 ../../po/../objects/Istar/other.c:151 -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:153 ../../po/../objects/KAOS/other.c:154 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:240 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:39 -#: ../../po/../objects/UML/umlformalparameter.c:37 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:64 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:45 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:378 -msgid "Browse..." -msgstr "Procurar..." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:387 -msgid "SVG Shape:" -msgstr "Forma SVG:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:414 ../../po/../app/sheets_dialog.c:477 -msgid "description:" -msgstr "descrição:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:426 -msgid "Sheet name:" -msgstr "Nome da folha:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:447 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:292 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1109 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:569 -msgid "Edit Attributes" -msgstr "Editar Atributos" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:584 -msgid "DiaObject" -msgstr "ObjectoDia" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:600 ../../po/../app/sheets_dialog.c:693 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:619 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:695 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:169 ../../po/../objects/FS/flow.c:146 -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:162 -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:146 -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:166 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:173 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1159 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2025 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2261 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2864 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:657 -msgid "Sheet" -msgstr "Folha" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:683 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1046 -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:155 ../../po/../objects/ER/entity.c:137 -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1148 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2014 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2250 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2853 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:133 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:134 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:810 -msgid "DiaObject:" -msgstr "ObjectoDia:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:837 -msgid "Sheet:" -msgstr "Folha:" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog.c:921 -msgid "Select SVG Shape File" -msgstr "Seleccione o Ficheiro de Forma SVG" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:167 -msgid "Copy ->" -msgstr "Copiar ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:169 -msgid "Copy All ->" -msgstr "Copiar Tudo ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:171 -msgid "Move ->" -msgstr "Mover ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:173 -msgid "Move All ->" -msgstr "Mover Tudo ->" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:306 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Shape" -msgstr "" -"%s\n" -"Forma" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:309 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Object" -msgstr "" -"%s\n" -"Objecto" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:312 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Unassigned type" -msgstr "" -"%s\n" -"Tipo não atribuido" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:803 -#, c-format -msgid "Filename must end with '%s': '%s'" -msgstr "Nome de ficheiro tem de terminar em '%s': '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:811 -#, c-format -msgid "Error examining %s: %s" -msgstr "Erro ao examinar %s: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:842 -msgid "Please export the diagram as a shape." -msgstr "Por favor exporte o diagrama como figura." - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:845 -#, c-format -msgid "Could not interpret shape file: '%s'" -msgstr "Incapaz de interpretar o ficheiro de forma: '%s'" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:916 -msgid "Sheet must have a Name" -msgstr "Folha tem de ter um Nome" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1621 -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1628 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s': %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1680 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1690 -msgid "a user" -msgstr "um utilizador" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1703 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1706 -#, c-format -msgid "Date: %s" -msgstr "Data: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1710 -#, c-format -msgid "For: %s" -msgstr "Para: %s" - -#: ../../po/../app/sheets_dialog_callbacks.c:1727 -msgid "add shapes here" -msgstr "adicionar formas aqui" - -#: ../../po/../app/splash.c:57 -msgid "Loading ..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../../po/../app/splash.c:75 -#, c-format -msgid "Dia v %s" -msgstr "Dia v %s" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:1 -msgid "Dia" -msgstr "Dia" - -#: ../dia.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit your Diagrams" -msgstr "Edite os seus Diagramas" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1899 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1900 -msgid "Hollow Triangle" -msgstr "Triângulo Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1901 -msgid "Filled Triangle" -msgstr "Triângulo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1902 -msgid "Unfilled Triangle" -msgstr "Triângulo Vazio" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1903 -msgid "Hollow Diamond" -msgstr "Diamante Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1904 -msgid "Filled Diamond" -msgstr "Diamante Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1905 -msgid "Half Diamond" -msgstr "Meio Diamante" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1906 -msgid "Half Head" -msgstr "Meia Cabeça" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1907 -msgid "Slashed Cross" -msgstr "Cruz Quebrada" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1908 -msgid "Filled Ellipse" -msgstr "Elipse Preenchida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1909 -msgid "Hollow Ellipse" -msgstr "Elipse Oca" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1910 -msgid "Filled Dot" -msgstr "Ponto Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1911 -msgid "Dimension Origin" -msgstr "Origem da Dimensão" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1912 -msgid "Blanked Dot" -msgstr "Ponto em Branco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1913 -msgid "Double Hollow Triangle" -msgstr "Triângulo Duplo Oco" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1914 -msgid "Double Filled Triangle" -msgstr "Triângulo Duplo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1915 -msgid "Filled Dot and Triangle" -msgstr "Triângulo e Ponto Preenchidos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1916 -msgid "Filled Box" -msgstr "Caixa Preenchida" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1917 -msgid "Blanked Box" -msgstr "Caixa Vazia" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1918 -msgid "Slashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1919 -msgid "Integral Symbol" -msgstr "Símbolo Integral" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1920 -msgid "Crow Foot" -msgstr "Pé de Cabra" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1921 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1922 -msgid "1-or-many" -msgstr "1-ou-muitos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1923 -msgid "0-or-many" -msgstr "0-ou-muitos" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1924 -msgid "1-or-0" -msgstr "1-ou-0" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1925 -msgid "1 exactly" -msgstr "Exactamente 1" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1926 -msgid "Filled Concave" -msgstr "Côncavo Preenchido" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1927 -msgid "Blanked Concave" -msgstr "Côncavo Vazio" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1928 -msgid "Round" -msgstr "Arredondada" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1929 -msgid "Open Round" -msgstr "Arredondada Aberta" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1930 -msgid "Backslash" -msgstr "Barra inclinada atrás" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:1931 -msgid "Infinite Line" -msgstr "Linha Infinita" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2059 -msgid "Arrow head of unknown type" -msgstr "Desconhecido tipo de cabeça para a seta" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2067 -#, c-format -msgid "Arrow head of type %s has too small dimensions, removing.\n" -msgstr "Tipo de cabeça para seta %s demasiado pequena: removendo.\n" - -#: ../../po/../lib/arrows.c:2200 -msgid "unknown arrow" -msgstr "seta desconhecida" - -#: ../../po/../lib/bezier_conn.c:636 -msgid "Internal error: Setting corner type of endpoint of bezier" -msgstr "Erro interno: Ao definir tipo de esquina do ponto final de bezier" - -#: ../../po/../lib/create.c:50 ../../po/../lib/create.c:100 -#: ../../po/../lib/create.c:127 ../../po/../lib/create.c:161 -#: ../../po/../lib/create.c:197 ../../po/../lib/create.c:224 -#: ../../po/../lib/create.c:260 ../../po/../lib/create.c:295 -#: ../../po/../lib/create.c:338 ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:267 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:145 -msgid "Can't find standard object" -msgstr "Incapaz de encontrar o objecto por omissão" - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:242 -#, c-format -msgid "%s..." -msgstr "%s..." - -#: ../../po/../lib/dia_dirs.c:273 -#, c-format -msgid "Too many ..'s in filename %s\n" -msgstr "Demasiados pontos (.) no nome do ficheiro %s\n" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:192 -#, c-format -msgid "" -"The file %s has no encoding specification;\n" -"assuming it is encoded in %s" -msgstr "" -"O ficheiro %s não possui especificação de codificação;\n" -"a assumir que está codificado em %s" - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:597 -msgid "Taking point value of non-point node." -msgstr "A tomar valor de ponto de nó sem ponto." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:608 -#, c-format -msgid "Incorrect x Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto x incorrecto; a descartá-lo." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:615 -msgid "Error parsing point." -msgstr "Erro ao parsear ponto." - -#. don't bother with useless warnings (see above) -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:623 -#, c-format -msgid "Incorrect y Point value \"%s\" %f; discarding it." -msgstr "Valor \"%s\" %f de Ponto y incorrecto; a descartá-lo." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:640 -msgid "Taking bezpoint value of non-point node." -msgstr "A tomar valor de ponto bez como nó sem ponto." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:658 -msgid "Error parsing bezpoint p1." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p1." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:672 -msgid "Error parsing bezpoint p2." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p2." - -#: ../../po/../lib/dia_xml.c:686 -msgid "Error parsing bezpoint p3." -msgstr "Erro ao ler ponto bez p3." - -#: ../../po/../lib/diaarrowchooser.c:361 -msgid "Arrow Properties" -msgstr "Propriedades da Seta" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:297 -msgid "Line Style Properties" -msgstr "Propriedades da Linha" - -#: ../../po/../lib/dialinechooser.c:339 -msgid "Details..." -msgstr "Detalhes..." - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:51 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../lib/dialogs.c:52 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:322 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../../po/../lib/filter.c:177 -#, c-format -msgid "Multiple export filters with unique name %s" -msgstr "Múltiplos filtros de exportação com o nome único %s" - -#: ../../po/../lib/font.c:84 -#, c-format -msgid "Can't load font %s.\n" -msgstr "Incapaz de ler fonte %s.\n" - -#: ../../po/../lib/message.c:92 ../../po/../lib/message.c:278 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../../po/../lib/message.c:119 -msgid "There is one similar message." -msgstr "Existe uma mensagem semelhante." - -#: ../../po/../lib/message.c:124 -msgid "Show repeated messages" -msgstr "Apresentar mensagens repetidas" - -#: ../../po/../lib/message.c:145 -msgid "Don't show this message again" -msgstr "Não apresentar mais esta mensagem" - -#: ../../po/../lib/message.c:203 -#, c-format -msgid "There are %d similar messages." -msgstr "Existem %d mensagens semelhantes." - -#: ../../po/../lib/message.c:262 -msgid "Notice" -msgstr "Nota" - -#: ../../po/../lib/newgroup.c:124 -msgid "Open group" -msgstr "Abrir grupo" - -#: ../../po/../lib/object_defaults.c:128 -#, c-format -msgid "" -"Error loading defaults '%s'.\n" -"Not a Dia diagram file." -msgstr "" -"Erro ao ler valores por omissão '%s'.\n" -"Não é um ficheiro de diagrama Dia." - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:111 -msgid "???" -msgstr "???" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:186 -#, c-format -msgid "Missing dependencies for '%s'?" -msgstr "Dependências em falta para '%s'?" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:197 -msgid "Missing symbol 'dia_plugin_init'" -msgstr "Símbolo 'dia_plugin_init' não existe" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:205 ../../po/../lib/plug-ins.c:213 -msgid "dia_plugin_init() call failed" -msgstr "Falha ao invocar dia_plugin_init()" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:232 -#, c-format -msgid "%s Plugin could not be unloaded" -msgstr "Não foi possível activar o Extra %s" - -#: ../../po/../lib/plug-ins.c:303 -#, c-format -msgid "" -"Could not open `%s'\n" -"`%s'" -msgstr "" -"Incapaz de abrir `%s'\n" -"`%s'" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:43 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:44 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:45 -msgid "Creation date" -msgstr "Data de criação" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:46 -msgid "Modification date" -msgstr "Data de modificação" - -#: ../../po/../lib/prop_dict.c:47 ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:880 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../../po/../lib/prop_inttypes.c:558 -msgid "Property cast from int to enum out of range" -msgstr "Mudando valor int para fora do intervalo do enum" - -#: ../../po/../lib/prop_text.c:469 -#, c-format -msgid "Group with %d objects" -msgstr "Grupo com %d objectos" - -#: ../../po/../lib/properties.c:65 ../../po/../lib/properties.h:477 -#: ../../po/../lib/widgets.c:724 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../../po/../lib/properties.c:66 ../../po/../lib/properties.h:478 -#: ../../po/../lib/widgets.c:730 ../../po/../objects/standard/textobj.c:138 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../../po/../lib/properties.c:67 ../../po/../lib/properties.h:479 -#: ../../po/../lib/widgets.c:736 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../../po/../lib/properties.c:74 ../../po/../lib/properties.h:497 -#: ../../po/../lib/properties.h:500 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:181 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:160 -msgid "Line color" -msgstr "Cor da linha" - -#: ../../po/../lib/properties.c:75 ../../po/../lib/properties.h:503 -#: ../../po/../lib/properties.h:506 -msgid "Line style" -msgstr "Estilo da linha" - -#: ../../po/../lib/properties.c:76 ../../po/../lib/properties.h:510 -#: ../../po/../lib/properties.h:513 -msgid "Fill color" -msgstr "Cor de enchimento" - -#: ../../po/../lib/properties.c:77 ../../po/../lib/properties.h:516 -#: ../../po/../lib/properties.h:519 -msgid "Draw background" -msgstr "Desenhar o fundo" - -#: ../../po/../lib/properties.c:78 ../../po/../lib/properties.h:523 -msgid "Start arrow" -msgstr "Início da seta" - -#: ../../po/../lib/properties.c:79 ../../po/../lib/properties.h:526 -msgid "End arrow" -msgstr "Fim da seta" - -#: ../../po/../lib/properties.c:81 ../../po/../lib/properties.h:536 -msgid "Text alignment" -msgstr "Alinhamento do texto" - -#. all this just to make the defaults selectable ... -#: ../../po/../lib/properties.c:82 ../../po/../lib/properties.h:541 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1036 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:117 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:167 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:174 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:564 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:185 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:166 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:83 ../../po/../lib/properties.h:549 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:169 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:187 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:168 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../../po/../lib/properties.c:84 ../../po/../lib/properties.h:555 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:171 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:189 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:170 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../../po/../lib/proplist.c:163 -#, c-format -msgid "No attribute '%s' (%p) or no data(%p) in this attribute" -msgstr "Nenhum atributo '%s' (%p) ou nenhum dado(%p) neste atributo" - -#: ../../po/../lib/sheet.c:69 ../../po/../lib/sheet.c:84 -#, c-format -msgid "" -"DiaObject '%s' needed in sheet '%s' was not found.\n" -"It will not be available for use." -msgstr "" -"Objecto '%s' não encontrado para a folha '%s'.\n" -"Não estará disponível para uso." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:314 -#, c-format -msgid "" -"The system sheet '%s' appears to be more recent than your custom\n" -"version and has been loaded as '%s' for this session.\n" -"\n" -"Move new objects (if any) from '%s' into your custom sheet\n" -"or remove '%s', using the 'Sheets and Objects' dialog." -msgstr "" -"A folha de sistema '%s' aparenta ser mais recente que a sua versão\n" -"personalizada, e foi carregada como '%s' para esta sessão.\n" -"\n" -"Move novos objectos (se algum) de '%s' para a tua folha personalizada\n" -"ou remove '%s', usando o diálogo 'Folhas e Objectos'." - -#: ../../po/../lib/sheet.c:371 -#, c-format -msgid "%s: you should use object tags rather than shape tags now" -msgstr "%s: agora deve usar tags para objecto, e não para forma" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:441 -msgid "Other fonts" -msgstr "Outras fontes" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:513 -#, c-format -msgid "Couldn't find font family for %s\n" -msgstr "Incapaz de encontrar a família de fonte para %s\n" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Solid -#: ../../po/../lib/widgets.c:896 ../../po/../objects/FS/function.c:1076 -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:902 -msgid "Dashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:908 -msgid "Dash-Dot" -msgstr "Traço-Ponto" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:914 -msgid "Dash-Dot-Dot" -msgstr "Traço-Ponto-Ponto" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:920 -msgid "Dotted" -msgstr "Ponteado" - -#. fs->sizebox = GTK_HBOX(box); -#: ../../po/../lib/widgets.c:938 -msgid "Dash length: " -msgstr "Comprimento do traço: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1066 -msgid "Select color" -msgstr "Seleccionar a cor" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1132 -msgid "More colors..." -msgstr "Mais cores..." - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1280 -msgid "More arrows" -msgstr "Mais setas" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1297 -msgid "Size: " -msgstr "Tamanho: " - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1475 -msgid "Select image file" -msgstr "Seleccionar o ficheiro de imagem" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:1523 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../../po/../lib/widgets.c:2087 -msgid "Reset menu" -msgstr "Repor o menu" - -#. Installer message if no GTK+ was found -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:39 -msgid "" -"GTK+ is not installed. Please use the full installer. It is available from " -"http://dia-installer.de." -msgstr "" -"O GTK+ não está instalado. Por favor, utilize o programa de instalação " -"disponível em http://dia-installer.de." - -#. Installer message: Don't install over pre 0.95 versions -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:42 -msgid "" -"Please remove old Dia installations completely or install Dia to a different " -"location." -msgstr "" -"Por favor, remova qualquer instalação anterior do Dia, ou instale o Dia para " -"uma nova localização." - -#. Installer message: License Page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:45 -msgid "Next >" -msgstr "Próximo >" - -#. Installer message, keep the $(^Name) and $_CLICK, these will be replaced -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:48 -msgid "" -"$(^Name) is released under the GPL license. The license is provided here for " -"information purposes only. $_CLICK" -msgstr "" -"$(^Name) é distribuído sob a licença GPL. A licença é disponibilizada aqui " -"apenas para propósitos informacionais. $_CLICK" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:51 -msgid "Dia Diagram Editor (required)" -msgstr "Editor de Diagramas Dia (necessário)" - -#. Installer message: Components page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:54 -msgid "Translations" -msgstr "Traduções" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:57 -msgid "Optional translations of the Dia user interface" -msgstr "Traduções opcionais do interface do Dia" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:60 -msgid "Core Dia files and dlls" -msgstr "Ficheiros fulcrais e dlls do Dia" - -#. Installer message: Component name -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:63 -msgid "Python plug-in" -msgstr "Suporte para Python" - -#. Installer message: Component description -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:66 -msgid "" -"Support for the Python Scripting Language 2.3. Do not select this if Python " -"is not installed." -msgstr "" -"Suporte para a linguagem Python 2.3. Não seleccione esta opção se o Python " -"não estiver instalado." - -#. Installer message: hyperlink text on finish page -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:69 -msgid "Visit the Dia for Windows Web Page" -msgstr "Visite a Página do Dia" - -#. Installer message: Dia uninstaller entry in Control Panel -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:72 -msgid "Dia (remove only)" -msgstr "Dia (remover apenas)" - -#. Installer message: confirmation question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:75 -msgid "" -"Your old Dia directory is about to be deleted. Would you like to " -"continue?$\r$\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed " -"will be deleted.$\rDia user settings will not be affected." -msgstr "" -"A antiga pasta do Dia vai ser removida. Deseja continuar?$\r$\rNota: " -"Qualquer extra não suportado que tenha instalado será removido.$\rAs suas " -"configurações não serão alteradas." - -#. Installer message: confirmatin question. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:78 -msgid "" -"The installation directory you specified already exists. Any contents$\rwill " -"be deleted. Would you like to continue?" -msgstr "" -"A pasta que especificou para instalação já existe. Qualquer conteúdo$\rserá " -"removido. Deseja continuar?" - -#. Installer message: Uninstall Section Prompts. Keep $\r -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:81 -msgid "" -"The uninstaller could not find registry entries for Dia.$\rIt is likely that " -"another user installed this application." -msgstr "" -"O programa de remoção não conseguiu encontrar entradas no registry para o " -"Dia.$\rÉ provável que outro utilizador tenha instalado este programa." - -#. Installer message: Uninstall error message -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:84 -msgid "You do not have permission to uninstall this application." -msgstr "Não tem permissões para remover este programa." - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $INSTDIR -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:87 -msgid "" -"This will completely delete $INSTDIR and all subdirectories. Continue?" -msgstr "A pasta $INSTDIR vai ser completamente removida. Deseja continuar?" - -#. Installer message: Uninstallation warning. Keep $\PROFILE\.dia -#: ../../po/../installer/win32/gennsh.c:90 -msgid "" -"This will completely delete $PROFILE\\.dia and all subdirectories. Continue?" -msgstr "" -"A pasta $PROFILE\\.dia vai ser completamente removida. Deseja continuar?" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadl.c:52 -msgid "Architecture Analysis & Design Language diagram objects" -msgstr "" -"Objectos de diagrama para Análise de Arquitectura & Desenho de Linguagem" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:147 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaração" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:358 -msgid "Add Access Provider" -msgstr "Criar Provider de Acesso" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:360 -msgid "Add Access Requirer" -msgstr "Criar Requirer de Acesso" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:362 -msgid "Add In Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:364 -msgid "Add In Event Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:366 -msgid "Add In Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada de Dados de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:368 -msgid "Add Out Data Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:370 -msgid "Add Out Event Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:372 -msgid "Add Out Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Saída de Dados de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:374 -msgid "Add In Out Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:376 -msgid "Add In Out Event Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Eventos" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:378 -msgid "Add In Out Event Data Port" -msgstr "Criar Porto de Entrada e Saída de Eventos de Dados" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:380 -msgid "Add Port Group" -msgstr "Criar Porto de Grupo" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:382 -msgid "Add Connection Point" -msgstr "Criar Ponto de Ligação" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:386 -msgid "Delete Port" -msgstr "Remover Porto" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:387 -msgid "Edit Port Declaration" -msgstr "Editar Declaração do Porto" - -#: ../../po/../objects/AADL/aadlbox.c:391 -msgid "Delete Connection Point" -msgstr "Remover Ponto de Ligação" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:198 -msgid "Number of arms" -msgstr "Número de braços" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:221 -msgid "Flip arms verticaly" -msgstr "Rodar braços verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:223 -msgid "Flip arms horizontaly" -msgstr "Rodar braços horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:225 -msgid "Center mount point verticaly" -msgstr "Centrar ponto de montagem verticalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:227 -msgid "Center mount point horizontaly" -msgstr "Centrar ponto de montagem horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:229 -msgid "Center mount point" -msgstr "Centrar ponto de montagem" - -#: ../../po/../objects/Database/compound.c:234 -msgid "Compound" -msgstr "Composto" - -#: ../../po/../objects/Database/database.c:39 -msgid "Entity/Relationship table diagram objects" -msgstr "Tabela dos objectos do diagrama de Entidade/Relação" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:142 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:183 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:200 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:148 ../../po/../objects/UML/class.c:189 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:595 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:43 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:66 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:49 ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:144 -msgid "Primary key" -msgstr "Chave primária" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:146 -msgid "Nullable" -msgstr "Pode ser nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:148 -msgid "Unique" -msgstr "Único" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:185 -msgid "Visible comments" -msgstr "Comentários visíveis" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:187 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:171 -msgid "Comment tagging" -msgstr "Comentar tags" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:189 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:976 -msgid "Underline primary keys" -msgstr "Sublinhar chaves primárias" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:191 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:981 -msgid "Use bold font for primary keys" -msgstr "Usar letra gorda para chaves primárias" - -#. property rows -#: ../../po/../objects/Database/table.c:196 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:137 ../../po/../objects/UML/class.c:179 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:570 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:198 -msgid "Tablename" -msgstr "Nome-da-tabela" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:203 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:205 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:207 -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:120 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:258 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:260 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:262 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:264 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:193 ../../po/../objects/UML/class.c:195 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:197 ../../po/../objects/UML/class.c:199 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:201 ../../po/../objects/UML/class.c:203 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:211 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:209 ../../po/../objects/UML/object.c:157 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../../po/../objects/Database/table.c:248 -msgid "Show comments" -msgstr "Mostrar comentários" - -#. init data -#: ../../po/../objects/Database/table.c:253 -#: ../../po/../objects/Database/table.c:356 ../sheets/Database.sheet.in.h:3 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#. Attributes page: -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:611 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1081 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. the "new" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:639 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:739 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:871 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. the "delete" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:647 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#. the "Move up" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:655 -msgid "Move up" -msgstr "Elevar" - -#. the "Move down" button -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:663 -msgid "Move down" -msgstr "Rebaixar" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:673 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1138 -msgid "Attribute data" -msgstr "Dados do atributo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:707 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:946 -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1051 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:452 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2111 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2283 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:726 -msgid "_Primary key" -msgstr "Chave _primária" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:733 -msgid "N_ullable" -msgstr "Pode ser _nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:740 -msgid "Uni_que" -msgstr "Úni_co" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:928 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabela" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:936 -msgid "Table name:" -msgstr "Nome da tabela:" - -#. XXX create a handler and disable the 'show documentation tag' checkbox -#. if 'comment visible' is not active. -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:966 -msgid "Comment visible" -msgstr "Comentário visível" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:971 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:522 -msgid "Show documentation tag" -msgstr "Mostrar tag da documentação" - -#. * Fonts and Colors selection * -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1010 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:551 -msgid "_Style" -msgstr "_Estilo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1021 -msgid "Border width:" -msgstr "Largura da margem:" - -#. head line -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1034 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:561 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:51 -msgid "Kind" -msgstr "Semelhante" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1038 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:566 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1041 -msgid "Normal:" -msgstr "Normal:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1062 -msgid "Text Color:" -msgstr "Cor do Texto:" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1070 -msgid "Foreground Color:" -msgstr "Cor do Primeiro Plano:" - -#. two chars at the beginning -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1383 -msgid "not null" -msgstr "não nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1384 -msgid "null" -msgstr "nulo" - -#: ../../po/../objects/Database/table_dialog.c:1385 -msgid "unique" -msgstr "único" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:108 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:152 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:136 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:132 -msgid "Corner radius" -msgstr "Raio do canto" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:111 -msgid "Start description" -msgstr "Inicio da descrição" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:113 -msgid "End description" -msgstr "Fim da descrição" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:144 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:408 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:626 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:314 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:464 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:854 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:190 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:376 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:372 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:363 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:172 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:731 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:495 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:380 -msgid "Add segment" -msgstr "Adicionar segmento" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:145 -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:409 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:627 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:315 -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:465 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:855 -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:191 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:377 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:373 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:364 -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:173 -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:732 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:496 -#: ../../po/../objects/standard/zigzagline.c:381 -msgid "Delete segment" -msgstr "Apagar segmento" - -#: ../../po/../objects/Database/reference.c:151 -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:4 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:157 -msgid "Key:" -msgstr "Chave:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:159 -msgid "Weak key:" -msgstr "Chave fraca:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:161 -msgid "Derived:" -msgstr "Derivada:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:163 -msgid "Multivalue:" -msgstr "Multivalor:" - -#: ../../po/../objects/ER/attribute.c:436 ../sheets/ER.sheet.in.h:6 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:139 -msgid "Weak:" -msgstr "Fraca:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:141 -msgid "Associative:" -msgstr "Associação:" - -#: ../../po/../objects/ER/entity.c:415 ../../po/../objects/UML/classicon.c:131 -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:3 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: ../../po/../objects/ER/er.c:44 -msgid "Entity/Relationship diagram objects" -msgstr "Diagrama de objectos Entidade/Associação" - -#: ../../po/../objects/ER/participation.c:118 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:144 -msgid "Left Cardinality:" -msgstr "Cardinalidade à Esquerda:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:146 -msgid "Right Cardinality:" -msgstr "Cardinalidade à Direita:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:148 -msgid "Rotate:" -msgstr "Rodar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:150 -msgid "Identifying:" -msgstr "A Identificar:" - -#: ../../po/../objects/ER/relationship.c:459 ../sheets/ER.sheet.in.h:5 -msgid "Relationship" -msgstr "Relação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:160 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:623 ../../po/../objects/FS/flow.c:137 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:625 ../../po/../objects/FS/function.c:1098 -msgid "Energy" -msgstr "Energia" - -#. Translators: Menu item Noun/Material -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:161 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:624 ../../po/../objects/FS/flow.c:138 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:626 ../../po/../objects/FS/function.c:1074 -msgid "Material" -msgstr "Material" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Signal -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:162 -#: ../../po/../objects/FS/flow-ortho.c:625 ../../po/../objects/FS/flow.c:139 -#: ../../po/../objects/FS/flow.c:627 ../../po/../objects/FS/function.c:1036 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1038 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1174 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1176 -msgid "Signal" -msgstr "Sinal" - -#: ../../po/../objects/FS/fs.c:43 -msgid "Function structure diagram objects" -msgstr "Diagrama de objectos de estrutura funcional" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:144 -msgid "Wish function" -msgstr "Função desejada" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:146 -msgid "User function" -msgstr "Função do utilizador" - -#. Translators: Menu item Verb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:678 -msgid "Verb" -msgstr "Verbo" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Channel -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Channel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:680 ../../po/../objects/FS/function.c:682 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:722 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Import -#: ../../po/../objects/FS/function.c:684 ../../po/../objects/FS/function.c:686 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Input -#: ../../po/../objects/FS/function.c:688 -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:165 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Receive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:690 -msgid "Receive" -msgstr "Receber" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Allow -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Allow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:692 ../../po/../objects/FS/function.c:964 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Form Entrance -#: ../../po/../objects/FS/function.c:694 -msgid "Form Entrance" -msgstr "Formulário de Entrada" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Import/Capture -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Capture -#: ../../po/../objects/FS/function.c:696 ../../po/../objects/FS/function.c:930 -msgid "Capture" -msgstr "Capturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Discharge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:702 -msgid "Discharge" -msgstr "Descarregar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject -#: ../../po/../objects/FS/function.c:704 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Dispose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:706 -msgid "Dispose" -msgstr "Dispor" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transfer -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transfer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:710 ../../po/../objects/FS/function.c:712 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:730 -msgid "Transfer" -msgstr "Tranferir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Transport -#: ../../po/../objects/FS/function.c:714 ../../po/../objects/FS/function.c:716 -msgid "Transport" -msgstr "Transportar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Lift -#: ../../po/../objects/FS/function.c:718 -msgid "Lift" -msgstr "Elevar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transport/Move -#: ../../po/../objects/FS/function.c:720 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Transmit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:724 ../../po/../objects/FS/function.c:726 -msgid "Transmit" -msgstr "Transmitir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Conduct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:728 -msgid "Conduct" -msgstr "Conduta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Transfer/Transmit/Convey -#: ../../po/../objects/FS/function.c:732 -msgid "Convey" -msgstr "Lagarta" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Guide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:734 ../../po/../objects/FS/function.c:736 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:738 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Direct -#: ../../po/../objects/FS/function.c:740 -msgid "Direct" -msgstr "Directo" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Straighten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:742 -msgid "Straighten" -msgstr "Endireitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer -#: ../../po/../objects/FS/function.c:744 -msgid "Steer" -msgstr "Guiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Translate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:746 -msgid "Translate" -msgstr "Traduzir" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Rotate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:748 ../../po/../objects/FS/function.c:750 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Turn -#: ../../po/../objects/FS/function.c:752 -msgid "Turn" -msgstr "Virar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Rotate/Spin -#: ../../po/../objects/FS/function.c:754 -msgid "Spin" -msgstr "Rodopiar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Allow DOF -#: ../../po/../objects/FS/function.c:756 ../../po/../objects/FS/function.c:758 -msgid "Allow DOF" -msgstr "Permitir DOF" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Constrain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:760 -msgid "Constrain" -msgstr "Limitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Allow DOF/Unlock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:762 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support -#. Translators: Menu item Verb/Support/Support -#: ../../po/../objects/FS/function.c:764 ../../po/../objects/FS/function.c:766 -msgid "Support" -msgstr "Suporte" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Stop -#: ../../po/../objects/FS/function.c:768 ../../po/../objects/FS/function.c:770 -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:16 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Insulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:772 -msgid "Insulate" -msgstr "Insuflar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Protect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:774 -msgid "Protect" -msgstr "Proteger" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Prevent -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Prevent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:776 ../../po/../objects/FS/function.c:966 -msgid "Prevent" -msgstr "Prevenir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Shield -#: ../../po/../objects/FS/function.c:778 -msgid "Shield" -msgstr "Escudar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stop/Inhibit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:780 -msgid "Inhibit" -msgstr "Inibir" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Stabilize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:782 ../../po/../objects/FS/function.c:784 -msgid "Stabilize" -msgstr "Estabilizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Stabilize/Steady -#: ../../po/../objects/FS/function.c:786 -msgid "Steady" -msgstr "Manter" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Secure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:788 ../../po/../objects/FS/function.c:790 -msgid "Secure" -msgstr "Segurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Attach -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Attach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:792 ../../po/../objects/FS/function.c:824 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Mount -#: ../../po/../objects/FS/function.c:794 -msgid "Mount" -msgstr "Montar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Lock -#: ../../po/../objects/FS/function.c:796 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:42 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Fasten -#: ../../po/../objects/FS/function.c:798 -msgid "Fasten" -msgstr "Apertar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Secure/Hold -#: ../../po/../objects/FS/function.c:800 -msgid "Hold" -msgstr "Aguardar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Position -#: ../../po/../objects/FS/function.c:802 ../../po/../objects/FS/function.c:804 -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:70 -msgid "Position" -msgstr "Posicionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Orient -#: ../../po/../objects/FS/function.c:806 -msgid "Orient" -msgstr "Orientar" - -#. Translators: Menu item Verb/Support/Position/Locate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Locate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:810 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1052 -msgid "Locate" -msgstr "Localizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Connect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:812 ../../po/../objects/FS/function.c:814 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Couple -#: ../../po/../objects/FS/function.c:816 ../../po/../objects/FS/function.c:818 -msgid "Couple" -msgstr "Acoplar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Join -#: ../../po/../objects/FS/function.c:820 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Couple/Assemble -#: ../../po/../objects/FS/function.c:822 -msgid "Assemble" -msgstr "Encaixar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Mix -#: ../../po/../objects/FS/function.c:826 ../../po/../objects/FS/function.c:828 -msgid "Mix" -msgstr "Misturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Combine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:830 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Blend -#: ../../po/../objects/FS/function.c:832 -msgid "Blend" -msgstr "Triturar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Add -#: ../../po/../objects/FS/function.c:834 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Pack -#: ../../po/../objects/FS/function.c:836 -msgid "Pack" -msgstr "Empacotar" - -#. Translators: Menu item Verb/Connect/Mix/Coalesce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:838 -msgid "Coalesce" -msgstr "Aglutinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Branch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:840 ../../po/../objects/FS/function.c:842 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:30 -msgid "Branch" -msgstr "Ramificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Separate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:844 ../../po/../objects/FS/function.c:846 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:848 -msgid "Separate" -msgstr "Separar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Switch -#: ../../po/../objects/FS/function.c:850 -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Divide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:852 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Release -#: ../../po/../objects/FS/function.c:854 -msgid "Release" -msgstr "Soltar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Detach -#: ../../po/../objects/FS/function.c:856 -msgid "Detach" -msgstr "Desanexar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Separate/Disconnect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:858 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Cut -#: ../../po/../objects/FS/function.c:864 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Polish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:866 -msgid "Polish" -msgstr "Polir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Sand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:868 -msgid "Sand" -msgstr "Arear" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Drill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:870 -msgid "Drill" -msgstr "Perfurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Separate/Remove/Lathe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:872 -msgid "Lathe" -msgstr "Torno" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Refine -#: ../../po/../objects/FS/function.c:874 ../../po/../objects/FS/function.c:876 -msgid "Refine" -msgstr "Refinar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Purify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:878 -msgid "Purify" -msgstr "Purificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Strain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:880 -msgid "Strain" -msgstr "Pressionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Filter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:882 -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Percolate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:884 -msgid "Percolate" -msgstr "Impregnar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Refine/Clear -#: ../../po/../objects/FS/function.c:886 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Distribute -#: ../../po/../objects/FS/function.c:888 ../../po/../objects/FS/function.c:890 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diverge -#: ../../po/../objects/FS/function.c:892 -msgid "Diverge" -msgstr "Divergir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Scatter -#: ../../po/../objects/FS/function.c:894 -msgid "Scatter" -msgstr "Espalhar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Disperse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:896 -msgid "Disperse" -msgstr "Dispersar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Diffuse -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Diffuse -#: ../../po/../objects/FS/function.c:898 ../../po/../objects/FS/function.c:912 -msgid "Diffuse" -msgstr "Difuso" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Distribute/Empty -#: ../../po/../objects/FS/function.c:900 -msgid "Empty" -msgstr "Esvaziar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dissipate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:902 ../../po/../objects/FS/function.c:904 -msgid "Dissipate" -msgstr "Dissipar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Absorb -#: ../../po/../objects/FS/function.c:906 -msgid "Absorb" -msgstr "Absorver" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dampen -#: ../../po/../objects/FS/function.c:908 -msgid "Dampen" -msgstr "Humidificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Dispel -#: ../../po/../objects/FS/function.c:910 -msgid "Dispel" -msgstr "Expelir" - -#. Translators: Menu item Verb/Branch/Dissipate/Resist -#: ../../po/../objects/FS/function.c:914 -msgid "Resist" -msgstr "Resistir" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Provision -#: ../../po/../objects/FS/function.c:916 ../../po/../objects/FS/function.c:918 -msgid "Provision" -msgstr "Aprovisionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Store -#: ../../po/../objects/FS/function.c:920 ../../po/../objects/FS/function.c:922 -msgid "Store" -msgstr "Armazenar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Contain -#: ../../po/../objects/FS/function.c:924 -msgid "Contain" -msgstr "Conter" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Collect -#: ../../po/../objects/FS/function.c:926 -msgid "Collect" -msgstr "Coleccionar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Store/Reserve -#: ../../po/../objects/FS/function.c:928 -msgid "Reserve" -msgstr "Reservar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Supply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:932 ../../po/../objects/FS/function.c:934 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Fill -#: ../../po/../objects/FS/function.c:936 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Provide -#: ../../po/../objects/FS/function.c:938 -msgid "Provide" -msgstr "Prover" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Replenish -#: ../../po/../objects/FS/function.c:940 -msgid "Replenish" -msgstr "Atestar" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Supply/Expose -#: ../../po/../objects/FS/function.c:942 -msgid "Expose" -msgstr "Expor" - -#. Translators: Menu item Verb/Provision/Extract -#: ../../po/../objects/FS/function.c:944 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:22 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Control Magnitude -#: ../../po/../objects/FS/function.c:946 ../../po/../objects/FS/function.c:948 -msgid "Control Magnitude" -msgstr "Controlar a Magnitude" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Actuate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:950 ../../po/../objects/FS/function.c:952 -msgid "Actuate" -msgstr "Actuar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Start -#: ../../po/../objects/FS/function.c:954 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Actuate/Initiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:956 -msgid "Initiate" -msgstr "Iniciar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Regulate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:958 ../../po/../objects/FS/function.c:960 -msgid "Regulate" -msgstr "Regular" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Control -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Control -#: ../../po/../objects/FS/function.c:962 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1180 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:129 -msgid "Control" -msgstr "Controlo" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:968 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Disable -#: ../../po/../objects/FS/function.c:970 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Limit -#: ../../po/../objects/FS/function.c:972 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Interrupt -#: ../../po/../objects/FS/function.c:974 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interromper" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Change -#: ../../po/../objects/FS/function.c:976 ../../po/../objects/FS/function.c:978 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Increase -#: ../../po/../objects/FS/function.c:980 -msgid "Increase" -msgstr "Aumentar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Decrease -#: ../../po/../objects/FS/function.c:982 -msgid "Decrease" -msgstr "Diminuir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Amplify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:984 -msgid "Amplify" -msgstr "Amplificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Reduce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:986 -msgid "Reduce" -msgstr "Reduzir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Normalize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:990 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Multiply -#: ../../po/../objects/FS/function.c:992 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Scale -#. FIXME: mark read-only -#: ../../po/../objects/FS/function.c:994 -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:186 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Rectify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:996 -msgid "Rectify" -msgstr "Rectificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change/Adjust -#: ../../po/../objects/FS/function.c:998 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Form -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1000 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1002 -msgid "Form" -msgstr "Formular" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compact -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1004 -msgid "Compact" -msgstr "Compactar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Crush -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1006 -msgid "Crush" -msgstr "Esmagar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Shape -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1008 -msgid "Shape" -msgstr "Formar" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Compress -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1010 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#. Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Form/Pierce -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1012 -msgid "Pierce" -msgstr "Perfurar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Convert -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1014 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1016 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Transform -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1018 -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Liquefy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1020 -msgid "Liquefy" -msgstr "Liquefazer" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Solidify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1022 -msgid "Solidify" -msgstr "Solidificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Evaporate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1024 -msgid "Evaporate" -msgstr "Evaporar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Sublimate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1026 -msgid "Sublimate" -msgstr "Sublimar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Condense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1028 -msgid "Condense" -msgstr "Condensar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Integrate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1030 -msgid "Integrate" -msgstr "Integrar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Differentiate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1032 -msgid "Differentiate" -msgstr "Diferenciar" - -#. Translators: Menu item Verb/Convert/Process -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1034 ../sheets/AADL.sheet.in.h:3 -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:7 -msgid "Process" -msgstr "Processar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Sense -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1040 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1042 -msgid "Sense" -msgstr "Sentir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Perceive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1044 -msgid "Perceive" -msgstr "Aperceber" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Recognize -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1046 -msgid "Recognize" -msgstr "Reconhecer" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Discern -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1048 -msgid "Discern" -msgstr "Discernir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Check -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1050 -msgid "Check" -msgstr "Confirmar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Sense/Verify -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1054 -msgid "Verify" -msgstr "Verificar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Indicate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1056 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1058 -msgid "Indicate" -msgstr "Indicar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Indicate/Mark -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1060 -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Display -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1062 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:7 -msgid "Display" -msgstr "Apresentar" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Measure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1064 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1066 -msgid "Measure" -msgstr "Medir" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Measure/Calculate -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1068 -msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" - -#. Translators: Menu item Verb/Signal/Represent -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1070 -msgid "Represent" -msgstr "Representar" - -#. Translators: Menu item Noun -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1072 -msgid "Noun" -msgstr "Nome" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Liquid -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1078 -msgid "Liquid" -msgstr "Líquido" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Gas -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1080 -msgid "Gas" -msgstr "Gás" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Human -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1082 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1084 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1168 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Hand -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1086 -msgid "Hand" -msgstr "Mão" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Foot -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1088 -msgid "Foot" -msgstr "Pé" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Head -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1090 -msgid "Head" -msgstr "Cabeça" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Finger -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1092 -msgid "Finger" -msgstr "Dedo da Mão" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Human/Toe -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1094 -msgid "Toe" -msgstr "Dedo do Pé" - -#. Translators: Menu item Noun/Material/Biological -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1096 -msgid "Biological" -msgstr "Biológico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1100 -msgid "Mechanical" -msgstr "Mecânico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Mech. Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1102 -msgid "Mech. Energy" -msgstr "Energia Mecânica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1104 -msgid "Translation" -msgstr "Transmissão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1106 -msgid "Force" -msgstr "Força" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1108 -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Torque -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1110 -msgid "Torque" -msgstr "Binário" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Random Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1112 -msgid "Random Motion" -msgstr "Movimento Aleatório" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Vibration -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1114 -msgid "Vibration" -msgstr "Vibração" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Rotational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1116 -msgid "Rotational Energy" -msgstr "Energia Rotativa" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Mechanical/Translational Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1118 -msgid "Translational Energy" -msgstr "Energia de Transmissão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1120 -msgid "Electrical" -msgstr "Electrica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Electricity -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1122 -msgid "Electricity" -msgstr "Electricidade" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Voltage -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1124 -msgid "Voltage" -msgstr "Voltagem" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Electricity/Current -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1126 -msgid "Current" -msgstr "Corrente" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1128 -msgid "Hydraulic" -msgstr "Hidráulica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Pressure -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1130 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Hydraulic/Volumetric Flow -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1132 -msgid "Volumetric Flow" -msgstr "Fluxo Vulométrico" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1134 -msgid "Thermal" -msgstr "Termal" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Heat -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1136 -msgid "Heat" -msgstr "Calor" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Conduction -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1138 -msgid "Conduction" -msgstr "Condução" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Convection -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1140 -msgid "Convection" -msgstr "Convexão" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Thermal/Radiation -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radiation -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1142 -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1150 -msgid "Radiation" -msgstr "Radiação" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Pneumatic -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1144 -msgid "Pneumatic" -msgstr "Pneumática" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Chemical -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1146 -msgid "Chemical" -msgstr "Química" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1148 -msgid "Radioactive" -msgstr "Radioactiva" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Microwaves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1152 -msgid "Microwaves" -msgstr "Micro-ondas" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Radio waves -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1154 -msgid "Radio waves" -msgstr "Ondas de rádio" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/X-Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1156 -msgid "X-Rays" -msgstr "Raios-X" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Radioactive/Gamma Rays -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1158 -msgid "Gamma Rays" -msgstr "Raios Gama" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Acoustic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1160 -msgid "Acoustic Energy" -msgstr "Energia Acústica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Optical Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1162 -msgid "Optical Energy" -msgstr "Energia Óptica" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Solar Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1164 -msgid "Solar Energy" -msgstr "Energia Solar" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Magnetic Energy -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1166 -msgid "Magnetic Energy" -msgstr "Energia Magnética" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Motion -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1170 -msgid "Human Motion" -msgstr "Movimento Humano" - -#. Translators: Menu item Noun/Energy/Human/Human Force -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1172 -msgid "Human Force" -msgstr "Força Humana" - -#. Translators: Menu item Noun/Signal/Status -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1178 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1182 -msgid "User/Device Fn" -msgstr "Função Utilizador/Dispositivo" - -#: ../../po/../objects/FS/function.c:1183 -msgid "Wish Fn" -msgstr "Função Desejada" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 ../sheets/SDL.sheet.in.h:11 -msgid "Macro call" -msgstr "Invocação de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/action.c:137 -msgid "This action is a call to a macro-step" -msgstr "Esta acção é uma invocação a um passo de uma macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "Condition" -msgstr "Condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:132 -msgid "The boolean equation of the condition" -msgstr "A equação boleana da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:134 -msgid "The condition's font" -msgstr "A fonte da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:136 -msgid "The condition's font size" -msgstr "O tamanho da fonte da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/condition.c:139 -msgid "The condition's color" -msgstr "A cor da condição" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/grafcet.c:45 -msgid "GRAFCET diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama GRAFCET" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:148 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:3 -msgid "Regular step" -msgstr "Passo regular" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:149 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:4 -msgid "Initial step" -msgstr "Passo inicial" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:150 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:5 -msgid "Macro entry step" -msgstr "Passo de entrada em macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:151 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:6 -msgid "Macro exit step" -msgstr "Passo de saída de macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:152 ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:7 -msgid "Macro call step" -msgstr "Passo de invocação a macro" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:153 -msgid "Subprogram call step" -msgstr "Passo de invocação de subprograma" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "Step name" -msgstr "Nome do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:160 -msgid "The name of the step" -msgstr "O nome do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "Step type" -msgstr "Tipo de passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:163 -msgid "The kind of step" -msgstr "O tipo do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/step.c:165 -msgid "Shows a red dot to figure the step's activity" -msgstr "Apresentar um ponto vermelho para perceber a actividade do passo" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "Receptivity" -msgstr "Receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:142 -msgid "The boolean equation of the receptivity" -msgstr "A equação boleana da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:144 -msgid "The receptivity's font" -msgstr "A fonte da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:146 -msgid "The receptivity's font size" -msgstr "O tamanho da fonte da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:149 -msgid "The receptivity's color" -msgstr "A cor da receptividade" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:150 -msgid "North point" -msgstr "Ponto norte" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/transition.c:151 -msgid "South point" -msgstr "Ponto sul" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vector.c:131 -msgid "Draw arrow heads on upward arcs:" -msgstr "Desenhar ponta das setas nos arcos superiores:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:124 -msgid "OR" -msgstr "OU" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:125 -msgid "AND" -msgstr "E" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:136 -msgid "Vergent type:" -msgstr "Tipo de margem:" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:407 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:471 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:533 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:574 ../../po/../objects/KAOS/other.c:527 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:454 ../../po/../objects/standard/line.c:223 -msgid "Add connection point" -msgstr "Adicionar ponto de ligação" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:408 -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:472 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:534 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:575 ../../po/../objects/KAOS/other.c:528 -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:455 ../../po/../objects/standard/line.c:224 -msgid "Delete connection point" -msgstr "Apagar ponto de ligação" - -#: ../../po/../objects/GRAFCET/vergent.c:412 -msgid "GRAFCET OR/AND vergent" -msgstr "GRAFCET E/OU margem" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:68 ../../po/../objects/Istar/link.c:150 -msgid "Unspecified" -msgstr "Por Especificar" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:69 ../../po/../objects/KAOS/other.c:75 -msgid "Agent" -msgstr "Agente" - -#: ../../po/../objects/Istar/actor.c:71 -#: ../../po/../objects/UML/association.c:247 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:76 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:79 -msgid "Softgoal" -msgstr "Objectivo Parcial" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:77 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:80 -msgid "Goal" -msgstr "Objectivo" - -#: ../../po/../objects/Istar/goal.c:156 ../../po/../objects/Istar/goal.c:157 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:159 ../../po/../objects/KAOS/goal.c:160 -msgid "Goal Type" -msgstr "Tipo de Objectivo" - -#: ../../po/../objects/Istar/istar.c:46 -msgid "Istar diagram" -msgstr "Diagrama de Istar" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:151 -msgid "Positive contrib" -msgstr "Contribuição positiva" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:152 -msgid "Negative contrib" -msgstr "Contribuição Negativa" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:6 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:154 -msgid "Decomposition" -msgstr "Decomposição" - -#: ../../po/../objects/Istar/link.c:155 -msgid "Means-Ends" -msgstr "Meios-Fins" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:73 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:74 ../sheets/BPMN.sheet.in.h:33 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: ../../po/../objects/Istar/other.c:477 -msgid "i* other" -msgstr "i* outro" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:79 -msgid "Given Domain" -msgstr "Domínio Indicado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:80 -msgid "Designed Domain" -msgstr "Domínio Designado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:81 -msgid "Machine Domain" -msgstr "Domínio da Máquina" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:97 -msgid "Causal" -msgstr "Causal" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:98 -msgid "Biddable" -msgstr "Licitável" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:99 -msgid "Lexical" -msgstr "Léxico" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:178 -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:179 -msgid "Domain Type" -msgstr "Tipo de Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:183 -msgid "Domain Kind" -msgstr "Espécie de Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:184 -msgid "Optional kind which appears in the lower right corner of the Domain" -msgstr "Espécie opcional que surge no canto inferior direito do Domínio" - -#: ../../po/../objects/Jackson/domain.c:539 -msgid "Jackson domain" -msgstr "Domínio Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/jackson.c:47 -msgid "Jackson diagram" -msgstr "Diagrama Jackson" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:136 -msgid "Shared" -msgstr "Partilhado" - -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:137 -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:81 -msgid "Requirement" -msgstr "Requisito" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule -#: ../../po/../objects/Jackson/phenomenon.c:144 -#: ../../po/../objects/UML/message.c:153 ../../po/../objects/UML/message.c:155 -msgid "Message:" -msgstr "Mensagem:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:82 -msgid "Assumption" -msgstr "Pressuposto" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:83 -msgid "Obstacle" -msgstr "Obstáculo" - -#: ../../po/../objects/KAOS/goal.c:580 -msgid "KAOS goal" -msgstr "Objectivo KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/kaos.c:49 -msgid "KAOS diagram" -msgstr "Diagrama KAOS" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:153 -msgid "AND Refinement" -msgstr "Refinamento AND" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:154 -msgid "Complete AND Refinement" -msgstr "Refinamento Completo AND" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:155 -msgid "OR Refinement" -msgstr "Refinamento OR" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:156 -msgid "Operationalization" -msgstr "Operacionalização" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metaandorrel.c:163 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:157 -msgid "Contributes" -msgstr "Contribui" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:158 -msgid "Obstructs" -msgstr "Obstrói" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:159 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitua" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:160 -msgid "Responsibility" -msgstr "Responsabilidade" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:161 -msgid "Monitors" -msgstr "Monitoriza" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:162 -msgid "Controls" -msgstr "Controla" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:163 -msgid "CapableOf" -msgstr "Capaz De" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:164 -msgid "Performs" -msgstr "Realiza" - -#: ../../po/../objects/KAOS/metabinrel.c:166 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../../po/../objects/KAOS/other.c:533 -msgid "KAOS other" -msgstr "Outro KAOS" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:139 -msgid "Arrow color" -msgstr "Cor da seta" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:141 -msgid "Arrow line width" -msgstr "Largura da linha da seta" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:143 -msgid "Seconds arrow color" -msgstr "Cor da seta dos segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:145 -msgid "Seconds arrow line width" -msgstr "Largura da linha da seta dos segundos" - -#: ../../po/../objects/Misc/analog_clock.c:147 -msgid "Show hours" -msgstr "Apresentar as horas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:140 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:142 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:144 -msgid "Gridline color" -msgstr "Cor da grelha" - -#: ../../po/../objects/Misc/grid_object.c:146 -msgid "Gridline width" -msgstr "Largura da grelha" - -#: ../../po/../objects/Misc/libmisc.c:41 -msgid "Miscellaneous objects" -msgstr "Miscelânea de objectos" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:169 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:170 -msgid "dm" -msgstr "dm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:171 -msgid "ft" -msgstr "pés" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:172 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:173 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:174 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:175 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:176 -msgid "pi" -msgstr "pi" - -#. PROP_FLAG_VISIBLE| -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:185 ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:8 -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:187 -msgid "Unit" -msgstr "Medida" - -#: ../../po/../objects/Misc/measure.c:188 -msgid "Precision" -msgstr "Precisão" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:605 ../../po/../objects/network/bus.c:613 -msgid "Add Handle" -msgstr "Adicionar Manípulo" - -#: ../../po/../objects/Misc/tree.c:606 ../../po/../objects/network/bus.c:614 -msgid "Delete Handle" -msgstr "Apagar Manípulo" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:138 -msgid "Import resource (not shown upstairs)" -msgstr "Importar recurso (não apresentado acima)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:139 -msgid "Imply resource (not shown downstairs)" -msgstr "Recurso implícito (não apresentado acima)" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:140 -msgid "Dotted arrow" -msgstr "Seta ponteada" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:141 -msgid "disable arrow heads" -msgstr "desactivar pontas de seta" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:148 -msgid "Flow style:" -msgstr "Estilo de fluxo:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:150 -msgid "Automatically gray vertical flows:" -msgstr "Acinzentar automaticamente os fluxos ascendentes:" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:151 -msgid "" -"To improve the ease of reading, flows which begin and end vertically can be " -"rendered gray" -msgstr "" -"Para facilitar a leitura, fluxos que comecem e acabem verticalmente podem " -"ser renderizados a cinzento" - -#: ../../po/../objects/SADT/arrow.c:470 -msgid "SADT Arrow" -msgstr "Seta SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:140 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:226 -#: ../../po/../objects/flowchart/box.c:154 -#: ../../po/../objects/flowchart/diamond.c:152 -#: ../../po/../objects/flowchart/ellipse.c:151 -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:156 -msgid "Text padding" -msgstr "Espaçamento do texto" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:149 -msgid "Activity/Data identifier" -msgstr "Identificador de Actividade/Dados" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:150 -msgid "The identifier which appears in the lower right corner of the Box" -msgstr "O identificador que surge no canto inferior direito da Caixa" - -#: ../../po/../objects/SADT/box.c:460 -msgid "SADT box" -msgstr "Caixa SADT" - -#: ../../po/../objects/SADT/sadt.c:41 -msgid "SADT diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama SADT" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:38 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:42 -msgid "No Protection" -msgstr "Sem Protecção" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:39 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:43 -msgid "Restricted Diffusion" -msgstr "Divulgação Restricta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:40 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:44 -msgid "Special Country Confidential" -msgstr "Confidencial País Especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:41 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:42 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:45 -msgid "NATO Confidential" -msgstr "Confidencial NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:43 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:46 -msgid "Personal Confidential" -msgstr "Confidencial Pessoal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:44 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:47 -msgid "Medical Confidential" -msgstr "Confidencial Médica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:45 -msgid "Industrie Confidential" -msgstr "Confidencial Indústria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:46 -msgid "Defense Confidential" -msgstr "Confidencial Defesa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:47 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:49 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:48 -msgid "Defense Secret" -msgstr "Secreta Defesa" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:49 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:50 -msgid "Secret special country" -msgstr "Secreta País Especial" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:50 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:51 -msgid "NATO Secret" -msgstr "Secreta NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:51 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:52 -msgid "Very Secret" -msgstr "Muito Secreta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/classification.h:52 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:53 -msgid "NATO Very Secret" -msgstr "Muito Secreta NATO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:66 -msgid "SISSI diagram" -msgstr "Diagrama SISSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:923 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a regular file: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"O ficheiro não é regular: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:928 ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:932 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Incorrect file type: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"Tipo de ficheiro incorrecto: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi.c:940 -#, c-format -msgid "" -"Error loading object.\n" -"Not a Dia file: %s" -msgstr "" -"Erro ao ler objecto.\n" -"Não é um ficheiro Dia: %s" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:48 -msgid "Industrial Confidential" -msgstr "Confidencial Indústria" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:58 -msgid "No integrity" -msgstr "Sem integridade" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:59 -msgid "Low integrity" -msgstr "Baixa integridade" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:60 -msgid "Average software integrity" -msgstr "Média integridade do software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:61 -msgid "High software integrity" -msgstr "Alta integridade do software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:62 -msgid "Average hardware integrity" -msgstr "Média integridade do hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:63 -msgid "High hardware integrity" -msgstr "Alta integridade do hardware" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:68 -msgid "Millisecond" -msgstr "Mili-segundo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:69 -msgid "Second" -msgstr "Segundo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:70 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:71 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:72 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:73 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:78 -msgid "SYSTEM" -msgstr "SISTEMA" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:79 -msgid "Internet access device" -msgstr "Dispositivo de acesso à internet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:80 -msgid "Electronic messaging" -msgstr "Mensagens electrónicas" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:81 -msgid "Intranet" -msgstr "Intranet" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:82 -msgid "Company directory" -msgstr "Pasta da companhia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:83 -msgid "External portal" -msgstr "Portal externo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:88 -msgid "ORGANISATION" -msgstr "ORGANIZAÇÃO" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:89 -msgid "Higher-tier organisation" -msgstr "Organização de alto calibre" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:90 -msgid "Structure of the organisation" -msgstr "Estrutura da organização" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:91 -msgid "Project or system organisation" -msgstr "Projecto ou sistema de organização" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:92 -msgid "Subcontractors / Suppliers / Manufacturers" -msgstr "Subcontratante / Fornecedores / Produtores" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:97 -msgid "SITE" -msgstr "LOCAL" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:98 -msgid "Places" -msgstr "Lugares" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:99 -msgid "External environment" -msgstr "Ambiente externo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:100 -msgid "Premises" -msgstr "Perímetro" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:101 -msgid "Zone" -msgstr "Zona" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:102 -msgid "Essential Services" -msgstr "Serviços Essenciais" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:103 -msgid "Communication" -msgstr "Comunicação" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:104 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:105 -msgid "Cooling / Pollution" -msgstr "Refrigeração / Poluição" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:109 -msgid "Thermal detection" -msgstr "Detecção termal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:113 -msgid "Fire detection" -msgstr "Detecção de fogo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:117 -msgid "Water detection" -msgstr "Detecção de água" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:121 -msgid "Air detection" -msgstr "Detecção de ar" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:125 -msgid "Energy detection" -msgstr "Detecção de energia" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:129 -msgid "Intrusion detection" -msgstr "Detecção de intruso" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:133 -msgid "Thermal action" -msgstr "Acção termal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:137 -msgid "Fire action" -msgstr "Acção para fogo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:141 -msgid "Water action" -msgstr "Acção para água" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:145 -msgid "Air action" -msgstr "Acção para ar" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:149 -msgid "Energy action" -msgstr "Acção para energia" - -# -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:153 -msgid "Intrusion action" -msgstr "Acção para intruso" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:158 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:159 -msgid "Decision maker" -msgstr "Director" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:160 -msgid "SSI Responsible" -msgstr "Responsável SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:161 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:162 -msgid "Functional administrator" -msgstr "Administrador de funções" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:163 -msgid "Technical administrator" -msgstr "Administrador técnico" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:164 -msgid "SSI administrator" -msgstr "Administrador SSI" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:165 -msgid "Developer" -msgstr "Programador" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:166 -msgid "Operator / Maintenance" -msgstr "Operador / Manutenção" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:171 ../sheets/network.sheet.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:172 -msgid "Medium and support" -msgstr "Meio e apoio" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:173 -msgid "Passive or active relay" -msgstr "Transmissão activa ou passiva" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:174 -msgid "Communication interface" -msgstr "Interface de comunicação" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:179 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:21 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:180 -msgid "Operating System" -msgstr "Sistema Operativo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:181 -msgid "Service - maintenance or administration software" -msgstr "Serviço - manutenção ou administração de software" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:182 -msgid "Packaged software or standard software" -msgstr "Software em pacote ou padrão" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:183 -msgid "Business application" -msgstr "Aplicação de negócios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:184 -msgid "Standard business application" -msgstr "Aplicação de negócios padrão" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:185 -msgid "Specific business application" -msgstr "Aplicação de negócios específica" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:190 -msgid "HARDWARE" -msgstr "HARDWARE" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:191 -msgid "Data-processing equipment (active)" -msgstr "Equipamento de processamento de dados (activo)" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:192 -msgid "Mobile equipment" -msgstr "Equipamento móvel" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:193 -msgid "Fixed equipment" -msgstr "Equipamento fixo" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:194 -msgid "Peripheral processing" -msgstr "Periférico de processamento" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:195 -msgid "Electronic medium" -msgstr "Meio electrónico" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:196 -msgid "Other media" -msgstr "Outros meios" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:197 -msgid "Data medium (passive)" -msgstr "Meio de dados (passivo)" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:301 -msgid "_Menace" -msgstr "_Ameaça" - -#. ********* label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:317 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:326 -msgid "Menace" -msgstr "Ameaça" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:319 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:328 -msgid "P Action" -msgstr "Acção P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:321 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:330 -msgid "P Detection" -msgstr "Detecção P" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:323 -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:332 -msgid "Vulnerability" -msgstr "Vulnerabilidade" - -#. Other properties of page: -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:488 -msgid "Other properties" -msgstr "Outras propriedades" - -#. ********* selection menu of entity ******** -#. ********* Label of board ********* -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:726 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:728 -msgid "value" -msgstr "valor" - -#. Other properties of page -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:862 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../../po/../objects/SISSI/sissi_dialog.c:878 -msgid "Document title" -msgstr "Título do documento" - -#: ../../po/../objects/UML/actor.c:357 ../../po/../objects/UML/actor.c:359 -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:15 -msgid "Actor" -msgstr "Actor" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:222 -msgid "From A to B" -msgstr "De A para B" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:223 -msgid "From B to A" -msgstr "De B para A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:228 -msgid "Aggregation" -msgstr "Agregação" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:229 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:236 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show direction" -msgstr "Mostrar direcção" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:238 -msgid "Show the small arrow denoting the reading direction" -msgstr "Mostrar seta pequena, denotando direcção da leitura" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:245 -msgid "Side A" -msgstr "Lado A" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:249 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:251 -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:45 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:71 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:253 -msgid "Show arrow" -msgstr "Apresentar seta" - -#: ../../po/../objects/UML/association.c:256 -msgid "Side B" -msgstr "Lado B" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:142 ../../po/../objects/UML/class.c:325 -#: ../../po/../objects/UML/class.c:1773 ../sheets/UML.sheet.in.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. one name, one type: but breaks forward-compatibiliy so kind of reverted -#: ../../po/../objects/UML/class.c:146 ../../po/../objects/UML/classicon.c:140 -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:142 -#: ../../po/../objects/UML/component.c:126 -#: ../../po/../objects/UML/large_package.c:137 -#: ../../po/../objects/UML/object.c:153 -#: ../../po/../objects/UML/small_package.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:68 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereotipo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:150 ../../po/../objects/UML/class.c:183 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:468 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:580 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2087 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:110 -msgid "Abstract" -msgstr "Abstracto" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:152 ../../po/../objects/UML/class.c:1770 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:155 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:477 -msgid "Suppress Attributes" -msgstr "Suprimir Atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:157 -msgid "Suppress Operations" -msgstr "Suprimir Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:159 -msgid "Visible Attributes" -msgstr "Atributos Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:161 -msgid "Visible Operations" -msgstr "Operações Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:163 -msgid "Visible Comments" -msgstr "Comentários Visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:165 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:493 -msgid "Wrap Operations" -msgstr "Operações de Quebra" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:167 -msgid "Wrap after char" -msgstr "Quebrar após o caracter" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:169 -msgid "Comment line length" -msgstr "Largura da linha de comentário" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:181 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:575 -msgid "Polymorphic" -msgstr "Polimórfica" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:185 -msgid "Classname" -msgstr "Nome da classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:187 -msgid "Abstract Classname" -msgstr "Nome da Classe Abstracta" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:211 -msgid "Operations" -msgstr "Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:214 -msgid "Template Parameters" -msgstr "Parâmetros do Modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class.c:320 -msgid "Show Comments" -msgstr "Apresentar os Comentários" - -#. Class page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:429 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:437 -msgid "Class name:" -msgstr "Nome da classe:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:445 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2036 -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:139 -#: ../../po/../objects/UML/generalization.c:135 -#: ../../po/../objects/UML/realizes.c:136 -msgid "Stereotype:" -msgstr "Estereotipo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:474 -msgid "Attributes visible" -msgstr "Atributos visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:483 -msgid "Operations visible" -msgstr "Operações visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:486 -msgid "Suppress operations" -msgstr "Suprimir operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:500 -msgid "Wrap after this length: " -msgstr "Quebrar após este comprimento: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:508 -msgid "Comments visible" -msgstr "Comentários visíveis" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:515 -msgid "Wrap comment after this length: " -msgstr "Quebrar comentário após comprimento: " - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:585 -msgid "Class Name" -msgstr "Nome da Classe" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:590 -msgid "Abstract Class" -msgstr "Classe Abstracta" - -#. should probably be refactored too. -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:607 -msgid "Line Width" -msgstr "Largura da Linha" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:616 -msgid "Text Color" -msgstr "Cor do Texto" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:624 -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor de Primeiro Plano" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:632 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1170 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1203 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2048 -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilidade:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1212 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2057 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:102 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1215 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2060 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:103 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1218 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2063 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:104 -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1221 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2066 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:105 -msgid "Implementation" -msgstr "Implementação" - -#. end: Inheritance type -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:1237 -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2103 -msgid "Class scope" -msgstr "Âmbito da classe" - -#. end: Visibility -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2078 -msgid "Inheritance type:" -msgstr "Tipo hereditariedade:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2090 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:111 -msgid "Polymorphic (virtual)" -msgstr "Polimórfica (virtual)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2093 -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:112 -msgid "Leaf (final)" -msgstr "Folha (final)" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2107 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2154 -msgid "Parameters:" -msgstr "Parâmetros:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2239 -msgid "Parameter data" -msgstr "Dados do parâmetro" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2272 -msgid "Def. value:" -msgstr "Valor por omissão:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2306 -msgid "Direction:" -msgstr "Direcção:" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2315 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:34 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2318 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:35 -msgid "In" -msgstr "Dentro" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2321 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:36 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2324 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:37 -msgid "In & Out" -msgstr "Dentro & Fora" - -#. Operations page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2359 -msgid "_Operations" -msgstr "_Operações" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2417 -msgid "Operation data" -msgstr "Dados da operação" - -#. Templates page: -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2780 -msgid "_Templates" -msgstr "_Modelos" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2786 ../sheets/UML.sheet.in.h:4 -msgid "Template class" -msgstr "Classe do modelo" - -#: ../../po/../objects/UML/class_dialog.c:2843 -msgid "Formal parameter data" -msgstr "Dado de paramêtro formal" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:130 -msgid "Boundary" -msgstr "Limite" - -#: ../../po/../objects/UML/classicon.c:145 -msgid "Is object" -msgstr "É objecto" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:150 ../sheets/UML.sheet.in.h:21 -msgid "Facet" -msgstr "Faceta" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:151 ../sheets/UML.sheet.in.h:22 -msgid "Receptacle" -msgstr "Receptáculo" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:152 ../sheets/UML.sheet.in.h:23 -msgid "Event Source" -msgstr "Origem do Evento" - -#: ../../po/../objects/UML/component_feature.c:153 ../sheets/UML.sheet.in.h:24 -msgid "Event Sink" -msgstr "Destino do Evento" - -#: ../../po/../objects/UML/constraint.c:127 -msgid "Constraint:" -msgstr "Limitação:" - -#: ../../po/../objects/UML/dependency.c:141 -msgid "Show arrow:" -msgstr "Apresentar seta:" - -#. how it used to be before 0.96+SVN -#. new name matching "same name, same type" rule - reverted, forward compatibility seems more important -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:131 -#: ../../po/../objects/UML/implements.c:133 -msgid "Interface:" -msgstr "Interface:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:152 -msgid "Draw focus of control:" -msgstr "Desenhar o foco do controlo:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:154 -msgid "Draw destruction mark:" -msgstr "Desenhar a marca de destruição:" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:505 -msgid "Add connection points" -msgstr "Adicionar pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:506 -msgid "Remove connection points" -msgstr "Apagar pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:507 -msgid "Increase connection points distance" -msgstr "Aumentar distância entre pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:508 -msgid "Decrease connection points distance" -msgstr "Diminuir distância entre pontos de ligação" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:509 -msgid "Set default connection points distance" -msgstr "Definir pontos de ligação padrão" - -#: ../../po/../objects/UML/lifeline.c:513 -msgid "UML Lifeline" -msgstr "Linha da vida UML" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:137 -msgid "Call" -msgstr "Invocar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:138 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:139 -msgid "Destroy" -msgstr "Destruir" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:140 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:141 -msgid "Return" -msgstr "Devolver" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:142 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:143 -msgid "Recursive" -msgstr "Recursiva" - -#: ../../po/../objects/UML/message.c:158 -msgid "Message type:" -msgstr "Tipo de mensagem:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:155 -msgid "Explicit state" -msgstr "Estado explícito:" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:160 -msgid "Active object" -msgstr "Objecto activo" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:162 -msgid "Show attributes" -msgstr "Apresentar atributos" - -#: ../../po/../objects/UML/object.c:164 -msgid "Multiple instance" -msgstr "Instância múltipla" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:155 -msgid "Entry action" -msgstr "Acção de entrada" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:156 -msgid "Do action" -msgstr "Acção de proceder" - -#: ../../po/../objects/UML/state.c:157 -msgid "Exit action" -msgstr "Acção de sair" - -#. Would like to create a state_term instead, but making the connections -#. * is a pain -#: ../../po/../objects/UML/state.c:479 -msgid "" -"This diagram uses the State object for initial/final states.\n" -"That option will go away in future versions.\n" -"Please use the Initial/Final State object instead\n" -msgstr "" -"Este diagrama utiliza o objecto \"State\" para os estados inicial/final.\n" -"Essa opção será removida em versões futuras.\n" -"Utilize em vez deste o objecto \"Initial/Final State\"\n" - -#: ../../po/../objects/UML/state_term.c:127 -msgid "Is final" -msgstr "É final" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:141 -msgid "Trigger" -msgstr "Gatilho" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:142 -msgid "The event that causes this transition to be taken" -msgstr "O evento que causa a ocorrência desta transicção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:143 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:144 -msgid "Action to perform when this transition is taken" -msgstr "Acção a realizar quando ocorre esta transicção" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:145 -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:22 -msgid "Guard" -msgstr "Guarda" - -#: ../../po/../objects/UML/transition.c:146 -msgid "Condition for taking this transition when the event is fired" -msgstr "Condição para ocorrer esta transição quando o evento é despoletado" - -#: ../../po/../objects/UML/uml.c:66 -msgid "Unified Modelling Language diagram objects UML 1.3" -msgstr "Objectos de diagrama Unified Modelling Language (UML 1.3)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:41 -#: ../../po/../objects/UML/umlparameter.c:47 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:47 -msgid "Abstract (?)" -msgstr "Abstracto (?)" - -#: ../../po/../objects/UML/umlattribute.c:49 -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:77 -msgid "Class scope (static)" -msgstr "Âmbito da classe (static)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:73 -msgid "Inheritance type" -msgstr "Tipo de hereditariedade" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:75 -msgid "Query (const)" -msgstr "Query (const)" - -#: ../../po/../objects/UML/umloperation.c:79 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:164 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:136 -msgid "Text outside" -msgstr "Texto exterior" - -#: ../../po/../objects/UML/usecase.c:138 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboração" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronogram.c:40 -msgid "Chronogram diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama de cronograma" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:150 ../sheets/AADL.sheet.in.h:5 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:152 -msgid "Data name" -msgstr "Nome dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:154 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:157 -msgid "Event specification" -msgstr "Especificação do evento" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:158 -msgid "" -"@ time set the pointer at an absolute time.\n" -"( duration sets the signal up, then wait 'duration'.\n" -") duration sets the signal down, then wait 'duration'.\n" -"u duration sets the signal to \"unknown\" state, then wait 'duration'.\n" -"example : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" -msgstr "" -"@ hora definir o ponteiro para uma hora absoluta.\n" -"( duração configura o sinal para cima, depois 'duração' de espera.\n" -") duração configura o sinal para baixo, depois 'duração' de espera.\n" -"u duração configura o sinal para o estado \"desconhecido\", depois " -"'duração' de espera.\n" -"exemplo : @ 1.0 (2.0)1.0(2.0)\n" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:166 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:148 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de início" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:168 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:150 -msgid "End time" -msgstr "Hora de fim" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:170 -msgid "Rise time" -msgstr "Hora de levantar" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:172 -msgid "Fall time" -msgstr "Hora de deitar" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:173 -msgid "Multi-bit data" -msgstr "Dados multi-bit" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:175 -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:158 -msgid "Aspect" -msgstr "Aspecto" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:177 -msgid "Data color" -msgstr "Cor dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoline.c:179 -msgid "Data line width" -msgstr "Largura da linha de dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:146 -msgid "Time data" -msgstr "Hora dos dados" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:152 -msgid "Major time step" -msgstr "Intervalo de hora principal" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:154 -msgid "Minor time step" -msgstr "Intervalo de hora menor" - -#: ../../po/../objects/chronogram/chronoref.c:164 -msgid "Minor step line width" -msgstr "Largura da linha de intervalo menor" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom/custom.c:140 -msgid "Custom XML shapes loader" -msgstr "Leitor de formas XML personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:207 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:239 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1782 -msgid "Flip horizontal" -msgstr "Rodar horizontalmente" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:209 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:241 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1783 -msgid "Flip vertical" -msgstr "Rodar verticalmente" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:212 -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:244 -msgid "Scale of the subshapes" -msgstr "Escala das sub-formas" - -#: ../../po/../objects/custom/custom_object.c:1820 -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:263 -#, c-format -msgid "Cannot open icon file %s for object type '%s'." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ícone %s para o tipo de objecto '%s'." - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "CustomLines" -msgstr "Linhas-Personalizadas" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_lines.c:160 -msgid "Custom XML lines loader" -msgstr "Leitor de linhas XML personalizado" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:226 -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object." -msgstr "" -"INTERNO: CustomLines: tipo de linha em objecto LineInfo não reconhecido" - -#: ../../po/../objects/custom_lines/custom_linetypes.c:251 -#, c-format -msgid "INTERNAL: CustomLines: Illegal line type in LineInfo object %s." -msgstr "" -"INTERNO: CustomLines: tipo de linha em objecto LineInfo %s não reconhecido." - -#: ../../po/../objects/custom/shape_info.c:162 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' has invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Caminho para dados do ficheiro '%s' não é válido.\n" -"Dados de svg:path têm que começar com 'moveto'." - -#: ../../po/../objects/flowchart/flowchart.c:37 -msgid "Flowchart objects" -msgstr "Objectos de gráfico de fluxos" - -#: ../../po/../objects/flowchart/parallelogram.c:154 -msgid "Shear angle" -msgstr "Ângulo lateral" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:137 -msgid "Sectors" -msgstr "Sectores" - -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:401 -#: ../../po/../objects/network/basestation.c:403 -msgid "Base Station" -msgstr "Estação Base" - -#: ../../po/../objects/network/network.c:43 -msgid "Network diagram objects" -msgstr "Objectos de diagrama de rede" - -#: ../../po/../objects/network/radiocell.c:121 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../../po/../objects/network/wanlink.c:119 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../../po/../objects/standard/arc.c:143 -msgid "Curve distance" -msgstr "Distância da curva" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:137 -msgid "Line gaps" -msgstr "Falhas entre linhas" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:145 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:139 -msgid "Absolute start gap" -msgstr "Inicio da falha (em absoluto)" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:143 -#: ../../po/../objects/standard/line.c:147 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:141 -msgid "Absolute end gap" -msgstr "Fim da falha (em absoluto)" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:734 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:498 -msgid "Symmetric control" -msgstr "Controlo simétrico" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:736 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:500 -msgid "Smooth control" -msgstr "Controlo suave" - -#: ../../po/../objects/standard/bezier.c:738 -#: ../../po/../objects/standard/beziergon.c:502 -msgid "Cusp control" -msgstr "Controlo de ponta" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:139 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:133 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:140 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:134 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:141 -#: ../../po/../objects/standard/box.c:699 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:154 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:146 -msgid "Aspect ratio" -msgstr "Aparência proporcional" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:695 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:673 -msgid "Free aspect" -msgstr "Aparência livre" - -#: ../../po/../objects/standard/box.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:675 -msgid "Fixed aspect" -msgstr "Aparência fixa" - -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:135 -#: ../../po/../objects/standard/ellipse.c:677 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:139 -msgid "Image file" -msgstr "Ficheiro de imagem" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:141 -msgid "Draw border" -msgstr "Desenhar margem" - -#: ../../po/../objects/standard/image.c:143 -msgid "Keep aspect ratio" -msgstr "Manter a proporção de aparência" - -#. Found file in same dir as diagram. -#. Found file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:697 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:708 -#, c-format -msgid "" -"The image file '%s' was not found in that directory.\n" -"Using the file '%s' instead\n" -msgstr "" -"O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado nesse directório.\n" -"A utilizar o ficheiro '%s' em sua substituição\n" - -#. Didn't find file in current dir. -#: ../../po/../objects/standard/image.c:714 -#: ../../po/../objects/standard/image.c:736 -#, c-format -msgid "The image file '%s' was not found.\n" -msgstr "O ficheiro de imagem '%s' não foi encontrado.\n" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:134 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:139 -msgid "Start point" -msgstr "Ponto de partida" - -#: ../../po/../objects/standard/line.c:141 -msgid "End point" -msgstr "Ponto de chegada" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:204 -msgid "Text content" -msgstr "Conteúdo em texto" - -#: ../../po/../objects/standard/outline.c:206 -msgid "Angle to rotate the outline" -msgstr "Ângulo para rodar o contorno" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:462 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:616 -msgid "Add Corner" -msgstr "Adicionar Canto" - -#: ../../po/../objects/standard/polygon.c:463 -#: ../../po/../objects/standard/polyline.c:617 -msgid "Delete Corner" -msgstr "Apagar Canto" - -#: ../../po/../objects/standard/standard.c:46 -msgid "Standard objects" -msgstr "Objectos por omissão" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:139 -msgid "First Line" -msgstr "Primeira Linha" - -#: ../../po/../objects/standard/textobj.c:146 -msgid "Vertical text alignment" -msgstr "Alinhamento vertical do texto" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:263 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:264 -msgid "Zoom pointer" -msgstr "Apontador de ampliação" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:270 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo-interactive.c:271 -msgid "Visible rect pointer" -msgstr "Apontador da recta visível" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Can't convert output filename '%s' to locale encoding.\n" -"Please choose a different name to save with cairo.\n" -msgstr "" -"Não foi possível converter o nome do ficheiro de saída '%s' na codificação\n" -"língua actual. Por favor, escolha um nove nome para gravar com o cairo.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:256 -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:272 -#, c-format -msgid "Can't write %d bytes to %s" -msgstr "Não foi possível escrever %d bytes para %s" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:285 -msgid "Clipboard copy failed" -msgstr "Não foi possível copiar o conteúdo da área de transferência" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:311 -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:39 -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1381 -msgid "Nothing to print" -msgstr "Nada a imprimir" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:322 -msgid "Printing with Gtk+(cairo) requires at least version 2.10." -msgstr "Impressão com o GTK+ (Cairo) requer, pelo menos, a versão 2.10." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:329 -msgid "Cairo PostScript" -msgstr "PostScript Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:340 -msgid "Cairo Portable Document Format" -msgstr "Formato de Documento Portável Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:355 -msgid "Cairo Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:366 -msgid "Cairo PNG" -msgstr "PNG do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:374 -msgid "Cairo PNG (with alpha)" -msgstr "PNG do Cairo (com alfa)" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:384 -msgid "Cairo EMF" -msgstr "EMF do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:394 -msgid "Cairo WMF" -msgstr "WMF do Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:416 -msgid "Copy _Diagram" -msgstr "Copiar o _Diagrama" - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:426 -msgid "Print (GTK) ..." -msgstr "Imprimir (GTK) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/cairo/diacairo.c:471 -msgid "Cairo based Rendering" -msgstr "Renderização baseada em Cairo" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1106 -msgid "" -"Image row length larger than maximum cell array.\n" -"Image not exported to CGM." -msgstr "" -"Tamanho das linhas da imagem maior do que o máximo das células da matriz.\n" -"Imagem não foi exportada para CGM." - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1362 -msgid "Computer Graphics Metafile" -msgstr "Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/cgm/cgm.c:1387 -msgid "Computer Graphics Metafile export filter" -msgstr "Filtro de exportação para Computer Graphics Metafile" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:153 -msgid "DiaRenderScript" -msgstr "DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/drs/dia-render-script.c:164 -msgid "DiaRenderScript filter" -msgstr "Filtro DiaRenderScript" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-export.c:598 -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1402 -msgid "Drawing Interchange File" -msgstr "Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1319 -#, c-format -msgid "read_dxf_codes failed on '%s'\n" -msgstr "read_dxf_codes falhou em '%s'\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf-import.c:1326 -#, c-format -msgid "Binary DXF from '%s' not supported\n" -msgstr "Binário DXF de '%s' não é reconhecido.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/dxf/dxf.c:50 -msgid "Drawing Interchange File import and export filters" -msgstr "Filtros de importação e exportação de Drawing Interchange File" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:751 -msgid "HP Graphics Language" -msgstr "HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/hpgl/hpgl.c:776 -msgid "HP Graphics Language export filter" -msgstr "Filtro de exportação para HP Graphics Language" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibart.c:59 -msgid "Libart based rendering" -msgstr "Renderização baseado em libart" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:167 -msgid "Could not create PNG write structure" -msgstr "Incapaz de criar estrutura de escrita PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:176 -msgid "Could not create PNG header info structure" -msgstr "Incapaz de criar estrutura de info de cabeçalho PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:184 -msgid "Error occurred while writing PNG" -msgstr "Ocorreu um erro durante a escrita PNG" - -#. Create a dialog -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:327 -msgid "PNG Export Options" -msgstr "Opções de Exportação PNG" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:333 -msgid "Image width:" -msgstr "Largura da imagem:" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:336 -msgid "Image height:" -msgstr "Altura da imagem:" - -# -#: ../../po/../plug-ins/libart/export_png.c:382 -msgid "PNG (anti-aliased)" -msgstr "PNG (anti-aliased)" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:295 -msgid "gdk_renderer: Unsupported fill mode specified!\n" -msgstr "gdk_renderer: Modo de enchimento especificado não suportado!\n" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1476 -msgid "Renderer transformation" -msgstr "Transformação com renderer" - -#: ../../po/../plug-ins/libart/dialibartrenderer.c:1477 -msgid "Transform pointer" -msgstr "Apontador para transformar" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/metapost.c:46 -msgid "TeX Metapost export filter" -msgstr "Filtro de exportação para TeX Metapost" - -#: ../../po/../plug-ins/metapost/render_metapost.c:1262 -msgid "TeX Metapost macros" -msgstr "Macros TeX Metapost" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/pgf.c:26 -msgid "LaTeX PGF export filter" -msgstr "Filtro de exportação para LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1112 -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:733 -msgid "Not valid UTF8" -msgstr "UTF8 inválido" - -#: ../../po/../plug-ins/pgf/render_pgf.c:1277 -msgid "LaTeX PGF macros" -msgstr "Macros LaTeX PGF" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Could not save file:\n" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de gravar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/pixbuf/pixbuf.c:199 -msgid "gdk-pixbuf based bitmap export/import" -msgstr "Importação/exportação de imagens baseadas em gdk-pixbuf" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:273 -msgid "Select Printer" -msgstr "Seleccionar Impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:285 -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:37 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:299 -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:5 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:314 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:456 -#, c-format -msgid "Could not run command '%s': %s" -msgstr "Incapaz de executar o comando '%s': %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:459 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:481 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' returned %d\n" -msgstr "Erro de impressão: comando '%s' devolveu %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/paginate_psprint.c:492 -#, c-format -msgid "Printing error: command '%s' caused sigpipe." -msgstr "Erro de impressão: comando '%s' provocou um sigpipe." - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:150 -msgid "Encapsulated Postscript (using Pango fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:159 -msgid "Encapsulated Postscript with preview (using Pango fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado com antevisão (utilizando fontes Pango)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/render_eps.c:169 -msgid "Encapsulated Postscript (using PostScript Latin-1 fonts)" -msgstr "Postscript Encapsulado (utilizando fontes PostScript Latin-1)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:46 -msgid "Print (PS)" -msgstr "Imprimir (PS)" - -#: ../../po/../plug-ins/postscript/postscript.c:70 -msgid "Postscript Rendering" -msgstr "Renderizador Postscript" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/pstricks.c:26 -msgid "TeX Pstricks export filter" -msgstr "Filtro de exportação para TeX Pstricks" - -#: ../../po/../plug-ins/pstricks/render_pstricks.c:987 -msgid "TeX PSTricks macros" -msgstr "Macros TeX Pstricks" - -#: ../../po/../plug-ins/python/pydia-render.c:779 -#, c-format -msgid "Couldn't open '%s' for writing.\n" -msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/python/python.c:96 -msgid "Python scripting support" -msgstr "Suporte para scripting Python" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:474 -msgid "Shape files must end in .shape, or they cannot be loaded by Dia" -msgstr "" -"Ficheiros de formas têm que terminar em .shape, ou não poderão ser lidos " -"pelo Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:488 -msgid "Can't export png icon without export plug-in!" -msgstr "" -"Não foi possível exportar ícone png sem o extra respectivo de exportação!" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape-export.c:512 -msgid "Dia Shape File" -msgstr "Ficheiro de Formas Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/shape/shape.c:36 -msgid "dia shape export filter" -msgstr "Filtro de exportação de formas dia" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:258 -msgid "" -"Invalid path data.\n" -"svg:path data must start with moveto." -msgstr "" -"Dados para caminho inválido.\n" -"Dados svg:path têm que começar com 'moveto'." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:806 -msgid "Expected SVG Namespace not found in file" -msgstr "Espaço de nomes SVG não encontrado no ficheiro" - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg-import.c:826 -#, c-format -msgid "root element was '%s' -- expecting 'svg'." -msgstr "elemento raiz era '%s' -- era esperado 'svg'." - -#: ../../po/../plug-ins/svg/svg.c:50 -msgid "Scalable Vector Graphics import and export filters" -msgstr "Filtros de exportação e importação de Scalable Vector Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1376 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1385 -#, c-format -msgid "Couldn't read file %s" -msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-export.c:1912 -msgid "Visio XML format" -msgstr "Formato Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:227 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1046 -#, c-format -msgid "Couldn't read color: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler cor: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:541 -#, c-format -msgid "Couldn't find shape %d\n" -msgstr "Não foi encontrada a forma %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1047 -#, c-format -msgid "Unexpected Ellipse object: %s\n" -msgstr "Objecto de elipse inesperado: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1061 -msgid "Can't rotate ellipse\n" -msgstr "Não é possível rodar a elipse\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1392 -msgid "MoveTo not at start of Bezier\n" -msgstr "MoveTo não encontrado no inicio de Bezier\n" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1740 -msgid "Invalid NURBS formula" -msgstr "Fórmula NURBS inválida" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:1984 -#, c-format -msgid "Couldn't write file %s" -msgstr "Não foi possível escrever para o ficheiro %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2069 -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2082 -#, c-format -msgid "Couldn't handle foreign object type %s" -msgstr "Não é possível lidar com objectos externos do tipo %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:2110 -#, c-format -msgid "Couldn't make object dir %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta para objecto %s" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-import.c:3100 -msgid "Visio XML File Format" -msgstr "Formato de Ficheiro Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:3344 -#, c-format -msgid "Can't decode object %s" -msgstr "Não foi possível descodificar o objecto %s." - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx-xml.c:5125 -#, c-format -msgid "Can't write object %u" -msgstr "Não foi possível escrever o objecto %u" - -#: ../../po/../plug-ins/vdx/vdx.c:53 -msgid "Visio XML Format import and export filter" -msgstr "Filtros de importação e exportação do formato Visio XML" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:499 -#, c-format -msgid "" -"Can not render unknown font:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível renderizar com fonte desconhecida:\n" -"%s" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1258 -#, c-format -msgid "Couldn't open: '%s' for writing.\n" -msgstr "Incapaz de abrir: '%s' para escrita.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1357 -msgid "Windows Meta File" -msgstr "Windows Meta File" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1366 -msgid "Enhanced Meta File" -msgstr "Ficheiro Enhanced Meta" - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1388 -msgid "Print (GDI) ..." -msgstr "Imprimir (GDI) ..." - -#: ../../po/../plug-ins/wmf/wmf.cpp:1403 -msgid "WMF export filter" -msgstr "Filtro de exportação para WMF" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1190 -#, c-format -msgid "File: %s type/version unsupported.\n" -msgstr "Ficheiro: tipo/versão %s não é suportado.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1321 ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1328 -msgid "WPG" -msgstr "WPG" - -#: ../../po/../plug-ins/wpg/wpg.c:1356 -msgid "WordPerfect Graphics export filter" -msgstr "Filtro de exportação para WordPerfect Graphics" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:463 -#, c-format -msgid "FIG format has no equivalent of arrow style %s, using simple arrow.\n" -msgstr "" -"Formato FIG não tem equivalente para o estilo de seta %s, a utilizar uma " -"seta simples.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:486 -msgid "No more user-definable colors - using black" -msgstr "Mais nenhuma cor definível pelo utilizador - a utilizar preto" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-export.c:1207 -msgid "XFig format" -msgstr "Formato XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:111 -#, c-format -msgid "" -"Color index %d too high, only 512 colors allowed. Using black instead." -msgstr "" -"Índice de cor %d fora do intervalo. Máximo de 512 cores permitidas. A usar o " -"preto." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:138 -msgid "Patterns are not supported by Dia" -msgstr "Padrões não são suportados pelo Dia" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:166 -msgid "Triple-dotted lines are not supported by Dia, using double-dotted" -msgstr "" -"Linhas de ponto triplo não são suportadas pelo Dia, a substituir por ponto " -"duplo" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:170 -#, c-format -msgid "Line style %d should not appear\n" -msgstr "Tipo de linha %d não deveria surgir\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:238 -#, c-format -msgid "Error while reading %dth of %d points: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o %dº de %d pontos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:266 -msgid "Error while reading arrowhead\n" -msgstr "Erro ao ler a cabeça da seta\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:288 -#, c-format -msgid "Unknown arrow type %d\n" -msgstr "Tipo de seta %d desconhecida\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:379 -#, c-format -msgid "Depth %d of of range, only 0-%d allowed.\n" -msgstr "Profundidade %d fora do intervalo. Apenas 0-%d são permitidas.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:426 -#, c-format -msgid "Couldn't read ellipse info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de elipse: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:494 -#, c-format -msgid "Couldn't read polyline info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de polilinha: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:509 -#, c-format -msgid "Couldn't read flipped bit: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler bit invertido: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:527 -msgid "Negative corner radius, negating" -msgstr "Raio de canto negativo, a negar" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:570 -#, c-format -msgid "Unknown polyline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipo de polilinha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:720 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:752 -#, c-format -msgid "Couldn't read spline info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler info de splinha: %s\n" - -#. Open approximated spline -#. Closed approximated spline -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:739 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:757 -msgid "Cannot convert approximated spline yet." -msgstr "Ainda não é possível converter splinha aproximada." - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:795 -#, c-format -msgid "Unknown spline subtype: %d\n" -msgstr "Subtipo de splinha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:860 -#, c-format -msgid "Couldn't read arc info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de arco: %s\n" - -#. set new fill property on arc? -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:889 -msgid "Filled arc treated as unfilled" -msgstr "Arco preenchido tido como não-preenchido" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:893 -#, c-format -msgid "Unknown polyline arc: %d\n" -msgstr "Arco poli-linha desconhecido: %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:957 -#, c-format -msgid "Couldn't read text info: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler informação de texto: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1019 -#, c-format -msgid "Couldn't identify FIG object: %s\n" -msgstr "Incapaz de identificar objecto FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1027 -msgid "Compound end outside compound\n" -msgstr "Fim composto fora da composição\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1051 -#, c-format -msgid "Color number %d out of range 0..%d. Discarding color.\n" -msgstr "Número de cor %d fora do intervalo 0..%d. Ignorando a cor.\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1097 -#, c-format -msgid "Couldn't read group extend: %s\n" -msgstr "Incapaz de ler extensão de grupo: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1108 -#, c-format -msgid "Unknown object type %d\n" -msgstr "Tipo de objecto desconhecido %d\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1132 -#, c-format -msgid "`%s' is not one of `%s' or `%s'\n" -msgstr "`%s' não é um de `%s' ou `%s'\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1142 -#, c-format -msgid "Error reading paper size: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o tamanho do papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1153 -#, c-format -msgid "Unknown paper size `%s', using default\n" -msgstr "Tamanho de papel `%s' desconhecido, a utilizar o valor por omissão\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1165 -#, c-format -msgid "Error reading paper orientation: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a orientação do papel: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1175 -#, c-format -msgid "Error reading justification: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o alinhamento: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1185 -#, c-format -msgid "Error reading units: %s\n" -msgstr "Erro ao ler as unidades: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1201 -#, c-format -msgid "Error reading magnification: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a ampliação: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1214 -#, c-format -msgid "Error reading multipage indicator: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o indicador de múltiplas páginas: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1225 -#, c-format -msgid "Error reading transparent color: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a cor transparente: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1234 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1290 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1308 -#, c-format -msgid "Error reading FIG file: %s\n" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro FIG: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1236 -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1292 -msgid "Premature end of FIG file\n" -msgstr "Fim prematuro de ficheiro FIG\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1245 -#, c-format -msgid "Error reading resolution: %s\n" -msgstr "Erro ao ler a resolução: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1277 -#, c-format -msgid "Doesn't look like a Fig file: %s\n" -msgstr "Não se assemelha a um ficheiro Fig: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1283 -#, c-format -msgid "This is a FIG version %d.%d file, I may not understand it\n" -msgstr "" -"Este é um ficheiro FIG na versão %d.%d, que pode não ser interpretado\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig-import.c:1331 -msgid "XFig File Format" -msgstr "Formato de Ficheiro XFig" - -#: ../../po/../plug-ins/xfig/xfig.c:51 -msgid "Fig Format import and export filter" -msgstr "Filtros de exportação e importação de Formato Fig" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:108 -#, c-format -msgid "Error while parsing %s\n" -msgstr "Erro ao parsear %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:117 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet %s\n" -msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:124 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet %s\n" -msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:133 -#, c-format -msgid "Error while parsing stylesheet: %s\n" -msgstr "Erro ao parsear a folha de estilos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:142 -#, c-format -msgid "Error while applying stylesheet: %s\n" -msgstr "Erro ao aplicar a folha de estilos: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:150 -#, c-format -msgid "Error while saving result: %s\n" -msgstr "Erro ao gravar o resultado: %s\n" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:335 -msgid "XSL Transformation filter" -msgstr "Filtro de Transformação XSL" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xslt.c:362 -msgid "No valid configuration files found for the XSLT plugin, not loading." -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de configuração válido encontrado para o extra XSLT. Não foi " -"activado." - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:97 -msgid "Export through XSLT" -msgstr "Exportar através de XSLT" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:112 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../../po/../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:147 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:1 -msgid "AADL" -msgstr "AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:2 -msgid "AADL Shapes" -msgstr "Formas AADL" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:4 -msgid "Thread" -msgstr "Thread" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:7 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:8 -msgid "Bus" -msgstr "Barramento" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:9 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:10 -msgid "Subprogram" -msgstr "Sub-programa" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:11 -msgid "Thread Group" -msgstr "Grupo da Thread" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:12 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../sheets/AADL.sheet.in.h:13 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#. Please talk to me before making any changes to this sheet -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:2 -msgid "Assorted" -msgstr "Assertivo" - -#. Sheet Name: Assorted, was Geometric, maybe Basic Shapes instead? -#. Leave as is for now, renaming too much hassle. -#. Will probably need to split into seperate sheets soon anyway. -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:6 -msgid "" -"An Assorted Collection of Polygons, Beziergons and other Miscellaneous " -"Geometric Shapes" -msgstr "" -"Uma Colecção Variada de Polígonos, Bezier'gonos e outras Formas Geométricas " -"Variadas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:7 -msgid "Right angle triangle" -msgstr "Triângulo rectângulo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:8 -msgid "Isoceles triangle" -msgstr "Triângulo de isósceles" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:9 -msgid "Perfect square, height equals width" -msgstr "Quadrado perfeito, altura igual à largura" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:10 -msgid "Perfect circle" -msgstr "Círculo perfeito" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:11 -msgid "Quarter circle" -msgstr "Quarto de círculo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:12 -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:13 -msgid "Pentagon. Five sided shape" -msgstr "Pentágono. Forma de cinco lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:14 -msgid "Hexagon. Six sided shape" -msgstr "Hexágono. Forma de seis lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:15 -msgid "Heptagon. Seven sided shape" -msgstr "Heptágono. Forma de sete lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:16 -msgid "Octogon. Eight sided shape" -msgstr "Octógono. Forma de oito lados" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:17 -msgid "Horizontal parallelogram" -msgstr "Paralelograma horizontal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:18 -msgid "Vertical parallelogram" -msgstr "Paralelograma vertical" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:19 -msgid "Trapezoid" -msgstr "Trapezóide" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:20 -msgid "Four point star" -msgstr "Estrela de quatro pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:21 -msgid "Curved four point star" -msgstr "Estrela de quatro pontas curvas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:22 -msgid "Five point star" -msgstr "Estrela de cinco pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:23 -msgid "Six point star" -msgstr "Estrela de seis pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:24 -msgid "Seven point star" -msgstr "Estrela de sete pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:25 -msgid "Eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:26 -msgid "Sharp eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas aguçadas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:27 -msgid "Curved eight point star" -msgstr "Estrela de oito pontas curvas" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:28 -msgid "Swiss cross" -msgstr "Cruz suiça" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:29 -msgid "Maltese cross" -msgstr "Cruz de malta" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:30 -msgid "Down arrow" -msgstr "Seta para baixo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:31 -msgid "Up arrow" -msgstr "Seta acima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:32 -msgid "Left arrow" -msgstr "Seta à esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:33 -msgid "Right arrow" -msgstr "Seta à direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:34 -msgid "Notched left arrow" -msgstr "Seta em V à esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:35 -msgid "Notched right arrow" -msgstr "Seta em V à direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:36 -msgid "Left-up arrow" -msgstr "Seta esquerda-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:37 -msgid "Turn-up arrow" -msgstr "Seta virar-acima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:38 -msgid "Left-right arrow" -msgstr "Seta esquerda-direita" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:39 -msgid "Up-down arrow" -msgstr "Seta baixo-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:40 -msgid "Quad arrow" -msgstr "Seta quadrada" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:41 -msgid "Left-right-up arrow" -msgstr "Seta esquerda-direita-cima" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:42 -msgid "Up-down-left arrow" -msgstr "Seta cima-baixo-esquerda" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:43 -msgid "Pentagon block arrow" -msgstr "Seta de bloco pentagonal" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:44 -msgid "Chevron" -msgstr "Circunflexo" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:45 -msgid "Heart" -msgstr "Coração" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:46 -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - -#: ../sheets/Assorted.sheet.in.h:47 -msgid "Quarter moon" -msgstr "Quarto de lua" - -#. For: anthonym -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:2 -msgid "BPMN" -msgstr "BPMN" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:3 -msgid "Business Process Modeling Notation" -msgstr "Notação Business Process Modeling" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:4 -msgid "Start Event" -msgstr "Partida de Evento" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:5 -msgid "Start Event - Message" -msgstr "Partida de Evento - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:6 -msgid "Start Event - Timer" -msgstr "Partida de Evento - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:7 -msgid "Start Event - Rule" -msgstr "Partida de Evento - Regra" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:8 -msgid "Start Event - Link" -msgstr "Inicio de Evento" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:9 -msgid "Start Event - Multiple" -msgstr "Partida de Evento - Multiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:10 -msgid "Intermediate Event" -msgstr "Evento Intermédio" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:11 -msgid "Intermediate Event - Message" -msgstr "Evento Intermédio - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:12 -msgid "Intermediate Event - Timer" -msgstr "Evento Intermédio - Temporizador" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:13 -msgid "Intermediate Event - Error" -msgstr "Evento Intermédio - Erro" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:14 -msgid "Intermediate Event - Cancel" -msgstr "Evento Intermédio - Cancelar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:15 -msgid "Intermediate Event - Compensation" -msgstr "Evento Intermédio - Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:16 -msgid "Intermediate Event - Rule" -msgstr "Evento Intermédio - Régua" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:17 -msgid "Intermediate Event - Link" -msgstr "Evento Intermédio - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:18 -msgid "Intermediate Event - Multiple" -msgstr "Evento Intermédio - Múltiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:19 -msgid "End Event" -msgstr "Evento de Saída" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:20 -msgid "End Event - Message" -msgstr "Evento de Saída - Mensagem" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:21 -msgid "End Event - Error" -msgstr "Evento de Saída - Erro" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:22 -msgid "End Event - Cancel" -msgstr "Evento de Saída - Cancelar" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:23 -msgid "End Event - Compensation" -msgstr "Evento de Saída - Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:24 -msgid "End Event - Link" -msgstr "Evento de Saída - Link" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:25 -msgid "End Event - Multiple" -msgstr "Evento de Saída - Múltiplo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:26 -msgid "End Event - Terminate" -msgstr "Evento de Saída - Terminado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:27 -msgid "Gateway" -msgstr "Portão" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:28 -msgid "Exclusive (XOR) Data Based" -msgstr "Exclusivo (XOR) Baseado em Dados" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:29 -msgid "Exclusive (XOR) Event Based" -msgstr "Exclusivo (XOR) Baseado em Eventos" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:30 -msgid "Inclusive (OR)" -msgstr "Inclusivo (OR)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:31 -msgid "Complex" -msgstr "Complexo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:32 -msgid "Parallel (AND)" -msgstr "Paralelo (AND)" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:34 -msgid "Activity Looping" -msgstr "Actividade em Looping" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:35 -msgid "Multiple Instance Task" -msgstr "Tarefa de Múltiplas Instâncias" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:36 -msgid "Compensation Task" -msgstr "Tarefa de Compensação" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:37 -msgid "Collapsed Sub-Process" -msgstr "Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:38 -msgid "Looping Collapsed Sub-Process" -msgstr "Looping do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:39 -msgid "Multiple Instance Collapsed Sub-Process" -msgstr "Múltiplas Instâncias do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:40 -msgid "Ad-Hoc Collapsed Sub-Process" -msgstr "Sub-Processo Ad-Hoc Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:41 -msgid "Compensation Collapsed Sub-Process" -msgstr "Compensação do Sub-Processo Colapsado" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:42 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:43 -msgid "Transaction" -msgstr "Transacção" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:44 -msgid "Data Object" -msgstr "Objecto de Dados" - -#: ../sheets/BPMN.sheet.in.h:45 -msgid "Text Annotation" -msgstr "Anotação em Texto" - -#. For: zenith -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:2 -msgid "ChemEng" -msgstr "EngQuimico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:3 -msgid "Collection for chemical engineering" -msgstr "Colecção para engenharia química" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:4 -msgid "Fan or Stirrer" -msgstr "Ventoinha ou Pá de Mistura" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:5 -msgid "Spraying Device" -msgstr "Dispositivo de Spray" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:6 -msgid "Pneumatic Line" -msgstr "Linha Pneumática" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:7 -msgid "Pneumatic Line, vertical" -msgstr "Linha Pneumática, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:9 -msgid "Simple Heat Exchanger" -msgstr "Dispersor de Calor Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:10 -msgid "Simple Heat Exchanger, vertical" -msgstr "Dispersor de Calor Simples, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:11 -msgid "Water Cooler" -msgstr "Arrefecimento de Água" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:12 -msgid "Water Cooler, vertical" -msgstr "Arrefecimento de Água, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:13 -msgid "Fixed-Sheet Exchanger" -msgstr "Alternador de Folha-Fixa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:14 -msgid "Floating-Head or U-Tube Exchanger" -msgstr "Alternador de Cabeça-Flutuante ou Tubo-U" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:15 -msgid "Kettle Reboiler" -msgstr "Re-Fervedor de Kettle" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:16 -msgid "Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:17 -msgid "Forced-Flow Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado de Ar Forçado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:18 -msgid "Induced-Flow Air Cooler" -msgstr "Ar Condicionado de Fluxo Induzido" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:19 -msgid "Plate Exchanger" -msgstr "Alternador de Pratos" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:20 -msgid "Double-Pipe Exchanger" -msgstr "Alternador de Tubo-Duplo" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:21 -msgid "Heating/Cooling Coil" -msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:22 -msgid "Heating/Cooling Coil, vertical" -msgstr "Mola de Aquecimento/Arrefecimento, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:23 -msgid "Simple Furnace" -msgstr "Fornalha Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:24 -msgid "Simple Vessel" -msgstr "Vaso Simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:25 -msgid "Knock-out Drum (with demister pad)" -msgstr "Bateria de Knock-out (com 'demister pad')" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:26 -msgid "Tray Column, simple" -msgstr "Coluna de Tabuleiro, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:27 -msgid "Tray Column, detailed" -msgstr "Coluna de Tabuleiro, detalhada" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:28 -msgid "Fluid Contacting Vessel, simple" -msgstr "Vaso de Contacto de Fluidos, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:29 -msgid "Reactor or Absorption Vessel, simple" -msgstr "Reactor ou Vaso de absorção, simples" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:30 -msgid "Autoclave" -msgstr "Autoclave" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:31 -msgid "Open Tank" -msgstr "Tanque Aberto" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:32 -msgid "Clarifier or Settling Tank" -msgstr "Tanque de Clarificação ou Sedimentação" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:33 -msgid "Sealed Tank" -msgstr "Tanque Selado" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:34 -msgid "Covered tank" -msgstr "Tanque coberto" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:35 -msgid "Tank with Fixed Roof" -msgstr "Tanque com Telhado Fixo" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:36 -msgid "Tank with Floating Roof" -msgstr "Tanque com Telhado Flutuante" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:37 -msgid "Storage Sphere" -msgstr "Esfera de Armazenamento" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:38 -msgid "Gas Holder, basic" -msgstr "Recipiente de Gás, básico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:39 -msgid "Centrifugal Pump or Fan" -msgstr "Ventoinha ou Bomba Centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:40 -msgid "Positive Displacement Rotary Pump or Compressor" -msgstr "Compressor ou Bomba de Deslocação Positiva Rotativa" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:41 -msgid "Reciprocating Compressor or Pump" -msgstr "Bomba ou Compressor Recíproco" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:42 -msgid "Axial Flow Fan" -msgstr "Ventoinha de Fluxo Axial" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:43 -msgid "Compressor or Turbine" -msgstr "Compressor ou Turbina" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:44 -msgid "Ejector or Injector" -msgstr "Ejector ou Injector" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:45 -msgid "AC Generator" -msgstr "Gerador AC" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:46 -msgid "Valve" -msgstr "Válvula" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:47 -msgid "Valve, vertical" -msgstr "Válvula, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:48 -msgid "Regulable Valve" -msgstr "Válvula Regulável" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:49 -msgid "Regulable Valve, vertical" -msgstr "Válvula Regulável, vertical" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:50 -msgid "Basic Filter" -msgstr "Filtro Básico" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:51 -msgid "Mixer" -msgstr "Misturador" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:52 -msgid "Cyclone and hydrocyclone" -msgstr "Ciclone e tromba de água" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:53 -msgid "Spray Drier" -msgstr "Secador de Spray" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:54 -msgid "Centrifuge" -msgstr "Centrífuga" - -#: ../sheets/ChemEng.sheet.in.h:55 -msgid "Pressure Relief Valve" -msgstr "Válvula de Alívio da Pressão" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:1 -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:2 -msgid "Components for circuit diagrams" -msgstr "Componentes para diagramas de circuitos" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:3 -msgid "Vertically aligned resistor" -msgstr "Resistência alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontally aligned inductor" -msgstr "Indutor alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:5 -msgid "Vertically aligned inductor" -msgstr "Indutor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:6 -msgid "Horizontally aligned resistor" -msgstr "Resistência alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:7 -msgid "Vertically aligned resistor (European)" -msgstr "Resistência alinhada verticalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:8 -msgid "Horizontally aligned inductor (European)" -msgstr "Indutor alinhado horizontalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:9 -msgid "Vertically aligned inductor (European)" -msgstr "Indutor alinhado verticalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:10 -msgid "Horizontally aligned resistor (European)" -msgstr "Resistência alinhada horizontalmente (Europeu)" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontally aligned capacitor" -msgstr "Capacitador alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:12 -msgid "Vertically aligned capacitor" -msgstr "Capacitador alinhado verticalmente" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:15 -msgid "NPN bipolar transistor" -msgstr "Transistor NPN bipolar" - -#. -#. -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:18 -msgid "PNP bipolar transistor" -msgstr "Transistor NPN bipolar" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:19 -msgid "Horizontally aligned diode" -msgstr "Díodo alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:20 -msgid "Vertically aligned diode" -msgstr "Díodo alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:21 -msgid "Horizontally aligned zener diode" -msgstr "Díodo de zener alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:22 -msgid "Vertically aligned zener diode" -msgstr "Díodo de zener alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:23 -msgid "Ground point" -msgstr "Ponto de terra" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:24 -msgid "Operational amplifier" -msgstr "Amplificador operacional" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:25 -msgid "Horizontally aligned fuse" -msgstr "Fusível alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:26 -msgid "Vertically aligned fuse" -msgstr "Fusível alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:27 -msgid "Horizontally aligned powersource" -msgstr "Fonte de energia alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:28 -msgid "Vertically aligned powersource" -msgstr "Fonte de energia alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:29 -msgid "Lamp" -msgstr "Lâmpada" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:30 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:55 -msgid "Speaker" -msgstr "Altifalante" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:31 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:53 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:32 -msgid "Horizontally aligned LED" -msgstr "LED alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:33 -msgid "Vertically aligned LED" -msgstr "LED alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:34 -msgid "NMOS transistor" -msgstr "Transistor NMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:35 -msgid "PMOS transistor" -msgstr "Transistor PMOS" - -#: ../sheets/Circuit.sheet.in.h:36 -msgid "Horizontal jumper" -msgstr "'Jumper' horizontal" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:1 -msgid "Ladder" -msgstr "LADDER" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:2 -msgid "Components for LADDER circuits" -msgstr "Componentes para circuitos LADDER" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:3 -msgid "'if' (normally open) ladder contact" -msgstr "Contacto LADDER 'se' (normalmente aberto)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:4 -msgid "'if not' (normally closed) ladder contact" -msgstr "Contacto LADDER 'se não' (normalmente fechado)" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:5 -msgid "Simple output variable" -msgstr "Variável de saída simples" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:6 -msgid "Negative output variable" -msgstr "Variável de saída negativa" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:7 -msgid "'set' output variable" -msgstr "Variável de saída 'set'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:8 -msgid "'reset' output variable" -msgstr "Variável de saída 'reset'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:9 -msgid "'jump' output variable" -msgstr "Variável de saída 'jump'" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:10 -msgid "Receptivity output variable" -msgstr "Variável de saída de receptividade" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:11 -msgid "Power-saved simple output variable" -msgstr "Variável de saída simples com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:12 -msgid "Power-saved negative output variable" -msgstr "Variável de saída negativa com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:13 -msgid "Power-saved 'set' output variable" -msgstr "Variável de saída 'set' com poupança de energia" - -#: ../sheets/Contact.sheet.in.h:14 -msgid "Power-saved 'reset' output variable" -msgstr "Variável de saída 'reset' com poupança de energia" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:1 -msgid "Cybernetics" -msgstr "Cibernéticos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:2 -msgid "Elements of cybernetic circuits" -msgstr "Elementos de circuitos cibernéticos" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:3 -msgid "Sensor - left" -msgstr "Sensor - esquerdo" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:4 -msgid "Sensor - right" -msgstr "Sensor - direito" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:5 -msgid "Sensor - bottom" -msgstr "Sensor - inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:6 -msgid "Sensor - top" -msgstr "Sensor - superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:7 -msgid "Sum, subtracting left input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada à esquerda" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:8 -msgid "Sum, subtracting right input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada à direita" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:9 -msgid "Sum, subtracting bottom input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:10 -msgid "Sum, subtracting top input" -msgstr "Soma, subtraindo entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:11 -msgid "Integrator - input left" -msgstr "Integrador - entrada à esquerda" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:12 -msgid "Integrator - input right" -msgstr "Integrador - entrada à direita" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:13 -msgid "Integrator - input bottom" -msgstr "Integrador - entrada inferior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:14 -msgid "Integrator - input top" -msgstr "Integrador - entrada superior" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:15 -msgid "Sum" -msgstr "Soma" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:16 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:17 -msgid "High pass filter" -msgstr "Filtro de passagem elevada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:18 -msgid "Low pass filter" -msgstr "Filtro de passagem reduzida" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:19 -msgid "Sine characteristic or input" -msgstr "Característica seno ou de entrada" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:20 -msgid "Sigmoid characteristic" -msgstr "Característica Sigmóide" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:21 -msgid "Saturation characteristic" -msgstr "Característica de saturação" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:22 -msgid "Relay characteristic (sigma)" -msgstr "Característica de retransmissão (sigma)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:23 -msgid "Half wave rectifier or ramp input" -msgstr "Rectificador de meia onda ou entrada de rampa" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:24 -msgid "Full wave rectifier (absolute value)" -msgstr "Rectificador de onda completa (valor absoluto)" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:25 -msgid "Constant positive shift on the y-axis" -msgstr "Deslocamento constante positivo sobre o eixo y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:26 -msgid "Constant negative shift on the y-axis" -msgstr "Deslocamento constante negativo sobre o eixo y" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:27 -msgid "Constant factor greater 1" -msgstr "Factor constante maior do que 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:28 -msgid "Constant factor between 0 and 1" -msgstr "Factor constante entre 0 e 1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:29 -msgid "Constant factor between 0 and -1" -msgstr "Factor constante entre 0 e -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:30 -msgid "Constant factor below -1" -msgstr "Factor constante menor do que -1" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:31 -msgid "Template for custom characteristics" -msgstr "Modelo para características personalizadas" - -#: ../sheets/Cybernetics.sheet.in.h:32 -msgid "Time delay" -msgstr "Atraso temporal" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:1 -msgid "Database" -msgstr "Base de dados" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Database Table Relation Diagrams" -msgstr "Editor da Tabela de Diagramas Entidade-Relação" - -#: ../sheets/Database.sheet.in.h:5 -msgid "Attribute compound" -msgstr "Atributo composto" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:1 -msgid "ER" -msgstr "ER" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Entity Relations Diagrams" -msgstr "Editor de Diagramas Entidade-Relação" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:4 -msgid "Weak entity" -msgstr "Entidade fraca" - -#: ../sheets/ER.sheet.in.h:7 -msgid "Participation" -msgstr "Participação" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:1 -msgid "Electric" -msgstr "Eléctrico" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:2 -msgid "Components for electric circuits" -msgstr "Componentes para circuitos electrónicos" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:3 -msgid "Normally open contact (horizontal)" -msgstr "Contacto normalmente aberto (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:4 -msgid "Normally closed contact (horizontal)" -msgstr "Contacto normalmente fechado (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:5 -msgid "Normally open position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:6 -msgid "Normally closed position switch (horizontal)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:7 -msgid "Normally open contact (vertical)" -msgstr "Contacto normalmente aberto (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:8 -msgid "Normally closed contact (vertical)" -msgstr "Contacto normalmente fechado (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:9 -msgid "Normally open position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente aberta (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:10 -msgid "Normally closed position switch (vertical)" -msgstr "Interruptor de posição normalmente fechada (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:11 -msgid "The command organ of a relay (horizontal)" -msgstr "O orgão de comando um retransmissor (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:12 -msgid "Relay (horizontal)" -msgstr "Retransmissor (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:13 -msgid "Lamp or indicator light (horizontal)" -msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (horizontal)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:14 -msgid "The command organ of a relay (vertical)" -msgstr "O orgão de comando um retransmissor (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:15 -msgid "Relay (vertical)" -msgstr "Retransmissor (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:16 -msgid "Lamp or indicator light (vertical)" -msgstr "Lâmpada ou luz indicativa (vertical)" - -#: ../sheets/Electric.sheet.in.h:17 ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:22 -msgid "Connection point" -msgstr "Ponto de ligação" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:1 -msgid "FS" -msgstr "EF" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for Function Structure Diagrams." -msgstr "Editor para Diagramas de Estrutura de Funções." - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:3 -msgid "Flow" -msgstr "Fluxo" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:4 -msgid "Orthogonal polyline flow" -msgstr "Fluxo de polilinhas ortogonais" - -#: ../sheets/FS.sheet.in.h:5 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to draw flowcharts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos de fluxo" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:3 -msgid "Process/Auxiliary Operation" -msgstr "Processo/Operação Auxiliar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:4 -msgid "Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída (I/O)" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:5 ../sheets/SDL.sheet.in.h:14 -msgid "Decision" -msgstr "Decisão" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6 -msgid "Connector" -msgstr "Ligação" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:8 -msgid "Transaction file" -msgstr "Ficheiro de transacção" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:10 -msgid "Off page connector" -msgstr "Ligação exterior à página" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:11 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:12 -msgid "Manual operation" -msgstr "Operação manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:13 -msgid "Preparation" -msgstr "Preparação" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:14 -msgid "Manual input" -msgstr "Introdução manual" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:15 -msgid "Predefined process" -msgstr "Processo pré-definido" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:16 -msgid "Terminal Interrupt" -msgstr "Interruptor Terminal" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:17 -msgid "Magnetic disk" -msgstr "Disco magnético" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:18 -msgid "Magnetic drum" -msgstr "Tambor magnético" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:19 -msgid "Magnetic tape" -msgstr "Fita magnética" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:20 -msgid "Internal storage" -msgstr "Armazenamento interno" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:21 -msgid "Merge" -msgstr "Juntar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:23 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:25 -msgid "Summing junction" -msgstr "Junção de soma" - -#. XXX -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:27 -msgid "Collate" -msgstr "Ordenar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:29 -msgid "Or" -msgstr "Ou" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:30 -msgid "Punched card" -msgstr "Cartão perfurado" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:31 -msgid "Punched tape" -msgstr "Fita perfurada" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:32 -msgid "Transmittal tape" -msgstr "Fita de transmissão" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:33 -msgid "Offline storage" -msgstr "Armazenamento \"offline\"" - -#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:34 -msgid "Data source" -msgstr "Fonte dos dados" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:1 -msgid "GRAFCET" -msgstr "GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design GRAFCET charts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos GRAFCET" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:8 -msgid "Macro sub-program call step" -msgstr "Passo de invocação de subprograma de uma macro" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:9 -msgid "Action to associate to a step" -msgstr "Acção a associar a um passo" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:10 -msgid "Condition (of an action)" -msgstr "Condição (de uma acção)" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:11 ../sheets/UML.sheet.in.h:32 -msgid "Transition" -msgstr "Transição" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:12 -msgid "OR vergent" -msgstr "Linha OR" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:13 -msgid "AND vergent" -msgstr "Linha AND" - -#: ../sheets/GRAFCET.sheet.in.h:14 -msgid "Arc (upward)" -msgstr "Arco (virado acima)" - -#. Author: Nicholas Moore, 2005. mailto: shiny.nickel@gmail.com -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:2 -msgid "Gane and Sarson" -msgstr "Gane e Sarson" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:3 -msgid "Gane and Sarson DFD" -msgstr "Gane e Sarson DFD" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:4 -msgid "Alternate external entity" -msgstr "Alternar entidade externa" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:5 -msgid "Data store" -msgstr "Armazém de dados" - -#: ../sheets/Gane_and_Sarson.sheet.in.h:6 -msgid "External entity" -msgstr "Entidade externa" - -#. use dc:title instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:2 -msgid "Map, Isometric" -msgstr "Mapa, Isométrico" - -#. use dc:description instead? -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:4 -msgid "Isometric Directional Map Shapes" -msgstr "Formas Direccionais de Mapa Isométrico" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:5 -msgid "Road Section" -msgstr "Secção de Estrada" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:6 -msgid "Long Straight Road Section" -msgstr "Secção de Estrada Recta Longa" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:7 -msgid "Crossroads" -msgstr "Cruzamento" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:8 -msgid "T-Junction" -msgstr "Entroncamento" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:9 -msgid "Elevated Road" -msgstr "Passagem Aérea" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:10 -msgid "Corner 1" -msgstr "Canto 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:11 -msgid "Corner 2" -msgstr "Canto 2" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:12 -msgid "River" -msgstr "Rio" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:13 -msgid "Roof1" -msgstr "Telhado1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14 -msgid "Block 1, 2:4" -msgstr "Bloco 1, 2:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:15 -msgid "Block 2, 2:8" -msgstr "Bloco 2, 2:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:16 -msgid "Block 3, 4:4" -msgstr "Bloco 3, 4:4" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:17 -msgid "Block 4, 4:8" -msgstr "Bloco 4, 4:8" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:18 -msgid "Block 5, 3:3" -msgstr "Bloco 5, 3:3" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:19 -msgid "Block 6, 4:6" -msgstr "Bloco 6, 4:6" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:20 -msgid "Block 7" -msgstr "Bloco 7" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:21 -msgid "Factory" -msgstr "Fábrica" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:22 -msgid "Car 1, Front View" -msgstr "Carro 1, Vista Frontal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:23 -msgid "Car 2, Rear View" -msgstr "Carro 2, Vista Traseira" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:24 -msgid "Train 1, angled downward" -msgstr "Comboio 1, em ângulo descendente" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:25 -msgid "Train 2, angled upward" -msgstr "Comboio 2, em ângulo ascendente" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:26 -msgid "Tree 1" -msgstr "Árvore 1" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:27 -msgid "Footbridge, Pedestrian Bridge" -msgstr "Ponte Pedonal" - -#: ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:28 -msgid "One Way Road Sign" -msgstr "Sinal de Estrada de Sentido Único" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:1 -msgid "RE-i*" -msgstr "RE-i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design i* diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:3 -msgid "An i* softgoal" -msgstr "Um objectivo parcial" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:4 -msgid "An i* goal" -msgstr "Um objectivo i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:5 -msgid "An i* resource" -msgstr "Um recurso i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:6 -msgid "An i* task" -msgstr "Uma tarefa i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:7 -msgid "An i* unspecified actor" -msgstr "Um actor não especificado i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:8 -msgid "An i* agent" -msgstr "Um agente i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:9 -msgid "An i* position" -msgstr "Uma posição i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:10 -msgid "An i* role" -msgstr "Um papel i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:11 -msgid "An i* unspecified link" -msgstr "Uma ligação não especificada i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:12 -msgid "An i* positive contribution" -msgstr "Uma contribuição positiva i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:13 -msgid "An i* negative contribution" -msgstr "Uma contribuição negativa i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:14 -msgid "An i* dependency link" -msgstr "Uma ligação de dependência i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:15 -msgid "An i* decomposition link" -msgstr "Uma ligação de decomposição i*" - -#: ../sheets/Istar.sheet.in.h:16 -msgid "An i* means-ends link" -msgstr "Uma ligação meios-fins i*" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:1 -msgid "RE-Jackson" -msgstr "RE-Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Jackson diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:3 -msgid "A Jackson given domain" -msgstr "Um domínio especificado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:4 -msgid "A Jackson designed domain" -msgstr "Um domínio designado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:5 -msgid "A Jackson machine domain" -msgstr "Um domínio de máquina Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:6 -msgid "A Jackson requirement" -msgstr "Um requisito Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:7 -msgid "A Jackson shared phenomenon" -msgstr "Um fenómeno partilhado Jackson" - -#: ../sheets/Jackson.sheet.in.h:8 -msgid "A Jackson requirement phenomenon" -msgstr "Um fenómeno de requisito Jackson" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:1 -msgid "RE-KAOS" -msgstr "RE-KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design KAOS diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:3 -msgid "A KAOS softgoal" -msgstr "Um objectivo parcial KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:4 -msgid "A KAOS goal" -msgstr "Um objectivo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:5 -msgid "A KAOS requirement" -msgstr "Um requisito KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:6 -msgid "A KAOS assumption" -msgstr "Um pressuposto KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:7 -msgid "A KAOS obstacle" -msgstr "Um obstáculo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:8 -msgid "A KAOS AND refinement" -msgstr "Um refinamento AND KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:9 -msgid "A KAOS complete AND refinement" -msgstr "Um refinamento completo AND KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:10 -msgid "A KAOS OR refinement" -msgstr "Um refinamento OR KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:11 -msgid "A KAOS complete OR refinement" -msgstr "Um refinamento completo OR KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:12 -msgid "A KAOS operationalization" -msgstr "Uma operacionalização KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:13 -msgid "A KAOS contribution" -msgstr "Uma contribuição KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:14 -msgid "A KAOS obstruction" -msgstr "Uma obstrução KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:15 -msgid "A KAOS binary conflict" -msgstr "Um conflito binário KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:16 -msgid "A KAOS agent" -msgstr "Um agent KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:17 -msgid "A KAOS responsibility" -msgstr "Uma responsabilidade KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:18 -msgid "A KAOS monitor link" -msgstr "Uma ligação de monitorização KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:19 -msgid "A KAOS control link" -msgstr "Uma ligação de controlo KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:20 -msgid "A KAOS capable-of" -msgstr "Um capaz-de KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:21 -msgid "A KAOS performs" -msgstr "Um realiza KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:22 -msgid "A KAOS operation" -msgstr "Uma operação KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:23 -msgid "A KAOS input" -msgstr "Uma introdução KAOS" - -#: ../sheets/KAOS.sheet.in.h:24 -msgid "A KAOS output" -msgstr "Um resultado KAOS" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:1 -msgid "Lights" -msgstr "Luzes" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design simple lighting plots" -msgstr "Objectos para desenhar pontos de luz simples" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:3 -msgid "PAR" -msgstr "PAR" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:4 -msgid "PAR on the floor" -msgstr "PAR no chão" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:5 -msgid "ACL" -msgstr "ACL" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:6 -msgid "Pebble Convex lantern" -msgstr "Lanterna de Convecção Seixal" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:7 -msgid "Fresel lantern" -msgstr "Lanterna fresel" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:8 -msgid "Striplight" -msgstr "Luz strip" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:9 -msgid "Ellipsoidal Reflector Spotlight" -msgstr "Reflector de Luz Elipsoidal" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:10 -msgid "Blinders" -msgstr "Persianas" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:11 -msgid "Black light" -msgstr "Luz negra" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:12 -msgid "Stroboscope light" -msgstr "Luz stroboscope" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:13 -msgid "Moving head" -msgstr "Cabeça que anda" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:14 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:29 -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../sheets/Lights.sheet.in.h:15 -msgid "Structure" -msgstr "Estrutura" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:1 -msgid "Logic" -msgstr "Lógica" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:2 -msgid "Boolean Logic" -msgstr "Lógica Boleana" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:3 -msgid "OR gate" -msgstr "Portão OR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:4 -msgid "AND gate" -msgstr "Portão AND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:5 -msgid "XOR gate" -msgstr "Portão XOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:6 -msgid "Simple buffer" -msgstr "Buffer simples" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:7 ../sheets/SISSI.sheet.in.h:61 -msgid "Inverter" -msgstr "Inversor" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:8 -msgid "NAND gate" -msgstr "Portão NAND" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:9 -msgid "NOR gate" -msgstr "Portão NOR" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:10 -msgid "NOT" -msgstr "NOT" - -#: ../sheets/Logic.sheet.in.h:11 -msgid "Crossconnector" -msgstr "Conector cruzado" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:1 -msgid "MSE" -msgstr "MSE" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:2 -msgid "U.S. Army Mobile Subscriber Equipment Components" -msgstr "" -"Componentes de Equipamento de Comunicações Móvel do Exército dos E.U.A." - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:3 -msgid "Node center" -msgstr "Centro do nó" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:4 -msgid "Large extension node" -msgstr "Nó de grande extensão" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:5 -msgid "Small extension node" -msgstr "Nó de pequena extensão" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:6 -msgid "Tactical satellite communications terminal" -msgstr "Terminal de satélite de comunicações tácticas" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:7 -msgid "Multiplexer" -msgstr "Multiplexer" - -#: ../sheets/MSE.sheet.in.h:8 -msgid "Demultiplexer" -msgstr "Desmultiplexer" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:1 -msgid "Misc" -msgstr "Misc" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous Shapes" -msgstr "Miscelânea de Formas" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:4 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:6 -msgid "expensible node" -msgstr "nó expandido" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:7 -msgid "expended node" -msgstr "nó expandido" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:8 -msgid "Traditional clock" -msgstr "Relógio tradicional" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:9 -msgid "Measure distance" -msgstr "Medida de distância" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:10 -msgid "Resizable grid" -msgstr "Pode mudar tamanho de grelha" - -#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:11 -msgid "New-style group object, for testing" -msgstr "Estilo-novo de objecto de grupo, para testes" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:1 -msgid "Pneumatic/Hydraulic" -msgstr "Pneumático/Hidráulico" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:2 -msgid "Components for pneumatic and hydraulic circuits" -msgstr "Componentes para circuitos pneumáticos e hidráulicos" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:3 -msgid "Double-effect jack" -msgstr "Ficha de duplo efeito" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:4 -msgid "Normally-in simple-effect jack" -msgstr "Ficha de efeito simples de entrada" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:5 -msgid "Normally-out simple-effect jack" -msgstr "Ficha de efeito simples de saída" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:6 -msgid "Generic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão genérica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:7 -msgid "Hydraulic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão hidráulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:8 -msgid "Pneumatic pressure source" -msgstr "Fonte de pressão pneumática" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:9 -msgid "Air exhaust orifice" -msgstr "Orifício de saída de ar" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:10 -msgid "2/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 2/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:11 -msgid "3/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 3/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:12 -msgid "4/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 4/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:13 -msgid "5/2 distributor" -msgstr "Distribuidor 5/2" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:14 -msgid "Muscular command" -msgstr "Comando muscular" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:15 -msgid "Push-button command" -msgstr "Comando de botão de pressão" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:16 -msgid "Mechanical command by tappet" -msgstr "Comando mecânico por alavanca" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:17 -msgid "Mechanical command by spring" -msgstr "Comando mecânico por mola" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:18 -msgid "Electric command (single coil)" -msgstr "Comando eléctrico (mola única)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:19 -msgid "Electric command (double coil)" -msgstr "Comando eléctrico (mola dupla)" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:20 -msgid "Indirect command by hydraulic driver" -msgstr "Comando indirecto por condução hidráulica" - -#: ../sheets/Pneumatic.sheet.in.h:21 -msgid "Indirect command by pneumatic driver" -msgstr "Comando indirecto por condução pneumática" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:1 -msgid "SADT/IDEF0" -msgstr "SADT/IDEF0" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design SADT diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas SADT" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:3 -msgid "Activity/data flow arrow" -msgstr "Seta de fluxo de actividade/dados" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:4 -msgid "Activity/data box" -msgstr "Caixa de actividade/dados" - -#: ../sheets/SADT.sheet.in.h:5 -msgid "Flow label" -msgstr "Etiqueta de fluxo" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:1 -msgid "SDL" -msgstr "SDL" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:2 -msgid "Specification and Description Language." -msgstr "Linguagem de Especificação e Descrição (SDL)." - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:3 -msgid "Block type reference" -msgstr "Referência de tipo de bloco" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:4 -msgid "Service type reference" -msgstr "Referência de tipo de serviço" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:5 -msgid "Process type reference" -msgstr "Referência do tipo de processo" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:6 ../sheets/UML.sheet.in.h:28 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:7 -msgid "Function header" -msgstr "Cabeçalho de função" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:8 -msgid "Send message" -msgstr "Enviar mensagem" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:9 -msgid "Receive message" -msgstr "Receber mensagem" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:10 -msgid "Function call" -msgstr "Invocação de função" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:12 -msgid "Action being executed" -msgstr "Acção em execução" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:13 -msgid "Save state" -msgstr "Gravar estado" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:15 -msgid "In/Out connector" -msgstr "Conector de entrada/saída" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:17 -msgid "Procedure return" -msgstr "Resultado do procedimento" - -#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 -msgid "Generic text note" -msgstr "Nota de texto genérica" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:1 -msgid "Objects to design sissi diagrams" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas sissi" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:2 -msgid "Workstation" -msgstr "Estação de trabalho" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:3 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:43 -msgid "Relational Database" -msgstr "Base de Dados Relacional" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:4 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:5 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:36 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:6 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:34 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:7 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:49 -msgid "Storage array" -msgstr "Array de Armazenamento" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:8 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:3 -msgid "Router" -msgstr "Router" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:9 ../sheets/network.sheet.in.h:18 -msgid "Network cloud" -msgstr "Nuvem de rede" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:10 ../sheets/network.sheet.in.h:37 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:11 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:12 ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:21 -msgid "Hub" -msgstr "Hub" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:13 ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:40 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:14 -msgid "Cipher machine" -msgstr "Máquina de cifras" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:15 -msgid "Magnetic storage" -msgstr "Arquivo magnético" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:16 -msgid "Paper storage" -msgstr "Arquivo para papel" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:17 -msgid "Person" -msgstr "Pessoa" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:18 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:48 -msgid "File cabinet" -msgstr "Arquivador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:19 -msgid "Safe" -msgstr "Seguro" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:20 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de segurança" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:22 -msgid "Log analysis" -msgstr "Analise de logs" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:23 -msgid "Information system" -msgstr "Sistema de informação" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:24 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:25 -msgid "Room" -msgstr "Quarto" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:26 -msgid "Faraday cage" -msgstr "Jaula Faraday" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:27 -msgid "Security area" -msgstr "Área de segurança" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:28 -msgid "Geographic site" -msgstr "Local geográfico" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:29 -msgid "Gate" -msgstr "Portão" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:30 -msgid "Video camera" -msgstr "Câmara de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:31 -msgid "Glass-break sensor" -msgstr "Sensor de quebra de vidro" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:32 -msgid "Sensor beam" -msgstr "Sensor de feixes" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:33 -msgid "Condensator" -msgstr "Condensador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:34 -msgid "Power transducer" -msgstr "Transdutor de energia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:35 -msgid "Current transducer" -msgstr "Transdutor da currente" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:36 -msgid "Enthalpy transducer" -msgstr "Transdutor Entalpia" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:37 -msgid "Smoke detector" -msgstr "Detector de incêndio" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:38 -msgid "Moisture sensor" -msgstr "Sensor de humidade" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:39 -msgid "Light detector" -msgstr "Detector de luzes" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:40 -msgid "Movement detector" -msgstr "Detector de movimento" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:41 -msgid "Video movement detector" -msgstr "Detector de movimento de vídeo" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:42 -msgid "Level detector" -msgstr "Detector de nível" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:43 -msgid "Pressure transducer" -msgstr "Transdutor de pressão" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:44 -msgid "Air quality detector" -msgstr "Detector da qualidade de ar" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:45 -msgid "Voltage detector" -msgstr "Detector de voltagem" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:46 -msgid "Vehicle detector" -msgstr "Detector de veículos" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:47 -msgid "Vibration sensor" -msgstr "Sensor de vibração" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:48 -msgid "Digital code" -msgstr "Código digital" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:49 -msgid "Moisture extractor" -msgstr "Extractor de humidade" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:50 -msgid "Air filter" -msgstr "Filtro de ar" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:51 -msgid "Badge reader/keyboard" -msgstr "Leitor/teclado de crachás" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:52 -msgid "Badge reader" -msgstr "Leitor de crachás" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:53 -msgid "Biometric reader" -msgstr "Leitor biométrico" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:54 -msgid "Pump" -msgstr "Bomba" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:55 -msgid "Circulation pump" -msgstr "Bomba de circulação" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:56 -msgid "Revolving door" -msgstr "Porta giratória" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:57 -msgid "Axial Ventilator" -msgstr "Ventilador Axial" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:58 -msgid "Centrifugal Ventilator" -msgstr "Ventilador Centrifugal" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:59 -msgid "Ventilator" -msgstr "Ventilador" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:60 -msgid "Extinguisher" -msgstr "Extintor" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:62 -msgid "Airconditioner" -msgstr "Ar condicionado" - -#: ../sheets/SISSI.sheet.in.h:63 -msgid "Alarm center" -msgstr "Centro de alarme" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:1 -msgid "UML" -msgstr "UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:2 -msgid "Editor for UML Static Structure Diagrams" -msgstr "Editor de Diagramas de Estrutura Estática UML" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:5 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:7 -msgid "Realizes, implements a specific interface" -msgstr "Realiza, implementa um interface específico" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:8 -msgid "Generalization, class inheritance" -msgstr "Generalização, hereditariedade de classes" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:9 -msgid "Association, two classes are associated" -msgstr "Associação, duas classes estão associadas" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:10 -msgid "Aggregation, one class is part of another" -msgstr "Agregação, uma classe é parte de outra" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:11 -msgid "Implements, class implements a specific interface" -msgstr "Implementa, classe implementa um interface específico" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:12 -msgid "Constraint, place a constraint on something" -msgstr "Limitação, colocar uma limitação em algo" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:13 -msgid "Small package" -msgstr "Pacote pequeno" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:14 -msgid "Large package" -msgstr "Pacote grande" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:16 -msgid "Use case" -msgstr "Caso de utilização" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:17 -msgid "Lifeline" -msgstr "Linha da vida" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:18 -msgid "Object" -msgstr "_Objecto" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:19 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:20 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:25 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:26 -msgid "Class stereotype icon" -msgstr "Ícone de estereotipo de classe" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:27 -msgid "Initial/end state" -msgstr "Estado inicial/final" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:29 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: ../sheets/UML.sheet.in.h:31 -msgid "Fork/union" -msgstr "Separação/junção" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:1 -msgid "Chronogram" -msgstr "Cronograma" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design chronogram charts" -msgstr "Objectos para desenhar gráficos de cronogramas" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:3 -msgid "Time scale" -msgstr "Escala temporal" - -#: ../sheets/chronogram.sheet.in.h:4 -msgid "Data line" -msgstr "Linha de dados" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Computer" -msgstr "Cisco - Computador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:2 -msgid "Computer shapes by Cisco" -msgstr "Formas de computador pela Cisco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:3 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:4 -msgid "Macintosh" -msgstr "Macintosh" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:5 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:6 -msgid "SUN workstation" -msgstr "Estação de trabalho SUN" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:7 -msgid "CiscoWorks workstation" -msgstr "Estação de trabalho CiscoWorks" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:8 -msgid "PC Router Card" -msgstr "Placa Router para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:9 -msgid "PC Software" -msgstr "Software para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:10 -msgid "PC with Router-Based Software" -msgstr "PC com Software de Router" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:11 -msgid "Workgroup director" -msgstr "Director de grupo de trabalho" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:12 -msgid "CiscoSecurity" -msgstr "CiscoSecurity" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:13 -msgid "Cisco CA" -msgstr "Cisco CA" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:14 -msgid "WWW server" -msgstr "Servidor WWW" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:15 -msgid "Web browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:16 -msgid "File Server" -msgstr "Servidor de Ficheiros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:17 -msgid "Software-Based Router on File Server" -msgstr "Software de Router no Servidor de Ficheiros" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:18 -msgid "Server with PC Router" -msgstr "Servidor com Router PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:19 -msgid "IBM Tower" -msgstr "Torre IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:20 -msgid "IBM Mini (AS400)" -msgstr "IBM Mini (AS400)" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:21 -msgid "Front End Processor" -msgstr "Processador no Front-End" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:22 -msgid "IBM mainframe" -msgstr "Mainframe IBM" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:23 -msgid "IBM mainframe with FEP" -msgstr "Mainframe IBM com FEP" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:24 -msgid "HP Mini" -msgstr "HP Mini" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:25 -msgid "Supercomputer" -msgstr "Supercomputador" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:26 -msgid "Web cluster" -msgstr "Cluster web" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:27 -msgid "Mini VAX" -msgstr "Mini VAX" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:28 -msgid "PC Card" -msgstr "Placa para PC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:30 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:31 -msgid "EtherClient" -msgstr "EtherClient" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:32 -msgid "Handheld" -msgstr "Handheld" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:33 -msgid "Wireless" -msgstr "Wireless" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:35 -msgid "Newton" -msgstr "Newton" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:38 ../sheets/network.sheet.in.h:4 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:39 -msgid "PC Video" -msgstr "Vídeo paraPC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:41 -msgid "BBS" -msgstr "BBS" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:42 -msgid "MicroWebserver" -msgstr "MicroWebserver" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:44 -msgid "Diskette" -msgstr "Disquete" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:45 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:46 -msgid "Tape array" -msgstr "Fita de arquivos" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:47 -msgid "Disk subsystem" -msgstr "Sub-sistema de disco" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:48 -msgid "JBOD" -msgstr "JBOD" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50 -msgid "FC Storage" -msgstr "Arquivo FC" - -#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:51 -msgid "PC Adapter Card" -msgstr "Placa Adaptadora para PC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Switch" -msgstr "Cisco - Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:2 -msgid "Router and switch shapes by Cisco" -msgstr "Router e formas de switch da Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:4 -msgid "Router subdued" -msgstr "Router dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:5 -msgid "Router with Silicon Switch" -msgstr "Router com Switch de Silicone" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:6 -msgid "NetFlow router" -msgstr "Router NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:7 -msgid "Broadband router" -msgstr "Router de banda larga" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:8 -msgid "Wavelength router" -msgstr "Router Wavelength" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:9 -msgid "Wireless router" -msgstr "Router Wireless" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:10 -msgid "7507 Router" -msgstr "Router 7507" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:11 -msgid "7505 Router" -msgstr "Router 7505" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:12 -msgid "7500ARS (7513) Router" -msgstr "Router 7500ARS (7513)" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:13 -msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" -msgstr "Router Switch Edge Label com NetFlow" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:14 -msgid "Edge Label Switch Router" -msgstr "Router Switch Edge Label" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:15 -msgid "Router with Firewall" -msgstr "Router com Firewall" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:16 -msgid "Optical Services Router" -msgstr "Router de Serviços Ópticos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:17 -msgid "Content Router" -msgstr "Router de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:18 -msgid "Carrier Routing System" -msgstr "Sistema de Routing para Carrier" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:19 -msgid "Storage Router" -msgstr "Router de Armazenamento" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:20 -msgid "NetSonar" -msgstr "NetSonar" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:22 -msgid "Hub subdued" -msgstr "Hub sob domínio" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:23 -msgid "Cisco Hub" -msgstr "Hub Cisco" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:24 -msgid "Small Hub" -msgstr "Pequeno Hub" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:25 -msgid "100BaseT Hub" -msgstr "Hub 100BaseT" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:26 -msgid "Workgroup switch" -msgstr "Switch de grupo de trabalho" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:27 -msgid "Workgroup switch Subdued" -msgstr "Switch Workgroup Dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:28 -msgid "Workgroup Switch Voice-Enabled" -msgstr "Workgroup Switch de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:29 -msgid "BBSM" -msgstr "BBSM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:30 -msgid "ATM Tag Switch Router" -msgstr "Router Tag Switch ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:31 -msgid "Switch Processor" -msgstr "Processador Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:32 -msgid "Route Switch Processor" -msgstr "Processador de Route Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:33 -msgid "Route Switch Processor with Si" -msgstr "Processador de Route Switch com Si" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:34 -msgid "PXF" -msgstr "PXF" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:35 -msgid "ASIC Processor" -msgstr "Processador ASIC" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:36 -msgid "Generic Processor" -msgstr "Processador Genérico" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:37 -msgid "Data Center Switch" -msgstr "Switch de Centro de Dados" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:38 -msgid "Data Center Switch Reversed" -msgstr "Switch de Centro de Dados Revertido" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:39 -msgid "Data Switch Processor" -msgstr "Processador de Switch de Dados" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:40 -msgid "Content Switch" -msgstr "Switch de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:41 -msgid "Content Service Module" -msgstr "Router de Módulo de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:42 -msgid "CSM-S" -msgstr "CSM-S" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:43 -msgid "Access Gateway" -msgstr "Portão de Acesso" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:44 -msgid "ATM Switch" -msgstr "Switch ATM" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:45 -msgid "ATM 3800" -msgstr "ATM 3800" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:46 -msgid "Cisco 1000" -msgstr "Cisco 1000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:47 -msgid "ISDN switch" -msgstr "Switch RDIS" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:48 -msgid "Label Switch Router" -msgstr "Switch Router Label" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:49 -msgid "MultiSwitch Device" -msgstr "Dispositivo Multi-Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:50 -msgid "LAN2LAN Switch" -msgstr "Switch LAN2LAN" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:51 -msgid "Multilayer Switch" -msgstr "Switch Multi-Camada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:52 -msgid "Multilayer Switch with Silicon" -msgstr "Switch Multi-Camada de Silicone" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:53 -msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" -msgstr "Switch Multi-Camada de Silicone dominado" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:54 -msgid "Programmable Switch" -msgstr "Switch Programável" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:55 -msgid "Content Service Switch 1100" -msgstr "Switch 1100 de Serviços de Conteúdos" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:56 -msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" -msgstr "Etherswitch ATM Fast Gigabit" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:57 -msgid "RateMUX" -msgstr "RateMUX" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:58 -msgid "Workgroup 5500" -msgstr "Workgroup 5500" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:59 -msgid "Workgroup 5000" -msgstr "Workgroup 5000" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:60 -msgid "Workgroup 5002" -msgstr "Workgroup 5002" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:61 -msgid "NetRanger" -msgstr "NetRanger" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:62 -msgid "MGX 8220" -msgstr "MGX 8220" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:63 -msgid "MGX 8240" -msgstr "MGX 8240" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:64 -msgid "MGX 8260" -msgstr "MGX 8260" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:65 -msgid "Universal Gateway" -msgstr "Portão Universal" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:66 -msgid "iSCSI switch" -msgstr "Switch iSCSI" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:67 -msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Switch inteligente Workgroup Fibre Channel" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:68 -msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" -msgstr "Switch inteligente Director-class Fibre Channel" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:69 -msgid "Multi-Fabric Server Switch" -msgstr "Switch de Servidor Multicamada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:70 -msgid "Server Switch" -msgstr "Servidor Switch" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:71 -msgid "Multilayer Remote Switch" -msgstr "Switch Remoto Multi-Camada" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:72 -msgid "Layer 2 Remote Switch" -msgstr "Switch Remoto de Camada 2" - -#: ../sheets/ciscohub.sheet.in.h:73 -msgid "Virtual Layer Switch" -msgstr "Switch de Camada Virtual" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Misc" -msgstr "Cisco - Diversos" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:2 -msgid "Miscellaneous shapes by Cisco" -msgstr "Miscelânea de Formas pela Cisco" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:3 -msgid "Government Building" -msgstr "Edifício Governamental" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:4 -msgid "University" -msgstr "Universidade" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:5 -msgid "Small Business" -msgstr "Pequena Empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:6 -msgid "Home office" -msgstr "Escritório de casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:7 -msgid "Branch office" -msgstr "Delegação da empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:8 -msgid "Branch office subdued" -msgstr "Delegação dominada de empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:9 -msgid "Branch office blue" -msgstr "Delegação azul da empresa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:10 -msgid "Generic Building" -msgstr "Edifício Genérico" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:11 -msgid "Generic Building subdued" -msgstr "Edifício Genérico dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:12 -msgid "Generic Building blue" -msgstr "Edifício Genérico azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:13 -msgid "Medium Building" -msgstr "Edifício Intermédio" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:14 -msgid "Medium Building subdued" -msgstr "Edifício Intermédio dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:15 -msgid "Medium Building blue" -msgstr "Edifício Intermédio azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16 -msgid "House" -msgstr "Casa" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:17 -msgid "House blue" -msgstr "Casa azula" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:18 -msgid "Telecommuter house" -msgstr "Casa de telecommuter" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19 -msgid "Telecommuter house subdued" -msgstr "Casa de telecommuter dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:20 -msgid "MDU" -msgstr "MDU" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:21 -msgid "Man" -msgstr "Homem" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:22 -msgid "Man red" -msgstr "Homem vermelho" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:23 -msgid "Man gold" -msgstr "Homem dourado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:24 -msgid "Man blue" -msgstr "Homem azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:25 -msgid "Standing Man" -msgstr "Homem em Pé" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:26 -msgid "Standing woman" -msgstr "Mulher em Pé" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:27 -msgid "Woman" -msgstr "Mulher" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:28 -msgid "Woman red" -msgstr "Mulher vermelha" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:29 -msgid "Woman gold" -msgstr "Mulher dourada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:30 -msgid "Woman blue" -msgstr "Mulher azul" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:31 -msgid "Running man" -msgstr "Homem a correr" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:32 -msgid "Running man subdued" -msgstr "Homem a correr dominado" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:33 -msgid "Telecommuter" -msgstr "Telecommuter" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:34 -msgid "Running woman" -msgstr "Mulher a correr" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:35 -msgid "CiscoWorks Man" -msgstr "Homem CiscoWorks" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:36 -msgid "PC Man left" -msgstr "Homem PC em saiu" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:37 -msgid "PC Man" -msgstr "Homem PC" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:38 -msgid "Sitting Woman" -msgstr "Mulher Sentada" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:39 -msgid "Sitting Woman right" -msgstr "Mulher Sentada direita" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:40 -msgid "Mac Woman" -msgstr "Mulher Mac" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:41 -msgid "Androgynous Person" -msgstr "Pessoa Andrógina" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:43 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:44 -msgid "Lock and Key" -msgstr "Chave e Fechadura" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:45 -msgid "Satellite dish" -msgstr "Prato de satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:46 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:47 -msgid "Antenna" -msgstr "Antena" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:49 -msgid "Car" -msgstr "Carro" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:50 -msgid "Truck" -msgstr "Camião" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:51 -msgid "Video Camera" -msgstr "Câmara de Vídeo" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:52 -msgid "Video Camera right" -msgstr "Câmara de Vídeo direita" - -#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:54 -msgid "Headphones" -msgstr "Fones de ouvido" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Network" -msgstr "Cisco - Rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:2 -msgid "Network shapes by Cisco" -msgstr "Formas de rede pela Cisco" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:3 -msgid "Network Management" -msgstr "Gestão de Rede" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:4 -msgid "Detector" -msgstr "Sensor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:5 -msgid "Protocol Translator" -msgstr "Tradutor de Protocolo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:6 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:7 -msgid "IP Old-style" -msgstr "IP Velho-estilo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:8 -msgid "NAT" -msgstr "NAT" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:9 -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:10 -msgid "Terminal Server" -msgstr "Terminal Servidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:11 -msgid "Access Server" -msgstr "Servidor de Acesso" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:12 -msgid "System controller" -msgstr "Controlador de sistema" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:13 -msgid "Directory Server" -msgstr "Servidor de Directório" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:14 -msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:15 -msgid "Firewall subdued" -msgstr "Firewall dominada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:16 -msgid "Firewall horizontal" -msgstr "Firewall horizontal" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:17 -msgid "Firewall Service Module" -msgstr "Módulo de Serviço da Firewall" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:18 -msgid "IOS Firewall" -msgstr "Firewall IOS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:19 -msgid "PIX Firewall" -msgstr "Firewall PIX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:20 -msgid "PIX Firewall Left" -msgstr "Firewall PIX Esquerda" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:21 -msgid "Centri Firewall" -msgstr "Firewall Centri" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:23 -msgid "Security appliance" -msgstr "Equipamento de segurança" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:24 -msgid "VPN Concentrator" -msgstr "Concentrador VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:25 -msgid "VPN Gateway" -msgstr "Portão VPN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:26 -msgid "LAN to LAN" -msgstr "LAN para LAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:27 -msgid "SSL Terminator" -msgstr "Terminal SSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:28 -msgid "IP DSL Switch" -msgstr "Switch IP DSL" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:29 -msgid "DSLAM" -msgstr "DSLAM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:30 -msgid "Cable Modem" -msgstr "Modem por Cabo" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:31 -msgid "Wireless Connectivity" -msgstr "Conectividade Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:32 -msgid "Wireless Transport" -msgstr "Transporte Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:33 -msgid "AccessPoint" -msgstr "Ponto de Acesso" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:34 -msgid "Wireless Bridge" -msgstr "Ponto Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:35 -msgid "Dual Mode AccessPoint" -msgstr "Ponto de Acesso Dual-Mode" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:36 -msgid "Wi-Fi Tag" -msgstr "Wi-Fi Tag" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:37 -msgid "Wireless Location Appliance" -msgstr "Localização de Equipamento Wireless" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:38 -msgid "Location server" -msgstr "Servidor de localização" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:39 -msgid "Lightweight AP" -msgstr "AP Leve" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:40 -msgid "WLAN controller" -msgstr "Controlador WLAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:41 -msgid "BBFW" -msgstr "BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:42 -msgid "BBFW media" -msgstr "Media BBFW" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:43 -msgid "Channelized Pipe" -msgstr "Pipe Canalizada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:44 -msgid "Concatenated Payload" -msgstr "Payload Concentrado" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:45 -msgid "Optical Cross-Connect" -msgstr "Ligação Cruzada Óptica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:46 -msgid "Optical Transport" -msgstr "Transporte Óptico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:47 -msgid "Optical Fiber" -msgstr "Fibra Óptica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:48 -msgid "Optical Amplifier" -msgstr "Amplificador Óptico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:49 -msgid "Digital Cross-Connect" -msgstr "Conector Cruzado Digital" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:50 -msgid "IP Transport Concentrator" -msgstr "Concentrador de Transporte IP" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:51 -msgid "DWDM Filter" -msgstr "Filtro DWDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:52 -msgid "WDM" -msgstr "WDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:53 -msgid "15200" -msgstr "15200" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:54 -msgid "15800" -msgstr "15800" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:55 -msgid "ONS15104" -msgstr "ONS15104" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:56 -msgid "10700" -msgstr "10700" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:57 -msgid "Metro 1500" -msgstr "Metro 1500" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:58 -msgid "ONS15540" -msgstr "ONS15540" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:59 -msgid "Automatic Protection Switching" -msgstr "Switching de Protecção Automática" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:60 -msgid "RPS" -msgstr "RPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:61 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:62 -msgid "LongReach CPE" -msgstr "CPE LongReach" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:63 -msgid "3X74 (floor) cluster controller" -msgstr "Controlador de cluster (chão) 3X74" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:64 -msgid "3174 (desktop) cluster controller" -msgstr "Controlador de cluster (desktop) 3174" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:65 -msgid "CSU/DSU" -msgstr "CSU/DSU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:66 -msgid "WAN" -msgstr "WAN" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:67 -msgid "Cloud" -msgstr "Nuvem" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:68 -msgid "Cloud Gold" -msgstr "Nuvem Dourada" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:69 -msgid "Cloud White" -msgstr "Nuvem Branca" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:70 -msgid "Cloud Dark" -msgstr "Nuvem Negra" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:71 -msgid "Distributed Director" -msgstr "Director Distribuído" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:72 -msgid "LocalDirector" -msgstr "Director Local" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:73 -msgid "IOS SLB" -msgstr "IOS SLB" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:74 -msgid "MUX" -msgstr "MUX" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:75 -msgid "General Appliance" -msgstr "Equipamento Genérico" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76 -msgid "PAD" -msgstr "PAD" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:77 -msgid "CDDI/FDDI Concentrator" -msgstr "Concentrador CDDI/FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:78 -msgid "FDDI Ring" -msgstr "Anel FDDI" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:79 -msgid "TokenRing" -msgstr "TokenRing" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:80 -msgid "MAU" -msgstr "MAU" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:81 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:82 -msgid "Bridge" -msgstr "Bridge" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:83 -msgid "Breakout box" -msgstr "Caixa breakout" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:84 -msgid "STB (set top box)" -msgstr "STB (set top box)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:85 -msgid "TV" -msgstr "TV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:86 -msgid "IPTV broadcast server" -msgstr "Servidor de transmissão IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87 -msgid "IPTV content manager" -msgstr "Gestor de conteúdos IPTV" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:88 -msgid "VN2900" -msgstr "VN2900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:89 -msgid "VN5902" -msgstr "VN5902" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:90 -msgid "VN5900" -msgstr "VN5900" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:91 -msgid "Catalyst Access Gateway" -msgstr "Portão de Acesso Catalyst" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:92 -msgid "Generic Gateway" -msgstr "Portão Genérica" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:93 -msgid "TransPath" -msgstr "Caminho de Transporte" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:94 -msgid "uBR910 Cable DSU" -msgstr "Cabo DSU uBR910" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:95 -msgid "Storage Solution Engine" -msgstr "Motor de Solução de Arquivamento" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:96 -msgid "Content Engine (Cache Director)" -msgstr "Motor de Conteúdos (Director de cache)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:97 -msgid "CDM Content Distribution Manager" -msgstr "Gestor de Distribuição de Conteúdos CDM" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:98 -msgid "Content Transformation Engine (CTE)" -msgstr "Motor de Transformação de Conteúdos (CTE)" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:99 -msgid "ME 1100" -msgstr "ME 1100" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:100 -msgid "MAS Gateway" -msgstr "Portão MAS" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:101 -msgid "File Engine" -msgstr "Motor de Ficheiros" - -#: ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:102 -msgid "Service Control" -msgstr "Controlo de Serviço" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:1 -msgid "Cisco - Telephony" -msgstr "Cisco - Telefonia" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:2 -msgid "Telephony shapes by Cisco" -msgstr "Formas de telefonia da Cisco" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:3 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:4 -msgid "Phone 2" -msgstr "Telefone 2" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:5 -msgid "Phone Ethernet" -msgstr "Telefone Local" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:6 -msgid "Phone Appliance" -msgstr "Equipamento de Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:7 -msgid "Phone Feature" -msgstr "Característica do Telefone" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:8 -msgid "Phone/Fax" -msgstr "Telefone/Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:9 -msgid "HootPhone" -msgstr "Telefone Hoot" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:10 -msgid "IP Phone" -msgstr "Telefone IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:11 -msgid "IP Softphone" -msgstr "Telefone IP por software" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 -msgid "Softphone" -msgstr "Telefone por Software" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:13 -msgid "Cellular Phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:14 -msgid "Mobile Access IP Phone" -msgstr "Acesso Móvel do Telefone IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:15 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:16 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:17 -msgid "Turret" -msgstr "Torre" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:18 -msgid "Octel" -msgstr "Octel" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:19 -msgid "Radio Tower" -msgstr "Torre de Rádio" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:20 -msgid "PBX" -msgstr "PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:21 -msgid "PBX Switch" -msgstr "Switch PBX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:22 -msgid "Class 4/5 switch" -msgstr "Switch de classe 4/5" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:23 -msgid "SONET MUX" -msgstr "SONET MUX" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:24 -msgid "ADM" -msgstr "ADM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:25 -msgid "ITP" -msgstr "ITP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:26 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:27 -msgid "SIP Proxy Server" -msgstr "Servidor de Proxy SIP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:28 -msgid "Gatekeeper" -msgstr "Porteiro" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:29 -msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" -msgstr "Portão MGX 8000 Series Voice" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:30 -msgid "End Office" -msgstr "Office de Destino" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:31 -msgid "Voice-Enabled Access Server" -msgstr "Servidor de Acesso de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:32 -msgid "Voice-Enabled Router" -msgstr "Router de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 -msgid "Voice-Enabled ATM Switch" -msgstr "Switch ATM de Voz-Activa" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 -msgid "CallManager" -msgstr "Gestor de Chamadas" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:35 -msgid "IP Telephony Router" -msgstr "Router de Telefonia IP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile Access Router" -msgstr "Acesso Móvel do Router" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:37 -msgid "H.323" -msgstr "H.323" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:38 -msgid "STP" -msgstr "STP" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:39 -msgid "BTS 10200" -msgstr "BTS 10200" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:40 -msgid "Generic softswitch" -msgstr "Switch de software genérico" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:41 -msgid "SC2200/VSC3000 host" -msgstr "Servidor SC2200/VSC3000" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:42 -msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" -msgstr "Controlador de switch virtual (VSC 3000)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:43 -msgid "SC2200 (Signalling Controller)" -msgstr "SC2200 (Controlador de Sinal)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:44 -msgid "MoH server (Music on Hold)" -msgstr "Servidor MoH (Música em Espera)" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:45 -msgid "TDM router" -msgstr "Router TDM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:46 -msgid "6701" -msgstr "6701" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:47 -msgid "6705" -msgstr "6705" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:48 -msgid "6732" -msgstr "6732" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:49 -msgid "IAD router" -msgstr "Router IAD" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:50 -msgid "ICS" -msgstr "ICS" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:51 -msgid "ICM" -msgstr "ICM" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:52 -msgid "IntelliSwitch Stack" -msgstr "Pilha IntelliSwitch" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:53 -msgid "Unity server" -msgstr "Servidor Unity" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:54 -msgid "Unity Express" -msgstr "Unity Express" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:55 -msgid "MCU" -msgstr "MCU" - -#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:56 -msgid "uMG series" -msgstr "Série uMG" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:1 -msgid "Civil" -msgstr "Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:2 -msgid "Civil Engineering Components" -msgstr "Componentes de Engenharia Civil" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:3 -msgid "Vertical rest" -msgstr "Descanso vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:4 -msgid "Horizontal rest" -msgstr "Descanso horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:5 -msgid "Bivalent vertical rest" -msgstr "Descanso vertical bivalente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:6 -msgid "Reference line" -msgstr "Linha de referência" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:7 -msgid "Water level" -msgstr "Nível da água" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:8 -msgid "Soil" -msgstr "Solo" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:9 -msgid "Horizontally aligned arrow" -msgstr "Seta alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:10 -msgid "Vertically aligned arrow" -msgstr "Seta alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:11 -msgid "Horizontal limiting line" -msgstr "Linha de limitação horizontal" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:12 -msgid "Vertical limiting line" -msgstr "Linha de limitação vertical" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:13 -msgid "Horizontally aligned pump" -msgstr "Bomba alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:14 -msgid "Vertically aligned pump" -msgstr "Bomba alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:15 -msgid "Horizontally aligned compressor" -msgstr "Compressor alinhado horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:16 -msgid "Vertically aligned compressor" -msgstr "Compressor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:17 -msgid "Vertically aligned valve" -msgstr "Válvula alinhada verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:18 -msgid "Horizontally aligned valve" -msgstr "Válvula alinhada horizontalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:19 -msgid "Backflow preventer" -msgstr "Prevenção de refluxo" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:20 -msgid "Motor" -msgstr "Motor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:21 -msgid "Gas bottle" -msgstr "Botija de gás" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:22 -msgid "Frequency converter" -msgstr "Conversor de frequência" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:23 -msgid "Vertically aligned propeller" -msgstr "Propulsor alinhado verticalmente" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:24 -msgid "Aerator with bubbles" -msgstr "Ventilador com bolhas" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:25 -msgid "Rotor" -msgstr "Rotor" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:26 -msgid "Final-settling basin" -msgstr "Bacia de depósito final" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:27 -msgid "Preliminary clarification tank" -msgstr "Tanque de clarificação preliminar" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:28 -msgid "Basin" -msgstr "Bacia" - -#: ../sheets/civil.sheet.in.h:29 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:1 -msgid "Jigsaw" -msgstr "Puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:2 -msgid "Pieces of a jigsaw" -msgstr "Peças de um Puzzle" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:3 -msgid "Jigsaw - part_oioi" -msgstr "Puzzle - parte_oioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:4 -msgid "Jigsaw - part_ioio" -msgstr "Puzzle - parte_ioio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:5 -msgid "Jigsaw - part_iiii" -msgstr "Puzzle - parte_iiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:6 -msgid "Jigsaw - part_oooo" -msgstr "Puzzle - parte_oooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:7 -msgid "Jigsaw - part_oooi" -msgstr "Puzzle - parte_oooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:8 -msgid "Jigsaw - part_iooo" -msgstr "Puzzle - parte_iooo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:9 -msgid "Jigsaw - part_oioo" -msgstr "Puzzle - parte_oioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:10 -msgid "Jigsaw - part_ooio" -msgstr "Puzzle - parte_ooio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:11 -msgid "Jigsaw - part_iioo" -msgstr "Puzzle - parte_iioo" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:12 -msgid "Jigsaw - part_oiio" -msgstr "Puzzle - parte_oiio" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:13 -msgid "Jigsaw - part_ooii" -msgstr "Puzzle - parte_ooii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:14 -msgid "Jigsaw - part_iooi" -msgstr "Puzzle - parte_iooi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:15 -msgid "Jigsaw - part_oiii" -msgstr "Puzzle - parte_oiii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:16 -msgid "Jigsaw - part_ioii" -msgstr "Puzzle - parte_ioii" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:17 -msgid "Jigsaw - part_iioi" -msgstr "Puzzle - parte_iioi" - -#: ../sheets/jigsaw.sheet.in.h:18 -msgid "Jigsaw - part_iiio" -msgstr "Puzzle - parte_iiio" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design network diagrams with" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de rede" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:3 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:5 -msgid "Storage" -msgstr "Armazenamento" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:6 -msgid "Ethernet bus" -msgstr "Bus ethernet" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:7 -msgid "Simple printer" -msgstr "Impressora simples" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:8 -msgid "WAN connection" -msgstr "Ligação WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:9 -msgid "WAN link" -msgstr "Link WAN" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:10 -msgid "Stackable hub or switch" -msgstr "Hub ou switch empilhável" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:11 -msgid "Modular switching system" -msgstr "Sistema de interruptores modular" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:12 -msgid "24 Port Patch Panel" -msgstr "Painel de Bastidor de 24 Portos" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:13 -msgid "RJ45 wall-plug" -msgstr "Ficha de parede RJ45" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:14 -msgid "Wall-plug for the scEAD cabling system" -msgstr "Ficha de parede do sistema de cablagem scEAD" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:15 -msgid "Simple modem" -msgstr "Modem simples" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:16 -msgid "Antenna for wireless transmission" -msgstr "Antena para transmissões sem fios" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:17 -msgid "Mobile telephony base station" -msgstr "Estação base de telefonia móvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:19 -msgid "Mobile telephony cell" -msgstr "Célula de telefonia móvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:20 -msgid "Router symbol" -msgstr "Símbolo de router" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:21 -msgid "Switch symbol" -msgstr "Símbolo de switch" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:22 -msgid "ATM switch symbol" -msgstr "Símbolo de switch ATM" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:23 -msgid "Firewall router" -msgstr "Router de firewall" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:24 -msgid "Workstation monitor" -msgstr "Monitor de estação de trabalho" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:25 -msgid "UNIX workstation" -msgstr "Estação de trabalho UNIX" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:26 -msgid "Desktop PC" -msgstr "PC de secretária" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:27 -msgid "Laptop PC" -msgstr "PC portátil" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:28 -msgid "Bigtower PC" -msgstr "PC torre grande" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:29 -msgid "Miditower PC" -msgstr "PC torre média" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:30 -msgid "Minitower PC" -msgstr "PC torre pequena" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:31 -msgid "Speaker with integrated amplifier" -msgstr "Altifalante com amplificador integrado" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:32 -msgid "Speaker without amplifier" -msgstr "Altifalante sem amplificador" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 -msgid "3 1/2 inch diskette" -msgstr "Disquete de 3'5''" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:34 -msgid "ZIP disk" -msgstr "Disquete ZIP" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:35 -msgid "External DAT drive" -msgstr "Unidade DAT externa" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:36 -msgid "Mobile phone" -msgstr "Telemóvel" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:38 -msgid "Plotter" -msgstr "Plotter" - -#: ../sheets/network.sheet.in.h:39 -msgid "Digitizing board" -msgstr "Mesa de digitalização" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:1 -msgid "Sybase" -msgstr "Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:2 -msgid "Objects to design Sybase replication domain diagrams with" -msgstr "Objectos para desenhar diagramas de replicação de domínio Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:3 -msgid "Sybase dataserver" -msgstr "Servidor de dados Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:4 -msgid "Sybase replication server" -msgstr "Servidor de replicação Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:5 -msgid "Log transfer manager or rep agent" -msgstr "Gestor de transferência de registo ou agente de rep" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:6 -msgid "Stable storage device" -msgstr "Dispositivo de armazenamento estável" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:7 -msgid "Sybase client application" -msgstr "Aplicação cliente Sybase" - -#: ../sheets/sybase.sheet.in.h:8 -msgid "Replication server manager" -msgstr "Gestor de servidor de replicação" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 10:59:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4834 +0,0 @@ -# empathy's Portuguese translation -# Copyright © 2003, 2004 gossip -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 empathy -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de MI" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensagens na Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir Preferências" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir Contas" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar " -"automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas " -"contas ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o " -"utilizador está inactivo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Número mágico utilizado para verificar se devem ser executadas tarefas de " -"limpeza" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c utiliza este número para verificar se deve ou não " -"executar tarefas de limpeza. Os utilizadores não devem alterar o valor desta " -"chave manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Apresentar os contactos desligados" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Apresentar os avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e " -"janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Apresentar os protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Apresentar Saldo na lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os saldos de conta na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contactos compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Esconder a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Esconder a janela principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao " -"utilizador imediatamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Apresentar grupos de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Se apresentar ou não os grupos na lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar " -"a ordenação pelo estado do contacto com o valor \"state\". O valor \"name\" " -"irá ordenar a lista de contactos por nome do contacto." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizar sons de notificação" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar sons quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma " -"sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão " -"na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -#| msgid "_Play sound when messages arrive" -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem " -"mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "" -"Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua " -"sessão." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizar risonhos gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variante de tema utilizada para apresentar o diálogo em janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for " -"Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "" -"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, " -"deverão estar activas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar outros utilizadores de que lhes está a escrever" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. " -"Actualmente não afecta o estado 'ausente'." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas de verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar " -"(por ex. \"pt, en, fr\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar a verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais " -"deseja verificar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caracter após alcunha completada" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas " -"(tab) em diálogos de grupo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones " -"das janelas de diálogo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Entrar na Sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo de câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositivo de câmara por omissão a utilizar em chamadas de vídeo, por ex. " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Posição da câmara" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posição onde a antevisão de câmara deverá estar durante uma chamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Suporte para cancelamento de eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal " -"no botão 'x' da barra de título." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus " -"contactos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "" -"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "" -"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a " -"localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de " -"privacidade." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -#| msgid "No error specified" -msgid "No reason was specified" -msgstr "Não foi especificado nenhum motivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "A alteração de estado foi pedida" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -#| msgid "Unknown error" -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" -"Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Chamada perdida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Chamada para %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desligado" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nenhum motivo especificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "Estado definido como desligado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de encriptação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já utilizado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Não foi apresentado o certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não é credível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirou" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não está activo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Falha no nome de servidor do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Falha na impressão digital do certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado assinado pelo próprio" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro no certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Encriptação não está disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado é inválido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A ligação foi recusada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A ligação perdeu-se" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revogado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente " -"fraco" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de " -"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de " -"criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Pessoas Próximas" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japão" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Diálogo Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Senha não encontrada" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de Avatar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "Example: MyScreenName" -msgstr "Exemplo: MeuNomeVisível" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Recordar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual é a sua senha AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Recordar Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de Sessão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "Example: 123456789" -msgstr "Exemplo: 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "Conjunto de c_aracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Registro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Conjunto de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Adicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a " -"certeza, não introduza nenhuma." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Alcunha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensagem de saída:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome real:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Que rede de IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" -"Use this page to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n" -"Se for um facebook.com/badger, introduza o badger.\n" -"Utilize esta página para " -"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Example: user@gmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Qual é a sua senha Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "Example: user@jabber.org" -msgstr "Exemplo: utilizador@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar SS_L antigo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as definições de servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Example: user@hotmail.com" -msgstr "Exemplo: utilizador@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Alcun_ha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "Ú_ltimo Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -#| msgid "_First Name: " -msgid "_First Name:" -msgstr "_Primeiro Nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _Público:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Endereço de e_mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Example: user@my.sip.server" -msgstr "Exemplo: utilizador@meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opções de Cruzamento NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opções Várias" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descoberta de ligação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções de Manter-Activo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Utilizador para autenticação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Roteamento Flexível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar Erros TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Qual é o seu ID SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Incapaz de converter a imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma Imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clique para aumentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contacto especificado está desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "O contacto especificado não é válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "“%s” não é um ID de contacto válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic : set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic : define o tópico do diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join : join a new chat room" -msgstr "/join : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j : join a new chat room" -msgstr "/j : entrar numa nova sala de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [] []: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [] []: abandonar a sala de diálogo, por " -"omissão a actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query []: open a private chat" -msgstr "" -"/query []: abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg : open a private chat" -msgstr "/msg : abre uma janela de diálogo privada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick : change your nickname on the current server" -msgstr "/nick : alterar a sua alcunha no servidor actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me : envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say : send to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say : enviar para o diálogo actual. É utilizado para " -"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado " -"para entrar numa nova sala de diálogo\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois : display information about a contact" -msgstr "/whois : apresenta informação sobre um contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help []: show all supported commands. If is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help []: apresenta todos os comandos suportados. Se " -"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilização: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "" -"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. Top up." -msgstr "" -"saldo insuficiente para enviar a mensagem. Carregar." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "incapaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contacto inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "mensagem demasiado extensa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "não implementado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tópico definido como: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tópico definido por %s como: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nenhum tópico definido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Nenhuma Sugestão)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir Risonho" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Sugestões de Ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falha ao obter os registos recentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s terminou a sessão" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s foi expulso" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi banifo por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s foi banido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s abandonou a sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entrou na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s é agora conhecido como %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Deseja armazenar esta senha?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Recordar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Agora não" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Juntar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Diálogo" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloqueio de contactos indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão Negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Incapaz de bloquear o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar Contactos Bloqueados" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contactos Bloqueados" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o Endereço do Link" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -#| msgid "%A %d %B %Y" -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %B %d %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar " -"novamente?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear o Utilizador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Decidir Mais Tarde" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Procurar nos contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Procurar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nenhum contacto encontrado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "A sua mensagem de apresentação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código de País ISO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "Código Postal:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Rua:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Edifício:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Piso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de Precisão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro Vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro Horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocidade de Escalada:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Última Actualização a:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y às %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Gravar Avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Incapaz de gravar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes Pessoais" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do Contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de telefone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de email" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de nascimento" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última vez visto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Ligado de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "preferida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "correspondência" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "encomendas" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificador:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Alcunha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Location at (date)\t" -msgstr "Localização em (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informação pedida…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informação de Cliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar " -"mais do que um grupo ou nenhum." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Adicionar Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar Informação de Contacto" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contactos Associados" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "Casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear o Contacto" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Diálogo" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Diálogos _Anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts não está instalado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mação" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "A convidá-lo para esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contacto…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "A remover o grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover " -"todos os contactos que constituem este contacto ligado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "A remover o contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto" -msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "Location at (date)" -msgstr "Localização em (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nova Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Seleccione uma rede de IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "novo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Apresentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Dialogar em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Dialogar com %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "* %s %s" -msgstr "* %s %s" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundo" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuto" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Qualquer hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer pessoa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Quem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Quando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Qualquer coisa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Diálogos de texto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Chamadas recebidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Chamadas realizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Chamadas perdidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "O quê" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos " -"anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Apagar desde:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Apagar Todo o Histórico..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "página 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "O contacto está desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Está banido desta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Esta sala está cheia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Novo Diálogo" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _Vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Ch_amada Áudio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Nova Chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account %s" -msgstr "Falha na autenticação da conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"%s" -msgstr "" -"Introduza a sua senha para a conta\n" -"%s" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensagem Personalizada…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Clique para tornar este estado num favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Definir estado" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensagens personalizadas…" - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nova conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não encontrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Received an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea recebida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -#| msgid "Send and receive instant messages" -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Mensagem instantânea enviada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recebido um pedido de diálogo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -#| msgid "Connected" -msgid "Contact connected" -msgstr "Contacto iniciou sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -#| msgid "Connected" -msgid "Connected to server" -msgstr "Ligado ao servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desligado do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -#| msgid "Incoming call" -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Chamada de voz a receber" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "A realizar chamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chamada de voz terminada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensagem editada em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Espartano" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado expirou." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado ainda não está activo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do " -"servidor." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado é assinado pelo próprio." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "O certificado é criptograficamente fraco." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "O certificado está mal formado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor esperado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nome de servidor do certificado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Ligação não é de confiança" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhes do Certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Incapaz de abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -#| msgid "Select" -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccione um ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está " -"disponível %s. Seleccione outra localização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Ficheiro recebido de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Actual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "" -"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de MI Empathy" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. O erro " -"foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Bruno Bernardino https://launchpad.net/~bruno-bernardino\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Hexadecimal https://launchpad.net/~15f2282\n" -" João Neves https://launchpad.net/~sevenjp\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Mário Ferreira https://launchpad.net/~rackham\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" VitorMatias https://launchpad.net/~vitor-o-matias\n" -" Webchuzz https://launchpad.net/~webchuzz\n" -" adolfo.jesus https://launchpad.net/~adolfo-jesus\n" -" korsairtuga https://launchpad.net/~korsairtuga\n" -" skkeeper https://launchpad.net/~skkeeper" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "A estabelecer ligação…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desligado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Estado Desconhecido" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta conta foi desactivada porque depende de um motor antigo e sem suporte. " -"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desligado — Conta Desactivada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar Parâmetros da Ligação" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Deseja remover %s do seu computador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "_Ligar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n" -"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "A ler informação de conta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte " -"para cada protocolo que desejar utilizar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -#| msgid "Contact" -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -#| msgid "Volume" -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Teclado Numérico" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada com %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de relay" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Ligado — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes Técnicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar " -"numa rede que não permite ligações directas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu um erro na rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu " -"computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. Relate isto como um erro e junte os registos obtidos pela " -"janela 'Depuração' no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Foi alcançado o final do fluxo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfone" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depurar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "Desactivar a câmara" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -#| msgid "Hang Up" -msgid "Hang up" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada actual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video call" -msgstr "Chamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Iniciar uma chamada vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Iniciar uma chamada áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Apresentar teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Apresentar o teclado numérico" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar Vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar a transmissão vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -#| msgid "Send Video" -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar Áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Alternar a transmissão áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec Codificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec Descodificador:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Candidato Remoto:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Candidato Local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que " -"volte a entrar lá." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Fechar esta janela irá sair de uma sala de diálogo. Não irá receber mais " -"mensagens até que volte a lá entrar." -msgstr[1] "" -"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais " -"mensagens até que volte a lá entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Sair de %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá " -"entrar." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Sair da sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d por ler)" -msgstr[1] "%s (%d por ler)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u outro)" -msgstr[1] "%s (e %u outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)" -msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "A enviar %d mensagem" -msgstr[1] "A enviar %d mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "A escrever uma mensagem." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Diálogo" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _Risonho" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo _Favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Apresentar Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar _Participante…" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer Fecho de Separador" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Separador à _Esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Separador à _Direita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar Separador" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Ligar Automaticamente" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir as Salas Favoritas" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s está a enviar-lhe um ficheiro. Deseja aceitá-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Chamada vídeo a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada a receber de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "_Atender" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -#| msgid "Romanian" -msgid "Room invitation" -msgstr "Convite para uma sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Convite para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -#| msgid "Join" -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "É necessária senha" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensagem: %s" - -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -#| msgid "unknown" -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s a %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -#| msgid "Incoming call from %s" -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "A receber\"%s\" de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "A enviar \"%s\" para %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro ao receber um ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro ao enviar um ficheiro" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" obtido de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -#| msgid "Topic set to: %s" -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" enviado para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferência de ficheiro terminada" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "A aguardar a resposta do outro participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "A verificar a integridade de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -#| msgid "All Files" -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -#| msgid "Ringing" -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "" -"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e " -"falhadas" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta " -"importar contas do Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -#| msgid "Empathy accounts" -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar Contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -#| msgid "Port" -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -#| msgid "Reso_urce:" -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Indique a Senha" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar aplicação..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Ligar Novamente" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a Conta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Carregar %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Carregar o saldo de conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Carregar..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Definições de conta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Novo Diálogo…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _Chamada…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por Contactos…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de _Ficheiros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactos _Desligados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Apresentar os P_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactos num _Mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _Bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Procurar na _Lista de Contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _Nome" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por E_stado" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamanho Normal com _Avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamanho N_ormal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamanho _Compacto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "_Entrar…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Juntar às _Favoritas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerir as Favoritas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de Diálogo" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Requer convite: %s\n" -"Requer senha: %s\n" -"Membros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na Sala" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na " -"lista." - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala:" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no " -"servidor da conta actual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de Salas" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensagem recebida" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Message: %s" -msgid "Message sent" -msgstr "Mensagem enviada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -#| msgid "New Conversation" -msgid "New conversation" -msgstr "Novo diálogo" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Contacto iniciou sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Contacto terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account connected" -msgstr "Conta ligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -#| msgid "Disconnected" -msgid "Account disconnected" -msgstr "Conta desligou-se" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "" -"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "E não mais serei uma Capuleto." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julieta terminou a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Apresentar _risonhos como imagens" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar diálogos em:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "novos separa_dores" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "novas _janelas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Guardar Registo dos Diálogos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar as notificações em bolha" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -#| msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -#| msgid "Enable sound when away" -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar notificações sonoras" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -#| msgid "Enable sounds when _away" -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproduzir som para eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Utilizar cancelamento de _eco para melhorar a qualidade da chamada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais perceptível pela outra " -"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a " -"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será " -"publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As " -"coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão da localização" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Telemóvel" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Origem da localização:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação Ortográfica" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do diálogo:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Marcar Novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "Víd_eo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo Desligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Antevisão do Vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo Ligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar o contacto novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Câmara Desligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Câmara Ligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Vista de Mapa de Contactos" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Link pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em " -"ficheiro." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Enviar para o pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nível " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar Participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e " -"sair" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas " -"\"Pessoas Próximas\"" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, " -"gabble/jabber/foo_40exemplo_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Apresentar um serviço específico" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Atender com vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Indicar" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada a receber" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "Em espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu saldo actual é %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Carregar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Coi_ncidir a capitalização" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Adicionar uma nova conta" - -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas próximas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores " -"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os " -"detalhes abaixo estão correctos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." -msgstr "" -"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta " -"funcionalidade em Editar → Contas na Lista de " -"Contactos." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 10:59:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1599 +0,0 @@ -# eog's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 eog -# Distributed under the same licence as the eog package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 16:52+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar \"_%s\"" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mover o item seleccionado na Barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Remover o item seleccionado da Barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Apagar Barra de Ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Apagar a Barra de ferramentas seleccionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navegue e rode imagens" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Imagem;Apresentação;Gráficos;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da Imagem" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor da Abertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tempo de Exposição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distância Focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Rácio de Velocidade ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modo de Medida de Luz:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelo da Câmara:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Local:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras Chave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Direitos de Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadados" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%f: original filename" -msgstr "%f: nome do ficheiro original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "%n: counter" -msgstr "%n: contador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formato do nome de ficheiro:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificações de Caminho de Ficheiro" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Iniciar o contador em:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Substituir espaços por traços subscritos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomear a partir de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Antevisão do Nome do Ficheiro" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Melhorias da Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavizar as imagens ao red_uzir o zoom" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavizar as imagens ao _aumentar o zoom" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientação _automática" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como cor personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes Transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _padrão axadrezado" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como c_or personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Cor para Áreas Transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como _fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Vista de Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de Imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrã" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequência" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "Alter_nar a imagem após:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "Sequência de _ciclagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação em Diapositivos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientação automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "" -"Se a imagem deveria ou não ser automaticamente rodada baseada na orientação " -"EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"A cor que é utilizada para encher a área por trás da imagem. Se a chave use-" -"background-color não estiver definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " -"activo." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar Imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deverá ou não ser interpolada ao reduzir o zoom. Isto assegura " -"melhor qualidade mas é mais lento do que imagens não interpoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapolar Imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deverá ou não ser extrapolada ao aumentar o zoom. Isto causa uma " -"qualidade desfocada e é mais lento do que imagens não extrapoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina como deverá ser indicada a transparência. Valores válidos são " -"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se for seleccionada COLOR, então a chave trans-" -"color determina o valor da cor utilizada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Zoom com roda do rato" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Se a roda do rato deverá ser ou não utilizada para realizar zoom." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador de zoom" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"O multiplicador a ser aplicado ao utilizar a roda do rato para realizar " -"zoom. Este valor define o incremento de zoom utilizado para cada evento de " -"rotação. Por exemplo, 0,05 resulta num incremento de zoom de 5% para cada " -"evento de rolamento e 1,00 resulta num incremento de zoom de 100%." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Cor de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Se a chave de transparência tiver o valor COLOR, esta chave determina a cor " -"que é utilizada para indicar transparência." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Utilizar uma cor de fundo personalizada" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Se activo, a cor definida pela chave background-color será utilizada para " -"encher a área por trás da imagem. Se não estiver definida, o tema actual do " -"GTK+ irá determinar qual a cor de enchimento." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Ciclar através da sequência de imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" -"Se a sequência de imagens deverá ou não ser apresentada num ciclo infinito." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permitir inicialmente zoom maior do que 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se difinido como FALSE imagens pequenas não serão inicialmente esticadas " -"para ocuparem o ecrã." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Segundos de espera até apresentar a imagem seguinte" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Um valor maior do que 0 determinda os segundos que uma imagem permanece no " -"ecrã até que a seguinte seja automaticamente apresentada. Zero desactiva a " -"navegação automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Apresentar/Esconder a barra de ferramentas da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Apresentar/Esconder a barra de estados da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Apresentar/Esconder o painel de galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posição do painel de galeria de imagens. Definir como 0 para área inferior; " -"1 para à esquerda; 2 para no topo; 3 para à direita." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Se o painel de galeria de imagens deverá ser ou não redimensionável." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Apresentar/Esconder o painel lateral da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "" -"Apresentar/Esconder os botões de rolar o painel de galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar sobre gravar alterações." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Deitar ao lixo as imagens sem pedir confirmação" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se activo o Eye of GNOME não irá pedir confirmação ao mover imagens para o " -"lixo. No entanto, irá pedir caso alguma das imagens não possa ser movida " -"para o lixo e em alternativa tenha de ser apagada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"Se o selector de ficheiros deverá apresentar a pasta de imagens do " -"utilizador se não estiverem lidas quaisquer imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Se activo e não estiver nenhuma imagem lida na janela activa, o selector de " -"ficheiros irá apresentar a pasta de imagens do utilizador recorrendo aos " -"directórios especiais de utilizador XDG. Se desactivo ou a pasta de imagens " -"não tiver sido configurada, apresentará o directório actual de trabalho." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"Se a lista de metadados no diálogo de propriedades deverá ter a sua própria " -"página." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se activo, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " -"movida para a sua própria página no diálogo. Isto tornará o diálogo mais " -"utilizável em ecrãs pequenos, por ex. netbooks. Se desactivo, o widget será " -"embutido na página \"Metadados\"." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Aplicação externa a utilizar para editar imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"O ficheiro 'desktop' (incluíndo o \".desktop\") da aplicação a utilizar para " -"editar imagens (quando é clicado o botão da barra de ferramentas \"Editar " -"Imagem\"). Definir como expressão vazia para desactivar esta funcionalidade." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Lista de plugins activos. Não contém a \"Localização\" dos plugins activos. " -"Consulte o ficheiro .eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plugin " -"específico." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Ecrã completo com um clique-duplo" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activar o modo de ecrã completo com um clique-duplo" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recarregar a Imagem" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recarregar a imagem actual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na Barra de estado" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Apresentar a data da imagem na Barra de estado da janela" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, as suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d imagem com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d imagens com alterações por gravar. Gravar antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Se não gravar, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Incapaz de ler a imagem '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Incapaz de gravar a imagem '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nenhuma imagem encontrada em '%s'." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "As localizações indicadas não contêm imagens." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dados da Imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condições de Obtenção da Imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dados GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Nota do Fotógrafo" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "Exif XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "IPTC XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gestão de Direitos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "Outro XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lente)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (rolo de 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Formato de ficheiro desconhecido ou não suportado" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"Visualizador de Imagens foi incapaz de determinar um formato de ficheiro de " -"escrita suportado baseado no nome do ficheiro." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Tente uma extensão de ficheiro diferente tal como .png ou .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Ficheiros de imagem suportados" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir Imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar Imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformação sobre uma imagem não lida." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falha na transformação." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "EXIF não é suportado para este formato de ficheiro." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Falha ao ler a imagem." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nenhuma imagem lida." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para gravar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho do ficheiro:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "" -"Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contém este ficheiro" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Definições da Imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "A imagem para a qual serão configuradas as propriedades de impressão" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração de Página" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "A informação da página onde a imagem será impressa" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "C_entrada:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ambas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "_Escala:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidade:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "como está" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tirada em" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Pelo menos dois nomes de ficheiros são idênticos." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda para o Visualizador de Imagens" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Escon_der" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicação externa.\n" -"Deseja relê-la?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "A abrir a imagem \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao imprimir o ficheiro:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Repor Omissões" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "O visualizador de imagens do GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Erro ao iniciar as Definições do Sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "_Abrir as Preferências de Fundo" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Área de Trabalho.\n" -"Deseja alterar o seu aspecto?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "A gravar a imagem localmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"\"%s\" para o lixo?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Não foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem " -"definitivamente?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"a imagem seleccionada para o lixo?" -msgstr[1] "" -"Tem a certeza de que deseja mover\n" -"as %d imagens seleccionadas para o lixo?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Algumas das imagens seleccionadas não podem ser movidas para o lixo e serão " -"removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover para o _Lixo" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Não voltar a questionar durante esta sessão" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Incapaz de aceder ao lixo." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -#| msgid "Could not find files" -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Erro ao apagar a imagem %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferências para o Visualizador de Imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda sobre esta aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Gravar as alterações nas imagens seleccionadas" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _com" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicação diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Apresentar a _Pasta que o Contém" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprimir a imagem seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "P_ropriedades" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfazer a última alteração na imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Rodar _Horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Rodar _Verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espelhar a imagem verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Rodar no Sentido _Contrário aos Ponteiros" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -#| msgid "As _background" -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir como _Fundo da Área de Trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -#| msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da área de trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem seleccionada para a área de transferência" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Aum _Zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Aumentar a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Red Zoom" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Reduzir a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrã completo" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Pausar a Apresentação de Diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Pausar ou retomar a apresentação de diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Mel_hor Dimensão" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imagem _Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imagem _Seguinte" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primeira Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "Úl_tima Imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Ir para a última imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imagem Aleató_ria" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Ir para uma imagem aleatória da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Apresentação em _Diapositivos" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Iniciar uma visualização em diapositivos das imagens" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Apresentar Pasta" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Aumentar" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Caber" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar a imagem actual utilizando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar a Imagem" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagens GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abrir em modo de ecrã completo" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desactivar a galeria de imagens" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abrir em modo de apresentação de diapositivos" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Abrir numa única janela, se estiverem várias abertas será utilizada a " -"primeira" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FICHEIRO…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de " -"comando disponíveis." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 10:59:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5137 +0,0 @@ -# evolution-data-server's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution-data-server -# Distributed under the same licence as the evolution-data-server package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Tiago Antão , 2000. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:50+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "A consultar por contactos actualizados…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de Trabalho" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "A consultar por grupos actualizados…" - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "A criar um novo contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "A apagar o contacto…" - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "A alterar o contacto…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "A Ler…" - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "A autenticar perante o servidor…" - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "A Utilizar Nome Distinto (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "A Utilizar Endereço de Email" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A ligar-se novamente ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe de ND inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "A adicionar contacto ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "A remover contacto do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "A alterar contacto no servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "A obter os contactos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "Falha ao criar o recurso '%s' com o estado HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: não existe origem para o UID `%s' armazenado no GConf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste Computador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O livro de endereços não existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Livro inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "Contacto não foi encontrado" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "ID de contacto já existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Origem inexistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Falha ao executar fábrica de dados" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Origem inválida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI '%s' incorrecto" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Falha ao procurar o livro do sistema" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Não existe origem para o UID '%s' armazenado na lista de origem." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Incapaz de obter a ligação à vista" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID Único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Ficheiro Sob" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI do Livro" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "Email 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "Email 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de E-mail" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Etiqueta de Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Outra Etiqueta de Endereço" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "RDIS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade Organizacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da Página Pessoal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do Weblog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI do Calendário" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL Livre/Ocupado" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Calendário ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de Vídeo-Conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do Cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional AIM 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional GroupWise 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID Jabber Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID Jabber Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID Jabber Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID Jabber Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID Jabber Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID Jabber Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Yahoo! 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional MSN 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID ICQ Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID ICQ Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID ICQ Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID ICQ Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID ICQ Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID ICQ Profissional 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Alteração" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou Org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço de Casa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço do Trabalho" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro Endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de Categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Fotografia" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de Email" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de ID GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de ID Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de ID ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja Correio em HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Lista de Apresentação de Endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Pessoal 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID Gadu-Gadu Profissional 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de IDs Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informação Geográfica" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Alcunha Pessoal Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Alcunha Profissional Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de Alcunhas Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista Sem Nome" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Incapaz de processar, o motor de livro está a iniciar" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade de livro '%s' desconhecida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de livro '%s'" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "Motor de processamento ocupado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "Repositório inacessível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "Falha na Autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Requerida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Campo não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Método de autenticação não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS indisponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Livro removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Indisponível em modo desligado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo de procura excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Incapaz de cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão de servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "Motor de processamento ainda não está disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Incapaz de obter o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Consulta vazia: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Incapaz de adicionar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Incapaz de alterar o contacto: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Incapaz de autenticar o utilizador: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Incapaz de abrir o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Incapaz de remover o livro: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Incapaz de actualizar o livro de endereços: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Incapaz de obter a propriedade de motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Incapaz de definir a propriedade de motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Incapaz de obter os uids da lista de contactos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Incapaz de remover os contactos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI Vazio" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "Incapaz de contactar o servidor (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Devolvido código de erro HTTP %d inesperado (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"Servidor incontactável, o calendário será aberto em modo apenas de leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Calendário não suporta Livre/Ocupado" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Data de Nascimento: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário: URI Malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Incapaz de gravar dados de calendário" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redireccionado para URI Inválido" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de ficheiro inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é um calendário." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Incapaz de obter os dados meteorológicos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "O Tempo: Nevoeiro" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "O Tempo: Noite Nublada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "O Tempo: Enublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "O Tempo: Muito nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "O Tempo: Chuviscos" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "O Tempo: Neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "O Tempo: Noite Limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "O Tempo: Sol" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "O Tempo: Trovoada" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para %s para permitir o acesso à proxy ao utilizador %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "Repositório está desligado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Calendário inexistente" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "Objecto não foi encontrado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objecto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi lido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Utilizador Desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "ID de objecto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Protocolo não suportado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Incapaz de cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma excepção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Utilizador desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Intervalo inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Falha ao executar a fábrica de calendário" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Falha ao procurar o calendário do sistema" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "O calendário não existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Tipo de origem inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem título" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31º" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Incapaz de processar, o motor de calendário está a iniciar" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de calendário '%s' desconhecida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Incapaz de alterar o valor da propriedade de calendário '%s'" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera nenhum argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma expressão de data/hora ISO " -"8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma expressão" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", " -"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam expressões ou que um e apenas um " -"argumento seja um boleano falso (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Método não suportado" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Incapaz de abrir o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Incapaz de remover o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Incapaz de actualizar o calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Incapaz de obter propriedade do motor: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho do objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Incapaz de obter a lista de livre/ocupado do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Incapaz de criar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Incapaz de alterar objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Incapaz de remover objecto de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Incapaz de obter objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Incapaz de enviar objectos de calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Incapaz de obter os URIs dos anexos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Incapaz de descartar o lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Incapaz de obter o caminho da vista do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de obter o fuso-horário do calendário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Incapaz de adicionar fuso-horário do calendário: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Chamada inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Nenhuma fábrica de motor para '%s' de '%s'" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Incapaz de instanciar o motor" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Assinatura não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Verificação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Encriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Desencriptação não é suportada por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "A assinar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "A encriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "A desencriptar a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Incapaz de criar o caminho para a cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Incapaz de remover a entrada de cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Incapaz de escrever uma entrada de registo: %s\n" -"Operações subsequentes neste servidor não serão replicadas quando\n" -"se ligar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Incapaz de abrir '%s':\n" -"%s\n" -"Alterações efectuadas a esta pasta não serão sincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "A sincronizar com o servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "A efectuar download de novas mensagens para o modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "A preparar a pasta '%s' para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "Copiar conteúdo da pasta localmente para trabalhar em modo desligado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o processo filho '%s': %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválido recebido de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "A sincronizar as pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao processar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Incapaz de processar a pasta de spool" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "A receber a mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "A sincronizar a pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "A receber a mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao receber a mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (parâmetro-sistema)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (etiqueta-utilizador)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar uma procura com filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem não solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens não solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "A aprender nova mensagem solicitada em '%s'" -msgstr[1] "A aprender novas mensagens solicitadas em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "A filtrar nova mensagem em '%s'" -msgstr[1] "A filtrar novas mensagens em '%s'" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "A pasta '%s' não suporta informação de quota" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "A obter a mensagem '%s' em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "A obter a informação de quota para '%s'" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de processar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar a expressão de procura: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um único resultado boleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma expressão de coincidência" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) espera um resultado em matriz" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar o gpg: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado GnuPG inesperada:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao processar a dica de id de utilizador gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao processar o pedido de frase-senha gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de um PIN para destrancar a chave\n" -"do seu SmartCard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Necessita de uma frase-senha para destrancar a chave\n" -"para o utilizador: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Pedido inesperado do GnuPG para '%s'" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao destrancar a chave secreta: indicadas 3 frases-senha incorrectas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Falha ao encriptar: Nenhum destinatário válido especificado." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar o gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Incapaz de verificar a assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Incapaz de gerar os dados de encriptação: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem digitalmente encriptada" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "Incapaz de desencriptar a mensagem: Formato de mensagem incorrecto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao desencriptar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo encriptado" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "CamelHttpStream apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de exclusividade para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo expirou ao tentar obter ficheiro de exclusividade sobre %s. Tente mais " -"tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter exclusividade utilizando flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar canal auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar fork do auxiliar de exclusividade: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Incapaz de obter exclusividade sobre '%s': erro de protocolo com o auxiliar " -"de exclusividade" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Incapaz de obter exclusividade sobre '%s'" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro temporário de email %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar email no ficheiro temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Incapaz de criar um canal: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Incapaz de efectuar um fork: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "Falha na aplicação movemail: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporário de email: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhum conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de processamento" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL indisponível" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "A resolver: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar servidor" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao procurar servidor: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "A resolver endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "Falha ao procurar nome" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "Falha ao procurar nome: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "A sincronizar as mensagens na pasta '%s' para o disco" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de escrever o diário desligado para a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Fornecedor de pasta virtual de mensagens" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler mensagens como uma consulta de outro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "Incapaz de ler %s: Leitura de módulos não suportada neste sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Incapaz de ler %s: Nenhum código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Nenhum fornecedor disponível para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma sessão " -"anónima." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "Falha na autenticação." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto de endereço de email inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação opaca de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rasto inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha CRAM-" -"MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"DIGEST-MD5 segura, caso o servidor o suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "Desafio de servidor demasiado longo (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "Desafio de servidor inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"Desafio de servidor continha bloco \"Qualidade da Protecção\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "Resposta de servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "Resposta de servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "Resposta de servidor não corresponde" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação " -"Kerberos 5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não é suportado pela credencial disponibilizada ou " -"não é reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name indicado está incorrecto." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name indicado contém um tipo de nome inválido ou não " -"suportado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém ligações de canal diferentes das especificadas pelo " -"parâmtro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais disponibilizadas não são válidas para a inicialização do " -"contexto ou o gestor de credenciais não referenciou quaisquer credenciais." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "O gestor de contexto disponibilizado não refere um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre o input_token." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "" -"Falha nas verificações de consistência efectuadas sobre a credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Camada de segurança não suportada." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Sessão" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando uma senha " -"simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor baseado em Windows " -"utilizando NTLM / Autenticação Segura de Senha." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção irá autorizar uma ligação POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da Origem POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP a utilizar um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Autenticação POP Antes de SMTP tentada com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao compilar a expressão regular: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente de utilizador" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente máquina" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "URL '%s' necessita de um componente caminho" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "GType inválido registado para o protocolo '%s'" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Introduza a senha %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar o certificado para '%s'" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Incapaz de criar uma mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Incapaz de criar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Incapaz de anexar dados assinados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Incapaz de anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Assinante CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Incapaz de encontrar a cadeia de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Incapaz de adicionar a data de Assinatura CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "O certificado de encriptação para '%s' não existe" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Incapaz de adicionar o atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Incapaz de adicionar o certificado de encriptação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Assinante CMS" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Por verificar" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura aceite" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo alterado ou adulterado durante o transporte" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Certificado de assinatura não foi encontrado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado de assinatura não é credível" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algorítmo de assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Algorítmo de assinatura não é suportado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal-formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Nenhuns dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Não foi encontrado o resumo nos dados do envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Incapaz de calcular o resumo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Incapaz de definir o resumo da mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "Falha na importação do certificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "Certificado é a única mensagem, incapaz de verificar os certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"Certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Incapaz de encontrar o resumo de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Assinante: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Incapaz de criar o contexto de encodificação" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar os dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "Falha no descodificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Incapaz de encontrar o algorítmo de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Incapaz de alocar um espaço para a chave de encriptação em grupo" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Incapaz de criar uma Mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de criar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Incapaz de anexar dados de Envelope CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Incapaz de anexar objecto de dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de criar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Incapaz de adicionar informação de Receptor CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Desencriptação S/MIME: Nenhum conteúdo encriptado encontrado" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "A abrir a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "A analisar as pastas em '%s'" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Não Solicitado" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: pasta já existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "A criar a pasta '%s'" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "CamelStreamFilter apenas suporta reiniciar para o início" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Ligação cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de se ligar utilizando o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O servidor de proxy recusou o nosso pedido: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O servidor de proxy não suporta SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Incapaz de encontrar um tipo de autenticação adequado: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha genérica no servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "As regras do servidor SOCKS não permitem a ligação" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Rede inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "Máquina inacessível a partir do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Ligação recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Expirou o tempo de manutenção como activa" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço não suportado pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Obtido do servidor SOCKS um tipo de endereço desconhecido" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome da máquina é demasiado extenso (máximo são 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor de proxy" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assunto: %s\n" -"Impressão-Digital: %s\n" -"Assinatura: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "VÁLIDO" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "INVÁLIDO" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Verificação de Certificado SSL para %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Deseja aceitá-lo?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema de certificado: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Domínio de certificação inválido: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Lista de Revogação de Certificados expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Incapaz de processar o URL '%s'" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Incapaz de copiar ou mover as mensagens para uma Pasta Virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Nenhuma mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar '%s': " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s: Pasta não existe" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Lixo" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Incapaz de copiar as mensagens para a pasta de Não Solicitado" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Nenhum fluxo de saída" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Nenhum fluxo de entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta de servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "Falha no comando IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Resposta de servidor terminou demasiado cedo." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "Resposta de servidor IMAP não contém a informação %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada de servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Verificar sempre se existem novas mensagens nesta pasta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "A procurar mensagens alteradas em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Mensagem indisponível." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem de momento não está disponível" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta de servidor incompleta: nenhuma informação disponibilizada para a " -"mensagem %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta de servidor incompleta: nenhum UID disponibilizado para a mensagem " -"%d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Incapaz de encontrar o corpo da mensagem na resposta FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Incapaz de abrir o directório de cache: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Falha ao efectuar a cache da mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Falha ao efectuar a cache de %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Ligação ao Servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Nome-es_paço:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "" -"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA " -"de ENTRADA" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Porto por omissão IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "STARTLS não suportada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "SSL não se encontra disponível nesta compilação" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Erro ao criar o objecto de autenticação SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Não introduziu uma senha." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar no servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\"" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': a pasta já existe." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "Servidor desligou-se inesperadamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "Servidor terminou ligação inesperadamente: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Utilizar Inac_tivo, se o servidor o suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nome-espaço:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porto IMAP por omissão" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Pasta inexistente: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Fluxo de origem indisponível" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Dados de índice de corpo de mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Utilizar o ficheiro de resumo de pastas (exmh) '.folders'" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato-MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar email localmente em directórios de tipo-MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para obter (mover) email local de spools standard em formato mbox para " -"pastas geridas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Directórios de email em formato Maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar email local em directórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "_Armazenar cabeçalhos de estado em formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Ficheiro de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar email local em ficheiros spool standard mbox externos.\n" -"Também pode ser utilizado para ler uma árvore de pastas estilo Elm, Pine ou " -"Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Directório de spool mbox standard Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Ficheiro local de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Armazenamento raiz %s não é um directório" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Armazenamentos locais não têm uma caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de índice da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro meta da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Incapaz de transferir a mensagem para a pasta de destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta: %s : O nome da pasta não pode conter um ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': a pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um directório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de procurar na pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Incapaz de renomear a pasta: %s: O nome da pasta não pode conter um ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "A verificar a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "A armazenar a pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem ao ficheiro mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta parece estar irreversivelmente corrompida." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a exclusividade sobre a pasta em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Incapaz de criar o directório '%s': %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de apagar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro normal." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "Pasta '%s' não está vazia. Não foi apagada." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro de resumo da pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O nome da nova pasta é inválido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s': '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Incapaz de renomear '%s' para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal de processamento de email perto da posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Incapaz de verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Incapaz de abrir a caixa de email temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta de origem %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Incapaz de fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Incapaz de armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O ficheiro MBOX está corrompido, corrija-o. (Esperada uma linha From mas não " -"foi encontrada.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Resumo e pasta não coincidem, mesmo depois de uma sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar na caixa correio temporária: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Incapaz de adicionar mensagem à pasta mh: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Incapaz de obter a pasta '%s': não é um directório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho de directório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Ficheiro de spool de email %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de spool %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "Pasta '%s/%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta '%s' não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta '%s':\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "'%s' não é um ficheiro de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "Armazenamento não suporta uma CAIXA DE ENTRADA" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "Pastas de spool não podem ser apagadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "Pastas de spool não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o spool '%s': %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "Spool '%s' não é um ficheiro ou directório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Incapaz de sincronizar a pasta de spool %s: %s\n" -"Pasta pode estar corrompida, cópia gravada em '%s'" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID num formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Incapaz de obter a mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "Falha na afixação: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "Falha na afixação: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "Não pode afixar mensagens NNTP enquanto trabalha desligado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"_Apresentar as pastas em notação abreviada (por ex. p.s.linux em vez de " -"pt.so.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de subscrição, apresentar nomes relativos de pastas" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porto NNTP por omissão" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "Este é um fornecedor para ler e afixar em grupos de notícias USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção irá autenticá-lo perante o servidor NNTP utilizando uma senha em " -"texto simples." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "Autenticação requerida mas nenhum utilizador especificado" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Incapaz de ler as boas vindas de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "Servidor NNTP %s devolveu o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter grupo de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "Não pode criar uma pasta num armazenamento de Notícias: subscreva-a." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Não pode renomear uma pasta num armazenamento de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Não pode remover uma pasta num armazenamento de Notícias: remova a " -"subscrição." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não pode subscrever este grupo de notícias:\n" -"\n" -"Grupo inexistente. O item seleccionado é provavelmente uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Não pode remover a sua subscrição deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "Falha no Comando NNTP: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Desligado." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: A procurar novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada de servidor de head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "Falha na operação: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Nenhuma mensagem com o UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "A obter a mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "A obter o resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Incapaz de obter o resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "A expurgar as mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "A expurgar as mensagens apagadas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenamento de Mensagens" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar as mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "_Apagar após %s dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Apagar _expurgados da Caixa de Entrada local" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desactivar _suporte para todas as extensões POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porto POP3 por omissão" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para se ligar e obter mensagens de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha em texto simples. Esta é a única opção suportada pela maioria dos " -"servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor POP utilizando uma " -"senha encriptada através do protocolo APOP. Poderá não funcionar para todos " -"os utilizadores, mesmo em servidores que digam suportar esta opção." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler um cumprimento válido do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "STLS não suportada pelo servidor" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "TLS não se encontra disponível nesta compilação" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s: Suporte inexistente " -"para mecanismo de autenticação requerido." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "Falha ao iníciar sessão SASL '%s' no servidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor POP %s: Erro de protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s:\tRecebido ID APOP inválido. Suspeita-" -"se de um ataque de personificação. Contacte o administrador do seu sistema." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar o utilizador%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Incapaz de se ligar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar a senha%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Servidor POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "Pasta '%s' inexistente." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os armazenamentos POP3 não têm hierarquia de pastas" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para enviar mensagens entregando-as à aplicação \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de mensagens através da aplicação sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Incapaz de processar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Incapaz de criar canal para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar o fork do sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com o sinal %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Incapaz de executar %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com o estado %d: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porto SMTP por omissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porto de envio de mensagens" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "" -"Para enviar mensagens através de uma ligação a um servidor remoto, " -"utilizando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro de resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "Falha no comando STARTTLS: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "" -"Falha ao estabelecer uma ligação ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de mensagens SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "Servidor SMTP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedida." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar no servidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: serviço desligado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: endereço de remetente inválido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: nenhum destinatário definido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando desconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Resposta de estado ou ajuda de sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço disponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, a terminar o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Acção de email pedida aprovada, terminada" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to " -msgstr "" -"Utilizador não é local; a reencaminhar para " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Acção de email pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Acção pedida não foi efectuada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Acção pedida abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try " -msgstr "Utilizador não é local; tente " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: armazenamento de sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "" -"Acção de email pedida foi abortada: alocação de armazenamento excedida" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "" -"Acção pedida não foi efectuada: nome de caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with ." -msgstr "Início de entrada de email; termine com ." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "Falha na transacção" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "Mecanismo de autenticação é demasiado fraco" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Requerida encriptação para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha temporária de autenticação" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Boas vindas SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "Falha no comando HELO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticação SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "Falha no comando AUTH: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "Falha no comando MAIL FROM: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "Falha no comando RCPT TO: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "Falha no RCPT TO <%s>: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "Falha no comando DATA: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "Falha no comando RSET: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "Falha no comando QUIT: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Profissional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Concorrência" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Objectivos/Metas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Postais de Festa" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contactos Vitais" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente Chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas Telefónicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Horas & Despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Em Espera" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Origem não foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Origem já foi lida" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Modo desligado indisponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %Y/%m/%d" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%Y/%m/%d %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%Y/%m/%d %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%Y/%m/%d" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Falha ao autenticar-se.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categorias actualmente _utilizadas:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorias _Disponíveis:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Criar a categoria \"%s\"" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Ícone de Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Nenhuma Imagem" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nome da Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "Ícone da Categor_ia" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propriedades da Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "Já existe uma categoria '%s' na configuração. Utilize outro nome" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para o calendário %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para a lista de tarefas %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para a lista de memos %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)\n" -"Motivo: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Introduza a senha para o livro de endereços %s (utilizador %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Frase-Senha" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Apresentar Contactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Livro de _Endereços:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_goria:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleccionar os Contactos do Livro de Endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Erro ao ler o livro de endereços: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandir %s Embutido" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "Cop_iar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "C_ortar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Apagar %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "Chave de chaveiro não é utilizável: nenhum utilizador ou servidor" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Recordar esta frase-senha" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta frase-senha durante o resto desta sessão" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta senha" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta senha durante o resto desta sessão" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccionar o destino" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destino" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 2012-06-19 10:59:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/evolution-exchange-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1860 +0,0 @@ -# evolution-exchange's Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 evolution-exchange -# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. -# Duarte Loreto , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-14 02:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:25+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Andreso \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:1 -msgid "Specifies the time interval to refresh the GAL Cache." -msgstr "Especifica o intervalo de tempo entre actualizações da Cache GAL." - -#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 -msgid "" -"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " -"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " -"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " -"GAL." -msgstr "" -"Esta chave especifica o número de dias de intervalo entre actualizações da " -"cache GAL. Defina este valor como zero caso não deseje actualizar o GAL e " -"utilizar a cache actual para sempre. Isto apenas funcionará caso tenha " -"activado o caching quando desligado para o GAL." - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:137 -#, c-format -msgid "Operation failed with status %d" -msgstr "A operação falhou com o estado %d" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1835 -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2503 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2350 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2029 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:340 -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:363 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "A estabelecer nova ligação ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1775 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "A receber os resultados da procura no LDAP..." - -#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:2060 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao efectuar a procura" - -#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2235 -#, c-format -msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." -msgstr "" -"O recurso '%s' encontra-se ocupado durante o período de tempo seleccionado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 -msgid "No Subject" -msgstr "Sem Assunto" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:156 -#, c-format -msgid "This message is not available in offline mode." -msgstr "Esta mensagem não se encontra disponível em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:514 -#, c-format -msgid "You cannot expunge in offline mode." -msgstr "Incapaz de expurgar em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:651 ../camel/camel-exchange-utils.c:592 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:631 -msgid "Could not get new messages" -msgstr "Incapaz de obter novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Moving messages" -msgstr "A mover as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:695 -msgid "Copying messages" -msgstr "A copiar as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório %s: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1134 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Incapaz de ler o resumo para %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1141 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: " - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1152 -#, c-format -msgid "Could not create journal for %s" -msgstr "Incapaz de criar um diário para %s" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1200 -msgid "Scanning for changed messages" -msgstr "A procurar mensagens alteradas" - -#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1228 -msgid "Fetching summary information for new messages" -msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 -#, c-format -msgid "No folder name found" -msgstr "Nenhum nome de pasta encontrado" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3310 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3374 ../camel/camel-exchange-utils.c:3492 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3523 ../camel/camel-exchange-utils.c:3575 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3596 -#, c-format -msgid "Folder doesn't exist" -msgstr "A pasta não existe" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:426 -#, c-format -msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" -msgstr "Incapaz de juntar uma mensagem em modo desligado: cache indisponível" - -#: ../camel/camel-exchange-journal.c:446 -msgid "Cannot append message in offline mode: " -msgstr "Incapaz de juntar uma mensagem em modo desligado: " - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 -msgid "Secure or Plaintext Password" -msgstr "Senha Segura ou em Texto Simples" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:144 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 -msgid "Plaintext Password" -msgstr "Senha em Texto Simples" - -#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:133 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 -msgid "Secure Password" -msgstr "Senha Segura" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "A Verificar por Correio Novo" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Verificar por novas mensagens em todas as pastas" - -#. i18n: the '_' should appear before the same letter it -#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" -#. translation (or not at all) -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 -msgid "Windows User_name:" -msgstr "_Nome de Utilizador Windows:" - -#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 -msgid "Global Address List/Active Directory" -msgstr "Lista de Endereços Global/Active Directory" - -#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a -#. technical term and may not have translations? -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 -msgid "_Global Catalog server name:" -msgstr "Nome do servidor de Catálogo _Global:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 -#, c-format -msgid "_Limit number of GAL responses: %s" -msgstr "Número _limite de respostas da LEG: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 -msgid "Authentication _Type:" -msgstr "_Tipo de Autenticação:" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:88 -msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" -msgstr "Permitir _navegar pela LEG até atingir o limite de download" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 -msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" -msgstr "_Expandir grupos de contactos no GAL para listas de contactos" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:93 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:95 -#, c-format -msgid "_Password Expiry Warning period: %s" -msgstr "_Período de Aviso de Expiração de Senha: %s" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 -msgid "Automatically synchroni_ze account locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente a conta localmente" - -#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "" -"_Aplicar filtros às novas mensagens na pasta A Receber neste servidor" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:102 -msgid "Check new messages for _Junk contents" -msgstr "Verificar por correio _Não Solicitado nas novas mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:104 -msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" -msgstr "Apenas verificar por corr_eio Não Solicitado na pasta A Receber" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:114 -msgid "Microsoft Exchange" -msgstr "Microsoft Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:116 -msgid "" -"For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " -"servers via OWA" -msgstr "" -"Para gerir e-mail (e outros dados) em servidores Microsoft Exchange 2000 e " -"2003 via OWA" - -#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:136 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " -"authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor Exchange utilizando " -"autenticação de senha segura (NTLM)." - -#: ../camel/camel-exchange-provider.c:146 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 -msgid "" -"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -"password authentication." -msgstr "" -"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando uma " -"senha em texto simples." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:286 -#, c-format -msgid "Exchange server %s" -msgstr "Servidor Exchange %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:290 -#, c-format -msgid "Exchange account for %s on %s" -msgstr "Conta Exchange para %s em %s" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:373 -#, c-format -msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor. (Senha incorrecta?)" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:462 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Pasta %s inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:617 -#, c-format -msgid "Cannot create folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de criar a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:648 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:675 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de renomear a pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:757 -#, c-format -msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de subscrever uma pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-store.c:777 -#, c-format -msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." -msgstr "Incapaz de remover a subscrição de uma pasta em modo desligado." - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/camel-exchange-transport.c:73 -#, c-format -msgid "Could not find 'From' address in message" -msgstr "Incapaz de encontrar o endereço 'De' na mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1147 ../camel/camel-exchange-utils.c:1303 -msgid "Could not open folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1299 ../camel/camel-exchange-utils.c:1317 -msgid "Could not open folder: Permission denied" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta: Permissão negada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1371 ../camel/camel-exchange-utils.c:2360 -msgid "No such folder" -msgstr "Pasta inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1393 ../camel/camel-exchange-utils.c:3284 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3327 ../camel/camel-exchange-utils.c:3496 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3549 ../camel/camel-exchange-utils.c:3611 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 -#: ../server/storage/e-storage.c:574 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2369 -msgid "Could not create folder." -msgstr "Incapaz de criar a pasta." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2457 -msgid "Could not open Deleted Items folder" -msgstr "Incapaz de abrir a pasta de Itens Eliminados" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2586 -msgid "Could not empty Deleted Items folder" -msgstr "Incapaz de esvaziar a pasta de Itens Eliminados" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2588 -msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." -msgstr "Permissão negada. Incapaz de apagar determinadas mensagens." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2634 -msgid "Could not append message; mailbox is over quota" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem; a caixa de correio está cheia" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635 -msgid "Could not append message" -msgstr "Incapaz de adicionar a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2822 -msgid "No such message" -msgstr "Mensagem inexistente" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2894 -msgid "Message has been deleted" -msgstr "A mensagem foi apagada" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2896 -msgid "Error retrieving message" -msgstr "Erro ao obter a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2945 -msgid "Mailbox does not support full-text searching" -msgstr "A caixa de correio não suporta procura de texto completo" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3057 -msgid "Unable to move/copy messages" -msgstr "Incapaz de mover/copiar as mensagens" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3189 -msgid "No mail submission URI for this mailbox" -msgstr "Nenhum URI de envio de email para esta caixa de correio" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3222 -msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" -msgstr "O servidor não aceita email através do transporte Exchange" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3224 -#, c-format -msgid "" -"Your account does not have permission to use <%s>\n" -"as a From address." -msgstr "" -"A sua conta não possui permissões para utilizar <%s>\n" -"como um endereço De." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3236 -msgid "" -"Could not send message.\n" -"This might mean that your account is over quota." -msgstr "" -"Incapaz de enviar a mensagem.\n" -"Isto poderá significar que a sua conta excedeu a quota de espaço." - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3240 -msgid "Could not send message" -msgstr "Incapaz de enviar a mensagem" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3276 ../camel/camel-exchange-utils.c:3332 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3500 ../camel/camel-exchange-utils.c:3553 -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3617 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86 -#: ../server/storage/e-storage.c:558 -msgid "Generic error" -msgstr "Erro genérico" - -#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3280 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:275 -msgid "Out of Office" -msgstr "Ausente do Escritório" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282 -msgid "" -"The message specified below will be automatically sent to \n" -"each person who sends mail to you while you are out of the office." -msgstr "" -"A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para cada \n" -"pessoa que lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do " -"escritório." - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:287 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:299 -msgid "I am out of the office" -msgstr "De momento estou ausente do escritório" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:295 -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:298 -msgid "I am in the office" -msgstr "De momento encontro-me no escritório" - -#. Security settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:334 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#. Change Password -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 -msgid "Change the password for Exchange account" -msgstr "Alterar a senha da conta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347 -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Alterar a Senha" - -#. Delegation Assistant -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:352 -msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -msgstr "Gerir as definições de delegação da conta Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:354 -msgid "Delegation Assistant" -msgstr "Assistente de Delegação" - -#. Miscelleneous settings -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:366 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#. Folder Size -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 -msgid "View the size of all Exchange folders" -msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:378 -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:188 -msgid "Folder Size" -msgstr "Tamanho da Pasta" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:385 -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 -msgid "Exchange Settings" -msgstr "Definições Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:699 -msgid "_OWA URL:" -msgstr "URL _OWA:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 -msgid "A_uthenticate" -msgstr "A_utenticar" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:757 -msgid "Mailbox name is _different from username" -msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:773 -msgid "_Mailbox:" -msgstr "_Caixa de Correio:" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1007 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _Autenticação" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1021 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "V_erificar quais os Tipos Suportados" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1137 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 -#, c-format -msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" - -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1139 ../eplugin/exchange-contacts.c:221 -#, c-format -msgid "0 KB" -msgstr "0 KB" - -#. FIXME: Take care of i18n -#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-calendar.c:238 -#: ../eplugin/exchange-contacts.c:224 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:198 ../eplugin/exchange-contacts.c:172 -msgid "" -"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -"Please switch to online mode for such operations." -msgstr "" -"O Evolution está em modo desligado. De momento, não pode criar nem alterar " -"pastas.\n" -"Alterne para modo ligado para realizar essas operações." - -#: ../eplugin/exchange-calendar.c:249 ../eplugin/exchange-contacts.c:241 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:97 -msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "A sua senha actual expirou. Altere agora a sua senha." - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:112 -msgid "Current _Password:" -msgstr "_Senha Actual:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:119 -msgid "_New Password:" -msgstr "_Nova Senha:" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:126 -msgid "_Confirm Password:" -msgstr "_Confirmar a Senha:" - -#. User entered a wrong existing -#. * password. Prompt him again. -#. -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:177 -msgid "" -"The current password does not match the existing password for your account. " -"Please enter the correct password" -msgstr "" -"A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. " -"Introduza a senha correcta" - -#: ../eplugin/exchange-change-password.c:184 -msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas." - -#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:659 -#, c-format -msgid "Your password will expire in the next %d day" -msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" -msgstr[0] "A sua senha irá expirar dentro de %d dia" -msgstr[1] "A sua senha irá expirar dentro de %d dias" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 -msgid "Password Expiry Warning..." -msgstr "Aviso de Expiração de Senha..." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:679 -msgid "_Change Password" -msgstr "_Alterar a Senha" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:732 -msgid "Out of Office Assistant" -msgstr "Assistente de Ausente do Escritório" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." -msgstr "Actualmente, o seu estado é \"Ausente do Escritório\"." - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:749 -msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" -msgstr "Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"?" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:778 -msgid "_No, Don't Change Status" -msgstr "_Não, Não Alterar o Estado" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:799 -msgid "_Yes, Change Status" -msgstr "_Sim, Alterar o Estado" - -#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:830 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:467 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:470 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:272 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:465 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 -msgid "Inbox" -msgstr "A Receber" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:71 ../eplugin/exchange-folder.c:473 -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:141 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:550 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:915 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:165 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:339 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 -msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "Editor (ler, criar, editar)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:170 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:338 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:348 -msgid "Author (read, create)" -msgstr "Autor (ler, criar)" - -#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:175 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:337 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:347 -msgid "Reviewer (read-only)" -msgstr "Revisor (apenas de leitura)" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:179 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:336 -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:346 -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:900 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders -#. * that the delegatee would receive -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:246 -msgid "Delegate Permissions" -msgstr "Delegar Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:264 -msgid "Permissions for" -msgstr "Permissões para" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:276 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendário:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:285 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tarefas:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:294 -msgid "_Inbox:" -msgstr "_A Receber:" - -#. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:303 -msgid "Co_ntacts:" -msgstr "Co_ntactos:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:351 -msgid "_Summarize permissions" -msgstr "_Resumir as Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 -msgid "_Delegate can see private items" -msgstr "_Delegado pode ver itens privados" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:361 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Permissions for %s" -msgstr "Permissões para %s" - -#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee -#. * summarizing the permissions assigned to him. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:452 -msgid "" -"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " -"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." -msgstr "" -"Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar de " -"que foi designado como meu delegado. Pode agora enviar mensagens em meu nome." - -#. To translators: Another chunk of the same message. -#. -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:457 -msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -msgstr "Foram-lhe dadas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:485 -msgid "You are also permitted to see my private items." -msgstr "É-lhe também permitido consultar os meus itens privados." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:494 -msgid "However, you are not permitted to see my private items." -msgstr "No entanto, não lhe é permitido consultar os meus itens privados." - -#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:531 -#, c-format -msgid "You have been designated as a delegate for %s" -msgstr "Foi designado como delegado de %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delegar A:" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:416 -msgid "Delegate To" -msgstr "Delegar A" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:586 -#, c-format -msgid "Remove the delegate %s?" -msgstr "Remover a delegação a %s?" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:705 -msgid "Could not access Active Directory" -msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:717 -msgid "Could not find self in Active Directory" -msgstr "Incapaz de encontrar próprio no Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:730 -#, c-format -msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:742 -#, c-format -msgid "Could not remove delegate %s" -msgstr "Incapaz de remover o delegado %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:802 -msgid "Could not update list of delegates." -msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:820 -#, c-format -msgid "Could not add delegate %s" -msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:940 -msgid "Delegates" -msgstr "Delegados" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:955 -msgid "" -"These users will be able to send mail on your behalf\n" -"and access your folders with the permissions you give them." -msgstr "" -"Estes utilizadores serão capazes de enviar email em seu nome\n" -"e aceder às suas pastas com as permissões que lhes deu." - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:979 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1009 -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:924 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1035 -msgid "Error reading delegates list." -msgstr "Erro ao ler a lista de delegações." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:245 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:531 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:566 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:601 -msgid "Permissions..." -msgstr "Permissões..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:247 -msgid "Check folder permissions" -msgstr "Verificar as permissões da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:252 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:538 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:573 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:608 -msgid "Subscribe to Other User's Folder..." -msgstr "Subscrever uma Pasta de Outro Utilizador..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:254 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:540 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:575 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:610 -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:317 -msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "Subscrever uma Pasta de Outro Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:259 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:545 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:580 -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:615 -msgid "Unsubscribe Folder..." -msgstr "Cancelar a Subscrição de uma Pasta..." - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:533 -msgid "Check calendar permissions" -msgstr "Verificar as permissões de calendário" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 -msgid "Check tasks permissions" -msgstr "Verificar as permissões de tarefas" - -#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:603 -msgid "Check address book permissions" -msgstr "Verificar as permissões de livro de endereços" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:141 -msgid "Exchange Folder Tree" -msgstr "Árvore de Pastas Exchange" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:156 -#, c-format -msgid "Total size: %.2f KB" -msgstr "Tamanho total: %.2f KB" - -#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:184 -msgid "Folder Name" -msgstr "Nome da Pasta" - -#. FIXME Limit to one user -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:77 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:340 -msgid "_Folder Name:" -msgstr "Nome da _Pasta:" - -#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:353 -msgid "_User:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:350 ../eplugin/exchange-folder.c:406 -#, c-format -msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -msgstr "Realmente remover a subscrição da pasta \"%s\"?" - -#: ../eplugin/exchange-folder.c:363 ../eplugin/exchange-folder.c:419 -#, c-format -msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -msgstr "Remover a subscrição de \"%s\"" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:226 -msgid "_Send Options" -msgstr "Opções de _Envio" - -#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:228 -msgid "Insert Send options" -msgstr "Inserir opções de Envio" - -#. FIXME: Don't hardcode this -#: ../eplugin/exchange-operations.c:128 ../eplugin/exchange-operations.c:177 -#: ../server/storage/exchange-account.c:1308 -msgid "Personal Folders" -msgstr "Pastas Pessoais" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:276 -msgid "(Permission denied.)" -msgstr "(Permissão negada.)" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -msgid "Add User:" -msgstr "Adicionar Utilizador:" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:387 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:476 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:800 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:817 -msgid "Role: " -msgstr "Papel: " - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843 -msgid "Create items" -msgstr "Criar itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:847 -msgid "Read items" -msgstr "Ler os itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851 -msgid "Create subfolders" -msgstr "Criar subpastas" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:859 -msgid "Cannot Edit" -msgstr "Incapaz de Editar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:865 -msgid "Edit Own Items" -msgstr "Editar os Próprios Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:871 -msgid "Edit Any Items" -msgstr "Editar Quaisquer Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885 -msgid "Folder owner" -msgstr "Dono da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:889 -msgid "Folder contact" -msgstr "Contacto da pasta" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893 -msgid "Folder visible" -msgstr "Pasta visível" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:901 -msgid "Cannot Delete" -msgstr "Incapaz de Apagar" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:908 -msgid "Delete Own Items" -msgstr "Apagar os Próprios Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:914 -msgid "Delete Any Items" -msgstr "Apagar Quaisquer Itens" - -#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:928 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:344 -msgid "Exchange - Send Options" -msgstr "Exchange - Opções de Envio" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:365 -msgid "Message Settings" -msgstr "Definições de Mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 -msgid "I_mportance: " -msgstr "I_mportância: " - -#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange -#. * one of Normal, Personal, Private, Confidential. -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:388 -msgid "_Sensitivity: " -msgstr "_Confidencialidade: " - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:410 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:401 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:402 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:403 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:412 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:414 -msgid "Send as Delegate" -msgstr "Enviar como Delegado" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:431 -msgid "_User" -msgstr "_Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:439 -msgid "Tracking Options" -msgstr "Opções de Acompanhamento" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:447 -msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-send-options.c:452 -msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:138 -msgid "Select User" -msgstr "Seleccionar o Utilizador" - -#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:177 -msgid "Address Book..." -msgstr "Livro de Endereços..." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 -msgid "Exchange Operations" -msgstr "Operações Exchange" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 -msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -msgstr "Activa o pacote de extensões Evolution-Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 -msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "Apenas pode configurar uma única conta Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 -msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tomem efeito" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 -msgid "" -"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " -"restarting Evolution." -msgstr "" -"Alterações às opções da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito após " -"reiniciar o Evolution." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 -msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "A conta Exchange será removida quando terminar o Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 -msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "A conta Exchange será desactivada quando terminar o Evolution" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 -msgid "Could not read out-of-office state" -msgstr "Incapaz de ler o estado ausente do escritório" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 -msgid "Could not update out-of-office state" -msgstr "Incapaz de actualizar o estado ausente do escritório" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 -msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9 -msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado fraca." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 -msgid "Try again with a different password." -msgstr "Tente novamente com uma senha diferente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 -msgid "Could not change password." -msgstr "Incapaz de alterar a senha." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 -msgid "Password successfully changed." -msgstr "Senha alterada com sucesso." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 -msgid "Exchange Account is offline." -msgstr "A Conta Exchange está em modo desligado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 -msgid "Cannot display folders." -msgstr "Incapaz de apresentar as pastas." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 -msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -msgstr "" -"Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 -msgid "Cannot perform the operation." -msgstr "Incapaz de realizar a operação." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 -msgid "Could not authenticate to server." -msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 -msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 -msgid "" -"This probably means that your server requires \n" -"you to specify the Windows domain name \n" -"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -"\n" -"Also, you may have typed your password incorrectly." -msgstr "" -"Isto provavelmente significa que o seu servidor requer \n" -"que especifique o nome do domínio Windows como parte do \n" -"seu nome de utilizador (por ex, "DOMÍNIO\\utilizador").\n" -"\n" -"Alternativamente, poderá ter introduzido a senha incorrectamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24 -msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "A Caixa de Correio de {0} não se encontra neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:25 -msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:26 -msgid "" -"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -msgstr "" -"O servidor está a correr o Exchange 5.5. O Conector \n" -"Exchange apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:28 -msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -msgstr "Incapaz de encontrar o Sistema de Armazenamento na Web do Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:29 -msgid "" -"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " -"configuration dialog." -msgstr "" -"Se o OWA estiver a ser executado num caminho diferente, tem de o especificar " -"no diálogo de configuração de conta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:30 -msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:31 -msgid "Could not locate server {0}." -msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:32 -msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que o nome do servidor está escrito correctamente e tente " -"novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33 -msgid "Could not connect to server {0}." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor {0}." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34 -msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 -msgid "Your password has expired." -msgstr "A sua senha expirou." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 -msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar correio neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -"receive mail now." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Não será capaz de enviar ou receber " -"correio." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 -msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -msgstr "" -"Está perto de atingir a sua quota para armazenar correio neste servidor." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " -"clear up some space by deleting some mail." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Não será capaz de enviar correio até que " -"liberte algum espaço apagando algumas mensagens." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 -msgid "" -"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " -"mail." -msgstr "" -"A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando " -"algumas mensagens." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 -msgid "Could not connect to Exchange server." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor Exchange." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 -msgid "" -"Exchange Connector requires access to certain\n" -"functionality on the Exchange Server that appears\n" -"to be disabled or blocked. (This is usually \n" -"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -"need to enable this functionality in order for \n" -"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange \n" -"administrator, please follow the link below:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " -msgstr "" -"O Conector Exchange requer acesso a algumas\n" -"funcionalidades no Servidor Exchange que parecem\n" -"estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente tal\n" -"não é intencional.) O seu Administrador de Exchange\n" -"terá de activar estas funcionalidades para que lhe\n" -"seja possível utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n" -"\n" -"Para obter a informação a transmitir ao seu Administrador\n" -"de Exchange, siga o link abaixo:\n" -"\n" -"{0}\n" -" " - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because \n" -"an unknown error occurred. Check the URL, \n" -"username and password, and try again." -msgstr "" -"Incapaz de configurar a conta Exchange pois \n" -"ocorreu um erro desconhecido. Verifique o \n" -"URL, utilizador e senha e tente novamente." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 -msgid "No Global Catalog server configured for this account." -msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 -msgid "Unable to edit delegates." -msgstr "Incapaz de editar as delegações." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60 -msgid "Unable to add user to access control list:" -msgstr "Incapaz de adicionar utilizador à lista de controlo de acesso:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 -msgid "Could not read folder permissions." -msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62 -msgid "Could not read folder permissions" -msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63 -msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para as delegações." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64 -msgid "Could not make {0} a delegate" -msgstr "Incapaz de tornar {0} num delegado" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65 -msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "Não se pode tornar um delegado de si próprio" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 -msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "{0} já é um delegado" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 -msgid "Failed to update delegates:" -msgstr "Falha ao actualizar as delegações:" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 -msgid "" -"Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -msgstr "" -"Introduza o ID de um Delegado ou desactive a opção Enviar como Delegado." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 -msgid "" -"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -"time." -msgstr "" -"É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegante de cada " -"vez." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 -msgid "Please select a user." -msgstr "Seleccione um utilizador." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 -msgid "Could not update folder permissions." -msgstr "Incapaz de actualizar as permissões da pasta." - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 -msgid "No such user {0}" -msgstr "Nenhum utilizador {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 -msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "{0} não pode ser adicionado a uma lista de controlo de acessos" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 -msgid "Unknown error looking up {0}" -msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 -msgid "{0} is already in the list" -msgstr "{0} já se encontra na lista" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 -msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -msgstr "" -"O Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa do correio do utilizador " -"subscrito" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 -msgid "Folder does not exist" -msgstr "Pasta não existe" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 -msgid "Folder offline" -msgstr "Pasta desligada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 -msgid "Unsupported operation" -msgstr "Operação não suportada" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 -msgid "Global Catalog Server is not reachable" -msgstr "O Servidor de Catálogo Global não está contactável" - -#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 -msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -msgstr "" -"Certifique-se de que o nome do Servidor de Catálogo Global está correcto." - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1726 -#: ../server/storage/exchange-account.c:986 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza a senha para %s" - -#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1727 -#: ../server/storage/exchange-account.c:991 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in -#. * the folder permissions dialog. -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:856 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:866 -msgid "Publishing Editor" -msgstr "Editor de Publicação" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:874 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:881 -msgid "Publishing Author" -msgstr "Autor de Publicação" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:887 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:892 -msgid "Non-editing Author" -msgstr "Autor que não edita" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:896 -msgid "Reviewer" -msgstr "Revisor" - -#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:898 -msgid "Contributor" -msgstr "Contribuinte" - -#: ../server/storage/e-storage.c:556 -msgid "No error" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../server/storage/e-storage.c:560 -msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:562 -msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "o tipo de pasta especificado é inválido" - -#: ../server/storage/e-storage.c:564 -msgid "I/O error" -msgstr "Erro I/O" - -#: ../server/storage/e-storage.c:566 -msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "O espaço livre no disco é insuficiente para criar a pasta" - -#: ../server/storage/e-storage.c:568 -msgid "The folder is not empty" -msgstr "A pasta não está vazia" - -#: ../server/storage/e-storage.c:570 -msgid "The specified folder was not found" -msgstr "A pasta especificada não foi encontrada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:572 -msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "Função não implementada neste armazenamento" - -#: ../server/storage/e-storage.c:576 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" - -#: ../server/storage/e-storage.c:578 -msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "O tipo especificado não é suportado neste armazenamento" - -#: ../server/storage/e-storage.c:580 -msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "A pasta especificada não pode ser alterada ou removida" - -#: ../server/storage/e-storage.c:582 -msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "Incapaz de fazer uma pasta filha de uma das suas descendentes" - -#: ../server/storage/e-storage.c:584 -msgid "Cannot create a folder with that name" -msgstr "Incapaz de criar uma pasta com esse nome" - -#: ../server/storage/e-storage.c:586 -msgid "This operation cannot be performed in offline mode" -msgstr "Esta operação não pode ser realizada em modo desligado" - -#: ../server/storage/e-storage.c:588 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#. i18n: This is the title of an "other user's folders" -#. * hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". -#: ../server/storage/exchange-account.c:663 -#, c-format -msgid "%s's Folders" -msgstr "Pastas do(a) %s" - -#: ../server/storage/exchange-account.c:1323 -msgid "Favorite Public Folders" -msgstr "Pastas Públicas Favoritas" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1340 -msgid "All Public Folders" -msgstr "Todas as Pastas Públicas" - -#. i18n: Outlookism -#: ../server/storage/exchange-account.c:1354 -msgid "Global Address List" -msgstr "Lista de Endereços Global" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 -msgid "Deleted Items" -msgstr "Itens Eliminados" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:270 -msgid "Outbox" -msgstr "A Enviar" - -#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:271 -msgid "Sent Items" -msgstr "Itens Enviados" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem Vindo" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:191 -msgid "" -"Welcome to Evolution Connector for Microsoft Exchange.\n" -"The next few screens will help you configure Evolution\n" -"to connect to your Exchange account.\n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue." -msgstr "" -"Bem vindo ao Conector Evolution para o Microsoft Exchange.\n" -"Os ecrãs seguintes irão ajudá-lo a configurar o Evolution\n" -"para se ligar à sua conta Exchange.\n" -"\n" -"Prima o botão \"Avançar\" para continuar." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "Exchange Configuration" -msgstr "Configuração do Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:206 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange can use account information from " -"your existing Outlook Web Access (OWA) account.\n" -"\n" -"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click " -"\"Forward\".\n" -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange pode utilizar informação de " -"conta da sua conta actual de Outlook Web Access (OWA).\n" -"\n" -"Introduza o endereço (URL) da sua página OWA, utilizador e senha e depois " -"prima \"Avançar\".\n" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:214 -msgid "OWA _URL:" -msgstr "_URL OWA:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:218 -msgid "User_name:" -msgstr "Utili_zador:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:222 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:227 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta senha" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:300 -#, c-format -msgid "" -"Could not connect to the Exchange server.\n" -"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer ligação ao servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o URL está correcto (talvez \"%s\" em vez de \"%s\"?) e " -"tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:308 -msgid "" -"Could not locate Exchange server.\n" -"Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" -"Incapaz de localizar o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome do servidor está escrito correctamente e tente " -"novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:317 -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome de utilizador e senha estão correctos e tente " -"novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:324 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Exchange server.\n" -"Make sure the username and password are correct and try again.\n" -"\n" -"You may need to specify the Windows domain name as part of your username " -"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor Exchange.\n" -"Certifique-se de que o nome de utilizador e senha estão correctos e tente " -"novamente.\n" -"Poderá ter de especificar o nome do domínio Windows como parte do seu nome " -"de utilizador (por ex. \"MEU_DOMÍNIO\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:336 -msgid "" -"Could not find OWA data at the indicated URL.\n" -"Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar dados OWA no URL especificado.\n" -"Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:342 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange requires access to certain " -"functionality on the Exchange server that appears to be disabled or blocked. " -" (This is usually unintentional.) Your Exchange administrator will need to " -"enable this functionality in order for you to be able to use the Evolution " -"Connector.\n" -"\n" -"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the " -"link below:" -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange requer acesso a algumas " -"funcionalidades no Servidor Exchange que parecem estar inactivas ou " -"bloqueadas. (Normalmente tal não é intencional.) O seu Administrador de " -"Exchange terá de activar estas funcionalidades para que lhe seja possível " -"utilizar o Conector Evolution.\n" -"\n" -"Para obter a informação que necessita de transmitir ao seu Administrador de " -"Exchange, siga o link abaixo:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:355 -msgid "" -"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 server. " -"Evolution Connector for Microsoft Exchange supports Microsoft Exchange 2000 " -"and 2003 only." -msgstr "" -"O URL de servidor Exchange especificado é para um Servidor Exchange 5.5. O " -"Conector Evolution para o Microsoft Exchange apenas suporta o Microsoft " -"Exchange 2000 e 2003." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:363 -msgid "" -"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. " -"Check the URL, username, and password, and try again." -msgstr "" -"Incapaz de configurar a conta Exchange pois ocorreu um erro desconhecido. " -"Verifique o URL, nome de utilizador e senha e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:382 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange could not find the Global Catalog " -"replica for your site. Please enter the name of your Global Catalog server. " -"You may need to ask your system administrator for the correct value." -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange foi incapaz de encontrar a " -"réplica do Catálogo Global para o seu servidor. Introduza o nome do seu " -"servidor de Catálogo Global. Poderá ter de pedir ao seu administrador de " -"sistemas o valor correcto." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:390 -msgid "GC _Server:" -msgstr "_Servidor GC:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:423 -#, c-format -msgid "" -"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back " -"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-" -"DOMAIN\\%s\")." -msgstr "" -"Incapaz de se autenticar perante o servidor de Catálogo Global. Poderá ter " -"de retroceder e especificar o nome do domínio Windows como parte do seu nome " -"de utilizador (por ex. \"MEU_DOMÍNIO\\%s\")." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:430 -msgid "" -"Could not connect to specified server.\n" -"Please check the server name and try again." -msgstr "" -"Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor especificado.\n" -"Confirme o nome do servidor e tente novamente." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "Configuration Failed" -msgstr "Falha na Configuração" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:445 -msgid "" -"Evolution Connector for Microsoft Exchange has encountered a problem " -"configuring your Exchange account." -msgstr "" -"O Conector Evolution para o Microsoft Exchange encontrou um problema ao " -"configurar a sua conta Exchange." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:475 -msgid "" -"Your account information is as follows. Please correct any errors, then " -"click \"Forward\"." -msgstr "" -"A sua informação de conta é a seguinte. Corrija quaisquer erros e depois " -"prima \"Avançar\"." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:483 -msgid "Full _Name:" -msgstr "_Nome Completo:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:487 -msgid "_Email Address:" -msgstr "_Endereço de Email:" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:491 -msgid "Make this my _default account" -msgstr "Tornar esta na minha conta por _omissão" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:508 -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:512 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:538 -msgid "" -"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to " -"save your settings." -msgstr "" -"A sua conta no Conector está agora pronta a ser utilizada. Prima o botão " -"\"Aplicar\" para gravar as suas configurações." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:587 -msgid "" -"Configuration system error.\n" -"Unable to create new account." -msgstr "" -"Erro do sistema de configuração.\n" -"Incapaz de criar uma nova conta." - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:602 -msgid "You may only configure a single Exchange account" -msgstr "Apenas pode configurar uma única conta Exchange" - -#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:785 -msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" -msgstr "Configuração do Conector Evolution para o Microsoft Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:1 -msgid "Change your Exchange server password" -msgstr "Alterar a sua senha do servidor Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:2 -msgid "_Change Exchange Password..." -msgstr "_Alterar Senha Exchange..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:3 -msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" -msgstr "Subscrever uma pasta pertencente a outro utilizador neste servidor" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:4 -msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." -msgstr "Subscrever uma Pasta de _Outro Utilizador..." - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:5 -msgid "" -"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\"" -msgstr "" -"Remover a subscrição de uma pasta adicionada com \"Subscrever uma Pasta de " -"Outro Utilizador\"" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:6 -msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" -msgstr "Remover a Subscrição da Pasta de Outro _Utilizador" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:7 -msgid "Get the size of personal folders" -msgstr "Obter o tamanho das pastas pessoais" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:8 -msgid "Folder _Size" -msgstr "_Tamanho da Pasta" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:9 -msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" -msgstr "" -"Ver ou alterar o seu estado Ausente do Escritório e mensagem de resposta " -"automática" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:10 -msgid "_Out of Office Assistant" -msgstr "Assistente de Ausente do _Escritório" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:11 -msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" -msgstr "Ver ou alterar as definições de delegação de calendário Exchange" - -#: ../tools/ximian-connector.xml.h:12 -msgid "_Delegation Assistant" -msgstr "Assistente de _Delegação" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 10:59:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1563 +0,0 @@ -# file-roller's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 file-roller -# This file is distributed under the same license as the file-roller package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:15+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gestor de Arquivos" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Criar e alterar um arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Como ordenar os ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Que critério utilizar para organizar os ficheiros. Valores possíveis: nome, " -"tamanho, tipo, data, caminho." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Se ordenar ascendente ou descendentemente. Valores possíveis: ascendente, " -"descendente." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Modo de Lista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Utilize 'all-files' para ver todos os ficheiros do arquivo numa única lista, " -"utilize 'as-folder' para navegar no arquivo como uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Apresentar o tipo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Apresentar a data" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Apresentar caminho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Utilizar ícones mime" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Se verdadeiro irá apresentar ícones dependendo do tipo de ficheiro (mais " -"lento), caso contrário irá utilizar sempre o mesmo ícone para todos os " -"ficheiros (mais rápido)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Largura da coluna de nome" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "A largura por omissão da coluna de nome da lista de ficheiros." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Dimensão máxima do histórico" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Número máximo de itens no submenu 'Open Recents'." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Se apresentar ou não a barra de ferramentas." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Se apresentar ou não a barra de estados." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Apresentar o painel de pastas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de pastas." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não " -"associadas com o tipo de ficheiro." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Nível de compressão" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Nível de compressão utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores " -"possíveis: muito rápido, rápido, normal, máximo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Encriptar o cabeçalho do arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Se encriptar ou não o cabeçalho do arquivo. Se o cabeçalho for encriptado " -"será necessária uma senha também para listar o conteúdo do arquivo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrepor ficheiros existentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamanho do volume por omissão" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "O tamanho por omissão dos volumes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Ler Opções" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Dividir em _volumes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Outras Opções" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "Password required" -msgstr "É necessária uma senha" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "_Ficheiros:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Todos os ficheiros" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "_Ficheiros seleccionados" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted." -msgstr "" -"Nota: a senha será utilizada para encriptar os ficheiros que " -"adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do " -"arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha será apagada." - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o " -"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." -msgstr[1] "" -"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os " -"ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extrair Aqui" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extrair Para..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extrair o arquivo seleccionado" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Incapaz de criar o arquivo" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Tipo de arquivo não suportado." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" João Neves https://launchpad.net/~jneves" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar Ficheiros" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Adicionar apenas se mais _recente" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Incluir subpastas" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Excluir pastas que são liga_ções simbólicas" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplo: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluir _ficheiros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "E_xcluir ficheiros:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "_Excluir pastas:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "_Ler Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "Gra_var Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Repor Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Gravar Opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome das _Opções:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"O nome \"%s\" é inválido pois não pode conter os caracteres: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Utilize um nome diferente." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de " -"destino." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"Pasta de destino \"%s\" não existe.\n" -"\n" -"Deseja criá-la?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "Arquivo não foi criado" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrepo-lo?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extracção não efectuada" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Re-criar pas_tas" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n" -"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "Comando de _Procura" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última alteração:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamanho do conteúdo:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Nível de compressão:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Número de ficheiros:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formato do Ficheiro: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Suportados" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Por Extensão" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Formato do Ficheiro" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensão(ões)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja " -"utilizar para `%s'. Certifique-se de que está a utilizar uma extensão de " -"ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na " -"lista abaixo." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Ficheiro não encontrado." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Não possui as permissões apropriadas." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "A adicionar ficheiro: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "A extrair ficheiro: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "A remover ficheiro: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "A apagar ficheiros do arquivo" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "A recomprimir arquivo" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "A descomprimir arquivo" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar não comprimido (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extrair" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objecto (%s)" -msgstr[1] "%d objectos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)" -msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[apenas de leitura]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "A criar o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "A ler o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "A ler arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "A testar arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "A obter a lista de ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "A copiar a lista de ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "A adicionar ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "A extrair ficheiros do arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "A gravar o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir o Arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Apresentar os Ficheiros" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Arquivo:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extracção terminada com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Arquivo criado com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "aguarde, por favor…" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "Comando terminou anormalmente." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Comando não encontrado." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultado do Teste" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Incapaz de realizar a operação" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um " -"novo arquivo?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Criar _Arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Fechar o painel de pastas" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _Todos" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "S_ubstituir" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Último Resultado" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes caracteres: " -"%s, introduza outro nome." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Já existe uma pasta denominada \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro chamado \"%s\".\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "_Nome da nova pasta:" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Nome do novo ficheiro:" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Incapaz de renomear a pasta" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar a Selecção" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extrair arquivo" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Resultado da _Linha de Comando" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "PASTA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "" -"Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Criar e alterar um arquivo" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organizar Ficheiros" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informação sobre a aplicação" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Adicionar Ficheiros…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Adicionar uma _Pasta…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma Pasta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Fechar o arquivo actual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Apresentar o Manual do File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomear…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renomear a selecção" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Apagar a selecção do arquivo" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Extrair…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extrair ficheiros do arquivo" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Procurar…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Novo…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Criar um novo arquivo" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Abrir arquivo" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir C_om…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "Sen_ha…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifique uma senha para este arquivo" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Apresentar propriedades do arquivo" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Reler o arquivo actual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Gravar Como…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleccionar todos os ficheiros" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Parar a operação em curso" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Testar a Integridade" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abrir a pasta seleccionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada anterior" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Subir um nível" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Ir para a pasta pessoal" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Ver a barra de ferramentas principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Ver a barra de estados" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordem _Inversa" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverter a ordem da lista" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "_Pasta" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver Todos os _Ficheiros" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como uma _Pasta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "por Ta_manho" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "por _Tipo" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _Data de Alteração" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "por _Localização" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 10:59:11.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2259 +0,0 @@ -# gcalctool Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gcalctool -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:45+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Factorizar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Factorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Sobrescrito" - -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Expoente Científico" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor Absoluto" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Exponente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Armazenar" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Juro Composto" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor Actual:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Ta_xa de Juro Periódica:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de juro composto necessários para aumentar o " -"investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro " -"fixa por período de juro composto." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _Futuro:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Amortização de Duplo-Declínio" - -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo " -"específico, utilizando o método de equilíbrio de duplo declínio." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "C_usto:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "_Vida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Período:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor Futuro" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa série de pagamentos " -"iguais a uma taxa de juro periódica durante o número de períodos do prazo." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "_Pagamento Periódico:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de Períodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Margem de Lucro Bruta" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a " -"margem de lucro bruta desejada." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Margem:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagamento Periódico" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, em que os " -"pagamentos são realizados no final de cada período (postecipados). " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Prazo:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor Actual" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula o valor actual de um investimento baseado numa série de pagamentos " -"iguais descontados a uma taxa de juro periódica sobre o número de períodos " -"de pagamento do prazo. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Taxa de Juro Periódica" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula o juro periódico necessário para aumentar um investimento para um " -"valor futuro, durante o número de períodos de juro composto. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Amortização Constante" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Custo:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "Valor _Residual:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o montante da amortização constante de um activo para um período. O " -"método de amortização constante divide o custo da amortização de forma igual " -"sobre a vida útil do activo. A vida útil é o número de períodos, tipicamente " -"anos, durante os quais o activo é amortizado. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o valor da amortização de um activo durante um período de tempo " -"específico, utilizando o método de Soma dos Dígitos dos Anos. Este método de " -"amortização acelera a taxa de amortização, pelo que ocorre maior despesa de " -"amortização nos períodos iniciais do que nos finais. A vida útil é o número " -"de períodos, tipicamente anos, durante o qual o activo é amortizado. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Período de Pagamento" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "_Valor Futuro:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante a " -"duração de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de " -"juro periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Terco" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Add" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Vf" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Pp" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Asa" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Acon" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Va" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Paga" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mlb" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Deslocar à Esquerda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Deslocar à Direita" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inserir Caracter" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inserir Código de Caracter" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aracter:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bit" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bit" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bit" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bit" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "_Unidades do ângulo:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formato do Número:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "_Tamanho da word:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Apresentar _zeros no final" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Apresentar o separador de _milhares" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Realize cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "O número de dígitos apresentados após o separador decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamanho da word" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "O tamanho das words utilizadas em operações de bits" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base Numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "A base numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Apresentar o Separador de Milhares" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica se os separadores dos milhares são apresentados em números grandes." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Apresentar Zeros Após Separador Decimal" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica se deverão ser visíveis quaisquer zeros após o separador decimal no " -"valor apresentado." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formato do número" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "O formato em que apresentar os números" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidades de ângulo" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "As unidades de ângulo a utilizar" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "O modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Moeda de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Moeda do cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Moeda de destino" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Moeda em que converter o cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidades de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidades do cálculo actual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidades de destino" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidades em que converter o cálculo actual" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham dos Emirados" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar Australiano" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev Búlgaro" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar do Bahrein" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar do Brunei" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real Brasileiro" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula do Botswana" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar Canadiano" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franco CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franco Suíço" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso Chileno" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan Chinês" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso Colombiano" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Coroa Checa" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Coroa Dinamarquesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar Argelino" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Coroa Estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Libra Esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar de Hong Kong" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna Croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Forint Húngaro" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rupia Indonésia" - -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Novo Shekel Israelita" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rupia Indiana" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial Iraniano" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Coroa Islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen Japonês" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won Sul-Coreano" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar do Kuwait" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge do Cazaquistão" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rupia do Sri Lanka" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas Lituano" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats Letão" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar Líbio" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rupia Mauritânia" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso Mexicano" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit Malaio" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Coroa Norueguesa" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rupia Nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar da Nova Zelândia" - -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial Omani" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Nuevo Sol Peruano" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso Filipino" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rupia Paquistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty Polaco" - -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Rial do Qatar" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Novo Leu Romeno" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublo Russo" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Riyal Saudita" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Coroa Sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Singapura" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht Tailandês" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar Tunisino" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nova Lira Turca" - -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trindade e Tobago" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar Americano" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso Uruguaio" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar Venezuelano" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand Sul-Africano" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Erro: o número de períodos tem de ser positivo" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" %s — Realizar cálculos matemáticos" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opções de Ajuda:\n" -" -v, --version Apresentar a versão\n" -" -h, -?, --help Apresentar as opções de ajuda\n" -" --help-all Apresentar todas as opções de ajuda\n" -" --help-gtk Apresentar as opções GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opções GTK+:\n" -" --class=CLASS Classe da aplicação tal como utilizada " -"pelo gestor de janelas\n" -" --name=NAME Nome da aplicação tal como utilizada pelo " -"gestor de janelas\n" -" --screen=SCREEN Ecrã X a utilizar\n" -" --sync Realizar as invocações X sincronamente\n" -" --gtk-module=MODULES Ler módulos GTK+ adicionais\n" -" --g-fatal-warnings Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve Solve the given equation" -msgstr "" -"Opções da Aplicação:\n" -" -s, --solve Resolver a equação indicada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "O argumento --solve requer uma equação a resolver" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "Argumento '%s' desconhecido" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Número de Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Modo de número subscrito [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Modo de número sobrescrito [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Adicionar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Subtrair [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Resto da Divisão Inteira" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funções Adicionais" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Exponente [^ ou **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Quadrado [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Percentagem [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Factorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absoluto [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumento complexo" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Conjugação complexa" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logarítmo" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logarítmo Natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Seno" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Coseno" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno Hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Coseno Hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente Hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inverso [Ctrl+I]" - -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "AND boleano" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OR boleano" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OR Exclusivo Boleano" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NOT boleano" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porção Inteira" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porção Fraccionária" - -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Componente Real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Componente Imaginário" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complemento de Um" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complemento de Dois" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Início de Bloco [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Final de Bloco [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcular o Resultado" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Factorizar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Limpar o Ecrã [Escape]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Amortização de Duplo Declínio" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Termo Financeiro" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Amortização por Soma dos Dígitos dos Anos" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Amortização Constante" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d casa decimal" -msgstr[1] "_%d casas decimais" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d casa decimal" -msgstr[1] "%d casas decimais" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Arredondar" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Inteiro anterior" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Inteiro Seguinte" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Sinal" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " em " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Alterar as unidades de conversão" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Nenhum histórico de desfazer" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Nenhum histórico de refazer" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Nenhum valor lógico a armazenar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "Variável desconhecida '%s'" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "A função '%s' não está definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversão desconhecida" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressão mal-formada" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "A Calcular" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "É necessário um inteiro para factorizar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Nenhum valor lógico para fazer deslocamento de bits" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "O valor apresentado não é um inteiro" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianos" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Apresentar %d _casas decimais" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carnë Draug https://launchpad.net/~carandraug\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Nuno Rodrigues https://launchpad.net/~atchim73\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Gcalctool é uma aplicação livre; pode redisribuí-la e/ou alterá-la sob os\n" -"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n" -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n" -"posterior.\n" -"\n" -"Gcalctool é distribuída na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n" -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n" -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n" -"detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n" -"com o Gcalctool; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986—2010 Os autores do Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modo" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Básico" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançado" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financeiro" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programação" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "AND boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "OR boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "XOR boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "NOT boleano apenas está definido para inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "Deslocamento apenas é possível em valores inteiros" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "Argumento indefinido para zero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Excesso de dados: incapaz de calcular o resultado" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "A divisão por zero é indefinida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "O logaritmo de zero é indefinido" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "A potência de zero é indefinida para expoentes negativos" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "O recíproco de zero é indefinido" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "A raíz tem de ser diferente de zero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "A raíz negativa de zero é indefinida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para um n par" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "Factorial apenas está definido para números naturais" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "O resto da divisão apenas está definido para inteiros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"A tangente é indefinida para ângulos que sejam múltiplos de π (180°) a " -"partir de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "O seno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "O coseno inverso é indefinido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"O coseno hiperbólico inverso é indefinido para valores menores que um" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"A tangente hiperbólica inversa é indefinida para valores fora do intervalo [-" -"1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graus" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,grau" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianos" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radiano,radianos,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s gradianos" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradiano,gradianos,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Anos Luz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "ano-luz,anos-luz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidades Astronómicas" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s ua" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "ua" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milhas Náuticas" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milhas" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milha,milhas,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Kilómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "kilómetro,kilómetros,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cabos" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cabo,cabos,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Fathoms" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "fathom,fathoms,ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metro,metros,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Jardas" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s jd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "jarda,jardas,jd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pés" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s pé" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pé,pés,pé" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s pl" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "polegada,polegadas,pl" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetro,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetro,milímetros,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrómetros" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrómetro,micrómetros,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nonometros" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s mn" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanometro,nanometros,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectares" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectar,hectares,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetros Quadrados" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metro Cúbico" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galões" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galão,galões,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litros" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litro,litros,litro,litros,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quartilhos" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quartilho,quartilhos,qt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pints" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pint,pints,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Mililitros" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "mililitro,mililitros,mililitro,mililitros,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitros" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Kilogramas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "kilograma,kilogramas,kilograma,kilogramas,kg,kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Libras" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "libra,libras,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onças" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onça,onças,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramas" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "ano,anos" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dia,dias" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,horas" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minuto,minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundo,segundos,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milissegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milissegundo,milissegundos,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microssegundo" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microssegundo,microssegundos,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Célcios" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "grC,˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "grF,˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s ˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "grR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Comprimento" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 10:59:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3766 +0,0 @@ -# gedit's Portuguese translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gedit -# Distributed under the same licence as the gedit package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. -# Rui Gouveia , 2011. -# Ricardo Cruz , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Editar ficheiros de texto" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma Nova Janela" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Abrir um Novo Documento" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Utilizar Fonte por Omissão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Se deverá ser utilizada a fonte de largura fixa por omissão do sistema para " -"editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver " -"deactivada, a fonte indicada na opção \"Editor Font\" será utilizada em vez " -"da fonte do sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte do Editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Uma fonte personalizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá " -"efeito se a opção \"Use Default Font\" estiver desactivada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquemas de Estilo" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"O ID do Esquema de Estilo GtkSourceView utilizado para colorir o texto." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Criar Cópias de Segurança" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que guardar. Pode " -"definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção \"Extensão do " -"ficheiro de Salvaguarda\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Auto-guardar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Se o gedit deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de " -"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção " -"\"Intervalo para Auto-guardar\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervalor para Auto-guardar" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente guardar os " -"ficheiros alterados. Apenas terá efeito se a opção \"Auto-guardar\" estiver " -"activa." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limite de Acções de Desfazer (OBSOLETO)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. " -"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções. Obsoleto desde o 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Número Máximo de Acções de Desfazer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer. " -"Utilize \"-1\" para um número ilimitado de acções." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize \"none\" " -"para nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e " -"\"char\" para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são " -"sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são " -"inseridos exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tamanho do Tabulador" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Especifica o número de espaços que deverão ser apresentados em vez do " -"caracter de tabulador." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Inserir espaços" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Indentação automática" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Apresentar Números de Linhas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Se o gedit deverá apresentar o número das linhas na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Realçar a Linha Actual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar a linha actual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Realçar Chavetas Coincidentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Se o gedit deverá ou não realçar as chavetas coincidentes." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Apresentar Margem Direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Se o gedit deverá apresentar a margem direita na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da Margem Direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Especifica a posição da margem direita." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Home End Inteligente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica como o cursor se move quando as teclas HOME e END são premidas. " -"Utilize \"disabled\" para mover sempre para o início/final da linha, " -"\"after\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as " -"teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da " -"segunda vez que as teclas forem premidas, \"before\" para mover para o " -"início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e " -"\"always\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do " -"início/final da linha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Repor a Posição Anterior do Cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Se o gedit deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao ler um " -"ficheiro." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Activar Realce de Sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Se o gedit deverá ou não activar o realce de sintaxe." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Activar Realce de Texto Procurado" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" -"Se o gedit deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Garantir Quebra de Linha no Final" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Se o gedit deverá ou não garantir que os documentos terminam sempre com uma " -"quebra de linha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de Ferramentas Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ser visível nas janelas de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Modo de Apresentação dos Separadores" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica quando apresentar os separadores de documentos. Utilize \"never\" " -"para nunca apresentar os separadores, \"always\" para os apresentar sempre e " -"\"auto\" para apresentar os separadores apenas quando existe mais do que um " -"separador. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se " -"deverá certificar de que são inseridos exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barra de Estados é Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Painel lateral é Visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Se o painel lateral à esquerda da janela de edição deverá ou não ser visível." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Nº Máximo de Ficheiros Recentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão " -"apresentados no submenu \"Ficheiros Recentes\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimir Realce de Sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" -"Se o gedit deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir Cabeçalho" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" -"Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize \"none\" para " -"nenhuma quebra, \"word\" para quebrar nos limites das palavras e \"char\" " -"para quebrar nos limites dos caracteres. Note que os valores são sensíveis à " -"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos " -"exactamente como aqui mencionados." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir Número de Linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o " -"documento. Caso contrário, o gedit irá imprimir o número da linha a cada x " -"número de linhas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Fonte do Corpo para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir " -"documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Fonte de Cabeçalho para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um " -"documento. Apenas terá efeito se a opção \"Print Header\" estiver activa." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Fonte de Número de Linha para Impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas " -"terá efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificações Detectadas Automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo gedit para detectar " -"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação de " -"configuração regional actual. Apenas são utilizadas codificações " -"reconhecidas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificações apresentadas no menu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista de codificações apresentadas no menu de Codificações de Caracteres no " -"selector de abrir/guardar ficheiros. Apenas são utilizadas codificações " -"reconhecidas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plugins activos" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista dos plugins activos. Contém a \"Location\" dos plugins activos. " -"Consulte o ficheiro .gedit-plugins para obter a \"Location\" de um dado " -"plugin." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "_Sobre o gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "Terminar Sessão _sem Guardar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar Terminar Sessão" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Guardar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas a %d documento serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes " -"de fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações " -"antes de fechar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "S_eleccione os documentos que deseja guardar:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificação inválida.\n" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -#| msgid "Configure the application" -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Apresentar lista de valores possíveis para a opção de codificação" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Defina a codificação de caracteres a ser utilizada para abrir os ficheiros " -"listados na linha de comando" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICAÇÃO" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instância existente do gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Criar um novo documento numa instância existente do gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Definir o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Abrir os ficheiros e bloquear os processos até que os ficheiros sejam " -"fechados" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Executar o gedit em fundo" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Executar o gedit em modo independente" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[FICHEIRO...] [+LINHA[:COLUNA]]" - -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Editar ficheiros de texto" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "A ler o ficheiro '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "A ler %d ficheiro…" -msgstr[1] "A ler %d ficheiros…" - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Ficheiros" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "O ficheiro \"%s\" é apenas de leitura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Deseja tentar substituí-lo pelo que está a guardar agora ?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Gravar o ficheiro utilizando compressão?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado como texto simples e será agora " -"gravado utilizando compressão." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Gravar Utilizando Compressão" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Gravar o ficheiro como texto simples?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" foi anteriormente gravado utilizando compressão e será " -"agora gravado como texto simples." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Gravar Como Texto Simples" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "A guardar o ficheiro '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Gravar Como" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "A reverter o documento '%s'…" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Reverter as alterações não guardas do documento '%s'?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento no último %ld minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações efectuadas ao documento na última %d hora serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações efectuadas ao documento nas últimas %d horas serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "" -"gedit é um editor de texto pequeno e leve para o Ambiente de Trabalho GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Oliveira https://launchpad.net/~oribunokiyuusou\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Cristiano Santiago https://launchpad.net/~rally200\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Emerson Vinicius https://launchpad.net/~emersonvinicius\n" -" Flávio Martins https://launchpad.net/~xhaker\n" -" João Ricardo Lourenço https://launchpad.net/~jorl17\n" -" Nuno Ferreira https://launchpad.net/~vorlon-clix\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Paulo Pereira https://launchpad.net/~paapereira\n" -" Pedro Machado Santa https://launchpad.net/~pedro-santa\n" -" irtigor https://launchpad.net/~irtigor" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência" -msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" não foi encontrado" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Documento Sem Nome %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Apenas de Leitura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Central" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Europa do Sul" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectado Automaticamente" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Configuração Regional Actual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Adicionar ou Remover..." - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificações de Caracteres" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "Codi_ficação" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificações de caracteres" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações disponí_veis:" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações apresentadas no me_nu:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Todos os Ficheiros de Texto" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "Codifica_ção de Caracteres:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "F_inal de Linha:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "UNIX/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Clássico" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Certifique-se de que introduziu correctamente a localização e tente " -"novamente." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "gedit é incapaz de manipular localizações %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "gedit incapaz de manipular esta localização." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "Incapaz de montar a localização do ficheiro." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s é um directório." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s não é uma localização válida." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a máquina %s. Certifique-se de que as suas " -"configurações de proxy estão correctas e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"Nome de máquina inválido. Certifique-se de que inseriu a localização " -"correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s não é um ficheiro normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Ligação expirou. Tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "O ficheiro é demasiado grande." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Erro inesperado: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"O gedit é incapaz de encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido apagado " -"recentemente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificação de C_aracteres:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Ainda A_ssim Editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro actual não pode ser " -"encontrado dentro desse limite." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "gedit incapaz de detectar a codificação de caracteres." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Seleccione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar " -"este ficheiro poderá corromper o documento." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "Pode seleccionar outra codificação de caracteres e tentar novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Incapaz de abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Seleccione uma codificação de caracteres diferente do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Incapaz de guardar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " -"utilizando a codificação de caracteres especificada." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_Não Editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Este ficheiro (%s) já se encontra aberto noutra janela do gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit abriu esta instância do ficheiro de uma forma não-editável. Ainda " -"assim deseja editá-lo?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "Ainda Assim _Gravar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_Não Guardar" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim " -"guardar?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao " -"guardar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"O gedit foi incapaz de criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes " -"de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e ainda assim guardar o ficheiro, " -"mas se ocorrer algum erro ao guardar, poderá perder a cópia antiga do " -"ficheiro. Ainda assim deseja guardar?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit é incapaz de manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-" -"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"gedit é incapaz de manipular esta localização em modo de escrita. Certifique-" -"se de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização " -"correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se " -"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Não existe espaço livre em disco suficiente para guardar o ficheiro. Liberte " -"algum espaço no disco e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se " -"de que inseriu a localização correctamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"O disco onde está a tentar guardar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho " -"do nome dos ficheiros. Utilize um nome mais pequeno." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"O disco onde está a tentar guardar o ficheiro tem uma limitação ao tamanho " -"dos ficheiros. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou num disco que não " -"tenha essa limitação." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Incapaz de guardar o ficheiro %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "Deseja descartar as suas alterações e reler o ficheiro?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Deseja reler o ficheiro?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "Foram detectados alguns caracteres inválidos ao gravar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Se gravar este ficheiro poderá corromper o documento. Ainda assim gravar?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "_Mover para Nova Janela" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gu_ardar como..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Esconder o painel" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Prima este botão para seleccionar a fonte a ser utilizada pelo editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa do sistema (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar o directório '%s': falha em g_mkdir_with_parents(): %s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "O esquema de cor seleccionado não pode ser instalado." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Adicionar Esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_dicionar Esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Ficheiros de Esquema de Cor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Incapaz de remover o esquema de cor \"%s\"." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferências do gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "_Apresentar números de linha" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Apresentar a _margem direita na coluna:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Quebra de Texto" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Activar _quebra de linha" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Não _quebrar palavras em duas linhas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Realçar a _linha actual" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Realçar as c_havetas coincidentes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Paragens de Tabulador" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largura do _tabulador:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Activar a indentação _automática" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Ao Guardar os Ficheiros" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar uma có_pia de segurança de cada ficheiro antes de os guardar" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Fonte do editor: " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Seleccione a fonte do editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de Cor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Instalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Instalar Esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Desinstalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Desinstalar Esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Fonte & Cores" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Página %N de %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimir o realce de sinta_xe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de Linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimir o nú_mero das linhas" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "_Números a cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Cabeçalho da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprimir o cabeçalho das _páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "_Corpo:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Números de _linhas:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "C_abeçalhos e rodapés:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Repor Fontes por Omissão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Apresentar a página anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Apresentar a página seguinte" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Página actual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total de páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "O número total de páginas no documento" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Apresentar múltiplas páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Zoom 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Zoom para caber a página toda" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Aumentar o zoom da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Reduzir o zoom da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Fechar a Antevisão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fechar a antevisão de impressão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Antevisão de Página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "Uma antevisão da página no documento a ser impresso" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir Tod_as" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Todas" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "Procura_r por: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "Su_bstituir por: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "E_quivaler capitalização" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Apenas _equivaler palavra completa" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Procurar para _trás" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -#| msgid " OVR" -msgid "OVR" -msgstr "SOBR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -#| msgid " INS" -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Existe um separador com erros" -msgstr[1] "Existem %d separadores com erros" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "A reverter %s a partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "A reverter %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "A ler %s de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "A ler %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "A guardar %s em %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "A guardar %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "AL" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar o documento" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documentos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Criar um novo documento" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "Pr_eferências" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Abrir o manual do gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Acerca desta aplicação" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deixar o modo de ecrã completo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar o ficheiro actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar o ficheiro actual com um nome diferente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverter para uma versão guardada do ficheiro" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Antever _Impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Antever impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprimir a página actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refazer a última operação desfeita" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Apagar o texto seleccionado" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Seleccionar todo o documento" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "M_odo de Realce" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Procurar pelo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _Seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Procurar em frente pelo mesmo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Procurar para trás pelo mesmo texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "Substitui_r..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Procurar e substituir texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Limpar o Realce de _Texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Limpar o realce de texto dos resultados da procura" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _Linha..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Ir para uma linha específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "Guardar _Todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Guardar todos os ficheiros abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar Todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Novo Grupo de Separadores" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Criar um novo grupo de separadores" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "G_rupo de Separadores Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Alternar para o grupo de separadores anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "_Grupo de Separadores Seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Alternar para o grupo de separadores seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Documento _Anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Activar o documento anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "Documento S_eguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Activar o documento seguinte" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stados" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editar texto em ecrã completo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "Painel _Inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Verifique a sua instalação." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s." - -#. Translators: '/ on ' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Dar a Volta" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "E_quivaler a Capitalização" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Expressão que deseja procurar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Utilizar modo de realce %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -#| msgid "Find Next" -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Desactivar o realce de sintaxe" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Abrir um ficheiro utilizado recentemente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar '%s'" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -#| msgid "Insert spaces" -msgid "Use Spaces" -msgstr "Utilizar Espaços" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -#| msgid "_Tab width:" -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura do Tabulador" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "A chaveta coincidente está inalcançável" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Não foi encontrada a chaveta coincidente" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Chaveta coincidente encontrada na linha: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Alterar a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Altera a capitalização do texto seleccionado." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "_Alterar a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Tudo em _Maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Alterar o texto seleccionado para maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Tudo em M_inúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Alterar o texto seleccionado para minúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Inverter a Capitalização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Inverter a capitalização do texto seleccionado" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "Capitalização de _Título" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Capitalizar a primeira letra de cada palavra seleccionada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Verificar actualizações" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Verificar se é a última versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "Realizar _Download" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorar a Versão" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Existe uma nova versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Pode realizar o download da nova versão do gedit premindo o botão download " -"ou ignorar essa versão e aguardar por uma nova" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versão a Ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "" -"Versão a ignorar até que seja disponibilizada uma versão mais recente." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estatísticas do Documento" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analisa o documento actual e determina o número de palavras, linhas, " -"caracteres e caracteres não-espaço." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "_Estatísticas do Documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obter informação estatística sobre o documento actual" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nome de Ficheiro" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Palavras" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caracteres (com espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caracteres (sem espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Compilação" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar \"make\" no directório do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir uma consola aqui" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir uma consola na localização do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Remover espaços no final das linhas" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Remover os espaços supérfulos no final das linhas do seu ficheiro" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executar um comando" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executar um comando personalizado e colocar o resultado num novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executar comandos externos e scripts de consola." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as ferramentas externas irão utilizar a fonte padrão do " -"ambiente de trabalho caso seja monoespaçada (e a mais semelhante possível " -"caso não o seja)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Incapaz de executar o comando: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Tem de estar dentro de uma palavra para executar este comando" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Ferramenta a executar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Terminado." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Terminou" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Todos os idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Todos os Idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este atalho já se encontra associado a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para apagar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Insira um novo atalho" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Interrompido." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos os documentos excepto os sem título" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Apenas ficheiros locais" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Apenas ficheiros remotos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Apenas documento sem título" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Selecção actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Selecção actual (por omissão é o documento)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Linha actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Palavra actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Apresentar no painel inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Criar um novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Acrescentar ao documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substituir o documento actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substituir a selecção actual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inserir na posição do cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gerir Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "Ferramen_tas:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Adicionar uma nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Adicionar Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Remover a ferramenta seleccionada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Remover Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Reverter ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Reverter Ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicação:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Resultado:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Origem:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Guardar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "_Tecla de Atalho:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gerir Ferramentas _Externas..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abre o Gestor de Ferramentas Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Ferramentas _Externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Resultado da Consola" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Painel de Navegação de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Acesso simples a ficheiros a partir do painel lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Definir a raíz para o documento activo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Definir a raíz para a localização do documento activo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Abrir uma consola aqui" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abrir uma consola no directório actualmente aberto" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo ficheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um ficheiro ou directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar um ficheiro ou directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um directório no gestor de ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao definir o directório raíz" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao ler um directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Incapaz de mover o ficheiro para o lixo,\n" -"deseja apagá-lo definitivamente?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%s\" para o lixo." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Incapaz de mover os ficheiros seleccionados para o lixo." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\"?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os ficheiros " -"seleccionados?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se apagar um item, este será permanentemente perdido." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O ficheiro renomeado encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem " -"de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O novo ficheiro encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de " -"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "directório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"O novo directório encontra-se actualmente a ser excluído pelo filtro. Tem de " -"alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover Para o Lixo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Mover o ficheiro ou pasta seleccionado para o lixo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Apagar o ficheiro ou pasta seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir a pasta acima" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Adicionar uma nova pasta vazia" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "Novo F_icheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Adicionar um ficheiro novo vazio" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renomear o ficheiro ou pasta seleccionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Localização _Anterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "Localização _Seguinte" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Actuali_zar a Vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Actualizar a Vista" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "_Ver Pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Ver a pasta no navegador de ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Apresentar os _Escondidos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Apresentar os ficheiros e pastas escondidos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Apresentar os _Binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Apresentar os ficheiros binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Equivaler Nome de Ficheiro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Nenhum objecto de montagem para a unidade montada: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o media: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Abrir com Vista de Árvore" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Abrir o plugin de navegação de ficheiros em vista de árvore em vez de em " -"vista de marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directório Raíz do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"O directório raíz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o plugin " -"e onload/tree_view for TRUE." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directório Raíz Virtual do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"O directório raíz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar " -"o plugin e onload/tree_view for TRUE. A raíz virtual tem de ser sempre " -"abaixo da raíz actual." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar a Ligação a Localizações Remotas" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Define se reactivar ou não localizações remotas." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definir a Localização para a do Primeiro Documento" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Se \"TRUE\" o plugin de navegador de ficheiros irá ver o directório do " -"primeiro documento aberto já que o navegador ainda não tinha sido utilizado. " -"(Isto aplica-se tanto à abertura de ficheiros pela linha de comando como " -"pelo Nautilus, etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo de Filtragem do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. " -"Valores válidos são: \"none\" (não filtrar nada), \"hide-hidden\" (filtrar " -"os ficheiros escondidos) e \"hide-binary\" (filtrar os ficheiros binários)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Padrão de Filtragem do Navegador de Ficheiros" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"O padrão de filragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro actua " -"sobre o filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Comandos de linha" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "" -"Suporte para o gedit de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Cor do Texto de Comandos" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "A cor do texto dos comandos" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Cor do Texto de Erros" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "A cor do texto dos erros" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte padrão do ambiente de trabalho " -"caso seja monoespaçada (ou a fonte mais semelhante possível, caso não seja)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -#| msgid "_Background color:" -msgid "C_ommand color:" -msgstr "Cor do c_omando:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -#| msgid "_Background color:" -msgid "_Error color:" -msgstr "Cor do _erro:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola Python interactiva no painel inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Abertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abrir rapidamente documentos" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Abertura Rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Abrir rapidamente ficheiros" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Tipo a procurar..." - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "Incapaz de criar o arquivo \"%s\"" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "O directório de destino \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "O directório de destino \"%s\" não é um directório válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O ficheiro importado \"%s\" não é um ficheiro de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "Não foi possível extrair o arquivo \"%s\"" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Incapaz de importar os seguintes ficheiros: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de pedaços válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Arquivo de pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Adicionar um novo pedaço..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Reverter o pedaço seleccionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Apagar o pedaço seleccionado" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Este não é um despoletador de Tabulador válido. Despoletadores podem conter " -"letras ou um único caracter (não alfanumérico) tal como: {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Palavra única com a qual o pedaço é activado após premir Tab" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -#| msgid "Import succesfully completed" -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importação terminada com sucesso" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importar pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Todos os arquivos suportados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido com gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -#| msgid "Bzip compressed archive" -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Arquivo comprimido com bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Ficheiro de pedaços único" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -#| msgid "Export succesfully completed" -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportação terminada com sucesso" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected system snippets in your export?" -msgstr "" -"Deseja incluir os pedaços de sistema seleccionados na sua exportação?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Não se encontram seleccionados pedaços a exportar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exportar os pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Insira um novo atalho ou prima Backspace para limpar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Insira um novo atalho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "" -"A execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, a execução foi " -"abortada." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "A execução do comando Python (%s) falhou: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "" -"Inserir pedaços de texto frequentemente utilizados de uma forma rápida" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gerir Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Pedaços:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Criar um novo pedaço" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Adicionar Pedaço" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Remover Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importar Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exportar os pedaços seleccionados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exportar Pedaços" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Activação" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Despoletador de separador:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "Tecla de atal_ho:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tecla de atalho com a qual o pedaço é activado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "_Largar os alvos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gerir _Pedaços..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gerir pedaços" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Ordenar o documento ou texto seleccionado" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inverte_r ordem" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "R_emover duplicados" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorar capitalização" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "Come_çar na coluna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Não pode desfazer uma operação de ordenação" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena um documento ou texto seleccionado." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorar Todas" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Sugestões de Ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar Ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugestões" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(corrigir ortografia)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correcção ortográfica terminada" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -#| msgid "%s %d" -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -#| msgid "Unknown" -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -#| msgid "Delete" -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Definir idioma" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -#| msgid "_Check Spelling" -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "Verificar a _Ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Verificar a ortografia do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "_Definir o Idioma..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Definir o idioma do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "Realçar os Erros _Ortográficos" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Efectuar automaticamente verificação ortográfica do documento actual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "O documento está vazio." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Nenhuma palavra incorrecta" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Verificar ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorrecta:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Alterar _para:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Verificar _Palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Sugestões:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "_Alterar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "I_gnorar Todas" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Alterar _Todas" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Dicionário do utilizador:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Adicionar pala_vra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Corrector Ortográfico" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Efectua a verificação ortográfica do documento actual." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Inserir Data e Hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Utilizar o formato _seleccionado" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Utilizar formato personalizado" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "Inserir Data e _Hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Inserir a data e hora actuais na posição do cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formatos disponíveis" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar plugin de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Ao inserir a data/hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Pedir um formato" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Tipo de Questão" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Se deverá ser pedido ao utilizador um formato ou se deverá ser utilizado o " -"formato seleccionado ou personalizado." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Formato Seleccionado" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato seleccionado utilizado ao inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Formato Personalizado" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato personalizado utilizado ao inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Inserir Data/Hora" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insere a data e hora actuais na posição do cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Fornecedor de dados Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 10:59:12.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2839 +0,0 @@ -# translation of gimp-script-fu.HEAD.po to -# gimp-script-fu's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2008 gimp -# This file is distributed under the same license as the GIMP package -# -# Filipe Maia , 2002 (Baseado na versão brasileria por Marcia Norie Nakaza , 2000). -# Duarte Loreto , 2003, 2004. -# Bruno Queiros , 2008. -# Pedro Barreira , 2010 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gimp-script-fu.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 10:07+0000\n" -"Last-Translator: Almufadado \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Bem-vindo(a) ao TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Esquema de Desenvolvimento Interactivo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Escolher..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Gravar Saída da Consola Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Procedimento do Navegador do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"O modo de avaliação Script-Fu apenas permite invocação não-interactiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "O Script-Fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Já está a executar o script \"%s\"." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Selecção de Cores do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Selecção de Ficheiros Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Selecção de Pasta Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Selecção de Tipo de Letra do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Selecção de Paleta do Script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Selecção de Textura Script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Selecção de Gradiente Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Selecção de Pincel Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Erro ao executar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Argumentos insuficiente para a chamado do 'script-fu-register'" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Erro ao carregar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opções do Servidor Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Iniciar Servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Porta servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Ficheiro de log do Servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Consola interactiva para desenvolvimento do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Consola" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor para operação remota do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Iniciar Servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP Online" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "_Manual do Utilizador" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Testar" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botões" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logótipos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Texturas" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "_Temas da Página Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "_Brilho Estranho" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "_Textura Biselada" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "_Classic.Gimp.Org" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Transparência para _Logótipo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Re-ler todos os scripts Script-Fu disponíveis" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Refrescar Scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Não pode utilizar \"Refrescar Scripts\" enquanto uma caixa de diálogo Script-" -"Fu estiver aberta. Por favor feche todas as janelas Script-Fu e tente de " -"novo." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "Contorn_o 3D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Raio de suavização do Mapa de Relevo (Camada Alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Criar um logótipo com texto contornado e sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Configurações predefinidas dos Mapas de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Tamanho do Tipo de Letra (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Raio de suavização do Contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Contornar a região seleccionada (ou alfa) com textura e adicionar sombra " -"projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Deslocamento do eixo X da Sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Deslocamento do eixo Y da Sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Raio da Suavização de Sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "Truchet 3_D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Tamanho do Bloco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet 3D" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Mistura Final" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Número de azulejos X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Número de azulejos Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Mistura Inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Super-amostragem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Espessura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "Adicionar ângulo B_evel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Adicionar uma margem biselada a uma imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Manter Camada de Saliência" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Trabalhar na cópia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Adicionar _Margem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Adicionar margem à volta de uma imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Tamanho da Margem X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Tamanho da Margem Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Cor da Margem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Valor Delta nas Cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Criar um gráfico de uma seta com um brilho estranho para páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Alisar Imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Cor de Brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Seta..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Altura da barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Comprimento da barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Criar um gráfico Hrule com um brilho estranho para páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Hrule..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Criar um gráfico de marca de parágrafo com um brilho \"estranho\" para Pág. " -"web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Bullet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "B_otão..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Criar um gráfico de botão com um brilho \"estranho\" para Pág. web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Raio do Brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um brilho estranho à volta da região seleccionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "Brilho _Alienígena..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Criar um logo com um brilho alienígena à volta do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Tamanho do Brilho (pixels * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar contornos psicadélicos à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "_Neon Alien..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Criar um logótipo com contornos psicadélicos à volta do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Desvanecer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de bandas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Largura das bandas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Largura dos intervalos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um efeito gradiente, uma sombra projectada e um fundo à região " -"seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" -"Criar um logótipo com texto simples com um efeito gradiente uma sombra " -"projectada e um fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Logótipo Básico 1..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar uma sombra e um destaque à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "Logótipo Bá_sico 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Criar um logótipo simples com uma sombra e um destaque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Largura do Chanfro (Biselar)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Criar um gráfico de Botão biselado e simples para Páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Cor Direita-Inferior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Pressionado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Botão _Biselado Simples..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Cor esquerda superior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Criar uma Textura biselada para Páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "" -"Criar uma Marcador de parágrafo com Textura biselada para Páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diâmetro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fundo transparente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Criar uma botão com Textura biselada para Páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Criar uma cabeçalho com Textura biselada para Páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "Cab_eçalho..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Criar uma Régua horizontal com Textura biselada para página Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "Animação de mistura requer pelo menos três camadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" -"Criar camadas intermédias para misturar duas ou mais camadas sobre um fundo " -"para fazer uma animação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Quadros Intermediários" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "Cíclico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "Raio de Desfoc. Máx." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Misturar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Adicionar fundos misturados, destaques e sombras à região seleccionada (ou à " -"transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "Mistura_do..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Modo de mistura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "Criar logótipo com fundos misturados, destaques e sombras" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Gradiente Personalizado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "FG-BG-HSV" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "FG-BG-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "FG-Transparente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Gradiente inverso" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Deslocamento (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar \"manchas de vaca\" à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "Manchas de _vaca..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Criar um logótipo com texto ao estilo \"bovino\"" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Densidade de mancha X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Densidade de manchas Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Adicionar brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "Após brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "_Descolorações de Animação..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Largura da coroa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" -"Criar camadas intermédias para produzir uma transição de descolorações " -"animadas entre duas camadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Desbotar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Largura do Desvanecimento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Preparar para GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Velocidade (pixels/quadro)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" -"O script Descolorações de animação requer um total de duas camadas ! Uma " -"camada de 1º plano com transparência e uma camada de fundo." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Cor 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Cor 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Cor 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de camuflagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Tamanho da Imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Uniforme" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "_Camuflagem..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "Esculpir áreas brancas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "Imagem a esculpir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "Esc_ulpir com estêncil..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de Fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "Esculpir texto com relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "Esculpido..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" -"Criar um logótipo com texto com alto-relevo ou baixo-relevo em relação à " -"imagem de fundo especificada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "Enchimento à volta de texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "Cor do giz" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Criar um efeito de desenho com giz aplicado à região seleccionada (ou à " -"transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "" -"Cria um logótipo assemelhando-se à escrita com giz num quadro de escola" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "_Giz..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de escultura de madeira, lascada com um formão, aplicado " -"à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "Quantidade de suavização" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "Escultura de made_ira..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "Quantidade de lascas de madeira" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Criar um logótipo assemelhando-se a uma escultura de madeira lascada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Preencher Fundo com Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "Manter fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" -"Adiciona um efeito cromado à região seleccionada (ou à transparência) usando " -"o estêncil (de tons de cinzento) especificado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "Equilíbrio do cromado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "Factor do cromado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "Claridade do cromado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "Saturação do cromado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "Cromar áreas brancas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "Mapa do Ambiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "Equilíbrio dos destaques" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "Estêncil _Cromado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um efeito cromado simples à região seleccionada (ou à " -"transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "C_romar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "Criar um logótipo cromado, simples mas à maneira" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Deslocamentos (pixels *2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "Circuitos electrónicos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" -"Preencher a região seleccionada (ou a transparência) com traços como os das " -"placas de circuitos electrónicos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "Manter selecção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "Nenhum fundo (apenas para camada separada)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "Tamanho da máscara de \"óleoficação\"" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "Camada separada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Circuito electrónico..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar uma textura tipo tecido à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimute" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Desfocamento X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Desfocamento Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "Transformar em te_cido..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "Adicionar à imagem marcas do fundo de uma chávena de café" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Somente escurecer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Manchas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "Man_chas de Café..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" -"Adicionar um efeito \"banda-desenhada\" à região seleccionada (ou à " -"transparência) e preencher com um gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "_Banda-desenhada-ficação..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" -"Criar um logótipo ao estilo \"banda desenhada\" contornando e preenchendo " -"com um gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Cor de contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "Tamanho do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" -"Adicionar um efeito metálico à região seleccionada (ou à transparência) com " -"reflexos e sombras de perspectiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "_Metal Frio..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "Criar um logótipo metálico com reflexos e sombras de perspectiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Tamanho do efeito (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" -"Criar um logótipo com um efeito cristal/gel, deslocando a imagem que estiver " -"por baixo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "Cristal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Nuvens diferenciadas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "Ruído sólido aplicado em modo de diferenciação de camada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Acalmar a selecção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Granulado (1 é baixo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Suavizar horizontalmente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Suavizar verticalmente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Espalhar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Limite (maior 1<-->255 menor)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Distorcer..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar uma sombra projectada à região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Permitir o redimensionamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Raio de suavização" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Deslocamento X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Deslocamento Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "Sombra Projecta_da..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Apagar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Apagar Linhas ou colunas alternadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Apagar/Preencher" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Par" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Pares/Impares" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Preencher com Cor Fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Ímpar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Linhas/Colunas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "_Apagar Linhas Alternadas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "Criar uma Imagem preenchida com uma Textura de terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Nível de detalhe" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Altura da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Largura da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "Semente aleatória" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "_Terreno liso..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Cores activas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto sobre branco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" -"Criar uma imagem preenchida com ante-visões de tipos de letra filtrados por " -"nome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "Tamanho do Tipo de Letra (pixei_s)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "Desenhar Mapa do _Tipo de letra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Utilizar o _nome do Tipo de letra como texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Margem (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "Esquema de _Cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Filtro (exp reg)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "_Etiquetas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "" -"Adicionar um efeito de coroa de neve à região seleccionada (ou à " -"transparência) com uma sombra projectada adicional" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "" -"Criar um logótipo tipo coroa de neve com uma sombra projectada adicional" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "_Coroa de Neve..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "Adicionar um borda difusa e dentada à imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Adicionar sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Margem esbatida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Tamanho da margem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularidade (1 é Baixo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Peso da sombra (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "_Margem Difusa..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "Recorte Automático" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Cabeçalho grande, usando o Tema da Página web do " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Cabeçalho pequeno, usando o Tema da Página web do " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Cor escura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor do destaque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Indexar imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Número de cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Remover fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "Limite da selecção-por-cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "Cabeçalho _Grande..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "Cabeçalho _Pequeno..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Cabeçalho de rótulo de botão tubular, usando o tema " -"da página web do gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Rótulo de botão tubular, usando o tema da página web " -"do gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Rótulo de botão tubular de Segundo nível, usando o " -"tema da página web do gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Criar uma imagem de um Rótulo de botão tubular de Terceiro nível, usando o " -"tema da página web do gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "Rótulo de sub-botão t_ubular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "Rótulo de Sub-Sub-Botão T_ubular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "Rótulos tubulares _Gerais..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "Rótulo de Botão _Tubular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Adicionar gradientes, texturas, sombras e mapas de relevo à região " -"seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Misturar gradiente (contorno)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Misturar gradiente (texto)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "Criar um logótipo com gradientes, texturas, sombras e mapa de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "Lu_strado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "Inversão do gradiente de contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Textura (Contorno)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Textura (sobreposição)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Textura (texto)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "Inversão do gradiente de texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Usar no contorno uma textura em vez de um gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Usar no Texto uma Textura em vez de um Gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Usar sobreposição de Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um efeito da luminosidade de metal em brasa à região seleccionada " -"(ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Criar um logótipo assemelhando-se à luminosidade de metal em brasa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "Metal em _Brasa..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar uma aparência brilhante e um efeito biselado (um chanfro) à " -"região seleccionada (ou à transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Altura do Chanfro (aguçar)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Tamanho da margem (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "Criar um logótipo com aparência brilhante e orlas biseladas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "C_hanfro de Gradiente..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com um exemplo do actual gradiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "Gradiente _Personalizado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" -"Desenhar uma grelha segundo as listas dos eixos X e Y, usando o pincel actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Divisões X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Divisões Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grelha..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Novas Guias a partir da _Selecção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "" -"Adicionar uma guia na posição especificada como percentagem do tamanho da " -"imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Nova Guia (por _Percentagem)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Posição (em %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "" -"Adicionar uma guia na orientacao e na posição especificada (em pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Nova _Guia..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Remover todas as guias horizontais e verticais" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Remover todas as Guias" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Criar um logótipo num estilo texto rabiscado a duas cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Cor da moldura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Tamanho da moldura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Imigre-_26..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa topográfico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Altitude do terreno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Profundidade do mar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "_Terreno..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "Preencher a seleccao actual com lava" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Roughness" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Origem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "Usar o gradiente actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Lava..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" -"Preencher a camada com raios emanado do seu centro, usando a cor de 1º plano" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "E_xplosão de Linhas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Raio de deslocamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Aleatório" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Acuidade (grau)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Criar um pincel rectangular" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Criar um pincel rectangular com as orlas suavizadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Criar um pincel eliptico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Criar um pincel elíptico com as orlas suavizadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "Elí_ptico, Orla Suavizada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Difusão da orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "Re_ctangular, Orla Suavizada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "_Eliptical..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "_Rectangular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" -"Converter a região seleccionada (ou a transparência) num objecto tipo um " -"letreiro de néon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "Criar um logotipo no estilo de um sinal de nenon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Criar sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "N_eon..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Tamanho da célula (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "Criar um logótipo ao estilo da impressão de um jornal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Densidade (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "Te_xto de jornal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Desfocar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Fazer com que uma imagem se pareca com uma foto antiga" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Matizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Sépia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "Fot_o Antiga..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Nome pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Nome ficheiro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Novo _Pincel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência num novo pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "" -"Não há nenhuma informação de imagem na área de transferência para colar." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nova _Textura..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência num nova Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Nome da Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adicionar uma sombra de perspectiva à região seleccionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Distância relativa do horizonte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Comprimento relativo da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "_Perspectiva..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adicionar um efeito 'Predador' à região seleccionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Tamanho da orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Quantidade de pixel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Predador..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "Criar imagens, cada uma contendo um botão oval gráfico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Cor inferior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Cor inferior (activo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Não pressionado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Não pressionado (activo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Rácio redondo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Cor texto (activo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Cor superior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Cor superior (activa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "Botão _Redondo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "" -"Criar uma imagem preenchida com uma Textura de mapa tipo planeta Terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Detalhe no Meio" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "_Mapa de Renderização..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Azulejo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Ordem de Camada Inversa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Inverter a ordem das camadas na imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" -"Criar uma imagem multi-camada ao adicionar um efeito de ondulação à imagem " -"actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Comportamento da orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Número de quadros" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Força da ondulação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Esborratar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Enrolar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Ondulação..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Adicionar fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Adicionar sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Raio da orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "" -"Arredondar o cantos de uma imagem e opcionalmente adicionar uma sombra " -"projectada e um fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "_Cantos Redondos..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" -"Mudar o mapa de cores de uma imagem para as cores na paleta especificada." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Palette" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "De_finir Mapa de Cores..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Converter uma selecção para um pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Em _Pincel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Converter uma seleccao numa imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Para a _Imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Converter uma seleccão numa Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "Converter em _Textura..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Concâvo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Raio (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "Arredondar os cantos da selecção actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "R_ectangulo Arredondado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" -"Adicionar à imagem uma moldura tipo as bordas de uma película fotográfica " -"antiga, incluindo buracos e dizeres" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Cor do Tipo de Letra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "_Película fotográfica" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Criar um logótipo Cromado de \"última geração\"" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "Cromado de \"última geração\" ..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Criar um logótipo com um efeito de texto veloz" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Texto veloz..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "" -"Criar uma animação através do mapeamento da imagem actual numa esfera " -"giratória" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Quadros" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "Indexar em N cores (0=mantém-se RGB)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "Virar da esquerda para a direita" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "E_sfera giratória..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" -"Adicionar curvas espirograficas, epitrocoidais e de Lissajous à camada actual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerógrafo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "Método de cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "Epitrocoido" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Gradiente: Ciclo Puzzle" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Gradiente: Ciclo Triângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Hexágono" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "Factor do buraco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "Dentes interiores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "Lissajous" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Margem (pixeis)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "Dentes exteriores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentágono" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Polígono: 10 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Polígono: 7 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Polígono: 8 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Polígono: 9 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "Renderizando Spyro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor Sólida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Esferográfica" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Triângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "E_spirografo Gimp..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" -"Criar um logótipo usando uma textura tipo rocha, um brilho explosivo e uma " -"sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "Paisagem est_relar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com um efeito de mosaicos num remoinho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "Mosaico-_Espiral..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "Quantidade do remoinho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura de espiral" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Nº de voltas do remoinho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "Tamanho do deslocamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "Ângulo do remoinho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "E_spiralado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um efeito de Rasto de partículas à região seleccionada (ou à " -"transparência)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Cor base" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Criar um logótipo usando um efeito de Rasto de partículas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Apenas a orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Largura da orla" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "Taxa de partículas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "Rasto de _Partículas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Antialias" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "" -"Criar um logótipo através da renderização do texto especificado ao longo do " -"perímetro de um círculo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "Ângulo de preenchimento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "C_irculo de Texto..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Criar um logótipo texturizado com destaques, sombras e um fundo em mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "Fim da mistura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Preencher a região seleccionada (ou a transparência) com uma textura, " -"adicionando destaques, sombras e um fundo em mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexágonos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Tipo de mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Octógonos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "Início da Mistura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Textura de Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "_Texturizado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "Suavizar horizontalmente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" -"Desfocar as orlas de uma imagem para que o resultado seja em mosaico contínuo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipo de Suavização" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "Suavizar verticalmente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "_Suavização em mosaico..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "Criar um cabecalho de titulo web decorativo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "Cabecalho do Titulo Web..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Criar uma imagem preenchida com uma Textura Truchet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "Mosaicos de T_ruchet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "Opacidade da máscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "Tamanho da máscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" -"Criar um imagem multi-camada com um efeito provocado por pedra que tenha " -"sido atirada à imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Inverter direção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Comprimento da onda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Ondas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" -"Criar uma nova camada preenchida com um efeito de tecelagem para ser usada " -"como sobreposição ou mapa de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Espaço das fitas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "Largura das fitas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "Escuridão da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "Profundidade da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "Densidade do fiamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "Intensidade do fiamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "Tamanho do fiamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "_Tecelagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Favorito para a página web do GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "Favorito para o manual do utilizador" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Criar e Utilizar _Selecções" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "Criar, Abrir e Gravar _Ficheiros" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Desenhando Objectos _Simples" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "Como Utilizar _Dialogos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "_Registo Plug-in" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "Utilizando _Caminhos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "_Conceitos Básicos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "Página Web do _Criador" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "_Página Web Principal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Preparando as suas imagens para a Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "_Página Web do Manual do Utilizador" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Trabalhando com Fotos de Camera Digital" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adicionar um efeito subtil 3D translúcido à região seleccionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Deslocamento X da sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Deslocamento Y da sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Raio de suavização da sombra proj." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Cor da sombra projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacidade Sombra Projectada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "Deslocamento do destaque X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Deslocamento do destaque Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "Destaque Opacidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "Efeito _Xach..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5006 +0,0 @@ -# glade's Portuguese translation. -# Copyright © 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 glade -# This file is distributed under the same license as the glade package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-31 05:50+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Desenhador de Interfaces" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Designer de Interfaces Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" -"Criar ou abrir um desenho de interface de utilizador para aplicações GTK+" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Apenas de Leitura]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Desenhador de Interfaces de Utilizador" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Activar '%s' %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Activar '%s'" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Requer:" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "O projecto %s ainda está a ser lido." - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que foi aberto" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se o gravar, todas as alterações externas serão perdidas. Ainda assim gravar?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "Ainda Assim _Gravar" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_Não Gravar" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "Falha ao gravar %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Projecto '%s' gravado" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Gravar Como…" - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para gravar o ficheiro." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" -"Incapaz de gravar o ficheiro %s. Encontra-se aberto outro projecto com esse " -"caminho." - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Nenhum projecto aberto para gravar" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Gravar as alterações ao projecto \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "As suas alterações serão perdidas se não as gravar." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem Gravar" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "Falha ao fravar %s para %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Gravar…" - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"O Glade é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de acordo " -"com os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer " -"versão posterior.\n" -"\n" -"O Glade é distribuído na expectativa de poder ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM EM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Glade; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)." - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "" -"Um desenhador de interfaces de utilizador para aplicações GTK+ e GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Projectos" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Criar um projecto novo" - -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Abrir um projecto" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _Recente" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparência da Paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Referência de _Programação" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Apresentar o manual de referência de programação" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Gravar o projecto actual" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "Gravar _Como…" - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Gravar o projecto actual com um nome diferente" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "Fechar o projecto actual" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Refazer a última acção" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar a área de transferência" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Apagar a selecção" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Editar as propriedades do projecto" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Projecto _Anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Activar o projecto anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "Projecto _Seguinte" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "Activar o projecto seguinte" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Utilizar Ícone Pequenos" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Apresentar os itens utilizando ícones pequenos" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Anexar a _Paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Anexar a paleta na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Anexar o _Inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Anexar o inspector na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Propri_edades da Anexação" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Anexar o editor na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Apresentar a barra de estados" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "_Separadores de Projecto" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Apresentar separadores para os projectos lidos" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Texto ao _lado dos ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Apresentar os itens como texto ao lado dos ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "Apenas í_cones" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Apresentar os itens apenas como ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "Apenas _texto" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Apresentar os itens apenas com texto" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar o documento" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "Incapaz de criar um novo projecto." - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "O projecto %s tem alterações por gravar" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Se o reler, todas as alterações por gravar serão perdidas. Ainda assim reler?" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "O ficheiro de projecto %s foi alterado externamente" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Deseja reler o projecto?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reler" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Desfazer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "a última acção" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Refazer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "Retroceder no histórico de desfazer" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "Avançar no histórico de desfazer" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspector" - -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Seleccionar widgets na área de trabalho" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Arrastar e Redimensionar" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrastar e redimensionar os widgets na área de trabalho" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Apresentar informação de versão e sair" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desactivar a integração com o Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "ser detalhado" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Criar ou editar desenhos de interface de utilizador para aplicações GTK+ ou " -"GNOME." - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Opções Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Opções de depuração do Glade" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Apresentar as opções de depuração do Glade" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"Não foi encontrado suporte para gmodule. Suporte para gmodule é necessário " -"para que o glade funcione" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Incapaz de abrir '%s', o ficheiro não existe.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"A tentar gravar dados privados no directório %s mas este é um ficheiro.\n" -"Não serão gravados dados privados nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Falha ao criar o directório %s para gravar dados privados.\n" -"Não serão gravados dados privados nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n" -"Não serão gravados dados privados nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao serializar os dados de configuração para gravar (%s).\n" -"Não serão gravados dados privados nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao abrir %s para gravar dados privados (%s).\n" -"Não serão gravados dados privados nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "A definir o tipo de objecto em %s como %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Adicionar um %s a %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Adicionar %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Adicionar filho %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Apagar o filho %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Reordenar os filhos de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Contentor" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "O objecto contentor que este editor está actualmente a editar" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarquia" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"Tips:\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"Dicas:\n" -" * Clique com o botão direito do rato sobre a vista em árvore para " -"adicionar itens.\n" -" * Prima Delete para remover o item seleccionado.\n" -" * Arraste & Large para reordenar.\n" -" * Tipo coluna é editável." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Arrastar e Largar Múltiplos" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector de Cores" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Directório" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Imagem Inexistente" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "Base" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "Um item base embutido" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Imagem Base" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Uma imagem base embutida" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objectos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "Uma lista de objectos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro de Imagem" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" -"Introduza o nome de um ficheiro, caminho relativo ou completo para ler a " -"imagem" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Um valor de cor GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "Expressão" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "Um campo de introdução" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "A definir múltiplas propriedades" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "A definir %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "A definir %s de %s como %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "A renomear %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "múltiplo" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "Não é possível remover um widget interno a um widget composto." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s está trancado por %s, edite %s primeiro." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Remover %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Remover múltiplos" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Criar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Apagar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Cortar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Colar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "Arrastar-e-Largar de %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Adicionar gestor do sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Remover gestor do sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Alterar o gestor do sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Definir metadados de i18n" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "A trancar %s pelo widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "A destrancar %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Incapaz de ler a imagem (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "Vista de Desenho" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "A GladeDesignView que contém esta disposição" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Apresentar informação" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "Se apresentar ou não um botão informativo para o widget lido" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "O widget actualmente aberto neste editor" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "_Sinais" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Visualizar a documentação do widget seleccionado" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Repor as propriedades do widget para os valores por omissão" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "Propriedades de %s - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_Geral" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Arranjo" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Comum" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Criar um %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "C_riar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(omissão)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" -"Selecione as propriedades para as quais deseja repor os valores por omissão" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Repor as Propriedades do Widget" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Propriedades:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "_Seleccionar Todos" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_Remover a Selecção de Todas" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descrição da Propriedade:" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s - Propriedades" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Classe da Propriedade" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Utilizar Comando" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "" -"Se deveria ou não ser utilizada a API de comandos para a pilha de " -"desfazer/refazer" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Seleccionar os Campos" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Seleccionar campos específicos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Seleccionar Ícone Denominado" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Editar Texto" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "T_raduzível" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Se esta propriedade é ou não traduzível" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Conte_xto para os tradutores:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" -"Para expressões curtas ou ambíguas: introduza aqui uma palavra para " -"diferenciar o significado desta expressão do significado de outras " -"ocorrências da mesma expressão" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mentário para os tradutores:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "Seleccione um ficheiro do directório de recursos do projecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Seleccione tipos de objectos %s sem pai neste projecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Seleccione um %s sem pais dneste projecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Seleccione tipos de objectos %s neste projecto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Seleccione um %s neste projecto" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjectos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "A criar %s para %s de %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objectos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "O nome do Objecto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Projecto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "O projecto a ser inspeccionado" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< procurar widgets >" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Todos os Contextos" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Selector de Ícones Denominados" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nome do Ícone:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "C_ontextos:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "No_mes do Ícones:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Listar apenas os ícones base" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Incapaz de criar um directório: %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -msgid "Delete" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -msgid "Delete All" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Selector de widget" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Adicionar widget aqui" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Adicionar widget como de _topo" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Ler a _documentação" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Definir o valor por omissão" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Falha ao iniciar a antevisão: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- antevê uma definição de IG glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nome do ficheiro a antever" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Nome do nível de topo a antever" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Escutar na consola (standard input)" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Apresentar a versão da antevisão" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comando.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen e --filename não podem ser especificadas em simultâneo.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "Tem de ser especificado um de --listen ou --filename.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "Incapaz de ler a definição do construtor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "A definição do IG não tem widgets para antevisão.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "Incapaz de encontrar o objecto %s na definição do IG.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "O objecto não pode ser antevisto.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Erro: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Canal quebrado!\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" -"Se o projecto foi ou não alterado desde que foi gravado pela última vez" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Se o projecto tem ou não uma selecção" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "O caminho para o projecto no sistema de ficheiros" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Apenas de Leitura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Se o projecto é ou não apenas para leitura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Adicionar Item" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "O item actual a adicionar ao projecto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Modo do Ponteiro" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "O GladePointerMode actualmente em efeito" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"Falha ao ler %s.\n" -"Não estão disponíveis os seguintes catálogos requeridos: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -msgid " and " -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Propriedades do documento %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Este widget foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projecto aponta para a " -"%s %d.%d" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] Classe de objecto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "Este widget é obsoleto" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] Classe de objecto '%s' de %s %d.%d é obsoleta\n" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Esta propriedade foi introduzida na %s %d.%d mas o projecto aponta para a %s " -"%d.%d" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] Propriedade '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida na %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] Propriedade de empacotamento '%s' da classe de objecto '%s' foi " -"introduzida na %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] Sinal '%s' da classe de objecto '%s' foi introduzida em %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Este sinal foi introduzido na versão %s %d.%d mas o projecto aponta para a " -"%s %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "O projecto \"%s\" contém erros. Ainda assim gravar?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "O projecto \"%s\" contém widgets obsoletos e/ou erros de versão." - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "%i por Gravar" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "O projecto %s não contém widgets obsoletos nem erros de versão." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Os recursos de imagem são lidos localmente:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "Do directório do projecto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "A partir de um directório relativo do projecto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "A partir deste directório" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "Seleccione um caminho de onde ler recursos de imagem" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versões necessárias das bibliotecas:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Verificar versões e obsolescências:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s interno)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(filho %s)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s do %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "Nenhum widget seleccionado." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Incapaz de colar no pai seleccionado" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Incapaz de colar em múltiplos widgets" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "Nenhum widget na área de transferência" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Apenas um widget de cada vez pode ser colado neste contentor" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "Quantidade insuficiente de repositórios no contentor de destino" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "A GladePropertyClass desta propriedade" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "Se a propriedade for opcional, este é o seu estado activo" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" -"Isto dá controlo aos motores para definir a sensibilidade das propriedades" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "Contexto para os tradutores" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Comentário para os tradutores" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Traduzível" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "Estado Visual" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "Informação prioritária sobre a qual o editor de propriedades actuar" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "SignalClass" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "A classe de sinal deste sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Handler" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "O manipulador deste sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Dados do Utilizador" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Os dados de utilizador para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Aviso de Suporte" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "O aviso de suporte de versão para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "Se este sinal é ou não executado após os manipuladores por omissão" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Trocado" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" -"Se os dados do utilizador são ou não trocados com a instância do manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Seleccione um objecto a passar ao manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Dados do utilizador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Trocar" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar o símbolo \"%s\"" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Incapaz de obter o tipo de \"%s\"" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"Incapaz de adicionar o widget sem rolamento %s directamente a um %s.\n" -"Adicione um %s primeiro." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Ficheiros Libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Ficheiros GtkBuilder" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "Incapaz de apresentar o link:" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Se esta acção é ou não sensível" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Se esta acção é ou não visível" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Já existe um adaptador derivado (%s) de %s!" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s não suporta a adição de filhos." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "Nome da classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "GType da classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Título traduzido da classe utilizado no interface do glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nome Genérico" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Utilizado para gerar nomes de novos widgets" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "O nome do ícone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Catálogo" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "O nome do widget de catálogo pelo qual esta classe foi declarada" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Livro" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Espaço de nome para procurar a classe deste widget no DevHelp" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Tipo Especial de Filho" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " -"especiais para esta classe contentora" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "Um cursor para inserir widgets no interface" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Nome interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "O nome interno do widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarca" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarca" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objecto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "O objecto associado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "A classe adaptadora do widget associado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "O projecto glade a que este widget pertence" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "Uma lista de GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Parent" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "Um apontador para o GladeWidget pai" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nome Interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "Um modelo GladeWidget em que basear um novo widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Modelo Exacto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" -"Se, ao utilizar um modelo, estamos ou não a criar um duplicado exacto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Motivo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Largura ao Nível de Topo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "A largura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Altura ao Nível de Topo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "A altura do widget quando no nível de topo do GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "Uma expressão de aviso sobre erros de versões" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Acções" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Risonhos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Estados" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tecla de Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Seleccione teclas de atalho..." - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "A definir a acção %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "A definir %s para utilizar a aparência da acção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "A definir %s para não utilizar a aparência da acção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Esticada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Dica de Gravidade" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Tamanho Absoluto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Cor do Sublinhado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Cor do Riscado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição da Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "Remover definição" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Seleccionar uma cor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "Seleccione uma fonte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Definir os Atributos do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "A definir %s para utilizar a configuração por omissão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "A definir %s para utilizar um filho personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "A definir %s para utilizar um botão base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "A definir %s para utilizar uma etiqueta e imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Configurar o conteúdo do botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Adicionar conteúdo personalizado ao botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Botão base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Etiqueta com imagem opcional" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s como um atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "A definir %s para utilizar a propriedade %s directamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "A obter %s do modelo (tipo %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "remover definição" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "nenhum modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "A definir as colunas de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< defina uma nova coluna >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Adicionar e remover colunas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Tipo de coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Nome da coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "A definir %s para utilizar texto estático" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "A definir %s para utilizar um buffer externo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone primário de um ficheiro" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "A definir %s para utilizar um ícone secundário de um ficheiro" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Ícone primário" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Ícone secundário" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "A colocar %s dentro de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "Propriedade da posição X" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição X de um objecto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "Propriedade da posição Y" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "A propriedade utilizada para definir a posição Y de um objecto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "Propriedade de largura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "A propriedade utilizada para definir a largura de um objecto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "Propriedade de altura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "A propriedade utilizada para definir a altura de um objecto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "Pode redimensionar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "" -"Se este contentor suporta ou não o redimensionamento dos widgets filhos" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho do Ícone" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para o ícone base, conjunto de ícones ou ícone " -"denominado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "A remover o pai de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "A adicionar o pai %s a %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "A adicionar %s ao Grupo de Dimensão %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "A adicionar %s a um novo Grupo de Tamanho" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Novo Grupo de Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "Não é possível adicionar uma janela de nível de topo a um contentor." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Widgets do tipo %s apenas podem ter widgets como filhos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Widgets do tipo %s necessitam de repositórios para lhes adicionar filhos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "Ordenar os filhos de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir repositório em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Remover o repositório de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Inserir página em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Remover página de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a imagens base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Esta propriedade apenas se aplica a ícones denominados" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "Não é possível adicionar filhos a um separador." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "Não é possível adicionar filhos a um Menu de Selecção de Recentes." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s já tem um menu." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "%s já tem um submenu." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Item de Ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Empacotamento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Grupo de Item de Ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menu de Selecção de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Item normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Item de imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Item de caixa de selecção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Item de botão de rádio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Item de separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Menu de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu Editar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menu Editar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "Confirmar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Editor da Paleta de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "" -"Esta propriedade não se aplica quando definido para colocar reticências." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Esta propriedade não se aplica quando está definido um Ângulo." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Página de introdução" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Página de conteúdo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Página de confirmação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s está definido para ler %s a partir do modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s está definido para manipular %s directamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Coluna da Vista em Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Renderizador de Célula" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propriedades e Atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Propriedades e Atributos Comuns" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Caixa de Selecção Única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Editor de Vista de Ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Editor de Caixas de Selecção Única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Editor de Completar a Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Editor da Vista em Árvore" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Colunas têm de ter um tamanho fixo dentro de uma vista de árvore com o modo " -"de altura fixa definido" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" -"Apenas é possível definir o atalho quando dentro de um Grupo de Acção." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Editor de Grupo de Acção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Editor de Tabela de Etiquetas de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Inserir Linha em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Inserir Coluna em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Remover Coluna de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Remover Linha de %s" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Primeiro adicione um nome base na entrada abaixo, depois adicione e defina " -"origens para esse ícone na vista de árvore." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Introduza um nome de ficheiro ou um caminho completo ou relativo para esta " -"origem de '%s' (o Glade apenas os irá ler ao executar a partir do directório " -"do seu projecto)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" -"Defina se deseja ou não especificar uma direcção de texto para esta origem " -"de '%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Defina a direcção do texto para esta origem de '%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" -"Defina se deseja ou não especificar um tamanho de ícone para esta origem de " -"'%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Defina o tamanho de ícone desta origem de '%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "" -"Defina se deseja ou não especificar um estado para esta origem de '%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Defina o estado desta origem de '%s'" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "A definir %s para utilizar uma imagem do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "A definir %s par utilizar uma imagem de um ficheiro" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar Imagem" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Definir o Tamanho da Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "A definir %s para utilizar um item base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Item Base:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Etiqueta e imagem personalizados:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "A definir %s para utilizar uma lista de atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "A definir %s para utilizar texto com formatação Pango" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "A definir %s para utilizar uma expressão de padrão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "A definir %s para definir a largura desejada em caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "A definir %s para definir a largura máxima em caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "A definir %s para utilizar a quebra de linha normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "A definir %s para utilizar uma única linha" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "A definir %s para utilizar quebra de linha específica Pango" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Editar a aparência da etiqueta" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formatar a etiqueta" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Quebra de linha do texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Texto quebra de linha normalmente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Adicionar e remover linhas:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Defina colunas para o seu armazenamento em lista; dar-lhes nomes com " -"significado irá ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos do renderizador " -"de células (prima a tecla Delete para remover a coluna seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Adicione, remova e edite linhas de dados (pode opcionalmente utilizar o Ctrl-" -"N para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a linha " -"seleccionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "A definir %s para utilizar etiquetas de texto base" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "A definir %s para utilizar um widget de etiqueta personalizada" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "Cabeçalho de Grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Seleccione um Modelo de Dadoes e defina primeiro\n" -"algumas colunas no armazém de dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diálogo de Configuração da Página" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diálogo de Impressão" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Definição de Página" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Juntar" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Gerar PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Gerar PS" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Numerar" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Disposição da Numeração" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Níveis de Topo de Impressão Unix GTK+" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Captura de ecrã de antevisão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Editar Separadamente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Remover Pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Adicionar Pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Visualizador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Caixa de Evento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Aspecto da Moldura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Janela com Rolamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Expansor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "Em Painel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Adicionar ao Grupo de Dimensão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Movimento do Ponteiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Dica do Movimento do Ponteiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Movimento do Botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Movimento do Botão 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Pressão de Botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Soltar Botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Premir Tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Soltar Tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Entrar na Notificação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Sair da Notificação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Alteração do Focus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Estrutura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Alteração de Propriedade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificação de Visibilidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "Aumentar Proximidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Reduzir Proximidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Subestrutura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Rolar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Todos os Eventos" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Atalhos" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome Acessível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descrição Acessível" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "Controlado Por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "Controlador Para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "Etiquetado Por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Etiqueta Para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Membro De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Nó Filho De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Flui Para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Flui De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subjanela De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "Tem Embutido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "Embutido Em" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "Popup De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Janela Pao De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "Descrito Por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Descrição De" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Uma lista de tecla de atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nome de instância de objecto formatado para acesso por tecnologia assistiva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Descrição de um objecto, formatada para acesso por tecnologia assistiva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indica um objecto controlado por um ou mais objectos alvo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "Indica que um objecto é um controlador de um ou mais objectos alvo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Indica que um ubjecto é etiquetado por um ou mais objectos alvo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Indica que um objecto é uma etiqueta de um ou mais objectos alvo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" -"Indica que um objecto é um membro de um grupo de um ou mais objectos alvo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indica que um objecto é uma célula numa tabela de árvore que é apresentado " -"porque uma célula na mesma coluna está expandids e identifica aquela célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica para outro " -"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que o objecto tem conteúdo que flui de forma lógica de outro " -"AtkObject sequencialmente, (por exemplo, fluxo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que de outra forma não tem " -"qualquer relação com esse componente na hierarquia do interface" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indica que o objecto tem visualmente embutido o conteúdo de outro objecto, " -"por ex. o conteúdo deste objecto flui em torno do conteúdo de outro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"Inverso de 'Tem Embutido', indica que o conteúdo deste objecto está " -"visualmente embutido noutro objecto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indica que um objecto é um popup de outro objecto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indica que um objecto é uma janela pai de outro objecto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indica que outro objecto disponibiliza informação descritiva sobre este " -"objecto; mais detalhado do que 'Etiquetado Por'" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indica que um objecto disponibiliza informação descritiva sobre outro " -"objecto; mais detalhado do que 'Etiqueta De'" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "Imediato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "Inserir Antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "Inserir Após" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Remover Espaço" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "Número de itens" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "O número de itens na caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caixa Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Caixa Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "Noroeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "Nordeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "Sudoeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "Sudeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Ecrã de Logotipo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "Utilitário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Anexar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menu de Lista de Selecção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menu de Popup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "Nível de Topo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "Popup" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora do ecrã" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Centrar Sempre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centrar no Pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Janela Fora do Ecrã" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Consola de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "A posição do item de menu na consola de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Editar…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "Utilizar Sublinhado" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Clicar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Definir a descrição da acção atk Clicar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "Item Base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "O item base deste item de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Visto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Item de Menu de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Item de Separador de Menus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para a Direita" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "Direita para a Esquerda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Superior para Inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "Inferior para Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto abaixo dos ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Pequena" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Grande" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrastar & Largar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "A posição do grupo de item de ferramenta na paleta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Meia" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Item de Separador de Ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"O ícone base apresentado no item (seleccione um item dos base GTK+ ou de uma " -"fábrica de ícones)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botão de Ferramenta de Menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "Caixa de Gestão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "Dentro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "Incrustrado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "Em Relevo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Palavra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Caracter" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "Caracter de Palavra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Os atributos pango desta etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Ícone Base Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Ícone Base Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Imagem do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Imagem do Ícone Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "Estado Activável do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "Estado Activável do Ícone Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidade do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "Sensibilidade do Ícone Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo do Incremento de Progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Conjunto de Caracteres Invisível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica do Ícone Secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Formatação da Dica do Ícone Primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Formatação da Dica do Ícone Secundário" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Activar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Definir a descrição da acção atk Activar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "Vista Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "Botão Base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "ID de Resposta" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "Premir" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Soltar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "O item base deste botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "O ID de resposta deste botão num diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Definir a descrição da acção atk Premir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Definir a descrição da acção atk Soltar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botão de Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Botão de Visto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "Se Válido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botão de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "Alternador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botão de Selecção de Ficheiro" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar Pasta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar Pasta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Botão de Escalar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Botão de Volume" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Widget de Selecção de Ficheiros" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget de Selecção de Aplicação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Botão de Cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Botão de Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Caixa de Selecção Única" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Texto da Caixa de Selecção Única" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Itens" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "A lista de itens a apresentar na caixa de selecção única" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botão de Selecção de Aplicação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra Progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Contínuo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Um tamanho de ícone simbólico para o ícone base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Janela de Diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir Linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "Inserir Coluna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "Remover Linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "Remover Coluna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Grelha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "O número de linhas para esta grelha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "O número de colunas para esta grelha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Painéis Horizontais" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Painéis Verticais" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "Livro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Inserir Página Antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Inserir Página Após" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "Remover Página" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Definir a página actual (apenas para fins de edição)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "O número de páginas no bloco de notas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Descontinuo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "Atrasado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Caixa de Botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "Espalhar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Margem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Caixa de Botões Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Caixa de Botões Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de Estados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Etiqueta de Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Área de Desenho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra de Info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "Superior Esquerdo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior Esquerda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior Direito" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior Direita" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Diálogo Sobre" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. -#. -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artístico" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Pode definir esta mensagem como traduzível e definir um nome/endereço se " -"desejar apresentar o tradutor de uma tradução específica, caso contrário " -"deverá listar todos os tradutores e não marcar esta mensagem para tradução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de Selecção de Cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de Selecção de Ficheiros" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de Selecção de Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo do Selector de Aplicações" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Diálogo de Mensagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Sim, Não" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "OK, Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Inicialmente Terminado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "O número de páginas neste assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Se esta página será inicialmente marcada como terminada independentemente da " -"introdução de dados pelo utilizador." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "A posição da página no Assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "Botão de Link" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Selector de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Primeiro os Mais Recentemente Utilizados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Primeiro os Utilizados Menos Recentemente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo do Selector de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "Grupo de Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "Widgets" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Lista de widgets neste grupo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "Grupo de Janelas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Uma tecla de atalho para esta acção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Acção de Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "Acção do Botão de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "Acção Recente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Completar a Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fábrica de Ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Fontes do Ícone" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Uma lista de origens para esta fábrica de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "Armazém de Lista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" -"Introduza uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Introduza uma lista de valores a ser aplicada em cada linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "Armazém de Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtro do Modelo de Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Ordenação do Modelo de Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Selecção de Ficheiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "Vista em Árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horizontal e Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "Apenas Aumentar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Coluna do nome da Cor de Fundo da Célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo da Célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA de Fundo da Célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "Coluna de Largura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "Coluna da Altura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Coluna do Espaçamento Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Coluna do Espaçamento Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Coluna da Sensibilidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "Coluna de Visibilidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "A coluna no modelo do qual ler o valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderizador de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Coluna dos atributos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo do Nome" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "Coluna da Cor de Fundo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Coluna editável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Coluna de reticências" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Coluna da família" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Coluna de Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "Coluna da Descrição de Fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Coluna do Nome da Cor do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Coluna da Cor do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "Coluna do Idioma" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna de Formatação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "Coluna de Elevar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "Coluna de Escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Coluna de Modo de Parágrafo Único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "Coluna Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "Coluna de dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultra Condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extra Condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semi-Condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semi-Expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extra Expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultra Expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "Coluna de Esticar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Coluna de Riscado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblíquo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "Coluna de Estilo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Double" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "Coluna de Sublinhado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Maiúsculas Pequenas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "Coluna de Variante" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "Coluna de Peso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Coluna da Largura em Caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Coluna do Modo de Quebra de Linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Coluna da Largura da Quebra de Linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA de Fundo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Coluna do RGBA do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderizador do Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Coluna do Modo de Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tecla Shift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "Prender a Tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "Tecla de Controlo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tecla Alt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Quinta Chave" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sexta Tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Sétima Tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Oitava Chave" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primeiro Botão do Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Segundo Botão do Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Terceiro Botão do Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Quarto Botão do Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Quinto Botão do Rato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Modificador Super" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador Hyper" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificador Meta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificador de Soltar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Todos os Modificadores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Coluna do Modificador de Atalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "Coluna do Código de Teclado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderizador de Caixa de Selecção Única" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Tem coluna de Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "Coluna de Modelo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "Coluna do Texto da Coluna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Coluna de ajustamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Coluna do Rácio de Subida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Coluna dos dígitos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderizador de Imagens" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "Coluna de Seguir o Estado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Coluna do Nome do Ícone" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna da Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Fechado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Coluna da Imagem de Expansor Aberto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Coluna de Detalhe Base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "Coluna Base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Coluna de Tamanho Base" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderizador Progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "Coluna da Orientação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "Coluna de Incremento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Horizontal do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna do Alinhamento Vertical de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "Coluna do Valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "Coluna invertida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão Giratório" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Coluna activa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Renderizador do Botão de Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "Coluna activável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Coluna Inconsistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Coluna do Indicador de Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "Coluna do Botão de Rádio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "Ícone de Estado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Buffer de Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta do Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela das Etiquetas de Texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtro de Ficheiros" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos Mime" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "Padrões" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "A lista de tipos mime a adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "A lista de padrões de nomes de ficheiro a adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtro de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "A lista de nomes de aplicações a adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor de Recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "Níveis de topo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Contentores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "Controlo e Apresentação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Widgets Compostos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4255 +0,0 @@ -# glib's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 glib -# Distributed under the same licence as the glib package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:03+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já se encontra fechado" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objecto inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Sequência multibyte inválida na entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Espaço insuficiente no destino" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Tipo de ficheiro %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "Tipo %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Não existe suporte para GCredentials na sua plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Final precoce de fluxo inesperado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Chave `%s' não suportada na entrada de endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"Endereço `%s' é inválido (é necessário um de caminho, tmpdir ou chaves " -"abstractas)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "Combinação chave/valor sem sentido na entrada de endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo family está mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Elemento `%s' de endereço não contém dois-pontos (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"Par chave/valor %d, `%s', no elemento `%s' de endereço, não contém um sinal " -"de igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Erro ao desfazer o escape de chave ou valor no par Chave/Valor %d, `%s', no " -"elemento `%s' de endereço" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Erro no endereço `%s' - o transporte unix requer que exactamente uma das " -"chaves `path' ou `abstract' esteja definida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo host está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço `%s' - o atributo port está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço `%s' - o atributo noncefile está em falta ou mal formado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Erro ao auto-iniciar: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "Transporte `%s' desconhecido ou não suportado para o endereço `%s'" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro nonce `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro nonce `%s', esperados 16 bytes, obtidos %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever o conteúdo do ficheiro nonce `%s' para o fluxo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "O endereço indicado está vazio" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Incapaz de criar um canal de mensagem sem um id de máquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erro ao criar uma linha de comando `%s': " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "Linha de comando `%s' terminou com o estado diferente de zero %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para " -"este SO)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor `%s' desconhecido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipo de canal %d desconhecido" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) " -"(disponíveis: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação do directório `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"As permissões do directório `%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, " -"obtido 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o directório `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para leitura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "Linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está " -"mal formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em `%s' com o conteúdo `%s' está mal " -"formado" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em `%s'" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' abandonado: %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo `%s' (não linkado): %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro `%s' para escrita: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "" -"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo " -"a `%s': %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "A ligação está fechada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Não existe o interface `org.freedesktop.DBus.Properties' no objecto no " -"caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade `%s': Esperado o tipo `%s' mas obtido o `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Não existe a propriedade `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser lida" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "A propriedade `%s' não pode ser escrita" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Não existe o interface `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "Não existe o interface" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Não existe o interface `%s' no objecto no caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Não existe o método `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "Tipo de mensagem, `%s', não corresponde ao tipo `%s' esperado" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Já existe um objecto exportado para o interface %s em %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "O método `%s' devolveu o tipo `%s', mas era esperado `%s'" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "O método `%s' no interface `%s' com a assinatura `%s' não existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Já existe uma sub-árvore exportada para %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "tipo é INVÁLIDO" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem METHOD_CALL: Falta campo de cabeçalho PATH ou MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Mensagem ETHOD_RETURN: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "Mensagem ERROR: Falta campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "Mensagem SIGNAL: Falta campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está a utilizar o valor reservado " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensagem SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está a utilizar o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Tentativa de ler %lu byte mas obtido EOF" -msgstr[1] "Tentativa de ler %lu bytes mas obtido EOF" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Esperada uma expressão em UTF-8 válida mas encontrados bytes inválidos no " -"deslocamento de bytes %d (comprimento da expressão é %d). A expressão UTF-8 " -"válida até esse ponto era `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "Esperado o byte NUL após a expressão `%s' mas encontrado o byte %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Valor processado `%s' não é um caminho de objecto D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Encontrado um vector de %u byte de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 bytes " -"(64MiB)." -msgstr[1] "" -"Encontrado um vector de %u bytes de comprimento. Tamanho máximo é 2<<26 " -"bytes (64MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"Valor processado `%s' para variante não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao des-serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' do formato de " -"ligação D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor de 'endian' inválido. Esperado 0x6c ('l') ou 0x42 ('B') mas encontrado " -"o valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versão principal de protocolo inválida. Esperada 1 mas encontrada %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"Assinatura de cabeçalho com a assinatura `%s' encontrada mas o corpo da " -"mensagem é vazio" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Valor processado `%s' não é uma assinatura D-Bus válida (para corpo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem mas o corpo da mensagem tem %u " -"bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Incapaz de des-serializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com a expressão de tipo `%s' para o formato de " -"ligação D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"Mensagem tem %d descritores de ficheiros mas o campo de cabeçalho indica %d " -"descritores de ficheiros" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Incapaz de serializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura `%s' mas não existe cabeçalho de " -"assinatura" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura `%s' mas a assinatura no campo " -"de cabeçalho é `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"`(%s)'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Resposta de erro com corpo do tipo `%s'" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Resposta de erro com corpo vazio" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Incapaz de invocar o método; proxy é para um nome conhecido sem um dono e " -"proxy foi construída com o parâmetro G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Não é suportado nome de espaço abstracto" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Incapaz de especificar ficheiro nonce ao criar um servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro nonce em `%s': %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "A expressão `%s' não é um GUID D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Incapaz de escutar no transporte não suportado `%s'" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" introspect Realiza introspecção de um objecto remoto\n" -" monitor Monitoriza um objecto remoto\n" -" call Invoca um método num objecto remoto\n" -" emit Emite um sinal\n" -"\n" -"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erro ao processar XML de introspecção: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Ligar ao bus de sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Ligar ao bus de sessão" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Ligar ao endereço D-Bus especificado" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opções de Destino da Ligação:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opções que especificam o destino da ligação" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nenhum destino de ligação especificado" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Múltiplos destinos de ligação especificados" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o interface `%s' não existe\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção, o método `%s' não existe no " -"interface `%s'\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Caminho do objecto sobre o qual emitir sinal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nome do sinal e da interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir um sinal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao se ligar: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho de objecto não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objecto válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome único de canal (bus) válido.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Erro ao despejar a ligação: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome de destino no qual invocar o método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objecto no qual invocar o método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Método e nome de interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tempo limite em segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invocar um método num objecto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erro: Destino não está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: Caminho de objecto não está especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: Nome de método não é especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: Nome de método `%s' é inválido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo `%s': %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Caminho do objecto sobre o qual realizar a introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimir XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Realizar introspecção dos filhos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Apenas imprimir propriedades" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Realizar a introspecção de um objecto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nome do destino a monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Caminho do objecto a monitorizar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorizar um objecto remoto." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada de %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "a unidade não implementa a ejecção" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "a unidade não implementa ejectar ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "a unidade não implementa a verificação de existência de media" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "a unidade não implementa a reprodução" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "a unidade não implementa o parar" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "O suporte TLS não está disponível" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação não suportada" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Montagem contida não existe" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Incapaz de copiar sobre um directório" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Dividir ficheiros não é suportado" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Dado um valor de atalho inválido" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não existe suporte para o Lixo" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "unidade não implementa a montagem" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "Enumerador está fechado" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não suporta query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta truncar" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número incorrecto de blocos (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "O tipo %s não possui uma classe" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versão mal-formado: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada pela codificação do ícone" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "Nenhum endereço especificado" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Endereço de socket não suportado" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "O ficheiro %s surge várias vezes no recurso" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falha ao localizar '%s' em qualquer directório de origem" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falha ao localizar '%s' no directório actual" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opção de processamento \"%s\" desconhecida" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporário: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Erro ao processar o ficheiro de entrada com o to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Erro ao comprimir o ficheiro %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode surgir texto dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "nome do ficheiro de saída" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"O directório de onde ler os ficheiros (por omissão é o directório actual)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTÓRIO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "" -"Gerar o resultado no formato seleccionado pela extensão do nome do ficheiro " -"de saída" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "Gerar o cabeçalho de código" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "" -"Gerar o código-fonte utilizado para ligar o ficheiro de recurso ao seu código" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Gerar lista de dependências" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Não criar e registar um recurso automaticamente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nome do identificador C utilizado no código fonte gerado" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compilar a especificação de um recurso num ficheiro de recursos.\n" -"Ficheiros de especificação de recursos têm de ter a extensão " -".gresource.xml,\n" -"e o ficheiro de recurso tem a extensão .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de ficheiro\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Não são permitidos nomes vazios" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome '%s' inválido: nomes têm de começar com uma letra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nome '%s' inválido: caracter '%c' inválido; apenas são permitidas letras " -"minúsculas, números e um traço ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nome '%s' inválido: não são permitidos dois traços ('--') consecutivos." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "nome '%s' inválido: o último caracter não pode ser um traço ('-')." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome '%s' inválido: tamanho máximo é 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves a um esquema 'list-of'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" sobrepõe-se a no ; utilize " -" para alterar o valor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"exactamente um de 'type', 'enum' ou 'flags' tem de ser especificado como um " -"atributo de " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> (ainda) não definido." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "expressão de tipo GVariante '%s' inválida" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " especificado mas o esquema não estende nada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nenhum a sobrepor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estente esquema '%s' que ainda não existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Não é possível ser uma lista de um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Incapaz de estender um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" é uma lista, que estende o que não é uma " -"lista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" estende mas '%s' " -"não estende '%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se indicado, tem de começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista tem de terminar com ':/'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> já especificado" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "Foi especificado --strict; a terminar.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Todo este ficheiro foi ignorado.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "A ignorar este ficheiro.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Nenhuma chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no ficheiro de " -"sobreposição `%s'" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; a ignorar a sobreposição para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " e foi especificado o modo --strict; a terminar.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"erro ao processar a chave `%s' no esquema `%s' tal como especificado no " -"ficheiro de sobreposição `%s': %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "A ignorar sobreposição para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' está fora do intervalo indicado no esquema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"sobreposição para a chave `%s' no esquema `%s' no ficheiro de sobreposição " -"`%s' não pertence à lista de opções válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "onde armazenar o ficheiro gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar em qualquer erro nos esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Não escrever o ficheiro gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Não forçar restrições de nomes de chaves" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compilar todos os ficheiros de esquema GSettings numa cache de esquemas.\n" -"Ficheiros de esquema têm de ter a extensão .gschema.xml,\n" -"e o ficheiro de cache é designado gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Deverá indicar apenas um nome de directório\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nenhum ficheiro de esquema encontrado: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "inactivo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "removido o ficheiro de resultado existente.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do directório local" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Incapaz de renomear o directório raiz" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de Lixo %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Incapaz de encontrar o directório de topo para o Lixo" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o directório de Lixo" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o directório: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar atalho: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não é suportado mover entre montados" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperada uma expressão)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo extendido inválido" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir as permissões: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir o dono: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "atalho tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir o atalho: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "O SELinux não está activo neste sistema" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Ficheiro de destino é um directório" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Fornecido um GSeekType inválido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Pedido de procura inválido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o " -"espaço de endereçamento disponível" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"unmount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"eject\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "Dispositivo montado não implementa \"remount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "Dispositivo montado não implementa detecção do tipo de conteúdo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"Dispositivo montado não implementa detecção síncrona do tipo de conteúdo" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Rede inacessível" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Servidor inacessível" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "Fluxo de origem já está fechado" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver '%s': %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nenhum registo de serviço para '%s'" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver %s" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "O recurso em '%s' não existe" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Falha ao descomprimir o recurso em '%s'" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "O recurso em '%s' não é um directório" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Imprimir a ajuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMANDO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Lista secções que contêm recursos num FICHEIRO elf" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Lista recursos\n" -"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" -"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "FICHEIRO [CAMINHO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SECÇÃO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Listar recursos com detalhes\n" -"Se for especificada uma SECÇÃO, apenas listar recursos nesta secção\n" -"Se for especificado um CAMINHO, apenas listar recursos que coincidam\n" -"Detalhes incluem a secção, tamanho e compressão" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extrair um ficheiro de recurso para a consola" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "CAMINHO FICHEIRO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando %s desconhecido\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"utilização:\n" -" gresource [--section SECÇÃO] COMANDO [ARGS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" sections Lista secções de recursos\n" -" list Lista recursos\n" -" details Lista recursos com detalhes\n" -" extract Extrai um recurso\n" -"\n" -"Utilize 'gresource help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SECÇÃO Um nome (opcional) de secção elf\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO O comando (opcional) a ser explicado\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr "" -" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" FICHEIRO Um ficheiro elf (um binário ou uma biblioteca partilhada)\n" -" ou um ficheiro de recurso compilado\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[CAMINHO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " CAMINHO Um caminho (opcional) de recurso (pode ser parcial)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " CAMINHO Um caminho de recurso\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Não existe o esquema '%s'\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"O esquema '%s' não é realocável (não pode ser especificado caminho)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "O esquema '%s' é realocável (tem de ser especificado o caminho)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Indicado um caminho vazio.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho tem de começar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho tem de terminar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Não existe a chave '%s'\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Listar as chaves e valores, recursivamente\n" -"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obter o valor da CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitorizar a ocorrência de alterações da CHAVE.\n" -"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n" -"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] COMANDO [ARGS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Apresenta esta informação\n" -" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Lista os esquemas realocáveis\n" -" list-keys Lista as chaves num esquema\n" -" list-children Lista os filhos de um esquema\n" -" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" -" range Consulta o intervalo de uma chave\n" -" get Obtém o valor de uma chave\n" -" set Define o valor de uma chave\n" -" reset Repõe o valor por omissão de uma chave\n" -" reset-recursively Repor todos os valores de um esquema\n" -" writable Verifica se é possível alterar a chave\n" -" monitor Monitoriza por alterações\n" -"\n" -"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilização:\n" -" gsettings [--schemadir DIRESQUEMAS] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " DIRESQUEMAS Um directório onde procurar por esquemas adicionais\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" Argumentos:\n" -" ESQUEMA O nome do esquema\n" -" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR O valor a definir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Socket inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "Socket já está fechado" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tempo expirou no I/O de socket" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "a criar o GSocket do fd: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Família desconhecida foi especificada" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "incapaz de escutar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Ligação em curso" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erro ao receber os dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erro ao enviar os dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erro ao fechar o socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "incapaz de se ligar: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "Erro desconhecido ao se ligar" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "A escuta já se encontra fechada" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Socket adicionado está fechado" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 não suporta o endereço IPv6 '%s'" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Utilizador demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Nome de máquina '%s' é demasiado extenso para o protocolo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "A ligação através do servidor SOCKSv4 foi rejeitada" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor de proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "A proxy SOCKSv5 requer autenticação." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"O SOCKSv5 requer um método de autenticação que não é suportado pelo GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "Utilizador ou senha demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"Falha na autenticação SOCKSv5 devido a utilizador ou senha incorrecto." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Nome de máquina '%s' demasiado extenso para o protocolo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"O servidor de proxy SOCKSv5 utiliza um tipo de endereço desconhecido." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Erro interno de servidor de proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "Ligação SOCKSv5 não é permitida pelo conjunto de regras." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Máquina inacessível através do servidor SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Rede inacessível através da proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "igação recusada através da proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o comando 'connect'." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Proxy SOCKSv5 não suporta o tipo de endereço indicado." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Incapaz de desencriptar a chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Incapaz de encontrar uma chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada codificada PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Incapaz de encontrar um certificado codificado PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente a senha antes de " -"lhe ser vedado o acesso." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Foram introduzidas várias senhas incorrectas e o seu acesso será vedado após " -"falhas adicionais." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "A senha introduzida está incorrecta." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipo inesperado de dados basilares" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Recebido um fd inválido" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erro ao enviar as credenciais: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está activo para o socket: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está activo para " -"socket. Esperados %d bytes, obtidos %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao activar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Raiz do sistema de ficheiros" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Endereços abstractos de sockets de domínio unix não são suportados neste " -"sistema" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "unidade não implementa a ejecção" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "unidade não implementa a ejecção ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao iniciar a aplicação: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não são suportados URIs" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "alterações de associação não são suportadas em win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Criação de associação não é suportada em win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Necessita de mais dados" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dados comprimidos inválidos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' do elemento '%s' não foi encontrado" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperada a etiqueta '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro de marcador válido nos directórios de " -"dados" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado nenhum marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum sinal privado definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Nenhum grupo definido no marcador para o URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação denominada '%s' registou um marcador para '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de máquina inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "Fev" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "Abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "Mai" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "Ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "Set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "Out" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "Dez" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "2ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "3ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "4ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "5ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "6ª Feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "2ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "3ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "4ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "5ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "6ª" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "Sáb" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "Dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Ficheiro \"%s\" é demasiado grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Atalhos não são suportados" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina num caracter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios procurados" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválida: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ficheiro de chaves contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' que tem um valor que não " -"pode ser interpretado." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Chave '%s' no grupo '%s' tem o valor '%s' onde %s era esperado" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "" -"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "" -"Incapaz de interpretar o valor '%s' como um número de vírgula flutuante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Falha ao obter atributos do ficheiro '%s%s%s%s': falha no fstat(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear %s%s%s%s: falha no mmap(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caracter %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido no nome - '%s' inválido" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' não é um nome válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' não é um nome válido: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao processar '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma " -"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " -"grande" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi " -"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - " -"mascare-o como &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%-.*s' é desconhecido" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um " -"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como " -"&" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome " -"de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a " -"etiqueta de elemento vazio '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a " -"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " -"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de " -"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caracter permitido é '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para " -"terminar a etiqueta <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome " -"de atributo; nenhum valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento " -"'%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de Ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções da Aplicação:" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao processar a opção %s" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Argumento em falta para %s" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objecto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória livre" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de retroceder alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens não suportados para comparação parcial" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"referências anteriores como condições não são suportadas para comparação " -"parcial" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "alcançado o limite de recursividade" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "alcançado o limite da área de trabalho para sub-expressões vazias" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de parâmetros de quebra de linha" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "deslocação inválida" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 curto" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no final do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no final do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "o caracter após \\ é desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"não são aqui permitidos escapes de alteração de capitalização (\\l, \\L, \\" -"u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora da ordem no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número demasiado grande no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta o ] de fecho da classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora da ordem na classe de caracter" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caracter desconhecido após (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caracter desconhecido após (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caracter desconhecido após (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes denominadas POSIX apenas são suportadas dentro de uma classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta o ) de fecho" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem um ( de abertura" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R ou (?[+-]números tem de ser seguido de )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a padrão inexistente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta o ) após o comentário" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular demasiado extensa" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "asserção de verificação anterior não é de largura fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número ou nome mal formado após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais de dois ramos" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperada uma asserção após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "não são suportados os elementos de junção POSIX" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor do caracter na sequência \\x{...} é demasiado grande" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não é permitido numa asserção de verificação anterior" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode iterar indefinidamente" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta o terminador no nome do subpadrão" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões denominados têm o mesmo nome" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome do subpadrão é demasiado extenso (máximo de 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "demasiados subpadrões denominados (máximo de 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior do que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "grupo DEFINE contém mais de um ramo" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "não é permitido repetir um grupo DEFINE" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções de NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido de um nome com chavetas ou número não-zero com chavetas " -"opcional" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "código fora dos limites" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "derramou fora da área de trabalho de compilação" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão referenciado previamente verificado não foi encontrado" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao optimizar a expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperado um dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta '<' na referência simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica por terminar" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de tamanho zero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "esperado um dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "'\\' final a mais" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto " -"era '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de aplicação inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Directório de trabalho inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,133 +0,0 @@ -# Portuguese translation for glib-networking. -# Copyright © 2011, 2012 glib-networking -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# Duarte Loreto , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:26+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Erro interno do solucionador de proxies." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Incapaz de processar o certificado DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Incapaz de processar o certificado PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Incapaz de processar a chave privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Não foram indicados quaisquer dados de certificado" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "O servidor requer um certificado TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Incapaz de criar uma ligação TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "O destino falhao ao estabelecer a ligação (handshake) TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "Destino requereu novo handshake TLS ilegal" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "Ligação TLS terminada inesperadamente" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Erro ao estabelecer a ligação TLS (handshake): %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificado TLS inaceitável" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao escrever dados no socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Erro ao terminar a ligação TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "Certificado não tem chave privada" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" -"Esta é a última oportunidade para introduzir correctamente o PIN antes de " -"que o token seja trancado." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" -"Foram introduzidos vários PINs incorrectos e o token será trancado caso " -"ocorram mais falhas." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "O PIN introduzido está incorrecto." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "Apontador de Módulo PKCS#11" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de Slot" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "Identificador de Slot PKCS#11" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-06-19 10:59:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,910 +0,0 @@ -# gnome-bluetooth's Portuguese translation. -# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-bluetooth -# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. -# Susana Pereira 2007, 2008. -# Rui Gouveia , 2011. -# Duarte Loreto 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:31+0000\n" -"Last-Translator: Nuno Messeder Ferreira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 -msgid "Click to select device..." -msgstr "Clique para seleccionar um dispositivo..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:131 ../lib/bluetooth-filter-widget.c:82 -#: ../lib/bluetooth-utils.c:89 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:172 -msgid "No adapters available" -msgstr "Nenhum adaptador disponível" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:176 ../lib/bluetooth-chooser.c:924 -msgid "Searching for devices..." -msgstr "A procurar dispositivos..." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:374 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:376 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes de o poder " -"voltar a utilizar." - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:800 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../lib/bluetooth-chooser.c:836 ../properties/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:72 -msgid "All categories" -msgstr "Todas as categorias" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:74 ../properties/bluetooth.ui.h:2 -msgid "Paired" -msgstr "Emparelhado" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:76 -msgid "Trusted" -msgstr "De Confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:78 -msgid "Not paired or trusted" -msgstr "Nem emparelhado nem de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:80 -msgid "Paired or trusted" -msgstr "Emparelhado ou de confiança" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:234 -msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." -msgstr "Apenas Apresentar Dispositivos Bluetooth Com..." - -#. The device category filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:250 -msgid "Device _category:" -msgstr "_Categoria do dispositivo:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:265 -msgid "Select the device category to filter" -msgstr "Seleccione a categoria do dispositivo a filtrar" - -#. The device type filter -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:279 -msgid "Device _type:" -msgstr "_Tipo de dispositivo:" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:300 -msgid "Select the device type to filter" -msgstr "Seleccione o tipo de dispositivo a filtrar" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:306 -msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" -msgstr "Dispositivos de entrada (ratos, teclados, etc.)" - -#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:310 -msgid "Headphones, headsets and other audio devices" -msgstr "Auscultadores, microfones e outros dispositivos áudio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:58 -msgid "All types" -msgstr "Todos os tipos" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:60 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:62 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:64 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:66 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone -#: ../lib/bluetooth-utils.c:69 -msgid "Headset" -msgstr "Auscultadores/microfone" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:71 -msgid "Headphones" -msgstr "Auscultadores" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:73 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositivo audio" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:75 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:77 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:79 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:81 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:83 -msgid "Joypad" -msgstr "Joystick" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:85 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../lib/bluetooth-utils.c:87 -msgid "Video device" -msgstr "Dispositivo vídeo" - -#: ../lib/plugins/geoclue.c:178 -msgid "Use this GPS device for Geolocation services" -msgstr "Utilize este dispositivo GPS para serviços de Geolocalização" - -#. translators: -#. * This is in a test plugin, please make sure you add the "(test)" part, -#. * or leave untranslated -#: ../lib/plugins/test.c:53 -msgid "Access the Internet using your cell phone (test)" -msgstr "Aceda à Internet utilizando o seu telefone móvel (teste)" - -#: ../applet/main.c:128 -msgid "Select Device to Browse" -msgstr "Seleccione Dispositivo a Navegar" - -#: ../applet/main.c:132 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" - -#: ../applet/main.c:141 -msgid "Select device to browse" -msgstr "Seleccione o dispositivo a navegar" - -#: ../applet/main.c:295 -msgid "Turn On Bluetooth" -msgstr "Activar o Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:296 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: Off" -msgstr "Bluetooth: Desligado" - -#: ../applet/main.c:299 -msgid "Turn Off Bluetooth" -msgstr "Desligar o Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:300 ../applet/notify.c:204 -msgid "Bluetooth: On" -msgstr "Bluetooth: Ligado" - -#: ../applet/main.c:305 -msgid "Bluetooth: Disabled" -msgstr "Bluetooth: Desactivado" - -#: ../applet/main.c:459 -msgid "Disconnecting..." -msgstr "A desligar..." - -#: ../applet/main.c:462 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 -msgid "Connecting..." -msgstr "A estabelecer ligação..." - -#: ../applet/main.c:465 ../applet/main.c:748 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../applet/main.c:468 ../applet/main.c:748 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#: ../applet/main.c:766 ../applet/main.c:830 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../applet/main.c:766 ../applet/main.c:830 ../moblin/moblin-panel.c:1002 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: ../applet/main.c:779 -msgid "Send files..." -msgstr "Enviar ficheiros..." - -#: ../applet/main.c:789 -msgid "Browse files..." -msgstr "Navegar nos ficheiros..." - -#: ../applet/main.c:800 ../properties/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Definições de Teclado" - -#: ../applet/main.c:808 ../properties/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Definições de Rato e Touchpad" - -#: ../applet/main.c:818 ../properties/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Definições de Som" - -#: ../applet/main.c:871 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#. Parse command-line options -#: ../applet/main.c:894 -msgid "- Bluetooth applet" -msgstr "- Applet Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:899 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../applet/main.c:925 -msgid "Bluetooth Applet" -msgstr "Applet Bluetooth" - -#: ../applet/main.c:938 ../applet/notify.c:138 ../applet/notify.c:152 -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 ../moblin/main.c:129 -#: ../moblin/main.c:141 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 -#, c-format -msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" -msgstr "O dispositivo '%s' quer-se emparelhar com este computador" - -#: ../applet/agent.c:202 -#, c-format -msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." -msgstr "Introduza o PIN indicado no dispositivo %s." - -#: ../applet/agent.c:272 -#, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." -msgstr "Confirme que o PIN '%s' coincide com o do dispositivo %s." - -#. translators: Whether to grant access to a particular service -#: ../applet/agent.c:314 -#, c-format -msgid "Grant access to '%s'" -msgstr "Conceder acesso a '%s'" - -#: ../applet/agent.c:319 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'." -msgstr "O dispositivo '%s' deseja aceder ao serviço '%s'." - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:369 -#, c-format -msgid "Pairing request for '%s'" -msgstr "Pedido de emparelhamento para '%s'" - -#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 -msgid "Bluetooth device" -msgstr "Dispositivo Bluetooth" - -#: ../applet/agent.c:372 -msgid "Enter PIN" -msgstr "Introduza o PIN" - -#. translators: this is a popup telling you a particular device -#. * has asked for pairing -#: ../applet/agent.c:396 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for '%s'" -msgstr "Confirmação de emparelhamento para '%s'" - -#: ../applet/agent.c:405 -msgid "Verify PIN" -msgstr "Verifique o PIN" - -#: ../applet/agent.c:432 -#, c-format -msgid "Authorization request from '%s'" -msgstr "Pedido de autorização de '%s'" - -#: ../applet/agent.c:435 -msgid "Check authorization" -msgstr "Confirmar a autorização" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Manager" -msgstr "Gestor Bluetooth" - -#: ../applet/bluetooth-applet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager applet" -msgstr "Applet de Gestão Bluetooth" - -#: ../applet/com.canonical.indicator.bluetooth.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether or not to show the bluetooth indicator in the menu bar." -msgstr "Mostrar ou não o indicador de bluetooth na barra de menu." - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:1 -msgid "Bluetooth: Checking" -msgstr "Bluetooth: A verificar" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:2 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 -msgid "Send Files to Device…" -msgstr "Enviar Ficheiros para Dispositivo..." - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:4 -msgid "Browse Files on Device…" -msgstr "Pesquisar Ficheiros no Dispositivo..." - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:5 ../properties/cc-bluetooth-panel.c:693 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1404 ../moblin/moblin-panel.c:1514 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:6 -msgid "Set Up New Device…" -msgstr "Configurar Novo Dispositivo..." - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:7 -msgid "Bluetooth Settings…" -msgstr "Configurações de Bluetooth..." - -#: ../applet/popup-menu.ui.h:8 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Always grant access" -msgstr "Conceder sempre _acesso" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3 -msgid "_Grant" -msgstr "_Conceder" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Does not match" -msgstr "_Não coincidem" - -#: ../applet/confirm-dialogue.ui.h:2 -msgid "_Matches" -msgstr "_Coincide" - -#: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1 -msgid "_Show input" -msgstr "_Apresentar entrada" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:294 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:406 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth está desactivado" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:411 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth está desactivado no equipamento" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:415 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nenhum dispositivo Bluetooth encontrado" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:543 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:547 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidade de “%s”" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:8 -msgid "Send Files..." -msgstr "Enviar Ficheiros..." - -#: ../properties/bluetooth.ui.h:9 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navegar nos Ficheiros..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#. Power switch -#. Translators: This string appears next to a toggle switch which controls -#. * enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. Akin to the power -#. * switches in the Network UI of Moblin -#: ../properties/bluetooth.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1603 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar as definições do Bluetooth" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled -#. -#: ../wizard/main.c:206 ../wizard/main.c:328 -#, c-format -msgid "Pairing with '%s' cancelled" -msgstr "Cancelado o emparelhamento com '%s'" - -#: ../wizard/main.c:246 ../moblin/moblin-panel.c:1147 -#, c-format -msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." -msgstr "Confirme que o PIN apresentado em '%s' coincide com este." - -#: ../wizard/main.c:300 ../moblin/moblin-panel.c:1198 -msgid "Please enter the following PIN:" -msgstr "Introduza o seguinte PIN:" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed -#. -#: ../wizard/main.c:385 -#, c-format -msgid "Setting up '%s' failed" -msgstr "Falha ao configurar '%s'" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:444 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'..." - -#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:750 -#, c-format -msgid "" -"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" -msgstr "Introduza o seguinte PIN em '%s' e prima “Enter” no teclado:" - -#: ../wizard/main.c:484 ../moblin/moblin-panel.c:752 -#, c-format -msgid "Please enter the following PIN on '%s':" -msgstr "Introduza o seguinte PIN em '%s':" - -#. translators: -#. * The '%s' is the device name, for example: -#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... -#. -#: ../wizard/main.c:507 -#, c-format -msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." -msgstr "Aguarde enquanto é terminada a configuração do dispositivo '%s'..." - -#: ../wizard/main.c:525 ../moblin/moblin-panel.c:777 -#, c-format -msgid "Successfully set up new device '%s'" -msgstr "Novo dispositivo '%s' configurado com sucesso" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:1 -msgid "Bluetooth New Device Setup" -msgstr "Configuração de Novo Dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:2 -msgid "Welcome to the Bluetooth new device setup" -msgstr "Bem vindo à configuração do novo dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:3 -msgid "" -"The Bluetooth new device setup will walk you through the process of " -"configuring Bluetooth enabled devices for use with this computer." -msgstr "" -"A Configuração do novo dispositivo Bluetooth irá guiá-lo ao longo do " -"processo de instalação do equipamento com Bluetooth que poder usá-lo com " -"este computador." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:4 -msgid "" -"The device will need to be within 10 meters of your computer, and be " -"“visible” (sometimes called “discoverable”). Check the device's manual if in " -"doubt." -msgstr "" -"O dispositivo terá de estar a menos de 10 metros do seu computador e estar " -"“visível” (ou por vezes dito como “detectável” ou \"emparelhável\"). Em " -"dúvida, consulte o manual do dispositivo." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:5 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:6 -msgid "Select the device you want to set up" -msgstr "Seleccione o dispositivo que deseja configurar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:7 -msgid "PIN _options..." -msgstr "_Opções de PIN..." - -#: ../wizard/wizard.ui.h:8 -msgid "Device search" -msgstr "Procura de dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:9 -msgid "Device Setup" -msgstr "Configuração de Dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:10 -msgid "Finishing New Device Setup" -msgstr "A Finalizar a Configuração de Novo Dispositivo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1261 -msgid "Select the additional services you want to use with your device:" -msgstr "" -"Seleccione os serviços adicionais que deseja utilizar com o seu dispositivo:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:12 -msgid "Setup Completed" -msgstr "Configuração Concluida" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:13 ../moblin/pin.ui.h:1 -msgid "PIN Options" -msgstr "Opções de PIN" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:14 ../moblin/pin.ui.h:2 -msgid "_Automatic PIN selection" -msgstr "Selecção _automática de PIN" - -#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 -#: ../wizard/wizard.ui.h:16 ../moblin/pin.ui.h:4 -msgid "Fixed PIN" -msgstr "PIN Fixo" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/pin.ui.h:5 -msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" -msgstr "'0000' (a maior parte dos auscultadores, ratos e dispositivos GPS)" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:18 ../moblin/pin.ui.h:6 -msgid "'1111'" -msgstr "'1111'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:19 ../moblin/pin.ui.h:7 -msgid "'1234'" -msgstr "'1234'" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:20 -msgid "Do not pair" -msgstr "Não emparelhar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:21 ../moblin/pin.ui.h:8 -msgid "Custom PIN:" -msgstr "Código PIN Personalizado:" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:22 -msgid "_Restart Setup" -msgstr "_Reiniciar a Configuração" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:23 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../wizard/wizard.ui.h:24 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:26 ../moblin/moblin-panel.c:1351 -msgid "Does not match" -msgstr "Não coincidem" - -#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? -#: ../wizard/wizard.ui.h:28 ../moblin/moblin-panel.c:1347 -msgid "Matches" -msgstr "Coincide" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Device Setup" -msgstr "Configuração de Dispositivo Bluetooth" - -#: ../wizard/bluetooth-wizard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Setup Bluetooth devices" -msgstr "Configurar dispositivos Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:162 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../sendto/main.c:167 ../sendto/main.c:180 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../sendto/main.c:178 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../sendto/main.c:188 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" - -#: ../sendto/main.c:249 -msgid "File Transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiro" - -#: ../sendto/main.c:253 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar Novamente" - -#. translators: This is the heading for the progress dialogue -#: ../sendto/main.c:273 -msgid "Sending files via Bluetooth" -msgstr "A enviar ficheiros através do Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:285 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../sendto/main.c:298 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../sendto/main.c:343 ../sendto/main.c:359 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" - -#: ../sendto/main.c:352 -msgid "" -"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " -"Bluetooth connections" -msgstr "" -"Certifique-se de que o dispositivo remoto está ligado e está a aceitar " -"ligações Bluetooth" - -#: ../sendto/main.c:450 -#, c-format -msgid "Sending %s" -msgstr "A enviar %s" - -#: ../sendto/main.c:457 ../sendto/main.c:523 -#, c-format -msgid "Sending file %d of %d" -msgstr "A enviar o ficheiro %d de %d" - -#: ../sendto/main.c:519 -#, c-format -msgid "%d KB/s" -msgstr "%d KB/s" - -#: ../sendto/main.c:521 -#, c-format -msgid "%d B/s" -msgstr "%d B/s" - -#: ../sendto/main.c:651 -msgid "Select device to send to" -msgstr "Seleccione o dispositivo para onde enviar" - -#: ../sendto/main.c:656 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../sendto/main.c:700 -msgid "Choose files to send" -msgstr "Seleccione os ficheiros a enviar" - -#: ../sendto/main.c:703 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../sendto/main.c:729 -msgid "Remote device to use" -msgstr "Dispositivo remoto a utilizar" - -#: ../sendto/main.c:731 -msgid "Remote device's name" -msgstr "Nome do dispositivo remoto" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 -msgid "Programming error: could not find the device in the list" -msgstr "Erro de programação: incapaz de encontrar o dispositivo na lista" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 -#, c-format -msgid "OBEX Push file transfer unsupported" -msgstr "Não é suportada a transferência de ficheiros por Obex Push" - -#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:262 -msgid "Bluetooth (OBEX Push)" -msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bluetooth Transfer" -msgstr "Transferência por Bluetooth" - -#: ../sendto/bluetooth-sendto.desktop.in.in.h:2 -msgid "Send files via Bluetooth" -msgstr "Enviar ficheiros através do Bluetooth" - -#: ../moblin/main.c:93 -msgid "Run in standalone mode" -msgstr "Executar em modo independente" - -#: ../moblin/main.c:101 ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "Painel Bluetooth Moblin" - -#: ../moblin/main.c:102 -msgid "- Moblin Bluetooth Panel" -msgstr "- Painel Bluetooth Moblin" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:177 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:182 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:188 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s %s" -msgstr "%s %s e %s" - -#. 2 minutes 12 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:192 -#, c-format -msgctxt "time" -msgid "%s %s" -msgstr "%s e %s" - -#. 0 seconds -#: ../moblin/moblin-panel.c:202 -msgid "0 seconds" -msgstr "0 segundos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Your computer is visible on\n" -"Bluetooth for %s." -msgstr "" -"O seu computador está visível em\n" -"Bluetooth para %s." - -#: ../moblin/moblin-panel.c:625 -#, c-format -msgid "Pairing with %s failed." -msgstr "Falha ao emparelhar com %s." - -#. Translators: this is a verb (just like "Connect"), not a noun. -#: ../moblin/moblin-panel.c:986 -msgid "Pair" -msgstr "Emparelhar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1023 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1220 -msgid "Device setup failed" -msgstr "Falha na configuração do dispositivo" - -#. Back button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1234 ../moblin/moblin-panel.c:1310 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1359 ../moblin/moblin-panel.c:1437 -#: ../moblin/moblin-panel.c:1669 -msgid "Back to devices" -msgstr "Retroceder para os dispositivos" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1273 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1294 ../moblin/moblin-panel.c:1331 -msgid "Device setup" -msgstr "Configuração de dispositivo" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1454 ../moblin/moblin-panel.c:1585 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1470 -msgid "Only show:" -msgstr "Apenas apresentar:" - -#. Button for PIN options file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1476 -msgid "PIN options" -msgstr "Opções de PIN" - -#. Add new button -#: ../moblin/moblin-panel.c:1520 -msgid "Add a new device" -msgstr "Adicionar um novo dispositivo" - -#: ../moblin/moblin-panel.c:1621 -msgid "Make visible on Bluetooth" -msgstr "Tornar visível no Bluetooth" - -#. Button for Send file -#: ../moblin/moblin-panel.c:1627 -msgid "Send file from your computer" -msgstr "Enviar o ficheiro do seu computador" - -#: ../moblin/bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Bluetooth Manager Panel" -msgstr "Painel de Gestão Bluetooth" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 10:59:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4979 +0,0 @@ -# gnome-control-center's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-control-center -# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 13:53+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Em Mosaico" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Encher" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Span" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "É alterado ao longo do dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Cor Primária" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Trocar cores" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Cor secundária" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Remover papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "Adicionar pontos" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Aparência" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "Auto-hide the Launcher" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Revelar localização:" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Lado esquerdo" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Outra opção de revelação" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente Horizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente Vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor Sólida" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "múltiplos tamanhos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Navegar para mais imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Fundo actual" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "predefinido" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Pasta de Imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Cores & Gradientes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Alterar o fundo e o tema do ambiente de trabalho" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Configurar as definições de Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar um Novo Dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Remover um Dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Emparelhado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Definições de Rato e Touchpad" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Definições de Som" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Definições de Teclado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Enviar Ficheiros..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navegar Ficheiros..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth está desactivado" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth está desactivado por um interruptor de equipamento" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidade de “%s”" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Remover '%s' da lista de dispositivos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se remover o dispositivo, terá de o configurar novamente antes da próxima " -"utilização." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -msgid "Other profile…" -msgstr "Outro perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Omissão: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaço de Cores: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de teste: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Set for all users" -msgstr "Definir para todos os utilizadores" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Criar dispositivo virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Seleccionar Ficheiro de Perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfis ICC suportados" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Perfis Disponíveis para Ecrãs" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Perfis Disponíveis para Scanners" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Perfis Disponíveis para Impressoras" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Perfis Disponíveis para Câmaras" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Perfis Disponíveis para Webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfis Disponíveis" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -msgid "Calibration" -msgstr "Calibração" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo seleccionado" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Incapaz de detectar o instrumento de medição. Certifique-se de que está " -"ligado e correctamente instalado." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "O tipo de dispositivo não é actualmente suportado." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Incapaz de remover perfil adicionado automaticamente" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -msgid "No profile" -msgstr "Nenhum perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i ano" -msgstr[1] "%i anos" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mês" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i semana" -msgstr[1] "%i semanas" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos de 1 semana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "RGB por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "CMYK por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Cinza Por Omissão" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Sem calibração" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Este dispositivo tem a cor sob gestão." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Este dispositivo está a utilizar dados de calibração de fábrica." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Este dispositivo não tem um perfil adequado para correcção de cor em todo o " -"ecrã." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que poderá já não ser preciso." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Não especificado" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Não foram detectados dispositivos que suportem gestão de cor" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Scanner" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor actualizado para ser gerível." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Aprender mais" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Aprender mais sobre gestão de cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Adicionar dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -msgid "Delete device" -msgstr "Apagar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Remover um dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Definir este dispositivo para todos os utilizadores neste computador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Adicionar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibrar…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Remover um perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalhes" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Ficheiros de imagem podem ser arrastados para esta janela para completar " -"automaticamente os campos acima." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Definições de gestão de cores" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -msgid "Select a region" -msgstr "Seleccione uma região" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não Especificado" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -msgid "Select a language" -msgstr "Seleccione um idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -msgid "_Region:" -msgstr "_Região:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora de Rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Adiantar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Atrasar uma hora." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Adiantar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Atrasar um minuto." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM e PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Painel de preferências de Data e Hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sentido Contrário aos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Sentido dos Ponteiros" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 Graus" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastar para alterar o ecrã principal." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Seleccione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " -"alterar a sua localização." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Falha ao aplicar a configuração: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Incapaz de gravar a configuração do monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Incapaz de detectar os ecrãs" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Todos os ecrãs" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otação" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "Localização do L_ançador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espelhar ecrãs" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: poderá limitar as opções de resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Ecrãs" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Alterar a resolução e posição dos monitores e projectores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Painel;Projector;xrandr;Ecrã;Resolução;Actualizar;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "O próximo início de sessão irá tentar utilizar a experiência padrão." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"O próximo início de sessão irá utilizar o modo de recurso que se destina a " -"equipamento gráfico não suportado." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Recurso" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de áudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para DVDs de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccione uma aplicação para CDs de dados" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD Audio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "disco Blu-ray virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "disco CD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "disco DVD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "disco HD DVD virgem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disco Blu-ray vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "leitor de e-books" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disco HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de Imagens" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD Vídeo (VCD)" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicações por Omissão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Media Removível" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versão %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar Actualizações" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema Actualizado" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "A Verificar por Actualizações" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;omissão;aplicação;r" -"ecurso;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;disco;removível;media;auto-iniciar;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular outros média" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Acçã_o:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Tipo de SO" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "A Calcular..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "E_mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendário" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "_Música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccione como manipular média" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD á_udio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Reprodutor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Aplicação" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outro Média..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modo de Recurso _Forçado" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Som e Média" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Faixa seguinte" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Iniciadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Iniciar a calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Iniciar o cliente de email" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de Ecrã" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Realizar uma captura de ecrã" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Realizar uma captura de uma janela" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Realizar uma captura de uma área" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Activar ou desactivar o zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Aumentar zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir zoom" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Activar ou desactivar o leitor de ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Activar ou desactivar o teclado no ecrã" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Activar ou desactivar o alto contraste" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Alterar as definições do teclado" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atalho Personalizado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetição de Teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "Velo_cidade:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetição das teclas" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Piscar de Cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Cursor _pisca nos campos texto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidade de piscar do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Layout Settings" -msgstr "Definições de Disposição" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Escrita" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Adicionar Atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Remover Atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova " -"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atalhos Personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "" -msgstr "" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Erro ao gravar o novo atalho" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever " -"utilizando esta tecla.\n" -"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desactivado." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reatribuir" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Demasiados atalhos personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Rato e Touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Defina as suas preferências do rato e touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências de Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "De_xtro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Can_hoto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Apresentar a p_osição do ponteiro quando é premida a tecla Control" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidade do Ponteiro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "A_cceleration:" -msgstr "A_celeração:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilidade:" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Largar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "Tol_erância:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância de Arrasto" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Expiração de Clique-Duplo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo até Expirar:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Expiração de clique-duplo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "" -"Para testar as suas definições, tente realizar um clique-duplo sobre a face." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Desactivar o _touchpad enquanto escreve com o teclado" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os cliques de _rato com o touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolamento" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Desactivado" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "Rolamento de _Margem" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Rolamento de _dois-dedos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Activar o rolamento _horizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um " -"URL de Configuração." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "" -"Esta opção não é recomendada em redes públicas que não são de confiança." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresarial" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Hotspot" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Endereço IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Endereço IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy de rede" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Os detalhes de rede de %s incluindo senha e quaisquer configurações " -"personalizadas serão perdidos" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Esquecer" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sem ligação à Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Ainda assim criar o hotspot?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Desligar de %s e criar um novo hotspot?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Esta é a sua única ligação à Internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Criar _Hotspot" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Parar o hotspot e desligar quaisquer utilizadores?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Parar Hotspot" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo Avião" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Definições de rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Rede;Sem-Fios;IP;LAN;Proxy;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Seleccione o interface a utilizar para o novo serviço" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Criar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Adicionar Dispositivo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Endereço Físico (MAC)" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Máscara de Subrede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Rota por Omissão" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Dispositivo Desactivado" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome da Rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da Rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Chave de Segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Esquecer a Rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Utilizar como Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "_Parar Hotspot..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Senha do Grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Utilizador" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Desactivar a VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Método" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _Configuração" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Servidor _Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Porto HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Porto HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "Porto FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Porto Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Com fios" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Wireless" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda larga móvel" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Mistura" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infra-estrutura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Sem gestão" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "Falta firmware" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cago desligado" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desligado" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "A Estabelecer Ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "A desligar" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na ligação" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estado desconhecido (em falta)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Desligado" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Credenciais expiradas. Inicie sessão novamente." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Iniciar Sessão" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar Conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro seleccione o tipo de conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipo de Conta:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Erro ao criar conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Erro ao remover conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas Online" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gerir as contas online" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Diálogo;Calendário;Mail;Contacto;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Remover Conta" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Seleccione uma conta" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "A carregar - %s até que esteja completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Atenção, bateria fraca, restam %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "A utilizar a energia da bateria - restam %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "A utilizar a energia da bateria" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "A carregar - completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Descarregada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Atenção, UPS fraca, restam %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "A utilizar a energia da UPS - restam %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Atenção, UPS fraca" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "A utilizar a energia da UPS" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "A sua bateria secundária está descarregada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Rato sem fios" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Teclado sem fios" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Assistente digital pessoal" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Telemóvel" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Reprodutor multimédia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Atenção" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Dica:" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Definições de Brilho" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "afecta quanta energia é consumida" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Definições de gestão de energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Não suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Quando a bateria está presente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Quando bateria está a carregar/em utilização" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "Em energia da bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -msgid "When plugged in" -msgstr "Quando ligado à corrente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Suspender quando inactivo durante" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Quando a energia está _gravemente fraca" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "Quando a tampa está fechada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Com pouco toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sem toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Com pouco revelador" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sem revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Com pouco de uma das cores" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem uma das cores" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Porta aberta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Com pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Desligada" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Em Pausa" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Depósito de lixo quase cheio" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Depósito de lixo cheio" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" -"Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor óptico de imagem" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "O condutor óptico de imagem deixou de funcionar" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Preparada" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Parada" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nível do Toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nível da Tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nível dos Consumíveis" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u activo" -msgstr[1] "%u activos" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Nenhuma impressora disponível" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Retido" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do Cargo" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Estado do Trabalho" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Página de teste" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Alterar as definições da impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Adicionar uma Nova Impressora" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search by Address" -msgstr "_Procurar por Endereço" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "A obter dispositivos..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora local" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora de rede" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD não se encontra em execução. A detecção de impressoras de rede " -"necessita dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client activos na " -"firewall." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Tipo de dispositivos" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuração automática" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "A abrir a firewall para ligações IPP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Adicionar Impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Remover Impressora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Fornecer" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "_Omissão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Processos" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "_Show" -msgstr "Apre_sentar" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimir Página de _Teste" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Trabalhos de Impressão Activos" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Retomar a Impressão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Pausar a Impressão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opções da Impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar Utilizador" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Remover Utilizador" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizadores com permissão" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Adicionar Nova Impressora" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"O serviço do sistema de impressão\n" -"aparenta estar indisponível." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição do Teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Alterar as definições de região e idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccione uma Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccionar uma origem de entrada a adicionar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " -"utilizam as definições globais de Região e Idioma." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Os ecrãs de início de sessão, contas de sistema e nova conta de utilizador " -"utilizam as definições globais de Região e Idioma. Pode alterar as " -"definições do sistema para coincidirem com as suas." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar Definições" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar Definições..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Região e Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccione um idioma de apresentação (a alteração terá efeito da próxima vez " -"que iniciar sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar idiomas..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Adicionar Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Remover Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Seleccione uma região (a alteração terá efeito da próxima vez que iniciar " -"sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Adicionar Região" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Remover Região" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Times" -msgstr "Horas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Adicionar Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Remover Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover Acima" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover Abaixo" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Antever Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Utilizar a mesma disposição em todas as janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permitir disposições distintas para janelas individuais" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Novas janelas utilizam a disposição por omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Novas janelas utilizam a disposição das janelas anteriores" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Visualizar e editar as opções de disposição de teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Repor Valores por _Omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substituir as definições da disposição de teclado actual\n" -"pelas definições por omissão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Idioma de utilização:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Origem de entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "As suas definições" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Definições de sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Brilho e Trancar" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Brilho do ecrã e definições de trancar" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brilho;Trancar;Escurecer;Ocultar;Monitor;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "O ecrã desliga-se" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "_Escurecer o ecrã para poupar energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "_Desligar o ecrã quando inactivo durante:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Trancar o ecrã após:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Não trancar o ecrã quando em casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Localizações..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Applet de Controlo de Volume do GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controlo de Volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Apresentar o controlo de volume na área de trabalho" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Altere o volume do som e os sons de eventos" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Placa;Microfone;Volume;Baixar;Balanço;Bluetooth;Auscultadores;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Ladrar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Gotejar" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Vidro" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar Marítimo" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume de Saída do Som" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume do Microfone" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Atrás" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanço:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Esmorecer:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Sem amplificação" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nector:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Detecção de picos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "A Testar os Altifalante por %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Testar os Altifalante" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -msgid "_Output volume:" -msgstr "V_olume de saída:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Definições para o dispositivo seleccionado:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume de _entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo para entrada de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Seleccione um dispositivo a configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos Sonoros" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume de _alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Nenhuma aplicação está actualmente a reproduzir ou gravar audio." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Embutido" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testar o som de evento" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Sele_ccione um som de alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Teste" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falha ao iniciar as Preferências de Som: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Silenciar" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferências de _Som" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciado" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Ainda sem atalho" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de Acesso Universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de " -"Ecrã;texto;fonte;tamanho;AccessX;Teclas Coladas;Teclas Lentas;Teclas " -"Saltantes;Teclas de Rato;" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclado no ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Alterar o contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tamanho do texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Aumentar o tamanho:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Reduzir o tamanho:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Activar ou desactivar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Aumentar zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Reduzir zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opções..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Emitir \"beep\" ao utilizar o Caps e Num Lock" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Seeing" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Utilizar uma indicação visual quando ocorre um alerta sonoro" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "_Test flash" -msgstr "_Testar o flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "\"Flash\" na barra de título da janela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "\"Flash\" do ecrã completo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas Visuais" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Apresentar a descrição em texto dos diálogos e sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Legendas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audição" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclado no ecrã" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistente de Escrita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "_Activar funcionalidades de acessibilidade a partir do teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desactivar se forem premidas duas teclas simultaneamente" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas Coladas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Atraso na a_ceitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Atraso na escrita das teclas lentas" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "premido" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "aceite" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas Lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignora pressões duplicadas rápidas de tecla" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Atraso na ac_eitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Atraso na escrita das teclas saltantes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas Saltantes" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Escreva para testar as definições" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando o teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas de Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlar o ponteiro utilizando a câmara de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Rato por Vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Gera um clique secundário premindo e mantendo o botão primário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Atraso no clique secundário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clique Secundário Simulado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Atraso:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "_Tolerância de movimento:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clique ao Sobrevoar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Definições do Rato" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apontar e Clicar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Invertido" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "1/2 do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 do Ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opções de Zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Ampliação:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Seguir o cursor do rato" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte do ecrã:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Manter a ampliação centrada no cursor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Cursor da ampliação move o conteúdo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posição da Ampliação:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Espessura:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Fino" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Espesso" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Mira:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Sobrepõe-se ao cursor do rato" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Ecrã Completo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Metade Superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metade Inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Metade Esquerda" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Metade Direita" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Base" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Criar uma nova conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome comp_leto" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Tipo de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polegar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo médio esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anelar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dedo mindinho esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polegar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo médio direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anelar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo mindinho direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar Início de Sessão por Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dedo indicador _direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -msgid "_Left index finger" -msgstr "Dedo indicador _esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Outro dedo:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de " -"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Contas de Utilizadores" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Adicionar ou remover utilizadores" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "" -"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Definir uma senha agora" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Seleccionar uma senha ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Iniciar sessão sem uma senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Activar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do not include the password here." -msgstr "" -"Esta dica pode ser apresentada no ecrã de início de sessão. Será visível " -"para todos os utilizadores deste sistema. Não inclua aqui a senha." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Nova senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Seleccionar uma senha gerada" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Ameno" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "Senha _actual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Acção" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "A alterar a senha de" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "Apresentar a _senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Como escolher uma senha resistente" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Alter_ar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "A alterar a foto de:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de início de sessão para " -"esta conta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Tirar uma fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Adicionar Conta de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Remover Conta de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipo de conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de Início de Sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Início de Sessão A_utomático" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Ícone de Utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "A nova senha é demasiado curta" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "A nova senha é demasiado simples" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "As senhas antiga e nova são demasiado semelhantes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "As senhas antiga e nova são idênticas" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Falha ao criar o utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Não possui permissões para aceder a este dispositivo. Contacte o " -"administrador do seu sistema." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "O dispositivo já está a ser utilizado." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Apagar as Impressões Digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início " -"de sessão por impressões digitais seja desactivado?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Terminado!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Para activar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma " -"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "A seleccionar o dedo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "A registar impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Mais opções..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Seleccione uma senha diferente." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Introduza novamente a sua senha actual." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Incapaz de alterar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Tem de introduzir uma senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Tem de confirmar a senha nova" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Tem de introduzir a sua senha actual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "A senha actual está incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Demasiado pequena" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Fraca" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Aceitável" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Resistente" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Senha incorrecta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desactivar a imagem" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tirar uma fotografia..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Navegar para mais imagens..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Utilizado por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Este utilizador não existe." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falha ao apagar o utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Não pode apagar a sua própria conta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s ainda tem uma sessão activa" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o " -"sistema num estado inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao " -"apagar a conta de um utilizador." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Apagar os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Manter os Ficheiros" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Conta desactivada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e activo." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para realizar alterações,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Criar uma conta de utilizador" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para criar uma conta de utilizador,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Apagar a conta de utilizador seleccionada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para apagar a conta de utilizador seleccionada,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "A Minha Conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras Contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador tem de ser composto por:\n" -" ➣ letras do alfabeto Europeu Ocidental (sem acentos nem cedilhas)\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tablet de Gráficos Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Defina as suas preferências de tablet wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet;Wacom;Caneta;Stylus;Borracha;Rato;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablet (absoluto)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativo)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferências da Tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Não foi detectada nenhuma tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Definições de Bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Mapear para Monitor..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Mapear Botões..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajustar a resolução do ecrã" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Modo de Registo" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientação de Canhoto" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma Acção" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clique no Botão Direito do Rato" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolar Acima" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolar Abaixo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rolar à Esquerda" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rolar à Direita" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Caneta" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botão de Topo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botão de Baixo" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Mapear Botões" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Mapear botões para funcionalidades" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Interruptor de Modo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão Esquerdo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão Direito nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão de Topo nº%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão em Baixo nº%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibração de Ecrã" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrã para calibrar a " -"tablet." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Detectada uma falha de clique, a reiniciar..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Interruptor de Modos" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Mapeamento de Disposição" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Activar modo detalhado" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Apresentar o resumo" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Apresentar as opções de ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Painel a apresentar" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Definições de Sistema" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comandos.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controlo" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Definições de Sistema" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferências;Definições;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Definições para %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Test:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Testar o Som" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave GConf a que esta propriedade do editor está associada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Chamada" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Efectuar esta chamada quando o valor associado a esta chave é alterado" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações GConf que contém os dados a serem enviados para o " -"cliente gconf, ao aplicar" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para chamada widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do GConf para o widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Chamada de conversão do widget" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Chamada a efectuar para converter os dados do widget para o GConf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controlo IU" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objecto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Dados personalizados requeridos pelo editor de propriedade específico" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Chamada para libertar dados do editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Chamada a efectuar para libertar dados do objecto editor de propriedade" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'.\n" -"\n" -"Certifique-se de que ele existe e tente novamente, ou seleccione uma imagem " -"de fundo diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Desconhece-se a forma de abrir o ficheiro '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de imagem ainda não suportado.\n" -"\n" -"Seleccione uma imagem diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Seleccione uma imagem." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Todas as Definições" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu de Aplicação" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,229 +0,0 @@ -# gnome-desktop's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gnome-desktop -# Distributed under the same licence as the gnome-desktop package -# Nuno Ferreira , 1999 -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:25+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Andreso \n" -"Language-Team: Português \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which -#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the -#. * vendor is used. -#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67 -msgctxt "Monitor vendor" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 -msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não " -"funcionar" - -#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451 -#, c-format -msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471 -#, c-format -msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477 -#, c-format -msgid "could not get the range of screen sizes" -msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768 -#, c-format -msgid "RANDR extension is not present" -msgstr "a extensão RANDR não está disponível" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569 -#, c-format -msgid "could not get information about output %d" -msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d" - -#. Translators: the "position", "size", and "maximum" -#. * words here are not keywords; please translate them -#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2129 -#, c-format -msgid "" -"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " -"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: " -"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2165 -#, c-format -msgid "could not set the configuration for CRTC %d" -msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2310 -#, c-format -msgid "could not get information about CRTC %d" -msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:557 -msgid "Laptop" -msgstr "Portátil" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:712 -#, c-format -msgid "" -"none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "" -"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração " -"activa" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1481 -#, c-format -msgid "CRTC %d cannot drive output %s" -msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1488 -#, c-format -msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" -msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1499 -#, c-format -msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" -msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1513 -#, c-format -msgid "" -"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" -"existing mode = %d, new mode = %d\n" -"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" -"existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "" -"saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n" -"modo existente = %d, novo modo = %d\n" -"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n" -"rotação existente = %s, nova rotação = %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1528 -#, c-format -msgid "cannot clone to output %s" -msgstr "incapaz de clonar para a saída %s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1697 -#, c-format -msgid "Trying modes for CRTC %d\n" -msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1721 -#, c-format -msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "" -"CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768 -#, c-format -msgid "" -"could not assign CRTCs to outputs:\n" -"%s" -msgstr "" -"incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n" -"%s" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1772 -#, c-format -msgid "" -"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" -"%s" -msgstr "" -"nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n" -"%s" - -#. Translators: the "requested", "minimum", and -#. * "maximum" words here are not keywords; please -#. * translate them as usual. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1970 -#, c-format -msgid "" -"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " -"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "" -"tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), " -"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1992 -#, c-format -msgid "" -"Requested size (%d, %d) exceeds 3D hardware limit (%d, %d).\n" -"You must either rearrange the displays so that they fit within a (%d, %d) " -"square\n" -"or select the Ubuntu 2D session at login." -msgstr "" -"O tamanho pretendido (%d, %d) excede o limite 3D do hardware (%d, %d).\n" -"Deve reajustar os ecrãs de modo a que caibam num quadrado (%d, %d)\n" -"ou seleccionar a sessão 2D do Ubuntu no ecrã de entrada." - -#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312 -msgid "Mirror Screens" -msgstr "Ecrãs em Espelho" - -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%a %b %e, %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%a %b %e, %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%a %R:%S" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5548 +0,0 @@ -# gnome-disk-utiçity Portuguese translation. -# Copyright © 2009 gnome-disk-utility -# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. -# António Lima , 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-23 18:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#. Translators: Window title when no item is selected. -#. -#. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. -#. -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 -#: ../src/notification/notification-main.c:537 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:270 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:322 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:805 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1121 -msgid "Disk Utility" -msgstr "Utilitário de Disco" - -#: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 -msgid "Manage Drives and Media" -msgstr "Gerir Discos e Suportes de Dados" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "Disk Notifications" -msgstr "Notificações de Disco" - -#: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Provides notifications related to disks" -msgstr "Disponibiliza notificações relacionados com discos" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 -msgid "" -"To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " -"media or disconnecting the device." -msgstr "" -"Para prevenir corrupção de dados, aguarde até que isto termine antes de " -"remover o suporte de dados ou desligar o dispositivo." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 -msgid "The device to show the dialog for" -msgstr "O dispositivo para o qual apresentar o diálogo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 -msgid "text" -msgstr "texto" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 -msgid "Text to show" -msgstr "Texto a apresentar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 -msgid "Error launching Disk Utility" -msgstr "Erro ao iniciar Utilitário de Disco" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 -msgid "Device to format" -msgstr "Dispositivo a formatar" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "DEVICE" -msgstr "DISPOSITIVO" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 -#, c-format -msgid "Operation was canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 -msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" -msgstr "Ferramenta de formatação Utilitário de Disco do GNOME" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 -#, c-format -msgid "Format partition %d of %s (%s)" -msgstr "Formatar partição %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, -#. * third argument is the size (e.g. 10 GB) -#. -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 -#, c-format -msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" -msgstr "A formatar partição %d de %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 -#, c-format -msgid "Format %s (%s)" -msgstr "Formatar %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 -#, c-format -msgid "Formatting %s (%s)" -msgstr "A formatar %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 -#, c-format -msgid "Format %s Volume (%s)" -msgstr "Formatar Volume com %s (%s)" - -#. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 -#, c-format -msgid "Formatting %s Volume (%s)" -msgstr "A Formatar Volume com %s (%s)" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 -msgid "Preparing..." -msgstr "A preparar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 -msgid "Unmounting..." -msgstr "A desmontar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to format '%s'" -msgstr "Incapaz de formatar '%s'" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 -msgid "Formatting..." -msgstr "A formatar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 -msgid "Cancelling..." -msgstr "A cancelar..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 -msgid "Error formatting volume" -msgstr "Erro ao formatar volume" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 -msgid "Mounting volume..." -msgstr "A montar volume..." - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 -msgid "Error mounting device" -msgstr "Erro ao montar dispositivo" - -#: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 -msgid "Error storing passphrase in keyring" -msgstr "Erro ao armazenar a frase-senha no chaveiro" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 -msgid "The RAID Array to add a component to." -msgstr "O conjunto RAID ao qual adicionar um componente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 -#, c-format -msgid "Add spare to %s" -msgstr "Adicionar reserva a %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 -#, c-format -msgid "" -"Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" -msgstr "" -"Seleccione um disco para criar uma reserva com %s no conjunto RAID \"%s\" " -"(%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 -#, c-format -msgid "Expand %s" -msgstr "Expandir %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "" -"Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s\" " -"(%s)" -msgstr "" -"Seleccione um ou mais discos nos quais utilizar %s para expandir o conjunto " -"RAID \"%s\" (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 -msgid "_Expand" -msgstr "_Expandir" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 -msgid "The VG to add a PV to." -msgstr "O VG ao qual adicionar um PV" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 -#, c-format -msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" -msgstr "Adicionar Volume Físico a %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 -msgid "Read Error Rate" -msgstr "Taxa de Leitura de Erros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 -msgid "" -"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " -"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" -msgstr "" -"Frequência de erros ao ler dados em bruto a partir do disco. Um valor " -"diferente de zero indica um problema com a superfície do disco ou com as " -"cabeças de leitura/escrita." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 -msgid "Throughput Performance" -msgstr "Performance de Taxa de Transferência" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 -msgid "Average efficiency of the disk" -msgstr "Eficiência média do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 -msgid "Spinup Time" -msgstr "Tempo de Início de Rotação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 -msgid "Time needed to spin up the disk" -msgstr "Tempo necessário para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 -msgid "Start/Stop Count" -msgstr "Iniciar/Terminar Contagem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 -msgid "Number of spindle start/stop cycles" -msgstr "Número de ciclos iniciar/parar do eixo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 -msgid "Reallocated Sector Count" -msgstr "Contagem de Sectores Realocados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 -msgid "" -"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " -"read/write/verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and " -"transfers data to a special reserved area (spare area)" -msgstr "" -"Contagem de sectores remapeados. Quando o disco rígido encontra um erro de " -"leitura/escrita/verificação, este marca o sector como \"realocado\" e " -"transfere os dados para uma área de reserva especial (área de reserva)" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 -msgid "Read Channel Margin" -msgstr "Ler Margem de Canal" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 -msgid "Margin of a channel while reading data." -msgstr "Margem de um canal ao ler dados." - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 -msgid "Seek Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Procura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 -msgid "Frequency of errors while positioning" -msgstr "Frequência de erros ao posicionar" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 -msgid "Seek Timer Performance" -msgstr "Performance de Temporizador de Procura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 -msgid "Average efficiency of operations while positioning" -msgstr "Eficiência média de operações ao posicionar" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 -msgid "Power-On Hours" -msgstr "Horas Ligado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 -msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" -msgstr "Número de horas decorridas no estado ligado" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 -msgid "Spinup Retry Count" -msgstr "Contagem de Tentativas de Início de Rotação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 -msgid "Number of retry attempts to spin up" -msgstr "Número de tentativas repetidas de iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 -msgid "Calibration Retry Count" -msgstr "Contagem de Tentativas de Calibração" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 -msgid "Number of attempts to calibrate the device" -msgstr "Número de tentativas para calibrar o dispositivo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 -msgid "Power Cycle Count" -msgstr "Contagem de Ciclo de Energia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 -msgid "Number of power-on events" -msgstr "Número de eventos de ligação" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 -msgid "Soft read error rate" -msgstr "Taxa de erros de leitura recuperáveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 -msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" -msgstr "Frequência de erros de 'programa' ao ler a partir do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 -msgid "Reported Uncorrectable Errors" -msgstr "Erros Incorrigíveis Reportados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 -msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" -msgstr "" -"Número de erros que não podem ser recuperados utilizando hardware ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 -msgid "High Fly Writes" -msgstr "Escritas de Voo Alto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 -msgid "" -"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" -msgstr "" -"Número de vezes que uma cabeça de gravação voa fora do seu alcance normal de " -"operação" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 -msgid "Airflow Temperature" -msgstr "Temperatura de Fluxo de Ar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 -msgid "Airflow temperature of the drive" -msgstr "Temperatura de fluxo de ar do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 -msgid "G-sense Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros G-sense" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 -msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" -msgstr "Frequência de erros como resultado de cargas de impacto" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 -msgid "Power-off Retract Count" -msgstr "Contagem de Anular Desligar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 -msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" -msgstr "Número de desligamentos ou ciclos de retratação de emergência" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 -msgid "Load/Unload Cycle Count" -msgstr "Contagem de Ciclos Carga/Descarga" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 -msgid "Number of cycles into landing zone position" -msgstr "Número de ciclos para a posição de zona de aterragem" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 -msgid "Current internal temperature of the drive" -msgstr "Temperatura interna actual do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 -msgid "Hardware ECC Recovered" -msgstr "Recuperado por Hardware ECC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 -msgid "Number of ECC on-the-fly errors" -msgstr "Número de erros dinâmicos ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 -msgid "Reallocation Count" -msgstr "Contagem de Realocação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 -msgid "" -"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " -"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " -"reallocated sectors to a spare area" -msgstr "" -"Número de operações de remapeamento. O valor bruto deste atributo apresenta " -"o número total de tentativas (bem sucedidas ou não) de transferência de " -"dados de sectores realocados para uma área de reserva" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 -msgid "Current Pending Sector Count" -msgstr "Contagem Actual de Sectores Pendentes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 -msgid "" -"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " -"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " -"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " -"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" -msgstr "" -"Número de sectores à espera de serem remapeados. Se o sector à espera de ser " -"remapeado é subsequentemente escrito ou lido com sucesso, este valor diminui " -"e o sector não é remapeado. Erros de leitura no sector não irão remapear o " -"sector, este será apenas remapeado aquando de uma tentativa de escrita " -"falhada" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 -msgid "Uncorrectable Sector Count" -msgstr "Contagem de Sectores Incorrigíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 -msgid "" -"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " -"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " -"and/or problems in the mechanical subsystem" -msgstr "" -"O número total de erros incorrigíveis ao ler/escrever um sector. Um aumento " -"do valor deste atributo indica defeitos na superfície do disco e/ou " -"problemas no subsistema mecânico" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 -msgid "UDMA CRC Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros UDMA CRC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 -msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" -msgstr "Número de erros CRC durante o modo UDMA" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 -msgid "Write Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Escrita" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 -msgid "" -"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " -"flying-height" -msgstr "" -"Número de erros ao escrever para o disco (ou) taxa de erros multi-zona (ou) " -"altura de voo" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 -msgid "Soft Read Error Rate" -msgstr "Taxa de Erros de Leitura Recuperáveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 -msgid "Number of off-track errors" -msgstr "Número de erros fora de faixa" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 -msgid "Data Address Mark Errors" -msgstr "Erros de Marcas de Endereçamento de Dados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 -msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" -msgstr "" -"Número de erros de Marcas de Endereço de Dados (DAM) (ou) específicos do " -"distribuidor" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 -msgid "Run Out Cancel" -msgstr "Cancelar Esgotar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 -msgid "Number of ECC errors" -msgstr "Número de erros ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 -msgid "Soft ECC correction" -msgstr "Correcção recuperável ECC" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 -msgid "Number of errors corrected by software ECC" -msgstr "Número de erros corrigidos por aplicações ECC" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 -msgid "Thermal Asperity Rate" -msgstr "Taxa de Aspereza Térmica" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 -msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" -msgstr "Número de erros de Taxa de Aspereza Térmica" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 -msgid "Flying Height" -msgstr "Altura de Voo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 -msgid "Height of heads above the disk surface" -msgstr "Altura das cabeças acima da superfície do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 -msgid "Spin High Current" -msgstr "Rotação de Alta Corrente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 -msgid "Amount of high current used to spin up the drive" -msgstr "Valor de alta corrente utilizada para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 -msgid "Spin Buzz" -msgstr "Rotação Buzz" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 -msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" -msgstr "Número de rotinas de 'buzz' para iniciar a rotação do disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 -msgid "Offline Seek Performance" -msgstr "Performance de Procura Desligado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 -msgid "Drive's seek performance during offline operations" -msgstr "Performance de procura do disco durante operações fora-de-linha" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 -msgid "Disk Shift" -msgstr "Deslocamento do Disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 -msgid "" -"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " -"as a result of falling (or) temperature" -msgstr "" -"O deslocamento do disco é possível como resultado de cargas de choque fortes " -"no armazenamento, como resultado de quedas (ou) temperatura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 -msgid "" -"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" -msgstr "" -"Número de erros resultantes de cargas de impacto como os detectados por um " -"sensor de choque" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 -msgid "Loaded Hours" -msgstr "Horas Carregado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 -msgid "Number of hours in general operational state" -msgstr "Número de horas em estado operacional geral" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 -msgid "Load/Unload Retry Count" -msgstr "Contagem de Repetições Carregar/Descarregar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 -msgid "" -"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " -"recording, positioning of heads, etc" -msgstr "" -"Cargas no disco causadas por numerosas recorrências de operações, como " -"leitura, gravação, posicionamento das cabeças, etc" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 -msgid "Load Friction" -msgstr "Carga de Fricção" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 -msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" -msgstr "" -"Carga no disco causada pela fricção nas partes mecânicas do armazenamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 -msgid "Total number of load cycles" -msgstr "Número total de ciclos de carga" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 -msgid "Load-in Time" -msgstr "Tempo de Carregamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 -msgid "General time for loading in a drive" -msgstr "Tempo geral para carregamento num disco" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 -msgid "Torque Amplification Count" -msgstr "Contagem de Amplificação Torque" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 -msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" -msgstr "Quantidade de esforços do momento de rotação de um disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 -msgid "Number of power-off retract events" -msgstr "Número de eventos de retracção de desligamentos" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 -msgid "GMR Head Amplitude" -msgstr "Amplitude de Cabeça GMR" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 -msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" -msgstr "" -"Amplitude dos tremores das cabeças (cabeça-GMR) em modo de funcionamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 -msgid "Temperature of the drive" -msgstr "Temperatura do disco rígido" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 -msgid "Endurance Remaining" -msgstr "Endurance Restante" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 -msgid "" -"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " -"the maximum physical erase cycles the drive supports" -msgstr "" -"Número de ciclos de eliminação terminados no disco rígido como percentagem " -"do máximo de ciclos de eliminação que o disco suporta" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 -msgid "Uncorrectable ECC Count" -msgstr "Contagem de ECC Incorrigíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 -msgid "Number of uncorrectable ECC errors" -msgstr "Número de erros ECC incorrigíveis" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 -msgid "Good Block Rate" -msgstr "Taxa de Bloco Boa" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 -msgid "" -"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " -"reserved blocks" -msgstr "" -"Número de blocos reservados como percentagem do número total de blocos " -"reservados" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 -msgid "Head Flying Hours" -msgstr "Horas de Voo da Cabeça" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 -msgid "Time while head is positioning" -msgstr "Tempo enquanto a cabeça posiciona-se" - -#. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html -#. * or the next string for a longer explanation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 -msgid "Read Error Retry Rate" -msgstr "Taxa de Repetições de Erros de Leitura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 -msgid "Number of errors while reading from a disk" -msgstr "Número de erros ao ler a partir de um disco" - -#. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. -#. * %d is the attribute number. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 -#, c-format -msgid "No description for attribute %d" -msgstr "Nenhuma descrição para atributo %d" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 -msgid "Normalized:" -msgstr "Normalizado:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 -msgid "Worst:" -msgstr "Pior:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" - -#. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold -#. * value isn't available -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * where the value cannot be interpreted -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 -msgid "Failing" -msgstr "A falhar" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 -msgid "Failed in the past" -msgstr "Falhou no passado" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 -msgid "Good" -msgstr "Bem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 -msgid "Error reading SMART data" -msgstr "Erro ao ler dados SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 -msgid "Choose SMART Self-test" -msgstr "Escolher Auto-teste ATA SMART" - -#. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 -msgid "" -"The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " -"size of the disk. You can continue using your system while the test is " -"running." -msgstr "" -"O teste poderá demorar muito tempo a terminar, dependendo da velocidade e " -"tamanho do disco. Pode continuar a utilizar o seu sistema enquanto o teste é " -"executado." - -#. Translators: Radio button for short test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 -msgid "_Short (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Curto (normalmente menos de dez minutos)" - -#. Translators: Radio button for extended test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 -msgid "_Extended (usually tens of minutes)" -msgstr "_Estendida (normalmente dezenas de minutos)" - -#. Translators: Radio button for conveyance test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 -msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" -msgstr "_Transmissão (normalmente menos de dez minutos)" - -#. Translators: Button in "Run self-test dialog" -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 -msgid "_Run Self Test" -msgstr "_Executar Auto-Teste" - -#. Translators: The title of the SMART dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 -#, c-format -msgid "%s (%s) – SMART Data" -msgstr "%s (%s) - Dados SMART" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 -msgid "Updated:" -msgstr "Actualizado:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 -msgid "" -"Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " -"unless the disk is sleeping" -msgstr "" -"Tempo decorrido desde que dados SMART foram lidos pela última vez - dados " -"SMART são actualizados a cada 30 minutos desde que o disco não esteja " -"suspenso" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 -msgid "Self-tests:" -msgstr "Auto-Testes:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 -msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" -msgstr "O resultado do último auto-teste executado no disco" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 -msgid "Powered On:" -msgstr "Ligado:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 -msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" -msgstr "O tempo decorrido que o disco esteve num estado ligado" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 -msgid "Power Cycles:" -msgstr "Ciclos de Energia:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 -msgid "The number of full disk power on/off cycles" -msgstr "Número total de ciclos de carga de disco ligar/desligar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 -msgid "The temperature of the disk" -msgstr "A temperatura do disco" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 -msgid "Bad Sectors:" -msgstr "Sectores Danificados:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 -msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" -msgstr "A soma de sectores pendentes e realocados" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 -msgid "Self Assessment:" -msgstr "Auto Avaliação:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 -msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" -msgstr "" -"A avaliação feita pelo próprio disco sobre se este está prestes a falhar" - -#. Translators: Item name in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 -msgid "Overall Assessment:" -msgstr "Avaliação Global:" - -#. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the -#. * status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 -msgid "An overall assessment of the health of the disk" -msgstr "Uma avaliação geral da condição do disco" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 -msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" -msgstr "Lê dados SMART, acordando o disco se necessário" - -#. TODO: better icon -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 -msgid "Run _Self-test" -msgstr "Executar Auto-Te_ste" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 -msgid "Test the disk surface for errors" -msgstr "Analisar se o disco possui erros de superfície" - -#. Translators: Button name -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 -msgid "_Cancel Self-test" -msgstr "_Cancelar Auto-teste" - -#. Translators: Button details -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 -msgid "Cancels the self-test" -msgstr "Cancela o auto-teste" - -#. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 -msgid "_Attributes" -msgstr "_Atributos" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 -msgid "Assessment" -msgstr "Avaliação" - -#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. Translators: Check button in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 -msgid "Don't _warn if the disk is failing" -msgstr "Não a_visar se o disco estiver a falhar" - -#. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 -msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" -msgstr "Deixar desmarcado para ser notificado se o disco começa a falhar" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one year -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 -#, c-format -msgid "%.1f years" -msgstr "%.1f anos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one day -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 -#, c-format -msgid "%.1f days" -msgstr "% 1f dias" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one hour -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 -#, c-format -msgid "%.1f hours" -msgstr "%.1f horas" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one minute -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 -#, c-format -msgid "%.1f minutes" -msgstr "%.1f minutos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that exceed one second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a time-based unit that is counted in milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 -#, c-format -msgid "%s msec" -msgstr "%s mseg" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 -#, c-format -msgid "%d sector" -msgid_plural "%d sectors" -msgstr[0] "%d sector" -msgstr[1] "%d sectores" - -#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute -#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f -#. * is the temperature in degrees Fahrenheit -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 -#, c-format -msgid "%.0f° C / %.0f° F" -msgstr "%.0f° C / %.0f° F" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Pre-Fail)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 -msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" -msgstr "A falha é um sinal de falha de disco eminente (Pré-Falha)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Old-Age)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 -msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" -msgstr "A falha é um sinal de antiguidade (Antigo)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 -msgid "Every time data is collected (Online)" -msgstr "De cada vez que forem recolhidos dados (Ligado)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep -#. * "(Not Online)" in English -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 -msgid "Only during off-line activities (Not Online)" -msgstr "Apenas durante actividades desligadas (Not Online)" - -#. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. -#. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). -#. * Second %s is the update type (Online or Not Online). -#. * The six %x is the raw data of the attribute. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 -#, c-format -msgid "" -"Type: %s\n" -"Updates: %s\n" -"Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" -msgstr "" -"Tipo: %s\n" -"Actualizações: %s\n" -"Bruto: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when no drive is currently selected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 -msgid "No drive selected" -msgstr "Nenhum disco rígido seleccionado" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is not available -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 -msgid "SMART not supported" -msgstr "SMART não suportado" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when SMART is supported but data was never collected -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 -msgid "SMART data never collected" -msgstr "Dados SMART nunca obtidos" - -#. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table -#. * when the SMART data is malformed -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 -msgid "SMART data is malformed" -msgstr "Dados SMART mal-formados" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is unknown -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we don't know if the disk has bad sectors -#. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know -#. * the amount of time the disk has been powered on -#. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know -#. * the amount of power cycles -#. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know -#. * the temperature of the disk -#. -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#. Translators: shown when we don't know contents of the volume -#. Translators: Description when the overall SMART status is unknown -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table -#. * when the self-assessment of the drive is PASSED -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 -msgid "Passed" -msgstr "Passou" - -#. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in -#. * the status table when the self-assessment of the -#. * drive is FAILING -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 -msgid "FAILING" -msgstr "A FALHAR" - -#. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table -#. * when we the disk has no bad sectors -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 -#, c-format -msgid "%d bad sector" -msgid_plural "%d bad sectors" -msgstr[0] "%d sector danificado" -msgstr[1] "%d sectores danificados" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 -msgid "Completed OK" -msgstr "Terminado OK" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 -msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" -msgstr "Cancelado (com reinício duro ou suave)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 -msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" -msgstr "Não terminado (pode ter ocorrido um erro fatal)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 -msgid "FAILED (Electrical)" -msgstr "FALHA (Eléctrica)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 -msgid "FAILED (Servo)" -msgstr "FALHA (Servo)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 -msgid "FAILED (Read)" -msgstr "FALHA (Leitura)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 -msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" -msgstr "FALHA (Suspeito de ter gerido danos)" - -#. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table -#: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 -msgid "In progress" -msgstr "Em progresso" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito ao volume \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 -#, c-format -msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito ao disco rígido \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 -#, c-format -msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" -msgstr "Esta operação diz respeito a \"%s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 -msgid "User Name" -msgstr "Nome de Utilizador" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 -msgid "The chosen user name" -msgstr "O nome de utilizador escolhido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 -msgid "The chosen address" -msgstr "O endereço escolhido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 -msgid "Choose Server" -msgstr "Seleccionar Servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar ao servidor" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." - -#. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 -msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" -msgstr "Navegar nos servidores descobertos via protocolo DVD-SD" - -#. Translators: This is the label explaining the dialog -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 -msgid "" -"To manage storage devices on another machine, enter the address and press " -"“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " -"protocol." -msgstr "" -"Para gerir dispositivos de armazenamento noutra máquina, digite o endereço e " -"clique em \"Ligar\". A ligação será feita utilizando o protocolo Secure " -"Shell." - -#. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 -msgid "The hostname or address to connect to" -msgstr "O nome de máquina ou endereço a ligar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 -msgid "Server _Address:" -msgstr "_Endereço do Servidor:" - -#. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry -#. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 -msgid "The user name to connect as" -msgstr "O nome de utilizador para ligar como" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome de _Utilizador:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 -msgid "Maximum Logical Volume Size" -msgstr "Tamanho Máximo de Volume Lógico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 -msgid "The maximum possible logical volume size" -msgstr "O tamanho máximo de volume lógico possível" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 -msgid "Logical Volume Size" -msgstr "Tamanho de Volume Lógico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 -msgid "The requested Logical Volume size" -msgstr "O Tamanho de Volume Lógico pedido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#. Translators: The %s is the name of the volume group -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "Create Logical Volume on %s" -msgstr "Criar Volume Lógico em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 -msgid "Pool" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 -msgid "The pool of devices" -msgstr "O agregado de dispositivos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 -msgid "RAID Level" -msgstr "Nível de RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 -msgid "The selected RAID level" -msgstr "O nível de RAID seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 -msgid "The requested name for the array" -msgstr "O nome pedido para o conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 -msgid "The requested size of the array" -msgstr "O tamanho pedido do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 -msgid "Component Size" -msgstr "Tamanho do Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 -msgid "The size of each component" -msgstr "O tamanho de cada componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 -msgid "Stripe Size" -msgstr "Tamanho da Faixa" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 -msgid "The requested stripe size of the array" -msgstr "O tamanho pedido para a faixa do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 -msgid "Drives" -msgstr "Discos Rígidos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 -msgid "Array of drives to use for the array" -msgstr "O conjunto de discos a utilizar em RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 -msgid "Create RAID Array" -msgstr "Criar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 -msgid "RAID _Level:" -msgstr "_Nível de RAID:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 -msgid "Array _Name:" -msgstr "_Nome do Conjunto" - -#. Translators: This is the default name to use for the new array. -#. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than -#. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 -msgid "New RAID Array" -msgstr "Novo Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 -msgid "Stripe S_ize:" -msgstr "Tamanho da Fa_ixa:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 -msgid "4 KiB" -msgstr "4 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 -msgid "8 KiB" -msgstr "8 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 -msgid "16 KiB" -msgstr "16 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 -msgid "32 KiB" -msgstr "32 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 -msgid "64 KiB" -msgstr "64 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 -msgid "128 KiB" -msgstr "128 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 -msgid "256 KiB" -msgstr "256 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 -msgid "512 KiB" -msgstr "512 KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 -msgid "1 MiB" -msgstr "1 MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 -msgid "Array _Size:" -msgstr "Tamanho do _Conjunto:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 -msgid "_Disks" -msgstr "_Discos" - -#. -------------------------------------------------------------------------------- -#. TODO: Actually make this work -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 -msgid "Use entire disks instead of _partitions" -msgstr "Utilizar discos inteiros em vez de _partições" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 -msgid "" -"If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " -"array. Otherwise partitions will be created." -msgstr "" -"Se marcado, cada disco seleccionado será utilizado por inteiro para o " -"conjunto RAID. De outra forma serão criadas partições." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 -#, c-format -msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." -msgstr "Número insuficiente de discos para criar um conjunto %s." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select a disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." -msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione um disco." -msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione %d discos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 -#, c-format -msgid "To create a %s array, select one more disk." -msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." -msgstr[0] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais um disco." -msgstr[1] "Para criar um conjunto %s, seleccione mais %d discos." - -#. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. -#. * First %s is the size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". -#. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 -#, c-format -msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" -msgstr "Para criar um conjunto com %s %s em %d discos, prima \"Criar\"" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 -msgid "Maximum Partition Size" -msgstr "Tamanho Máximo de Partição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 -msgid "The maximum possible partition size" -msgstr "O tamanho máximo de partição possível" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 -msgid "Partition Size" -msgstr "Tamanho de Partição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 -msgid "The requested partition size" -msgstr "O tamanho de partição pedido" - -#. Translators: The %s is the name of the drive -#: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 -#, c-format -msgid "Create partition on %s" -msgstr "Criar Volume Partição em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 -msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 -msgid "Flags for the widget" -msgstr "Parâmetros para a widget" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 -msgid "Selected Drives" -msgstr "Discos Seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 -msgid "Array of selected drives" -msgstr "Conjunto de discos seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 -msgid "Number of available disks" -msgstr "Número de discos disponíveis" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 -msgid "Largest Segment For Selected" -msgstr "Maior Segmento para Seleccionadas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 -msgid "The largest free segment for the selected drives" -msgstr "O maior segmento livre para os discos seleccionados" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 -msgid "Largest Segment For All" -msgstr "Maior Segmento para Todas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 -msgid "The largest free segment for all the drives" -msgstr "O maior segmento livre para todos os discos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 -msgid "The size to use in the details header" -msgstr "O tamanho a utilizar no cabeçalho de detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 -msgid "Cannot select multipath component" -msgstr "Incapaz de seleccionar um componente de caminhos múltiplos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 -msgid "No free space." -msgstr "Sem espaço livre" - -#. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. -#. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. -#. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." -msgstr "" -"Espaço insuficiente: São necessários %s mas o maior bloco livre contíguo é " -"%s." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 -msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" -msgstr "O disco será particionado e será criada uma partição" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"no space will be available." -msgstr "" -"O disco irá ser particionado e será criada uma partição com %s. Depois não " -"haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 -#, c-format -msgid "" -"The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " -"%s will be available." -msgstr "" -"O disco irá ser particionado e será criada uma partição com %s. Depois " -"haverá %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 -msgid "A partition will be created" -msgstr "Será criada uma partição" - -#. Translators: This is shown in the details column -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 -msgid "A volume will be created" -msgstr "Será criado um volume" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 -#, c-format -msgid "" -"A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Uma partição com %s será criada. Depois não haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." -msgstr "" -"Um volume com %s será criado. Depois não haverá mais espaço disponível." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 -#, c-format -msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Será criada uma partição com %s. Depois haverão %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. * Second %s is the remaining free space after the operation. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 -#, c-format -msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." -msgstr "Um volume com %s será criado. Depois haverão %s disponíveis." - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 -#, c-format -msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" -msgstr "Todo o disco não está iniciado. %s disponíveis para utilização" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 -#, c-format -msgid "%s available for use" -msgstr "%s disponíveis para utilização" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 -#, c-format -msgid "The disk has no partitions. %s available for use" -msgstr "O disco não contem nenhuma partição. %s disponíveis para utilização" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 -#, c-format -msgid "The disk has %d partition" -msgid_plural "The disk has %d partitions" -msgstr[0] "O disco possui %d partição" -msgstr[1] "O disco possui %d partições" - -#. Translators: This is shown in the Details column. -#. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". -#. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 -#, c-format -msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" -msgstr "%s. O maior bloco livre contíguo tem %s" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 -msgid "Storage Devices" -msgstr "Dispositivos de Armazenamento" - -#. Tranlators: this string is used for the column header -#: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 -msgid "Error benchmarking drive" -msgstr "Erro ao analisar o desempenho do Disco" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 -msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" -msgstr "" -"Tem a certeza que deseja iniciar a análise de desempenho de leitura/escrita?" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1006 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 -msgid "_Benchmark" -msgstr "_Análise de Desempenho" - -#. Translators: The title of the benchmark dialog. -#. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") -#. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" -#. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 -#, c-format -msgid "%s (%s) – Benchmark" -msgstr "%s (%s) – Análise de Desempenho" - -#. benchmark results -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 -msgid "Minimum Read Rate:" -msgstr "Taxa Mínima de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 -msgid "Minimum Write Rate:" -msgstr "Taxa Mínima de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 -msgid "Maximum Read Rate:" -msgstr "Taxa Máxima de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 -msgid "Maximum Write Rate:" -msgstr "Taxa Máxima de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 -msgid "Average Read Rate:" -msgstr "Taxa Média de Leitura:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 -msgid "Average Write Rate:" -msgstr "Taxa Média de Escrita:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 -msgid "Last Benchmark:" -msgstr "Última Análise de Desempenho:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 -msgid "Average Access Time:" -msgstr "Tempo Médio de Acesso:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 -msgid "Start _Read-Only Benchmark" -msgstr "Iniciar Análise de Desempenho _Só-Leitura" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 -msgid "Measure read rate and access time" -msgstr "Medir taxa de leitura e tempo de acesso" - -#. TODO: better icon -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 -msgid "Start Read/_Write Benchmark" -msgstr "Iniciar Análise de Desempenho Leitura/_Escrita" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 -msgid "Measure read rate, write rate and access time" -msgstr "Medir taxa de leitura, taxa de escrita e tempo de acesso" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "%d MB/s" -msgstr "%d MB/s" - -#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 -#, c-format -msgid "%3g ms" -msgstr "%3g ms" - -#. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. Translators: Text used in the hyperlink in the status -#. * table to cancel a self-test -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink -#: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 -msgid "Cancels the currently running benchmark" -msgstr "Cancela a análise de desempenho que se encontra a ser executada" - -#. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume -#. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Editar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 -msgid "Missing Physical Volume" -msgstr "Volume Físico em Falta" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 -#, c-format -msgid "UUID: %s" -msgstr "UUID: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 -#, c-format -msgid "Edit PVs on %s (%s)" -msgstr "Editar VFs em %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 -msgid "Physical _Volumes" -msgstr "_Volumes Físicos" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 -msgid "Physical Volume" -msgstr "Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 -msgid "Capacity" -msgstr "Capacidade" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 -msgid "Unallocated" -msgstr "Não alocado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:937 -msgid "SMART Status:" -msgstr "Estado SMART" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:913 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 -msgid "_New Physical Volume" -msgstr "_Novo Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 -msgid "Add a new PV to the VG" -msgstr "Adicionar um novo VF ao GV" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 -msgid "_Remove Physical Volume" -msgstr "_Remover Volume Físico" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 -msgid "Remove the PV from the VG" -msgstr "Remover o VF do GV" - -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv -#. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component -#. Translators: This string is used when SMART is not supported -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 -msgid "Not Supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 -#, c-format -msgid "Edit components on %s (%s)" -msgstr "Editar componentes em %s (%s)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 -msgid "C_omponents" -msgstr "C_omponentes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 -msgid "Position:" -msgstr "Posição:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 -msgid "Add _Spare" -msgstr "Adicionar _Reserva" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 -msgid "Add a spare to the array" -msgstr "Adicionar uma reserva ao conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 -msgid "_Expand Array" -msgstr "_Expandir Conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 -msgid "Increase the capacity of the array" -msgstr "Aumentar a capacidade do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 -msgid "_Attach Component" -msgstr "_Anexar Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 -msgid "Attach the component to the array" -msgstr "Anexar o componente ao conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 -msgid "_Remove Component" -msgstr "_Remover Componente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 -msgid "Remove the component from the array" -msgstr "Remover o componente do conjunto" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 -msgid "Part_ition Label:" -msgstr "Etiqueta de Part_ição:" - -#. Translators: 'Type' means partition type here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 -msgid "Ty_pe:" -msgstr "Ti_po:" - -#. --- -#. flag used by mbr, apm -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 -msgid "_Bootable" -msgstr "I_niciável" - -#. flag used by gpt -#: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 -msgid "Required / Firm_ware" -msgstr "Requerido / Firm_ware" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 -msgid "The operation failed" -msgstr "A operação falhou" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 -msgid "The device is busy" -msgstr "O dispositivo está ocupado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 -msgid "The operation was canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 -msgid "The daemon is being inhibited" -msgstr "O daemon está a ser inibido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 -msgid "An invalid option was passed" -msgstr "Foi passada uma opção inválida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 -msgid "The operation is not supported" -msgstr "A operação não é suportada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" -msgstr "A obtenção de dados ATA SMART iria acordar o dispositivo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 -msgid "Filesystem driver not installed" -msgstr "Controlador do sistema de ficheiros não está instalado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 -msgid "Filesystem tools not installed" -msgstr "Ferramentas do sistema de ficheiro não instaladas" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:964 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 -#, c-format -msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao efectuar uma operação em \"%s\" (%s): %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 -#, c-format -msgid "An error occurred: %s" -msgstr "Ocorreu um erro: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 -msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" -msgstr "Parâmetros que especificam o comportamento do diálogo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Tipo de sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 -msgid "The selected filesystem type" -msgstr "O sistema de ficheiros seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 -msgid "Filesystem label" -msgstr "Etiqueta do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 -msgid "The requested filesystem label" -msgstr "A etiqueta do sistema de ficheiros pedido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 -msgid "Filesystem options" -msgstr "Opções de sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 -msgid "The options to use for creating the filesystem" -msgstr "As opções a utilizar para criar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 -msgid "Whether the volume should be encrypted" -msgstr "Se o volume deve ser encriptado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 -msgid "Take Ownership" -msgstr "Tornar-se Dono" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 -msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" -msgstr "Se o utilizador deve ser o dono do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 -msgid "Affirmative Button Mnemonic" -msgstr "Mnemónica Alternativa de Botão" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 -msgid "The mnemonic label for the affirmative button" -msgstr "A etiqueta de mnemónica para o botão afirmativo" - -#. Translators: Format is used as a verb here -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 -msgid "_Format" -msgstr "_Formatar" - -#. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 -#, c-format -msgid "Format %s" -msgstr "Formatar %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 -msgid "Disk _Utility" -msgstr "_Utilitário de Disco" - -#. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 -msgid "Use Disk Utility to format volume" -msgstr "Utilizar o Utilitário de Disco para formatar o volume" - -#. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 -msgid "Compatible with all systems (FAT)" -msgstr "Compatível com todos os sistemas (FAT)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 -msgid "Compatible with Linux (ext2)" -msgstr "Compatível com Linux (ext2)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 -msgid "Compatible with Linux (ext4)" -msgstr "Compatível com Linux (ext4)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 -msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" -msgstr "Encriptado, compatível com Linux (FAT)" - -#. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of -#. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 -msgid "New Volume" -msgstr "Novo Volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 -msgid "T_ake ownership of filesystem" -msgstr "Torn_ar-se dono do sistema de ficheiros" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 -msgid "" -"The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " -"created file system will be owned by you. If not checked, only the super " -"user can access the file system." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros seleccionado possui o conceito de propriedade de " -"ficheiros. Se marcado, o sistema de ficheiros criado será seu. Se não " -"marcado, apenas o super utilizador poderá aceder ao sistema de ficheiros." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 -msgid "_Encrypt underlying device" -msgstr "_Encriptar dispositivo subjacente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 -msgid "" -"Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " -"the file system can be used. May decrease performance and may not be " -"compatible if you use the media on other operating systems." -msgstr "" -"A encriptação protege os seus dados, requerendo que seja introduzida uma " -"frase-senha antes que o sistema de ficheiros possa ser utilizado. Poderá " -"diminuir a performance e poderá haver incompatibilidades se utilizar este " -"suporte de dados noutros sistemas operativos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 -msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." -msgstr "Aviso: Todos os dados no volume serão irremediavelmente perdidos." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 -msgctxt "application name" -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 -msgctxt "application name" -msgid "C Shell" -msgstr "C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 -msgctxt "application name" -msgid "TENEX C Shell" -msgstr "TENEX C Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 -msgctxt "application name" -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 -msgctxt "application name" -msgid "Korn Shell" -msgstr "Korn Shell" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 -msgctxt "application name" -msgid "Process Viewer (top)" -msgstr "Visualizador de Processos (top)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 -msgctxt "application name" -msgid "Terminal Pager (less)" -msgstr "Paginador de Consola (less)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 -msgctxt "application name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 -#, c-format -msgid "uid: %d pid: %d program: %s" -msgstr "uid: %d pid: %d aplicação: %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 -#, c-format -msgid "pid: %d program: %s" -msgstr "pid: %d aplicação: %s" - -#. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 -#, c-format -msgid "Partition %d on %s" -msgstr "Partição %d em %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 -msgid "Cannot unmount volume" -msgstr "Incapaz de desmontar volume" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 -msgid "" -"One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " -"then try unmounting again." -msgstr "" -"Uma ou mais aplicações estão a utilizar o volume. Feche as aplicações e " -"tende desmontar o volume novamente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 -msgid "Passphrases do not match" -msgstr "Frases-senha não coincidem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 -msgid "Passphrases do not differ" -msgstr "Frases-senha não diferem" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 -msgid "Passphrase can't be empty" -msgstr "Frase-senha não pode ser vazia" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 -msgid "Cr_eate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 -msgid "Change _Passphrase" -msgstr "Alterar _Frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 -msgid "_Unlock" -msgstr "_Destrancar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 -msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" -msgstr "" -"Para criar um dispositivo encriptado, escolha uma frase-senha para o proteger" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 -msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" -msgstr "Para alterar a frase-senha, digite a frase-senha actual e a nova" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo estão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 -msgid "" -"Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " -"passphrase." -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo serão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 -msgid "" -"Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." -msgstr "" -"Os dados neste dispositivo estão armazenados de forma encriptada, protegidos " -"por uma frase-senha." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 -msgid "" -"To make the data available for use, enter the passphrase for the device." -msgstr "" -"Para tornar os dados disponíveis para utilização, digite a frase-senha para " -"o dispositivo." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 -msgid "Incorrect Passphrase. Try again." -msgstr "Frase-senha incorrecta. Tente novamente." - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 -msgid "C_urrent Passphrase:" -msgstr "Frase-senha Act_ual:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 -msgid "_New Passphrase:" -msgstr "_Nova Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 -msgid "_Verify Passphrase:" -msgstr "_Verificar Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 -msgid "_Passphrase:" -msgstr "_Frase-senha:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 -msgid "_Forget passphrase immediately" -msgstr "_Esquecer frase-senha imediatamente" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 -msgid "Remember passphrase until you _log out" -msgstr "Lembrar frase-senha até _terminar sessão" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Digite Frase-senha" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 -#, c-format -msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" -msgstr "Frase-senha LUKS para UUID %s" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 -msgid "Empty (don't create a file system)" -msgstr "Vazio (não criar um sistema de ficheiros)" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 -msgid "Extended Partition" -msgstr "Partição Estendida" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 -msgid "Master Boot Record" -msgstr "Registo Mestre de Arranque (MBR)" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 -msgid "GUID Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições GUID" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 -msgid "Don't partition" -msgstr "Não particionar" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 -msgid "Apple Partition Map" -msgstr "Mapa de Partições Apple" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 -msgid "Partitioning Scheme" -msgstr "Esquema de Particionamento" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 -msgid "The selected partitioning scheme" -msgstr "O esquema de particionamento seleccionado" - -#. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 -msgid "_Scheme:" -msgstr "_Esquema:" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 -msgid "The currently selected size" -msgstr "O tamanho actualmente seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 -msgid "Minimum Size" -msgstr "Tamanho Mínimo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 -msgid "The minimum size that can be selected" -msgstr "O tamanho mínimo que pode ser seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 -msgid "Maximum Size" -msgstr "Tamanho Máximo" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 -msgid "The maximum size that can be selected" -msgstr "O tamanho máximo que pode ser seleccionado" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 -#, c-format -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Há menos de um minuto atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Há %d minuto atrás" -msgstr[1] "Há %d minutos atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Há %d hora atrás" -msgstr[1] "Há %d horas atrás" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 -msgid "Drive" -msgstr "Disco rígido" - -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 -msgid "Drive to show volumes for" -msgstr "Disco do qual apresentar os volumes contidos" - -#. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 -msgid "RAID Array is not running" -msgstr "Conjunto RAID não está a ser executado" - -#. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected -#. Translators: This string is used as a description text when no media has -#. * been detected for a drive -#. -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 -#, c-format -msgid "No Media Detected" -msgstr "Não foi detectado nenhum suporte de dados" - -#. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 -msgid "Extended" -msgstr "Estendida" - -#. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 -msgid "Encrypted" -msgstr "Encriptada" - -#. Translators: shown in the grid for an RAID Component -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 -#, c-format -msgid "RAID Component" -msgstr "Componente RAID" - -#. Translators: shown for free/unallocated space -#: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#. Translators: this is a verb -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 -msgid "_Format..." -msgstr "_Formatar..." - -#: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 -msgid "Create new filesystem on the selected device" -msgstr "Criar novo sistema de ficheiros no dispositivo seleccionado" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 -msgid "CompactFlash" -msgstr "CompactFlash" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 -msgid "MemoryStick" -msgstr "MemoryStick" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 -msgid "SmartMedia" -msgstr "SmartMedia" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 -msgid "SecureDigital" -msgstr "SecureDigital" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 -msgid "SD High Capacity" -msgstr "SD Alta Capacidade" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 -msgid "Jaz" -msgstr "Jaz" - -#. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 -msgid "Blu-Ray" -msgstr "Blu-Ray" - -#. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear -#. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. -#. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 kB"). -#. * -#. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 -#, c-format -msgid "%s File" -msgstr "%s Ficheiro" - -#. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Suporte de dados %s" - -#. Translators: first %s is the size, second %s is the media type -#. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 -#, c-format -msgid "%s %s Drive" -msgstr "Suporte de dados %s %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk. -#. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 -#, c-format -msgid "%s Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido %s" - -#. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco Rígido" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is -#. * the size of the drive e.g. '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 -#, c-format -msgid "%s Solid-State Disk" -msgstr "%s Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: This string is used to describe a SSD where the size -#. * is not known. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the -#. * size of the inserted media, for example '45 GB'. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Suporte de dados com %s" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 -msgid "MBR Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições MBR" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 -msgid "Apple Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições Apple" - -#. Translators: This string is used for conveying the partition table format when -#. * the format is unknown -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 -msgid "Partitioned" -msgstr "Particionado" - -#. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. -#. -#: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 -msgid "Not Partitioned" -msgstr "Não Particionado" - -#. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 -msgid "SAS Expander" -msgstr "SAS Expander" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 -msgid "PATA Host Adapter" -msgstr "PATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 -msgid "SATA Host Adapter" -msgstr "SATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 -msgid "ATA Host Adapter" -msgstr "ATA Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 -msgid "SAS Host Adapter" -msgstr "SAS Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 -msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "SCSI Host Adapter" - -#: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 -msgid "Host Adapter" -msgstr "Host Adapter" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 -msgid "Logical Volume" -msgstr "Volume Lógico" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 -msgid "LVM2 Logical Volume" -msgstr "Volume Lógico LVM2" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 -msgid "Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes" - -#. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes LVM2 %s" - -#. Translators: VPD name when size is not known -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 -msgid "LVM2 Volume Group" -msgstr "Grupo de Volumes LVM2" - -#. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#. Translators: label for an unallocated space on a disk -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 -#, c-format -msgid "%s Free" -msgstr "%s Livres" - -#. Translators: Description -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 -#: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 -msgid "Unallocated Space" -msgstr "Espaço Não Alocado" - -#. Translators: VPD name -#: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 -msgid "LVM2 VG Unallocated Space" -msgstr "Espaço Não Alocado de GV LVM2" - -#. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 -#, c-format -msgid "%s %s Array" -msgstr "Conjunto %s %s" - -#. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' -#. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 -#, c-format -msgid "%s Array" -msgstr "%s Conjunto" - -#. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 -#. * second %s is the state of the device -#. -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 -#, c-format -msgid "RAID Array %s (%s)" -msgstr "Conjunto RAID %s (%s)" - -#. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 -#, c-format -msgid "RAID device %s" -msgstr "Dispositivo RAID %s" - -#. Translators: fallback for level -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 -msgctxt "RAID Level fallback" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 -msgid "RAID Array" -msgstr "Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Not Attached" -msgstr "Não Anexado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Faulty" -msgstr "Defeituoso" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Fully Synchronized" -msgstr "Totalmente Sincronizado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Writemostly" -msgstr "Writemostly" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Blocked" -msgstr "Trancado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Partially Synchronized" -msgstr "Parcialmente Sincronizado" - -#: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 -msgctxt "Linux MD slave state" -msgid "Spare" -msgstr "Reserva" - -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 -msgid "Local Storage" -msgstr "Armazenamento Local" - -#. TODO: use display-hostname -#: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 -#, c-format -msgid "Storage on %s" -msgstr "Armazenamento em %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 -msgid "Multipath Devices" -msgstr "Dispositivos de Caminhos Múltiplos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 -msgid "Drives with multiple I/O paths" -msgstr "Suporte de dados com múltiplos caminhos de I/O" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 -msgid "Multi-disk Devices" -msgstr "Dispositivos Multi-disco" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 -msgid "RAID, LVM and other logical drives" -msgstr "RAID, LVM e outros discos lógicos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 -msgid "Peripheral Devices" -msgstr "Dispositivos Periféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 -msgid "USB, FireWire and other peripherals" -msgstr "USB, Firewire e outros periféricos" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 -#, c-format -msgid "Error enumerating devices: %s" -msgstr "Erro ao enumerar dispositivos: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2123 -#, c-format -msgid "Error enumerating adapters: %s" -msgstr "Erro ao enumerar adaptadores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2146 -#, c-format -msgid "Error enumerating expanders: %s" -msgstr "Erro ao enumerar aumentadores: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-pool.c:2169 -#, c-format -msgid "Error enumerating ports: %s" -msgstr "Erro ao enumerar portas: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 -#, c-format -msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" -msgstr "Erro ao ouvir o endereço `localhost:%d': %s: %s\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " -"localhost" -msgstr "" -"Erro ao criar um servidor TCP local, tentou ligar às portas 9000-10000 em " -"localhost" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 -#, c-format -msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" -msgstr "Erro ao definir mecanismos de autenticação no DBusServer local\n" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 -#, c-format -msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" -msgstr "" -"Incapaz de analisar linha de comando `%s' (Endereço mal formado?): %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Incapaz de acordar programa ssh: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 -#, c-format -msgid "Error reading stderr output: %s" -msgstr "Erro ao ler a saída de stderr: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 -msgid "Error reading stderr output: No content" -msgstr "Erro ao ler a saída de stderr: Sem conteúdo" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 -msgid "Error logging in" -msgstr "Erro a iniciar sessão" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 -#, c-format -msgid "Error sending `%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar `%s': %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " -"but got `%s'" -msgstr "" -"Saída de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Waiting for " -"secret' mas obteve `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 -#, c-format -msgid "Error passing authorization secret: %s" -msgstr "Erro ao passar segredo de autorização: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 -#, c-format -msgid "Error reading stderr from: %s" -msgstr "Erro ao stderr a partir de: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " -"connect to port %d' but got `%s'" -msgstr "" -"Saída de stderr inesperada - esperado `udisks-tcp-bridge: Tentou ligar à " -"porta %d' mas obteve `%s'" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 -#, c-format -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" -msgstr "" -"O programa udisks-tcp-bridge falhou ao provar que estava autorizado: %s" - -#: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 -msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" -msgstr "O programa udisks-tcp-bridge falhou ao provar que estava autorizado" - -#. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' -#. -#. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 kB' -#. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 -#, c-format -msgid "%s (%s bytes)" -msgstr "%s (%s bytes)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:175 -msgid "FAT (12-bit version)" -msgstr "FAT (versão 12-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:198 -msgid "FAT" -msgstr "FAT" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:183 -msgid "FAT (16-bit version)" -msgstr "FAT (versão 16-bit)" - -#. Translators: FAT is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:190 -msgid "FAT (32-bit version)" -msgstr "FAT (versão 32-bit)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:205 -#, c-format -msgid "NTFS (version %s)" -msgstr "NTFS (versão %s)" - -#. Translators: NTFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 -#, c-format -msgid "NTFS" -msgstr "NTFS" - -#. Translators: HFS is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 -msgid "HFS" -msgstr "HFS" - -#. Translators: HFS+ is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 -msgid "HFS+" -msgstr "HFS+" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:228 -msgid "Linux Unified Key Setup" -msgstr "Linux Unified Key Setup" - -#. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format -#: ../src/gdu/gdu-util.c:231 -msgid "LUKS" -msgstr "LUKS" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:237 -#, c-format -msgid "Ext2 (version %s)" -msgstr "Ext2 (versão %s)" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:240 -#, c-format -msgid "Ext2" -msgstr "Ext2" - -#. Translators: Ext2 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:243 -msgid "ext2" -msgstr "ext2" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:249 -#, c-format -msgid "Ext3 (version %s)" -msgstr "Ext3 (versão %s)" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:252 -#, c-format -msgid "Ext3" -msgstr "Ext3" - -#. Translators: Ext3 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:255 -msgid "ext3" -msgstr "ext3" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:261 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3 (version %s)" -msgstr "Jornal para Linux Ext3 (versão %s)" - -#. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:264 -#, c-format -msgid "Journal for Ext3" -msgstr "Jornal para Linux Ext3" - -#. Translators: jbd is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:267 -msgid "jbd" -msgstr "jdb" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:273 -#, c-format -msgid "Ext4 (version %s)" -msgstr "Ext4 (versão %s)" - -#. Translators: ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:276 -#, c-format -msgid "Ext4" -msgstr "Ext4" - -#. Translators: Ext4 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:279 -msgid "ext4" -msgstr "ext4" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:285 -#, c-format -msgid "XFS (version %s)" -msgstr "XFS (versão %s)" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:288 -#, c-format -msgid "XFS" -msgstr "XFS" - -#. Translators: xfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:291 -msgid "xfs" -msgstr "xfs" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:297 -#, c-format -msgid "ReiserFS (version %s)" -msgstr "ReiserFS (versão %s)" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:300 -#, c-format -msgid "ReiserFS" -msgstr "ReiserFS" - -#. Translators: reiserfs is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:303 -msgid "reiserfs" -msgstr "reiserfs" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:308 -msgid "ISO 9660" -msgstr "ISO 9660" - -#. Translators: iso9660 is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:311 -msgid "iso9660" -msgstr "iso9660" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:316 -msgid "Universal Disk Format" -msgstr "Universal Disk Format" - -#. Translators: udf is a filesystem type -#: ../src/gdu/gdu-util.c:319 -msgid "udf" -msgstr "udf" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 -msgid "Swap Space" -msgstr "Espaço Swap" - -#. Translators: filesystem type for swap space -#: ../src/gdu/gdu-util.c:326 -msgid "swap" -msgstr "swap" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:331 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" -msgstr "Volume Físico LVM2 (versão %s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:333 -#, c-format -msgid "LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume Físico LVM2" - -#. Translators: short name for LVM2 Physical Volume -#: ../src/gdu/gdu-util.c:336 -msgid "lvm2_pv" -msgstr "lvm2_pv" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:342 -#, c-format -msgid "RAID Component (version %s)" -msgstr "Componente RAID (versão %s)" - -#. Translators: short name for 'RAID Component' -#: ../src/gdu/gdu-util.c:347 -msgid "raid" -msgstr "raid" - -#. Translators: long filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:352 -msgid "Minix" -msgstr "Minix" - -#. Translators: filesystem type for minix -#: ../src/gdu/gdu-util.c:355 -msgid "minix" -msgstr "minix" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:369 -msgid "Creating File System" -msgstr "A Criar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:371 -msgid "Mounting File System" -msgstr "A Montar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:373 -msgid "Unmounting File System" -msgstr "A Desmontar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:375 -msgid "Checking File System" -msgstr "A Verificar Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:377 -msgid "Creating LUKS Device" -msgstr "A Criar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:379 -msgid "Unlocking LUKS Device" -msgstr "A Destrancar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:381 -msgid "Locking LUKS Device" -msgstr "A Trancar Dispositivo LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:383 -msgid "Creating Partition Table" -msgstr "A Criar Tabela de Partições" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:385 -msgid "Deleting Partition" -msgstr "A Apagar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:387 -msgid "Creating Partition" -msgstr "A Criar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:389 -msgid "Modifying Partition" -msgstr "A Modificar Partição" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:391 -msgid "Setting Label for Device" -msgstr "A Definir Etiqueta para Dispositivo" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:393 -msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" -msgstr "A Alterar Frase-Senha para Dispositivo Encriptado LUKS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:395 -msgid "Adding Component to RAID Array" -msgstr "A Adicionar Componente ao Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:397 -msgid "Removing Component from RAID Array" -msgstr "A Remover Componente do Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:399 -msgid "Stopping RAID Array" -msgstr "A Parar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:401 -msgid "Starting RAID Array" -msgstr "A Iniciar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:403 -msgid "Checking RAID Array" -msgstr "A Verificar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:405 -msgid "Repairing RAID Array" -msgstr "A Reparar Conjunto RAID" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:407 -msgid "Running Short SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste Rápido SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:409 -msgid "Running Extended SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste Estendido SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:411 -msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" -msgstr "A Executar Auto-Teste de Transporte SMART" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:413 -msgid "Ejecting Media" -msgstr "A Ejectar Suporte de dados" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:415 -msgid "Detaching Device" -msgstr "A Desanexar Dispositivo" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:417 -msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" -msgstr "A Desmontar Sistema de Ficheiros Forçadamente" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:419 -msgid "Forcibly Locking LUKS device" -msgstr "A Trancar Dispositivo LUKS Forçadamente" - -#. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table -#. Linux -#: ../src/gdu/gdu-util.c:435 -msgid "Linux Basic Data Partition" -msgstr "Partição Básica de Dados Linux" - -#. Same as MS BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:436 -msgid "Linux RAID Partition" -msgstr "Partição RAID Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:437 -msgid "Linux Swap Partition" -msgstr "Partição Swap Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:438 -msgid "Linux LVM Partition" -msgstr "Partição LVM Linux" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:439 -msgid "Linux Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Linux" - -#. Not associated with any OS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:441 -msgid "MBR Partition Scheme" -msgstr "Esquema de Partições MBR" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:442 -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Sistema de Partições EFI" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:443 -msgid "BIOS Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque BIOS" - -#. Microsoft -#: ../src/gdu/gdu-util.c:445 -msgid "Microsoft Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:446 -msgid "Microsoft Basic Data Partition" -msgstr "Partição Básica de Dados Microsoft" - -#. Same as Linux BDP -#: ../src/gdu/gdu-util.c:447 -msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" -msgstr "Partição de meta Dados LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:448 -msgid "Microsoft LDM Data Partition" -msgstr "Partição de Dados LDM Microsoft" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:449 -msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" -msgstr "Ambiente de Recuperação do Microsoft Windows" - -#. HP-UX -#: ../src/gdu/gdu-util.c:451 -msgid "HP-UX Data Partition" -msgstr "Partição de Dados HP-UX" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:452 -msgid "HP-UX Service Partition" -msgstr "Partição de Serviço HP-UX" - -#. FreeBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:454 -msgid "FreeBSD Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:455 -msgid "FreeBSD Data Partition" -msgstr "Partição de Dados FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:456 -msgid "FreeBSD Swap Partition" -msgstr "Partição Swap FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:457 -msgid "FreeBSD UFS Partition" -msgstr "Partição UFS FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:458 -msgid "FreeBSD Vinum Partition" -msgstr "Partição Vinum FreeBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:459 -msgid "FreeBSD ZFS Partition" -msgstr "Partição ZFS FreeBSD" - -#. Solaris -#: ../src/gdu/gdu-util.c:461 -msgid "Solaris Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:462 -msgid "Solaris Root Partition" -msgstr "Partição Root Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:463 -msgid "Solaris Swap Partition" -msgstr "Partição Swap Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:464 -msgid "Solaris Backup Partition" -msgstr "Partição de Cópia de Segurança Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:465 -msgid "Solaris /usr Partition" -msgstr "Partição /usr Solaris" - -#. Same as Apple ZFS -#: ../src/gdu/gdu-util.c:466 -msgid "Solaris /var Partition" -msgstr "Partição /var Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:467 -msgid "Solaris /home Partition" -msgstr "Partição /home Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:468 -msgid "Solaris Alternate Sector Partition" -msgstr "Partição de Sector Alternativo Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:469 -msgid "Solaris Reserved Partition" -msgstr "Partição Reservada Solaris" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:470 -msgid "Solaris Reserved Partition (2)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (2)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:471 -msgid "Solaris Reserved Partition (3)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (3)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:472 -msgid "Solaris Reserved Partition (4)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:473 -msgid "Solaris Reserved Partition (5)" -msgstr "Partição Reservada Solaris (5)" - -#. Mac OS X -#: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 -msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" -msgstr "Partição HFS/HFS+ Apple" - -#. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html -#. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 -msgid "Apple UFS Partition" -msgstr "Partição UFS Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:477 -msgid "Apple ZFS Partition" -msgstr "Partição ZFS Apple" - -#. Same as Solaris /usr -#: ../src/gdu/gdu-util.c:478 -msgid "Apple RAID Partition" -msgstr "Partição RAID Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:479 -msgid "Apple RAID Partition (Offline)" -msgstr "Partição RAID Apple (Desligada)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:480 -msgid "Apple Boot Partition" -msgstr "Partição de Arranque Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:481 -msgid "Apple Label Partition" -msgstr "Partição Etiqueta Apple" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:482 -msgid "Apple TV Recovery Partition" -msgstr "Partição de Recuperação de TV Apple" - -#. NetBSD -#: ../src/gdu/gdu-util.c:484 -msgid "NetBSD Swap Partition" -msgstr "Partição Swap NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:485 -msgid "NetBSD FFS Partition" -msgstr "Partição FFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:486 -msgid "NetBSD LFS Partition" -msgstr "Partição LFS NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:487 -msgid "NetBSD RAID Partition" -msgstr "Partição RAID NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:488 -msgid "NetBSD Concatenated Partition" -msgstr "Partição Concatenada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:489 -msgid "NetBSD Encrypted Partition" -msgstr "Partição Encriptada NetBSD" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:496 -msgid "Unused Partition" -msgstr "Partição Não Utilizada" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:497 -msgid "Empty Partition" -msgstr "Partição Vazia" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:498 -msgid "Driver Partition" -msgstr "Partição de Controlador" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:499 -msgid "Driver 4.3 Partition" -msgstr "Partição de Controlador 4.3" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:500 -msgid "ProDOS file system" -msgstr "Sistema de ficheiros ProDOS" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:501 -msgid "FAT 12" -msgstr "FAT 12" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:502 -msgid "FAT 16" -msgstr "FAT 16" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:503 -msgid "FAT 32" -msgstr "FAT 32" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:504 -msgid "FAT 16 (Windows)" -msgstr "FAT 16 (Windows)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:505 -msgid "FAT 32 (Windows)" -msgstr "FAT 32 (Windows)" - -#. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html -#: ../src/gdu/gdu-util.c:508 -msgid "Empty (0x00)" -msgstr "Vazio (0x00)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:509 -msgid "FAT12 (0x01)" -msgstr "FAT12 (0x01)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:510 -msgid "FAT16 <32M (0x04)" -msgstr "FAT16 <32M (0x04)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:511 -msgid "Extended (0x05)" -msgstr "Extendida (0x05)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:512 -msgid "FAT16 (0x06)" -msgstr "FAT16 (0x06)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:513 -msgid "HPFS/NTFS (0x07)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:514 -msgid "W95 FAT32 (0x0b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:515 -msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:516 -msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:517 -msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" -msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:518 -msgid "OPUS (0x10)" -msgstr "OPUS (0x10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:519 -msgid "Hidden FAT12 (0x11)" -msgstr "FAT12 (0x11) Oculta" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:520 -msgid "Compaq diagnostics (0x12)" -msgstr "Diagnósticos Compaq (0x12)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:521 -msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" -msgstr "FAT16 <32M (0x14) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:522 -msgid "Hidden FAT16 (0x16)" -msgstr "FAT16 (0x16) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:523 -msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" -msgstr "HPFS/NTFS (0x17) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:524 -msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" -msgstr "W95 FAT32 (0x1b) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:525 -msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" -msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x1c) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:526 -msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" -msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x1e) Oculto" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:527 -msgid "PartitionMagic (0x3c)" -msgstr "PartitionMagic (0x3c)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:528 -msgid "Minix (0x81)" -msgstr "Minix (0x81)" - -#. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system -#: ../src/gdu/gdu-util.c:529 -msgid "Linux swap (0x82)" -msgstr "Linux swap (0x82)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:530 -msgid "Linux (0x83)" -msgstr "Linux (0x83)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:531 -msgid "Hibernation (0x84)" -msgstr "Hibernação (0x84)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:532 -msgid "Linux Extended (0x85)" -msgstr "Linux Estendida (0x85)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:533 -msgid "Linux LVM (0x8e)" -msgstr "Linux LVM (0x8e)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:534 -msgid "Hibernation (0xa0)" -msgstr "Hibernação (0xa0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:535 -msgid "FreeBSD (0xa5)" -msgstr "FreeBSD (0xa5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:536 -msgid "OpenBSD (0xa6)" -msgstr "OpenBSD (0xa6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:537 -msgid "Mac OS X (0xa8)" -msgstr "Mac OS X (0xa8)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:538 -msgid "Mac OS X (0xaf)" -msgstr "Mac OS X (0xaf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:539 -msgid "Solaris boot (0xbe)" -msgstr "Arranque Solaris (0xbe)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:540 -msgid "Solaris (0xbf)" -msgstr "Solaris (0xbf)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:541 -msgid "BeOS BFS (0xeb)" -msgstr "BeOS BFS (0xeb)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:542 -msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" -msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:543 -msgid "EFI GPT (0xee)" -msgstr "EFI GPT (0xee)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:544 -msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" -msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:545 -msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" -msgstr "Detecção automática Linux RAID (0xfd)" - -#. Translators: Shown for unknown partition types. -#. * %s is the partition type name -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:572 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:582 -msgid "" -"A popular format compatible with almost any device or system, typically used " -"for file exchange." -msgstr "" -"Um formato popular, compatível com quase todos os dispositivos ou sistemas, " -"normalmente utilizado para troca de ficheiros." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:586 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." -msgstr "" -"Este sistema de ficheiros é apenas compatível com sistemas Linux e " -"disponibiliza suporte a permissões clássicas de ficheiros UNIX. Este sistema " -"de ficheiros não utiliza um jornal." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:592 -msgid "" -"This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " -"UNIX file permissions support." -msgstr "" -"Este sistema de ficheiros é apenas compatível com sistemas Linux e " -"disponibiliza suporte a permissões clássicas de ficheiros UNIX." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:596 -msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." -msgstr "Área swap utilizada pelo sistema operativo para memória virtual." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:599 -msgid "" -"The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " -"systems than Windows." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros nativo do Windows. Não amplamente compatível com " -"outros sistemas operativos que não Windows." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:603 -msgid "" -"Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " -"compatible with operating systems other than Linux and Minix." -msgstr "" -"Sistema de ficheiros simples com capacidades adicionais baixas e suporte a " -"permissões UNIX. Não amplamente compatível com outros sistemas operativos " -"que não Linux e Minix." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:607 -msgid "No file system will be created." -msgstr "Nenhum sistema de ficheiros será criado." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:610 -msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." -msgstr "Criar uma Partição Estendida para partições lógicas." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:623 -msgid "" -"The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " -"but has a number of limitations with respect to disk size and number of " -"partitions." -msgstr "" -"O esquema de Registo Mestre de Arranque (Master Boot Record) é compatível " -"com quase todos os dispositivos ou sistemas mas possui várias limitações no " -"que diz respeito ao tamanho do disco e número de partições." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:628 -msgid "" -"A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " -"and most Linux systems. Not recommended for removable media." -msgstr "" -"Um esquema obsoleto que é incompatível com a maioria dos sistemas, excepto " -"sistemas Apple e a maior parte dos sistemas Linux. Não é recomendado usar em " -"Suportes de dados que sejam removíveis." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:633 -msgid "" -"The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " -"incompatible with some devices and legacy systems." -msgstr "" -"O sistema GUID é compatível com a maior parte dos sistemas modernos mas pode " -"ser incompatível com alguns dispositivos e sistemas obsoletos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:637 -msgid "" -"Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " -"partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." -msgstr "" -"Marca o disco inteiro como não utilizado. Utilize esta opção apenas se " -"deseja evitar particionar o disco para e.g. utilização total da disquete / " -"discos Zip." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:888 -#, c-format -msgid "%.1f kb/s" -msgstr "%.1f kb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:891 -#, c-format -msgid "%.1f Mb/s" -msgstr "%.1f Mb/s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:894 -#, c-format -msgid "%.1f Gb/s" -msgstr "%.1f Gb/s" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:910 -msgid "SATA" -msgstr "SATA" - -#. Translators: interface name for serial ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:913 -msgid "eSATA" -msgstr "eSATA" - -#. Translators: interface name for parallel ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:916 -msgid "PATA" -msgstr "PATA" - -#. Translators: interface name for ATA disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 -msgid "ATA" -msgstr "ATA" - -#. Translators: interface name for SCSI disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#. Translators: interface name for USB disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:925 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#. Translators: interface name for firewire disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:928 -msgid "Firewire" -msgstr "Firewire" - -#. Translators: interface name for SDIO disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:931 -msgid "SDIO" -msgstr "SDIO" - -#. Translators: interface name for virtual disks -#: ../src/gdu/gdu-util.c:934 -msgid "Virtual" -msgstr "Virtual" - -#. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces -#: ../src/gdu/gdu-util.c:940 -msgctxt "connection name" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#. Translators: Connection with speed information. -#. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' -#. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' -#. -#: ../src/gdu/gdu-util.c:950 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:969 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe (RAID-0)" -msgstr "Distribuído (RAID-0)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:971 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-0" -msgstr "RAID-0" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:974 -msgctxt "RAID level" -msgid "Mirror (RAID-1)" -msgstr "Espelho (RAID-1)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:976 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-1" -msgstr "RAID-1" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:979 -msgctxt "RAID level" -msgid "Parity Disk (RAID-4)" -msgstr "Disco com Paridade (RAID-4)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:981 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-4" -msgstr "RAID-4" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:984 -msgctxt "RAID level" -msgid "Distributed Parity (RAID-5)" -msgstr "Paridade Distribuída (RAID-5)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:986 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-5" -msgstr "RAID-5" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:989 -msgctxt "RAID level" -msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" -msgstr "Paridade Distribuída Dupla (RAID-6)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:991 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-6" -msgstr "RAID-6" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:994 -msgctxt "RAID level" -msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" -msgstr "Faixa de Espelhos (RAID-10)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:996 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID-10" -msgstr "RAID-10" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:999 -msgctxt "RAID level" -msgid "Concatenated (Linear)" -msgstr "Concatenado (Linear)" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 -msgctxt "RAID level" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 -msgid "" -"Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " -"tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " -"fails." -msgstr "" -"Configuração em faixas sem paridade. Disponibiliza performance melhorada mas " -"não é tolerante a falhas. Caso um único disco do conjunto falhe, todo o " -"conjunto RAID-0 falha." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 -msgid "" -"Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " -"performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." -msgstr "" -"Configuração em espelho sem paridade. Disponibiliza performance melhorada e " -"tolerancia a falhas para a leitura. Os conjuntos RAID-1 suportam a falha de " -"todos os discos excepto um." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 -msgid "" -"Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade num único disco. Disponibiliza " -"performance melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-4 podem " -"suportar a falha de um único disco." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade distribuída. Disponibiliza performance " -"melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-5 podem suportar a falha " -"de um único disco." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 -msgid "" -"Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " -"fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." -msgstr "" -"Configuração em faixas com paridade duplamente distribuída. Disponibiliza " -"performance melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-6 podem " -"suportar a falha de dois discos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 -msgid "" -"Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " -"tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " -"mirror loses all its drives." -msgstr "" -"Conjunto por faixas com paridade distribuída. Disponibiliza performance " -"melhorada e tolerância a falhas. Os conjuntos RAID-10 podem suportar a perda " -"de vários discos desde que nenhum espelho perca todos os seus discos." - -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 -#, c-format -msgid "Unknown RAID level %s." -msgstr "Nível de RAID desconhecido %s." - -#. Translators: Overall description of the GOOD status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 -msgid "Disk is healthy" -msgstr "O disco está em boa condição" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 -msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" -msgstr "O disco foi utilizado no passado fora dos parâmetros de design" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 -msgid "Disk has a few bad sectors" -msgstr "O disco tem alguns sectores danificados" - -#. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 -msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" -msgstr "O DISCO ESTÁ A SER UTILIZADO FORA DOS PARÂMETROS DE DESIGN" - -#. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status -#. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status -#. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 -msgid "Backup all data and replace the disk" -msgstr "Crie uma cópia de segurança de todos os dados e substitua o disco" - -#. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 -msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" -msgstr "O DISCO POSSUI MUITOS SECTORES DANIFICADOS" - -#. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status -#: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 -msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" -msgstr "FALHA DE DISCO ESTÁ EMINENTE" - -#. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disco DVD+RW DL" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 -msgid "Blank DVD+RW DL Disc" -msgstr "Disco DVD+RW DL Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "MRW Disc" -msgstr "Disco MRW" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 -msgid "Blank MRW Disc" -msgstr "Disco MRW Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "MRW/W Disc" -msgstr "Disco MRW/W" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 -msgid "Blank MRW/W Disc" -msgstr "Disco MRW/W Virgem" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 -msgid "Blank Optical Disc" -msgstr "Disco Óptico Virgem" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 -#, c-format -msgid "%s Extended" -msgstr "%s Estendida" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 -msgid "Contains logical partitions" -msgstr "Contém partições lógicas" - -#. Translators: Label for an extended partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s Encriptado" - -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 -msgid "Optical Disc" -msgstr "Disco Óptico" - -#. Translators: Label for a partition with a filesystem -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 -#, c-format -msgid "%s Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros %s" - -#. Translators: Label for a partition table -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 -#, c-format -msgid "%s Partition Table" -msgstr "Tabela de Partições %s" - -#. Translators: Label for a LVM volume -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 -#, c-format -msgid "%s LVM2 Physical Volume" -msgstr "Volume Físico LVM2 %s" - -#. Translators: Used if no specific RAID level could be determined -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 -msgctxt "RAID level" -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#. Translators: label for a RAID component -#. * First %s is the size, formatted like '45 GB' -#. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 -#, c-format -msgid "%s %s Component" -msgstr "Componente %s %s" - -#. Translators: description for a RAID component -#. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 -#, c-format -msgid "Part of \"%s\" array" -msgstr "Parte do Conjunto \"%s\"" - -#. Translators: label for a swap partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 -#, c-format -msgid "%s Swap Space" -msgstr "Espaço Swap %s" - -#. Translators: label for a data partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 -#, c-format -msgid "%s Data" -msgstr "Dados %s" - -#. Translators: label for a volume of unrecognized use -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 -#, c-format -msgid "%s Unrecognized" -msgstr "Não reconhecida %s" - -#. Translators: description for a volume of unrecognized use -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 -msgid "Unknown or Unused" -msgstr "Desconhecido ou Não Utilizado" - -#. Translators: label for a partition -#. * %s is the size, formatted like '45 GB' -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 -#, c-format -msgid "%s Partition" -msgstr "Partição %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number -#. * and the %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 -#, c-format -msgid "Partition %d of %s" -msgstr "Partição %d de %s" - -#. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 -#, c-format -msgid "Partition %d" -msgstr "Partição %d" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. * The %s is the VPD name for the drive. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 -#, c-format -msgid "Whole-disk volume on %s" -msgstr "Volume de disco-inteiro em %s" - -#. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. -#. -#: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 -msgid "Whole-disk volume" -msgstr "Volume de disco-inteiro" - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 -#, c-format -msgid "It's now safe to remove \"%s\"." -msgstr "É agora seguro remover \"%s\"." - -#. Translators: %s is the name of the device -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 -#, c-format -msgid "Writing data to \"%s\"..." -msgstr "A gravar dados em \"%s\" ..." - -#: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 -msgid "" -"To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " -"disconnecting the device." -msgstr "" -"Para prevenir perdas de dados, aguarde até que termine antes de remover o " -"media ou desligar o dispositivo." - -#. Translators: This is used as the title of the notification -#: ../src/notification/notification-main.c:478 -#: ../src/notification/notification-main.c:496 -msgid "Hard Disk Problems Detected" -msgstr "Detectados Problemas no Disco Rígido" - -#: ../src/notification/notification-main.c:481 -#: ../src/notification/notification-main.c:499 -msgid "A hard disk is reporting health problems." -msgstr "Um disco rígido está a reportar problemas." - -#: ../src/notification/notification-main.c:482 -msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." -msgstr "Vários discos rígidos do sistema estão a reportar problemas." - -#: ../src/notification/notification-main.c:489 -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../src/notification/notification-main.c:500 -msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." -msgstr "Vários discos rígidos estão a reportar problemas." - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 -msgid "Volume to show" -msgstr "Volume a apresentar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 -msgid "Drive to show" -msgstr "Suporte de dados a apresentar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 -msgid "Multipath Drive" -msgstr "Disco com acesso multi-caminho" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 -#, c-format -msgid "PHY %d of %s" -msgstr "PHY %d de %s" - -#. Translators: This is used in the "Location" element for a disk -#. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the -#. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander -#. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 -#, c-format -msgid "Port %d of %s" -msgstr "Porta %d de %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 -msgctxt "Write Cache" -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#. Translators: This is for the rotation rate of a hard -#. * disk - RPM means rounds per minute -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 -#, c-format -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "%d RPM" -msgstr "%d RPM" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 -msgctxt "Rotation Rate" -msgid "Solid-State Disk" -msgstr "Disco de Estado Sólido" - -#. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 -#, c-format -msgid "Unknown Scheme: %s" -msgstr "Esquema Desconhecido: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 -msgid "Error launching Brasero" -msgstr "Erro ao iniciar o Brasero" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 -msgid "The application is not installed" -msgstr "A aplicação não está instalada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:523 -msgid "Error ejecting medium" -msgstr "Erro ao ejectar disco existente na unidade" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:567 -msgid "Error detaching drive" -msgstr "Erro ao desanexar o disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:612 -msgid "Error formatting drive" -msgstr "Erro ao formatar disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:650 -msgid "Are you sure you want to format the drive?" -msgstr "Tem a certeza que deseja formatar este disco?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:837 -msgid "" -"WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " -"corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." -msgstr "" -"AVISO: Foram detectados vários caminhos para aceder a este disco, " -"mas não foi detectado nenhum dispositivo multi-caminho que lhe corresponda. " -"O seu S.O. poderá estar mal configurado." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:852 -msgid "Go to Multipath Device" -msgstr "Ir para Dispositivo de Caminhos Múltiplos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:863 -msgid "" -"NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " -"perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." -msgstr "" -"NOTA: Este objecto representa um de vários caminhos para aceder ao " -"disco. Para realizar operações neste disco, utilize o objecto multi-caminho " -"que tenha correspondência com o disco." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:892 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:896 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de Série:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:900 -msgid "Firmware Version:" -msgstr "Versão de Firmware:" - -#. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:905 -msgid "World Wide Name:" -msgstr "World Wide Name:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:909 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:917 -msgid "Write Cache:" -msgstr "Escrever Cache:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:921 -msgid "Rotation Rate:" -msgstr "Taxa de Rotação:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:925 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:929 -msgid "Connection:" -msgstr "Ligação:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:933 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 -msgid "Partitioning:" -msgstr "Particionamento:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:956 -msgid "Open CD/_DVD Application" -msgstr "Abrir Aplicação CD/_DVD" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Criar e copiar CDs e DVDs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:966 -msgid "Format _Drive" -msgstr "Formatar _Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 -msgid "Erase or partition the drive" -msgstr "Apagar ou particionar o disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:976 -msgid "SM_ART Data" -msgstr "Dados SM_ART" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 -msgid "View SMART data and run self-tests" -msgstr "Visualizar dados SMART e executar auto-testes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:986 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 -msgid "Eject medium from the drive" -msgstr "Ejectar disco existente na unidade" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:996 -msgid "Safe Rem_oval" -msgstr "Rem_oção Segura" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 -msgid "Power down the drive so it can be removed" -msgstr "Desligar o disco para que possa ser removido" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 -msgid "Measure drive performance" -msgstr "Medir a performance do disco" - -#. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the -#. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 -#, c-format -msgid "%d PHYs" -msgstr "%d PHYs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 -msgid "Parallel ATA" -msgstr "ATA Paralela" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 -msgid "Serial ATA" -msgstr "ATA Série" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 -msgid "Serial Attached SCSI" -msgstr "Série Anexada SCSI" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 -msgid "Revision:" -msgstr "Revisão:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 -msgid "Driver:" -msgstr "Controlador:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 -msgid "Fabric:" -msgstr "Construção:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 -msgid "Number of Ports:" -msgstr "Número de Portas:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 -msgid "Error starting Volume Group" -msgstr "Erro ao iniciar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 -msgid "Error stopping Volume Group" -msgstr "Erro ao parar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 -msgid "Error setting name for Volume Group" -msgstr "Erro ao definir nome para Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 -msgid "Choose a new Volume Group name." -msgstr "Escolha um novo nome para o Grupo de Volumes." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 -msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" -msgstr "Erro ao adicionar Volume Físico ao Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 -msgid "Error creating PV for VG" -msgstr "Erro ao criar PV para VG" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 -msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" -msgstr "Erro ao apagar a partição para o Volume Físico no Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 -msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" -msgstr "Erro ao remover Volume Físico de Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 -msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover o Volume Físico?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 -msgid "Not Running" -msgstr "Não está em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 -msgid "Partially Running" -msgstr "Parcialmente em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 -msgid "Running" -msgstr "A executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 -#, c-format -msgid "Unknown (%d)" -msgstr "Desconhecido (%d)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 -msgid "Extent Size:" -msgstr "Tamanho Estendido:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 -msgid "Physical Volumes:" -msgstr "Volumes Físicos:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 -msgid "Unallocated:" -msgstr "Não Alocado:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 -msgid "St_art Volume Group" -msgstr "Inici_ar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 -msgid "Activate all LVs in the VG" -msgstr "Activar todos os LVs no GV" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 -msgid "St_op Volume Group" -msgstr "Pa_rar Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 -msgid "Deactivate all LVs in the VG" -msgstr "Desactivar todos os LVs no GV" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 -msgid "Edit _Name" -msgstr "Editar _Nome" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 -msgid "Change the Volume Group name" -msgstr "Mudar o nome do Grupo de Volumes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 -msgid "Edit _Physical Volumes" -msgstr "Editar Volumes _Físicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 -msgid "Create and remove PVs" -msgstr "Criar e remover VFs" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, partially assembled" -msgstr "Não está em execução, parcialmente agregado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running" -msgstr "Não está em execução" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, can only start degraded" -msgstr "Não está em execução, apenas pode iniciar degradado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 -msgctxt "RAID status" -msgid "Not running, not enough components to start" -msgstr "Não está em execução, não há componentes suficientes para iniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 -msgctxt "RAID status" -msgid "DEGRADED" -msgstr "DEGRADADO" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 -msgctxt "RAID status" -msgid "Running" -msgstr "A executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 -msgctxt "RAID action" -msgid "Reshaping" -msgstr "A Remodelar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 -msgctxt "RAID action" -msgid "Resyncing" -msgstr "A sincronizar novamente" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 -msgctxt "RAID action" -msgid "Repairing" -msgstr "A reparar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 -msgctxt "RAID action" -msgid "Recovering" -msgstr "A recuperar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 -msgctxt "RAID action" -msgid "Checking" -msgstr "A verificar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 -msgctxt "RAID action" -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 -msgid "Error stopping RAID Array" -msgstr "Erro ao parar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 -msgid "Error starting RAID Array" -msgstr "Erro ao iniciar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 -#, c-format -msgid "Not enough components available to start the RAID Array" -msgstr "Não há componentes suficientes para iniciar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 -msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" -msgstr "Tem a certeza que quer o conjunto RAID degradado?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 -msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" -msgstr "Erro ao apagar partição para o componente do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 -msgid "Error removing component from RAID Array" -msgstr "Erro ao remover componente do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 -msgid "Are you sure you want the remove the component?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover o componente?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 -msgid "Error adding component to RAID Array" -msgstr "Erro ao adicionar o componente ao conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:599 -msgid "Error creating component for RAID array" -msgstr "Erro ao criar o componente para o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 -msgid "Error expanding RAID Array" -msgstr "Erro ao expandir conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 -msgid "Error checking RAID Array" -msgstr "Erro ao verificar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 -msgid "Metadata Version:" -msgstr "Versão de Meta-dados:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 -msgid "Components:" -msgstr "Componentes:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 -msgid "St_art RAID Array" -msgstr "Inici_ar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 -msgid "Bring up the RAID Array" -msgstr "Activar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 -msgid "St_op RAID Array" -msgstr "P_arar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 -msgid "Tear down the RAID Array" -msgstr "Desmantelar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 -msgid "Format/Erase RAI_D Array" -msgstr "Formatar/apagar o conjunto RAI_D" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 -msgid "Erase or partition the array" -msgstr "Apagar ou particionar o conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 -msgid "Chec_k Array" -msgstr "Veri_ficar Conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 -msgid "Check and repair the array" -msgstr "Verificar e reparar o conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 -msgid "Edit Com_ponents" -msgstr "Editar Com_ponentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 -msgid "Create and remove components" -msgstr "Criar e remover componentes" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 -msgid "Measure RAID array performance" -msgstr "Medir a performance do conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 -msgid "Error unmounting volume" -msgstr "Erro ao desmontar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 -msgid "Error mounting volume" -msgstr "Erro ao montar volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 -msgid "Error deleting partition" -msgstr "Erro ao apagar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 -msgid "Are you sure you want to delete the partition?" -msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a partição?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 -msgid "Error creating filesystem" -msgstr "Erro ao criar sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 -msgid "Are you sure you want to format the volume?" -msgstr "Tem a certeza que deseja formatar o volume?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 -msgid "Error modifying partition" -msgstr "Erro ao modificar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 -msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" -msgstr "Tem a certeza que deseja esquecer a frase senha?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 -msgid "Error locking LUKS volume" -msgstr "Erro ao trancar volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 -msgid "Error unlocking LUKS volume" -msgstr "Erro ao destrancar volume LUKS" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 -msgid "Error creating partition" -msgstr "Erro ao criar partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 -msgid "Error changing label" -msgstr "Erro ao alterar etiqueta" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 -msgid "Choose a new filesystem label." -msgstr "Seleccionar um novo sistema de ficheiros." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 -msgid "_Label:" -msgstr "_Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 -msgid "Error checking filesystem on volume" -msgstr "Erro ao verificar o sistema de ficheiros no volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 -#, c-format -msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" -msgstr "Verificação de sistema de ficheiros em \"%s\"(%s) terminada" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 -msgid "File system is clean." -msgstr "Sistema de ficheiros está limpo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 -msgid "File system is NOT clean." -msgstr "Sistema de ficheiros NÃO ESTÁ limpo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 -#, c-format -msgid "Error spawning nautilus: %s" -msgstr "Erro ao acordar o Nautilus: %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 -msgid "Error creating Logical Volume" -msgstr "Erro ao criar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 -msgid "Error stopping Logical Volume" -msgstr "Erro ao parar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 -msgid "Error starting Logical Volume" -msgstr "Erro ao iniciar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 -msgid "Error setting name for Logical Volume" -msgstr "Erro ao definir o nome para o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 -msgid "Choose a new name for the Logical Volume." -msgstr "Seleccionar um novo nome para o Volume Lógico." - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 -msgid "Error deleting Logical Volume" -msgstr "Erro ao apagar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 -msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o volume lógico?" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 -msgid "Usage:" -msgstr "Utilização:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 -msgid "Partition Type:" -msgstr "Tipo de Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 -msgid "Partition Label:" -msgstr "Etiqueta de Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 -msgid "Partition Flags:" -msgstr "Parâmetros da Partição:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 -msgid "Available:" -msgstr "Disponível:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 -msgid "Label:" -msgstr "Etiqueta:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Ponto de Montagem:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Running" -msgstr "A Executar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 -msgctxt "LVM2 LV State" -msgid "Not Running" -msgstr "Não está em execução" - -#. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 -msgid "Bootable" -msgstr "Arranque" - -#. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 -msgid "Required" -msgstr "Necessário" - -#. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 -msgid "Allocated" -msgstr "Alocado" - -#. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 -msgid "Allow Read" -msgstr "Permitir Leitura" - -#. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 -msgid "Allow Write" -msgstr "Permitir Escrita" - -#. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 -msgid "Boot Code PIC" -msgstr "Código de Inicialização PIC" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a -#. * remote server - it uses the sftp:// protocol -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 -msgid "View files on the volume using a SFTP network share" -msgstr "Visualizar ficheiros no volume utilizando uma partilha em rede SFTP" - -#. Translators: this the mount point hyperlink tooltip -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 -msgid "View files on the volume" -msgstr "Visualizar ficheiros no volume" - -#. Translators: this the the text for the mount point -#. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 -#, c-format -msgid "Mounted at %s" -msgstr "Montado em %s" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 -msgid "Not Mounted" -msgstr "Não Montado" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 -msgid "Encrypted Volume (Locked)" -msgstr "Volume Encriptado (Trancado)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 -msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" -msgstr "Volume Encriptado (Destrancado)" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 -msgid "Go to array" -msgstr "Ir para conjunto" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 -msgid "Container for Logical Partitions" -msgstr "Recipiente para Partições Lógicas" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 -msgid "Logical _Volumes" -msgstr "_Volumes Lógicos" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 -msgid "_Volumes" -msgstr "_Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 -msgid "Mount the volume" -msgstr "Montar o Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 -msgid "Un_mount Volume" -msgstr "Des_montar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 -msgid "Unmount the volume" -msgstr "Desmontar o volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 -msgid "Fo_rmat Volume" -msgstr "Fo_rmatar o Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 -msgid "Erase or format the volume" -msgstr "Apagar ou formatar o volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 -msgid "_Check Filesystem" -msgstr "Verifi_car o Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 -msgid "Check and repair the filesystem" -msgstr "Verificar e reparar o sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 -msgid "Edit Filesystem _Label" -msgstr "Editar a _Etiqueta do Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 -msgid "Change the label of the filesystem" -msgstr "Alterar a etiqueta do sistema de ficheiros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 -msgid "Ed_it Partition" -msgstr "Ed_itar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 -msgid "Change partition type, label and flags" -msgstr "Alterar o tipo de partição, etiqueta e parâmetros" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 -msgid "D_elete Partition" -msgstr "_Apagar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 -msgid "Delete the partition" -msgstr "Apagar a partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 -msgid "_Create Partition" -msgstr "_Criar Partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 -msgid "Create a new partition" -msgstr "Criar uma nova partição" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 -msgid "_Lock Volume" -msgstr "_Trancar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 -msgid "Make encrypted data unavailable" -msgstr "Tornar dados encriptados indisponíveis" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 -msgid "Un_lock Volume" -msgstr "_Destrancar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 -msgid "Make encrypted data available" -msgstr "Tornar dados encriptados disponíveis" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 -msgid "Forge_t Passphrase" -msgstr "Esquece_r Frase-Senha" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 -msgid "Delete passphrase from keyring" -msgstr "Apagar frase-senha do chaveiro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 -msgid "Change passphrase" -msgstr "Alterar Frase-senha" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 -msgid "_Create Logical Volume" -msgstr "_Criar Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 -msgid "Create a new logical volume" -msgstr "Criar um novo volume lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 -msgid "S_tart Volume" -msgstr "Inicia_r Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 -msgid "Activate the Logical Volume" -msgstr "Activar o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 -msgid "Edit Vol_ume Name" -msgstr "Editar Nome do Vol_ume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 -msgid "Change the name of the volume" -msgstr "Alterar o nome do volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 -msgid "D_elete Volume" -msgstr "_Apagar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 -msgid "Delete the Logical Volume" -msgstr "Apagar o Volume Lógico" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 -msgid "Sto_p Volume" -msgstr "_Parar Volume" - -#: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 -msgid "Deactivate the Logical Volume" -msgstr "Desactivar o Volume Lógico" - -#. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. -#. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:291 -#, c-format -msgid "%s — Disk Utility" -msgstr "%s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:301 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:312 -#, c-format -msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) @ %s — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:330 -#, c-format -msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) [%s] — Utilitário de Disco" - -#. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. -#. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). -#. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). -#. -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:339 -#, c-format -msgid "%s (%s) — Disk Utility" -msgstr "%s (%s) — Utilitário de Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:627 -msgid "Error creating RAID array" -msgstr "Erro ao criar conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:756 -#, c-format -msgid "Error connecting to “%s”" -msgstr "Erro a ligar a “%s”" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:810 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"António Lima \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Ligar ao _Servidor..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 -msgid "Manage storage devices on another machine" -msgstr "Gerir dispositivos de armazenamento noutra máquina" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 -msgid "_Create" -msgstr "_Criar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "_RAID Array..." -msgstr "Conjunto _RAID..." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:843 -msgid "Create a RAID array" -msgstr "Criar Conjunto RAID" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:847 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:848 -msgid "Get Help on Disk Utility" -msgstr "Obter ajuda sobre o Utilitário de Disco" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:849 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:931 -msgid "An error occured" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 -msgid "The operation failed." -msgstr "A operação falhou." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 -msgid "The device is busy." -msgstr "O dispositivo está ocupado." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 -msgid "The operation was canceled." -msgstr "A operação foi cancelada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 -msgid "The daemon is being inhibited." -msgstr "O daemon está a ser inibido." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 -msgid "An invalid option was passed." -msgstr "Foi passada uma opção inválida." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 -msgid "The operation is not supported." -msgstr "A operação não é suportada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 -msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." -msgstr "A obtenção de dados ATA SMART iria acordar o dispositivo." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:961 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão negada." - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1000 -msgid "_Details:" -msgstr "_Detalhes:" - -#: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1174 -msgid "_Storage Devices" -msgstr "Dispositivos de Arma_zenamento" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4643 +0,0 @@ -# gnome-games' Portuguese translation. -# Copyright © 1998, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-games -# Distributed under the same licence as the gnome-games package -# Nuno Ferreira , 1998. -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:24+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Xadrez" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para duas pessoas" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer a Jogada" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "_Capitular" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Declarar um _Empate" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Novo Jogo" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -#| msgid "_Undo Move" -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfazer a Jogada" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Capitular" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Retroceder até ao início do jogo" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Apresentar a última jogada" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Apresentar a próxima jogada" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Apresentar a jogada actual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "A largura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "A largura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "A altura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "A altura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo maximizado" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo de ecrã completo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "A peça para a qual promover os peões" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"A peça à qual promover quando um jogador humano move um peão para o lado " -"oposto" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Um parâmetro para activar o modo 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Um parâmetro para alisar (anti-alias) a apresentação 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "O tema de peças a utilizar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Um parâmetro para activar as dicas de jogada" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Um parâmetro para activar a numeração de tabuleiros" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Um parâmetro para activar o navegador de histórico de jogadas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Um parâmetro para activar a barra de ferramentas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "O directório onde abrir o diálogo de gravar jogo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "O directório onde abrir o diálogo de ler jogo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "O formato no qual apresentar as jogadas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "O lado do tabuleiro que está em fundo" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "A duração de um jogo, em segundos (0 para sem limite)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "verdadeiro se o jogador humano estiver a jogar com as brancas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "O adversário" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Pode ser 'human' (jogar contra outro jogador humano), '' (utilizar o " -"primeiro motor de xadrez disponível) ou o nome de um motor específico contra " -"o qual jogar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Dificuldade do motor de xadrez adversário" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Jogar como:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Adversário:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificuldade:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Duração do Jogo:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipo de Promoção:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "As alterações terão efeito no próximo jogo." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Vista de Xadrez 3_D" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -#| msgid "Boot player" -msgid "_Smooth Display" -msgstr "_Suavizar a Apresentação" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estilo de Peças:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Apresentar _Histórico" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "_Dicas de Jogada" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "_Numeração no Tabuleiro" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientação do Tabuleiro:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Formato da Jogada:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparência" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -#| msgid "Easy" -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -#| msgid "Hard" -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Brancas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Pretas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Um minuto" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinco minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Uma hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Elaborado" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Lado das Brancas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Lado das Pretas" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Lado Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jogador Actual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Cara a Cara" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Descrições" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Algébrica Abreviada (SAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Figurino (FAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Algébrica Expandida (LAN)" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Rainha" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavalo" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Bispo" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Iniciar o Jogo" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre branca é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama branca é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei branco é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s toma a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre preta é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama preta é movida de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei preto é movido de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s toma a dama branca em %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "Vitória das brancas" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Vitória das pretas" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "O jogo ficou empatado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "O oponente está em xeque e não pode ser movido (xeque-mate)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "O oponente não se pode mover (mate por bloqueio)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Não foi tomada nenhuma peça nem movido nenhum peão nas últimas cinquenta " -"jogadas" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "O oponente ficou sem tempo" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (terceira repetição)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Nenhum jogador pode causar um xeque-mate (material insuficiente)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "O jogador Preto capitulou" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "O jogador Branco capitulou" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -#| msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "O jogo foi abandonado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "Um dos jogadores morreu" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandonar o jogo" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Gravar o jogo para mais tarde" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O jogo de xadrez em 2D/3D para o GNOME. \n" -"\n" -"glChess faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Página dos jogos GNOME" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Gravar Jogo de Xadrez" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -#| msgid "Nibbles" -msgid "PGN files" -msgstr "Ficheiros PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Falha ao gravar o jogo: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Ler Jogo de Xadrez" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Apresentar a versão de lançamento" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[Ficheiro] - Jogar Xadrez" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comando disponíveis." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferências do Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "C_or de fundo:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Tamanho do Tabuleiro" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Utilizar jogadas rápidas" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Cinco ou mais" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Pontuações" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Seguinte:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Tamanho do campo de jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=Médio, 3=Grande. Qualquer outro valor " -"é inválido." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estilo de bola" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Estilo de bola. O nome deo ficheiro de imagens a utilizar para as bolas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Cor do fundo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Cor do fundo. A especificação hexadecimal da cor de fundo." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Pausa entre jogadas" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Pausa, em milisegundos, entre jogadas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Pontuação do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Pontuação do jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Tabuleiro de jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Tabuleiro de jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Antevisão do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Antevisão do jogo da última sessão gravada." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -#| msgid "Small" -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -#| msgid "Medium" -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -#| msgid "Large" -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Incapaz de ler o tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Incapaz de localizar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"\n" -"Será lido o tema por omissão." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro:\n" -"%s\n" -"\n" -"Confirme se o Cinco ou Mais está correctamente instalado." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Coincida cinco objectos do mesmo tipo numa linha para pontuar!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Cinco ou Mais" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "_Tamanho do tabuleiro:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Jogo Terminado!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Impossível mover-se para aí!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Conversão para o GNOME do popular Jogo do Galo.\n" -"\n" -"Cinco ou Mais faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Quatro-em-Linha" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Construa linhas da mesma cor para ganhar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nível do Jogador Um" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Zero corresponde a humano; de um até três corresponde ao nível do jogador " -"controlado pelo computador." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nível do Jogador Dois" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID de Tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Um número que especifica o tema preferido." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Se utilizar ou não animações." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Se reproduzir ou não sons de eventos." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Mover à esquerda" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tecla para mover à esquerda." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Mover à direita" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tecla para mover à direita." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Largar esfera" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla para largar uma esfera." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler imagem:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "É um empate!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "É o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "É a sua vez de jogar." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "Computador é o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "A pensar..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s é o vencedor!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "A aguardar a jogada de %s." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Dica: Coluna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "O Jogador:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "O Computador:" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Empate:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"\"Quatro em Linha\" para o GNOME, com um jogador controlado pelo computador " -"utilizando o Motor Velena do Giuliano Bertoletti.\n" -"\"Quatro em Linha\" faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "Quatro em linha" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador Um:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador 2:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Nível um" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Nível dois" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Nível três" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferências do Quatro-em-Linha" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Activar _animações" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "Activar _sons" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controlos por Teclado" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Contraste Elevado" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Contraste Elevado Invertido" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Esferas Creme" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Esferas de Vidro" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Crepúsculo" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocos" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Controle uma minhoca através de um labirinto" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Número de jogadores humanos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Número de jogadores humanos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Número de jogadores de IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Número de jogadores de IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocidade de jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocidade de jogo (1=rápida, 4=lenta)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Activar bónus falsos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Activar bónus falsos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Níveis de jogo por ordem aleatória" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Níveis de jogo por ordem aleatória." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nível de jogo inicial" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nível de jogo inicial." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Activar sons" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Activar sons." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Tamanho dos mosaicos de jogo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Cor a utilizar para a minhoca" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Cor a utilizar para a minhoca." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Utilizar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Utilizar movimento relativo (isto é, apenas esquerda ou direita)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mover acima" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla a utilizar para mover acima." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Mover abaixo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla a utilizar para mover abaixo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla a utilizar para mover à esquerda." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla a utilizar para mover à direita." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles incapaz de ler ficheiro de nível:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't load level file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"O ficheiro de nível parece estar danificado:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Gnibbles couldn't find pixmap file:\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please check your Gnibbles installation" -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"Nibbles incapaz de encontrar o ficheiro de imagem:\n" -"%s\n" -"\n" -"Verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Pontuações do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Parabéns!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -#| msgid "Your score has made the top ten." -msgid "Your score is the best!" -msgstr "A sua pontuação é a melhor!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "A sua pontuação entrou para as 10 melhores." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -#| msgid "Beginner" -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Iniciado" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -#| msgid "Slow" -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lenta" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -#| msgid "Medium" -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -#| msgid "Fast" -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -#| msgid "Beginner with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Iniciado com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -#| msgid "Slow with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lenta com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -#| msgid "Medium with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Média com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -#| msgid "Fast with Fakes" -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rápida com Falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo da minhoca para o GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Jogo terminado! O jogo foi ganho por %s!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Um jogo da minhoca para o GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferências do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Iniciado Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "O meu segundo dia" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Não muito amador" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Com óptimos reflexos" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "Jogar os níveis por _ordem aleatória" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Activar bónus falsos" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "_Nível inicial:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Número de jogadores _humanos:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Número de jogadores de _IA:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Minhoca" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Utilizar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "Cor da _minhoca:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Cinzento" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Minhoca %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robots" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Evite os robots e faça-os colidir uns com os outros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Apresentar a barra de ferramentas. Uma opção standard para barras de " -"ferramentas." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema de imagem do robot" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "" -"Tema de imagem do robot. O tema das imagens a utilizar para os robots." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipo de jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipo de jogo. O nome da variante de jogo a utilizar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Utilizar jogadas seguras. A opção de jogadas seguras irá ajuda-lo a evitar " -"ser morto devido a um erro. Se tentar efectuar um movimento que o levaria à " -"morte existindo um movimento seguro, não lhe será permitido efectuá-lo." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas super seguras" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Utilizar jogadas super seguras. O jogador será alertado quando não existir " -"um movimento seguro e a sua única opção for teletransportar-se." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Activar sons de jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "Activar sons de jogo. Reproduz sons para vários eventos no jogo." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla para mover para NO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "A tecla utilizada para mover para noroeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla para mover para N" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "A tecla utilizada para mover para norte." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla para mover para NE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "A tecla utilizada para mover para nordeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla para mover para O" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "A tecla utilizada para mover para oeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla a manter premida" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "A tecla utilizada para ficar parado." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla para mover para E" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "A tecla utilizada para mover para este." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla para mover para SO" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "A tecla utilizada para mover para sudoeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla para mover para S" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "A tecla utilizada para mover para sul." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla para mover para SE" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "A tecla utilizada para mover para sudeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla para teletransportar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "A tecla utilizada para teletransportar em segurança (se possível)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla para teletransportar aleatoriamente" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "A tecla utilizada para teletransportar aleatoriamente." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla para aguardar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "A tecla utilizada para aguardar." - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Jogo terminado!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Excelente trabalho mas infelizmente a sua pontuação não entrou nas dez " -"melhores." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo Jogo" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Pontuações do Robots" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Parabéns, Derrotou os Robots!! \n" -"Mas Consegue Faze-lo Novamente?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Não restam locais de teletransporte!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Não restam locais seguros para onde se teletransportar!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Definir o cenário de jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Definir a configuração de jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posição inicial da janela" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robots clássico" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robots clássico com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robots clássico com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Pesadelo com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Pesadelo com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robots2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robots2 com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robots2 com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robots2 fácil com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robots2 fácil com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robots com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robots com teletransporte seguro com jogadas super-seguras" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Não foram encontrados quaisquer dados de jogo." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"A aplicação Robots foi incapaz de encontrar quaisquer ficheiros de " -"configuração de jogo válidos. Confirme que o jogo está correctamente " -"instalado." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "" -"Alguns ficheiros de gráficos estão corrompidos ou não foram encontrados." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"A aplicação Robots foi incapaz de ler a totalidade dos ficheiros de gráficos " -"necessários. Certifique-se de que o jogo está correctamente instalado." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem '%s'\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teletransporte" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teletransportar, se possível em segurança" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Aleatório" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teletransportar aleatoriamente" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Esperar pelos robots" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _Ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Baseado no clássico Robots BSD.\n" -"\n" -"Robots faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robots clássico" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robots2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robots2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robots com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robots" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vacas" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "ovos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnomos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ratos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "boo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferências do Robots" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipo de Jogo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Utilizar jogadas seguras" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Impedir movimentos acidentais que resultam em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "Utilizar jogadas _super seguras" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Impedir todos os movimentos que resultam em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_Activar sons" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "Reproduzir sons para os eventos tais como vencer um nível e morrer." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema dos Gráficos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "Tema de _imagem:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Cor de fundo:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Repor as Omissões" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teletransportes Seguros:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restantes:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "Teste as suas capacidades lógicas neste puzzle numérico" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimir Sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimir Jogos" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Número do sudoku a imprimir: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus por página: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Níveis de dificuldade a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "_Muito Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marcar os jogos como jogados uma vez impressos." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "_Incluir jogos que já jogou na lista de jogos a imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Jogos _Gravados" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "Adicionar um novo registo" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Remover o registo seleccionado" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Tornar as alterações registadas permanentes" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Esconder os valores registados" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "Sudoku GNOME" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Sudoku GNOME é um simples gerador e interface de jogo para o Sudoku. Sudoku " -"é um puzzle lógico de origem japonesa.\n" -"\n" -"Sudoku GNOME faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Muito difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo atrás" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos atrás" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto atrás" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos atrás" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez ontem às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez %A às %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Puzzle fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Puzzle médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Puzzle difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Puzzle muito difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jogado durante %d hora" -msgstr[1] "Jogado durante %d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jogado durante %d minuto" -msgstr[1] "Jogado durante %d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jogado durante %d segundo" -msgstr[1] "Jogado durante %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Deseja mesmo fazê-lo?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Não perguntar novamente." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Novo jogo" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refazer a última acção" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "_Estatísticas do Puzzle..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimir _Múltiplos Sudokus..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Apresentar uma quadrícula simples de preencher." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Limpar as Notas de _Topo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Limpar as Notas em _Rodapé" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Apresentar Números _Possíveis" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Apresentar sempre os números possíveis numa quadrícula" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Avisar Sobre Quadrículas _Impossíveis de Preencher" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisar sobre quadrículas que se tornaram impossíveis de preencher devido a " -"uma jogada" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "Adições ao _Registo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marcar novas adições numa cor diferente para que as possa identificar." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Realce" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Realçar a linha, coluna e caixa actuais" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Terminou o puzzle em %d segundo." -msgstr[1] "Terminou o puzzle em %d segundos." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Terminou o puzzle em %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Terminou o puzzle em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Demos-lhe %(n)s dica." -msgstr[1] "Demos-lhe %(n)s dicas." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Tinha %(n)s impossibilidade apontada." -msgstr[1] "Tinha %(n)s impossibilidades apontadas." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Gravar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Gravar antes de fechar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informação do Puzzle" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Não existe nenhum puzzle actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificuldade calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Muito Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por eliminação: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "" -"Número de quadrículas instantaneamente preenchíveis por preenchimento: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Quantidade de tentativa-e-erro necessária para resolver: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estatísticas do Puzzle" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Sem Registo" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Apagar o registo seleccionado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Esconder as entradas no registo actual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Aplicar todas as jogadas registadas e remover o registo." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Registo %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Espaço Inexistente" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Não existe espaço livre no disco" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Incapaz de criar a pasta de dados %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Não existe espaço livre no disco!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Incapaz de gravar o jogo." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Incapaz de marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "Sudoku incapaz de marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Minas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Limpar as minas escondidas num campo minado" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "_Pontuações" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Utilizar a bandeira de desconhecido" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para ser possível marcar quadrículas como " -"desconhecidas." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Aviso sobre demasiadas bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para activar ícones de aviso quando estiverem " -"colocadas demasiadas bandeiras." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Permitir a colocação automática de bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Definir como verdadeiro para que o gnomine coloque automaticamente bandeiras " -"de mina em quadrículas assim que estejam reveladas suficientes quadrículas" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Número de colunas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Número de linhas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "O número de minas num jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Tamanho do tabuleiro" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=personalizado)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -#| msgid "Custom" -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Duração: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Tamanho do Campo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "H_orizontal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Número de minas:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "_Jogar" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "%d mine" -msgid_plural "%d mines" -msgstr[0] "%d mina" -msgstr[1] "%d minas" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Apresentar uma dica" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "Bandeiras: %u/%u" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "As Minas Foram Limpas!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Pontuações do Minas GNOME" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "Cancelar o jogo actual?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um Novo Jogo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "Manter o Jogo Actual" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Jogo principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionamento e suporte SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Caras:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O popular jogo de lógica caça-minas. Limpe as minas de um tabuleiro " -"utilizando as dicas nos quadrados já destapados.\n" -"\n" -"O Caça-Minas faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Utilizar bandeiras \"Não tenho a certeza\"" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "_Avisar se tiverem sido colocadas demasiadas bandeiras" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferências do Minas" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Em Pausa" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Complete o puzzle coincidindo as peças numeradas" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "Resol_ver" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "_Baixo" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamanho" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_2x2" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_3x3" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_4x4" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_5x5" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_6x6" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "O tamanho da grelha de jogo" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "" -"O valor desta chave é utilizado para decidir o tamanho da grelha de jogo." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "Resolver" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resolver o jogo" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Duração:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Pontuações do Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Tetravex GNOME é um puzzle simples onde as peças têm de ser posicionadas por " -"forma a que apenas os mesmos números se toquem.\n" -"\n" -"Tetravex faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Deslize blocos para resolver o puzzle" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "O puzzle em jogo" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "O número do puzzle em jogo." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Apenas 18 passos" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Margarida" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violeta" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Papoila" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Pansy" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Floco de Neve" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Burro Vermelho" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Trilho" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Emboscada" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Osso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Sortes" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Tolo" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Salomão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleópatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tubarão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Puzzle Pennant" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Pelopones" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polinésia" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mar Báltico" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "Torta Americana" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Engarrafamento" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Brilho Solar" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Apenas 18 Passos" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Trilho HuaRong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Pacote Desafio" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Pacote Experiente" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Reiniciar o Puzzle" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Puzzle Seguinte" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Puzzle Anterior" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Posição X da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Posição Y da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nível terminado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "O Puzzle Foi Resolvido!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Pontuações do Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Puzzle:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Falha ao renderizar o tema para este jogo.\n" -"\n" -"Confirme se o Klotski está correctamente instalado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar a imagem:\n" -"%s\n" -"\n" -"Confirme que o Klotski está correctamente instalado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Jogadas: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Puzzle de Deslizar Blocos\n" -"\n" -"Klotski faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Vença as probabilidades num jogo de dados estilo poker" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Pausa entre lançamentos" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Seleccione se inserir ou não uma pausa entre os lançamentos de dados do " -"computador para que o jogador possa acompanhar as suas jogadas." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Apresentar os pensamentos do computador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o trabalho da IA será despejado para a consola." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Já utilizado! Onde o deseja colocar?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Pontuação: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Campo utilizado" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Pausa entre as jogadas do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Apresentar pensamentos do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Número de adversários automáticos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Número de adversários humanos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Escolha de jogo: Normal ou Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "EXPRESSÃO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Número de jogos com adversários automáticos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Número de tentativas em cada jogada para o computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -#| msgid "Regular" -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -#| msgid "Colors" -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Lançar todos!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Lançar!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "O jogo ficou empatado!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Pontuações do Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s venceu o jogo com %d ponto" -msgstr[1] "%s venceu o jogo com %d pontos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "Computador a jogar por %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- É a sua vez." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "" -"Seleccione dados para relançar ou seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Lançar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "Apenas pode lançar três vezes! Seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versão GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versão de consola (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Jogo de cores e IA multi-nível (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Uma variação de poker com dados e menos dinheiro.\n" -"\n" -"Tali faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "Jogo actual irá ser terminado com o nº original de jogadores." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferências do Tali" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jogadores Humanos" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Número de jogadores:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Adversários Automáticos" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Pausa entre lançamentos" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Número de _adversários:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificuldade:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -#| msgid "Medium" -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Nomes dos Jogadores" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [total de 1s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [total de 2s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [total de 3s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [total de 4s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [total de 5s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [total de 6s]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "Trio [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "Quatro Iguais [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full House [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Sequência Pequena [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Sequência Grande [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Sorte [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total Inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Grande Total" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bónus se >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 pares da Mesma Cor [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full House [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Full House da Mesma Cor [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "4 do Mesmo Tipo [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Seleccione um local para a pontuação." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "5 do Mesmo Tipo [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domine o tabuleiro numa versão clássica do Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Preto:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Branco:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "Brancos têm de passar. Jogada dos pretos" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "Pretos têm de passar. Jogada dos brancos" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n" -"\n" -"Iagno faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "Jogador branco é o vencedor!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "Jogador preto é o vencedor!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "O jogo ficou empatado." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "Jogada inválida." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferências do Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Preto" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Branco" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "_Apresentar grelha" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "_Trocar os resultados finais" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_Conjunto de peças:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Comando Desconhecido" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "Duração" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$dm %2$ds" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Apresentar a ajuda deste jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Terminar o jogo actual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Deixar o modo de ecrã completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Iniciar um novo jogo multi-jogador em rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Terminar o jogo em rede actual e regressar ao servidor de jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Apresentar uma lista de jogadores no jogo em rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refazer a jogada desfeita" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reiniciar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Retomar o jogo pausado" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Visualizar as pontuações" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfazer a última jogada" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Sobre este jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configurar o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Sair deste jogo" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer a Jogada" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Dar as cartas" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "_Jogo em Rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "_Abandonar o Jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Lista de Jogadores" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Re_tomar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Terminar o Jogo" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -#| msgid "" -#| "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#| "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#| "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " -#| "later version." -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos " -"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão %d da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais " -"detalhes." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"%s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see ." -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação. Caso contrário, consulte ." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -#| msgid "Eight Off" -msgid "Lights Off" -msgstr "Luzes Desligadas" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Desligue todas as luzes" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "O nível actual" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "O nível mais recente do utilizador." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Desligue todas as luzes\n" -"\n" -"Luzes Apagadas faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Desfaça uma pilha de peças removendo os pares idênticos" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -#| msgid "The Ziggurat" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "O Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -#| msgid "Four Bridges" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatro Pontes" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -#| msgid "Cloud" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Núvem" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -#| msgid "Tic-Tac-Toe" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Tic-Tac-Toe" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -#| msgid "Red Dragon" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Dragão Vermelho" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -#| msgid "Pyramid's Walls" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Paredes da Pirâmide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -#| msgid "Confounding Cross" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Cruz Confusa" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -#| msgid "Difficult" -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difícil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Jogadas Restantes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Deseja iniciar um novo jogo com este mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -#| msgid "" -#| "If you choose to finish with the old map then the next game will use the " -#| "new map." -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Se continuar a jogar o próximo jogo irá utilizar o novo mapa." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -#| msgid "Computer playing for %s" -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Continuar a jogar" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Utilizar o _novo mapa" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Pontuações do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Puzzle resolvido!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "Não atingiu os dez do topo, mais sorte da próxima vez." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Não existem mais jogadas." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Cada puzzle tem pelo menos uma solução. Pode desfazer as suas jogadas e " -"tentar encontrar a solução com uma penalização de tempo, reiniciar este jogo " -"ou iniciar um novo." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -#| msgid "New game" -msgid "_New game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferências do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Peças" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapas" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Seleccionar o mapa" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapas:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Peças:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de coincidir pares jogado com peças de Mahjongg.\n" -"\n" -"Mahjongg faz parte dos Jogos GNOME." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Reiniciar o jogo actual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refazer a última jogada" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imagem a utilizar para desenhar os blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "O tema utilizado para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "O nome do tema utilizado para desenhar os blocos e o fundo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nível inicial" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nível inicial." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Se antever ou não o bloco seguinte" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Se antever ou não o bloco seguinte." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "Se apresentar ou não para onde irá o bloco a ser movimentado" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "Se apresentar ou não para onde irá o bloco a ser movimentado." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Se atribuir ou não cores aleatórias aos blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Se atribuir ou não cores aleatórias aos blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Se rodar ou não no sentido inverso aos ponteiros do relógio" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Se rodar ou não no sentido inverso aos ponteiros do relógio." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "O número de linhas a preencher" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"O número de linhas que são preenchidas com blocos aleatórios, ao iniciar o " -"jogo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "Densidade de blocos em linhas já preenchidas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"A densidade de blocos em linhas preenchidas ao iniciar o jogo. O valor " -"deverá ser entre 0 (nenhum bloco) e 10 (linha completamente preenchida)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Se reproduzir ou não sons" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Se reproduzir ou não sons." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Se escolher ou não blocos que são difíceis de colocar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Se escolher ou não blocos que são difíceis de colocar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tecla para mover abaixo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Largar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tecla para largar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tecla para rodar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tecla para pausar." - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Encaixar blocos em queda" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Jogo Terminado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Linhas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferências do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configurar" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Número de linhas inicialmente preenchidas:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densidade dos blocos nas linha preenchidas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operações" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Antever o bloco seguinte" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Seleccionar _blocos difíceis" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Rodar blocos no sentido inverso aos ponteiros do relógio" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Apresentar onde irá o bloco _parar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Controlos" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Estilo de Bloco" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Simples" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango Alisado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango Sombreado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Limpar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Pontuações do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo clássico para encaixar blocos em queda.\n" -"\n" -"Quadrapassel faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "O tema a utilizar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "O título do tema de peças a utilizar." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "O tamanho do tabuleiro de jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Contagem de cores no tabuleiro" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "O número de cores de peças a utilizar no jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animação cuidada" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Utilizar animações mais bonitas, mas mais lentas." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Limpe o ecrã removendo grupos de peças coloridas e de várias formas" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Tamanho do tabuleiro:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Número de cores:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animação Cuidada" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "pontos" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "Pontuação: %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Formas e Cores" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Pontuações do Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Eu quero jogar aquele jogo! Sabe, eles acendem-se, clica neles e eles " -"desaparecem!\n" -"\n" -"Swell Foop faz parte dos Jogos GNOME." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,325 +0,0 @@ -# gnome-screenshot's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-screenshot -# Distributed under the same licence as the gnome-screenshot package -# Nuno Ferreira , 1999. -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de Ecrã" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Grave imagens da sua área de trabalho ou janelas individuais" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Tirar uma Fotografia de Todo o Ecrã" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "Tirar uma Fotografia da Janela Atual" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "Tirar uma Fotografia de uma Área Selecionada" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Gravar a Captura de Ecrã" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "C_opiar para a Área de Transferência" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleta)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar apenas a janela actual, em vez de toda a área de trabalho. Esta " -"chave é obsoleta e não é mais utilizada." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Directório de capturas de ecrã" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "O directório onde as capturas de ecrã são guardadas por omissão." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Last save directory" -msgstr "Directório da última gravação" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "" -"O directório onde foi gravada a última captura de ecrã em modo interactivo." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluir a Margem" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir o Ponteiro" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Incluir o ponteiro na captura" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Incluir o Perfil ICC" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no ficheiro de captura" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeito da Margem" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são " -"\"shadow\", \"none\", e \"border\"." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\" em \"%s\"" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Substituir o ficheiro existente?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Incapaz de obter uma captura de ecrã" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Erro ao criar o ficheiro. Seleccione outra localização e tente novamente." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "Erro ao criar o ficheiro" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de ecrã realizada" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Falharam todos os métodos possíveis" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Enviar a captura directamente para a área de transferência" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Incluir a margem da janela na captura" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Remover a margem da janela na captura" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombreado, margem ou nenhum)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "efeito" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Definir as opções interactivamente" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Capturar uma imagem do ecrã" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas " -"simultaneamente.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opções em conflito: --area e --delay não devem ser utilizadas " -"simultaneamente.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da " -"aplicação de captura.\n" -"Verifique a sua instalação do gnome-utils" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccionar uma pasta" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "CapturaEcra.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Captura de ecra de %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Captura de ecra de %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Retirar o sombreado" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Margem" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluir _ponteiro" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Incluir a _margem da janela" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar _efeito:" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Capturar toda a área de trabal_ho" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar a _janela actual" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "Seleccione a área a c_apturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Capturar _após uma espera de" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capturar uma Imagem do Ecrã" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Capturar uma Imagem do _Ecrã" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Erro ao ler a página de ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,479 +0,0 @@ -# gnome-session's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-session -# Distributed under the same licence as the gnome-session package -# Nuno Ferreira , 1999 -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 20:59+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Português \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar o Comando" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar Aplicação de Arranque" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "O comando de arranque não é válido" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Aplicação" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sem nome" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Esta sessão inicia a sua sessão no Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"A aguardar que a aplicação termine. Interromper a aplicação pode causar a " -"perca de trabalho." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicações de Arranque" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Seleccione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "A_plicações de arranque adicionais:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recordar as Aplicações Actualmente em Execução" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Navegar…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entário:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente " -"de trabalho 'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessões:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Incapaz de encontrar o ícone '%s'" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Uma aplicação ainda se encontra em execução:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"A aguardar que as aplicações terminem. Interromper estas aplicações pode " -"causar a perca de trabalho." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Ainda Assim Alternar Utilizador" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Ainda Assim Terminar a Sessão" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Ainda Assim Suspender" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Ainda Assim Hibernar" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Ainda Assim Desligar" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Ainda Assim Reiniciar" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Trancar o Ecrã" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundo." -msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundo." -msgstr[1] "O sistema será automaticamente desligado dentro de %d segundos." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "A sessão actual está iniciada com o utilizador \"%s\"." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Terminar a sessão neste sistema agora?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "_Alternar Utilizador" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Terminar a Sessão" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Desligar este sistema agora?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "S_uspender" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Hibernar" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Ocorreu um erro inesperado." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Contacte um " -"administrador do sistema" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Algumas das " -"extensões abaixo poderão ter causado o problema.\n" -"Tente desactivar algumas e depois termine a sessão e tente novamente." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n" -"Termine a sessão e tente novamente." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "Terminado com o código %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "Terminado com o sinal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "Parado com o sinal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Falha ao Iniciar o GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"fallback mode.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"Infelizmente o GNOME 3 foi incapaz de iniciar correctamente e arrancou em " -"modo de recurso.\n" -"\n" -"Provavelmente isso significa que o seu sistema (placa gráfica ou " -"controladores) não é capaz de processar toda a experiência GNOME 3." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "Descubra mais sobre o GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "Não está a responder" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Aplicação Recordada" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está actualmente a ser " -"terminada\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Incapaz de iniciar sessão de arranque (e incapaz de se ligar ao servidor X)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Especificar novos directórios base de arranque automático" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "DIR_INICIOAUTO" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Sessão a utilizar" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "NOME_SESSAO" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar o código de depuração" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador" - -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Apresentar o diálogo de falha total para teste" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - o gestor de sessões do GNOME" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Não pedir confirmação ao utilizador" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 10:59:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3220 +0,0 @@ -# gnome-settings-daemon's Portuguese Translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-settings-daemon -# Distributed under the same licence as the gnome-control-center package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:13+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de Definições do GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Acção ao remover o smartcard" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Definir como um de \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A acção " -"será realizada quando o smartcard utilizado para iniciar sessão for removido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desactivar o touchpad enquanto utiliza o teclado" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO caso tenha problemas por tocar acidentalmente no " -"touchpad enquanto utiliza o teclado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Activar o rolamento horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para permitir rolamento horizontal com o mesmo método " -"seleccionado com a chave scroll_method." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Seleccione o método de rolamento do touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Seleccione o método de rolamento do touchpad. Valores suportados são: " -"\"disabled\", \"edge-scrolling\" e \"two-finger-scrolling\"." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Activar os cliques de rato com o touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para ser possível enviar cliques do rato tocando no " -"touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Activar o touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Defina como VERDADEIRO para activar todos os touchpads." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Realça a localização actual do ponteiro quando a tecla de Control é premida " -"e largada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tempo de clique-duplo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Duração de um clique-duplo em milissegundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distância a percorrer antes de iniciar um arrasto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulação do botão do meio do rato" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Activa a emulação de botão do meio do rato através do clique simultaneo nos " -"botões esquerdo e direito." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Se a orientação da tablet está trancada ou roda automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Comando personalizado de ligação de dispositivos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "Comando a ser executado quando se adiciona ou remove um dispositivo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Activação deste plugin" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Se este plugin seria activado pelo gnome-settings-daemon ou não" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade de utilização deste plugin" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridade de utilização deste plugin na fila de arranque do gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Modo absoluto da caneta Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Activar para definir a tablet para modo absoluto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Área da tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da área utilizável pelas ferramentas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotação da tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Definir como 'none', 'cw' para 90 graus no sentido dos ponteiros, 'half' " -"para 180 graus e 'ccw' para 90 graus no sentido oposto aos ponteiros." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Funcionalidade de toque Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "Activar para mover o cursor quando o utilizador toca na tablet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Funcionalidade PC da tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Activar para apenas reportar eventos da caneta quando a ponta é premida." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Mapeamento da disposição Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Informação EDID do monitor ao qual mapear a tablet. Tem de ser no formato " -"[fabricante, produto, nº série]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva o mapeamento." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Curva de pressão da caneta Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à caneta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de caneta Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Definir com o mapeamento lógico de botões." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Tolerância de pressão da caneta Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de clique da " -"caneta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Curva de pressão da borracha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Definir com o x1, y1 e x2, y2 da curva de pressão aplicada à borracha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Mapeamento do botão de borracha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Tolerância de pressão da borracha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Definir com o valor de pressão no qual é gerado um evento de borracha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Tipo de acção do botão Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "O tipo de acção despoletada pelo botão que está a ser premido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinação de teclas para a acção personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"O atalho de teclado gerado quando o botão é premido para acções " -"personalizadas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "Combinação de teclas para uma acção personalizada do elevador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"Os atalhos de teclado gerados quando um touchring ou touchstrip é utilizado " -"para acções personalizadas (cima seguido de baixo)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "A duração da validade de um perfil de apresentação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de cor de apresentação é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "A duração da validade de um perfil de impressora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias ao fim dos quais o perfil de impressora é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Caminhos de montagem a ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifique uma lista de caminhos de montagem a ignorar caso fiquem com " -"pouco espaço disponível." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação de percentagem disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Tolerância de percentagem de espaço disponível para o aviso inicial de pouco " -"espaço disponível. Se a percentagem de espaço disponível descer abaixo " -"desta, será apresentado um aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação subsequente de percentagem disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especifique a percentagem que deverá diminuir de espaço disponível para que " -"seja emitido novo aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Tolerância de notificação de espaço disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especifique uma quantidade em GB. Se a quantidade de espaço disponível for " -"superior a esta, não será apresentado qualquer aviso." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifique um período em minutos. Avisos subsequentes para uma unidade não " -"serão apresentados mais frequentemente do que este período." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Iniciar a calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Atalho para iniciar a calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Iniciar o cliente de email" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Atalho para iniciar o cliente de email." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Atalho para ejectar um disco óptico." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Iniciar o navegador de ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador de ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Iniciar o reprodutor de media" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Atalho para iniciar o reprodutor de media." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Faixa seguinte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Atalho para ir para a faixa seguinte." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Atalho para pausar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reprodução/pausa)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Terminar a sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Atalho para terminar a sessão." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Atalho para ir para a faixa anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Trancar ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Atalho para trancar o ecrã." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Atalho para iniciar a ferramenta de procura." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Atalho para parar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Reduzir o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Atalho para reduzir o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Silenciar o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Atalho para silenciar o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar o volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Realizar uma captura de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Atalho para realizar uma captura de ecrã." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Realizar a captura de uma janela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma janela." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Realizar a captura de uma área" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Atalho para realizar uma captura de uma área." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de ecrã para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "Atalho para copiar uma captura de ecrã para a área de transferência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma janela para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "" -"Atalho para copiar uma captura de uma janela para a área de transferência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" -"Atalho para copiar uma captura de uma área para a área de transferência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Iniciar o navegador web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Atalho para iniciar o navegador web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Alternar a ampliação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Atalho para apresentar a ampliação de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Alternar o leitor de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Atalho para iniciar o leitor de ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Alternar o teclado no ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Atalho para apresentar o teclado no ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Atalho para aumentar o tamanho da fonte do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Atalho para reduzir o tamanho da fonte do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Alternar o contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Atalho para alternar o contraste do interface" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliar o ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Atalho para ampliar o ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Reduzir a ampliação do ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Atalho para reduzir a ampliação do ecrã" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentagem considerda fraca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentagem considerda grave" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria considerada crítica. Apenas válida quando when use-" -"time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentagem à qual é executada a acção" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem de bateria na qual é realizada a acção de estado crítico. " -"Apenas válida quando when use-time-for-policy for false." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera fraca. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que se considera crítica. " -"Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo remanescente em segundos de bateria em que é realizada a acção de " -"estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy for true." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como " -"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma " -"ACPI de BIOS com problemas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " -"problemas conhecidos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com " -"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua " -"bateria não é defeituosa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "A raiz de instalação a utilizar ao adicionar e remover pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"A raiz de instalação a utilizar ao processar pacotes, que é alterada ao " -"utilizar LTSP ou ao testar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Utilizar ligações de banda larga móvel" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Utilizar ligações de banda larga móvel tais como GSM e CDMA para verificar " -"por actualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Utilizar ligações WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Utilizar ligações WiFi (LAN sem fios) para verificar por actualizações. " -"Poderá ser mais rápido realizar o download de pacotes numa rede com fios e a " -"VPN ou proxy necessária poderá apenas estar disponível em ligações com fios." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Realizar downloads automaticamente por trás sem pedir confirmação. As " -"actualizações serão obtidas automaticamente quando estiver a ser utilizada " -"uma ligação com fios, uma ligação WiFi caso 'connection-use-wifi' esteja " -"activado e banda larga móvel caso 'connection-use-mobile' esteja activado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obter a lista de actualizações quando é iniciada a sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obter a lista de actualizações quando é iniciada a sessão, mesmo que tal não " -"esteja calendarizado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Frequência de verificação de actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Frequência de verificação de actualizações. Valor em segundos. Esta é a " -"quantidade máxima de tempo que poderá decorrer entre ser publicada uma " -"actualização de segurança e esta ser automaticamente instalada ou o " -"utilizador ser notificado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Frequência de notificação ao utilizador da disponibilidade de actualizações " -"não-críticas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Quão frequentemente informar o utilizador da existência de actualizações não-" -"críticas. Valor em segundos. A notificação de actualizações de segurança é " -"sempre realizada após serem procuradas actualizações, mas as notificações " -"não-críticas deverão ser apresentadas com muito menor frequência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-críticas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"A última vez que o utilizador foi notificado sobre actualizações não-" -"críticas. Valor em segundos desda a epoch, ou zero para nunca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "Frequência de verificação de actualizações de distribuição" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Frequência de verificação de actualizações de distribuição. Valor em " -"segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "Frequência de actualização da cache de pacotes. Valor em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " -"actualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"O número de segundos no início da sessão a esperar antes de verificar por " -"actualizações. Valor em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "" -"Instalar actualizações automaticamente quando a utilizar energia da bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "" -"Instalar actualizações automaticamente quando a utilizar energia da bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando estão disponíveis actualizações de distribuição" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando estão disponíveis novas versões de " -"distribuição." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Notificar o utilizador de actualizações terminadas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Notificar o utilizador sobre actualizações concluídas. Esta notificação " -"poderá ser útil para alguns utilizadores pois instalar actualizações impede " -"que se desligue o sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Notificar o utilizador para actualizações terminadas que necessitam que o " -"utilizador reinicie" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Notificar o utilizador para actualizações terminadas que necessitam que o " -"utilizador reinicie o computador." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando a actualização automática não foi iniciada a " -"energia da bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Notificar o utilizador quando a actualização não foi iniciada " -"automaticamente por a máquina estar a utilizar energia da bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Notificar o utilizador quando a actualização foi iniciada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Notificar o utilizador quando a actualização foi iniciada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Perguntar ao utilizador se deve ser instalado firmware adicional, caso " -"esteja disponível." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Ficheiros de firmware que não devem ser procurados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Ficheiros de firmware que não devem ser procurados, separados por vírgulas. " -"Estes podem incluir os caracteres '*' e '?'." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgulas. Estes podem " -"incluir os caracteres '*' e '?'." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Os ficheiros num media removível que o definem como fonte de aplicações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quando é inserida média removível, é verificado se contém quaisquer " -"ficheiros importantes na raiz. Se os nomes dos ficheiros coincidirem, é " -"realizada uma verificação de actualizações. Isto permite a utilização de " -"discos pós-instalação para actualizar sistemas em funcionamento." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Ficheiro com a configuração por omissão do RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"O plugin XRandR irá procurar a configuração por omissão no ficheiro " -"especificado por esta chave. Este é similar ao ~/.config/monitors.xml que " -"normalmente é armazenado nas pastas pessoais dos utilizadores. Se um " -"utilizador não possuir tal ficheiro, ou possuir um que não corresponda à " -"configuração de monitores do utilizador, então será utilizado o ficheiro " -"definido por esta chave." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Se desligar ou não monitores específicos após arrancar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"'clone' irá apresentar as mesmas coisas em todos os monitores, 'dock' irá " -"desligar o monitor interno, 'do-nothing' irá utilizar o comportamento Xorg " -"por omissão (estender o ambiente de trabalho, nas versões mais recentes)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Antialiasing" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"O tipo de antialiasing a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" nenhum antialiasing, \"grayscale\" para antialiasing padrão " -"cinza e \"rgba\" para antialiasing de subpixel (apenas ecrãs LCD)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Dicas de Fonte" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"O tipo de dicas a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"none\" para nenhumas dicas, \"slight\" para básicas, \"medium\" para " -"moderadas, e \"full\" para dicas máximas (poderá causar distorção na forma " -"das letras)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordem RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"A ordem de elementos de subpixel num ecrã LCD; apenas utilizado quando o " -"antialiasing está definido como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" " -"para vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, " -"\"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desactivados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que não serão lidos, " -"mesmo que activados por omissão na sua configuração." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente activados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Uma lista de expressões que representam os módulos GTK+ que serão lidos, " -"normalmente para além dos condicionais e desactivados." - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar código de depuração" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Terminar após algum tempo (para depuração)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Plugin de acessibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "Teclas Lentas Ligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "Teclas Lentas Desligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de manter premida durante 8 segundos a tecla Shift. Este é o atalho " -"para a funcionalidade de Teclas Lentas, que afecta a forma como o seu " -"teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso Universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "Ligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "Manter Ligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "Manter Desligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "Des_ligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "_Manter Ligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "_Manter Desligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "Teclas Coladas Ligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "Teclas Coladas Desligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de premir a tecla Shift 5 vezes seguidas. Este é o atalho para a " -"funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a forma como o seu teclado " -"funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Acabou de premir duas teclas simultaneamente ou a tecla Shift 5 vezes " -"seguidas. Isto desactiva a funcionalidade de Teclas Coladas, que afecta a " -"forma como o seu teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de Acesso Universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Utilizar teclado no _ecrã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Utilizar locução de ec_rã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Utilizar a_mpliação de ecrã" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Aumentar o _contraste nas cores" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Tornar o _texto maior e mais fácil de ler" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "_Premir atalhos de teclado uma tecla de cada vez (Teclas Coladas)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorar pressões duplicadas de teclas (Teclas Saltantes)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Premir e _manter teclas para as aceitar (Teclas Lentas)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Definições de acessibilidade" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Plugin de definições de acessibilidade" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistente de Montar" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos ligados" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Incapaz de abrir uma pasta de %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Perguntar o que fazer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não Fazer Nada" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir Pasta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Incapaz de ejectar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Incapaz de desmontar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Audio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem iniciadas " -"automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Acabou de inserir um media." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Seleccione que aplicação iniciar." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Seleccione como abrir \"%s\" e se realizar esta acção no futuro para outro " -"media do tipo \"%s\"." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Realizar sempre esta _acção" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Plugin de fundo" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de Transferência" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plugin de área de transferência" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Plugin de cor" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "É necessário recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "O ecrã '%s' deverá ser recalibrado em breve." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A impressora '%s' deverá ser recalibrada em breve." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Plugin de Cor do Daemon das Definições GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Adicionado dispositivo de calibração de cor" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Removido dispositivo de calibração de cor" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Teste" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Plugin de teste" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Pouco Espaço Disponível no Disco \"%s\"" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " -"espaço esvaziando o lixo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "A unidade \"%s\" apenas tem %s de espaço disponível." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Pouco Espaço Disponível em Disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"Este computador apenas tem %s de espaço disponível. Poderá libertar algum " -"espaço esvaziando o lixo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Este computador apenas tem %s de espaço disponível." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço em disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Não apresentar mais avisos para este sistema de ficheiros" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Não voltar a apresentar avisos" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " -"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou " -"partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " -"utiliza ou movendo ficheiros para outro disco ou partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco esvaziando o Lixo, removendo aplicações ou " -"ficheiros que já não utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Pode libertar espaço em disco removendo aplicações ou ficheiros que já não " -"utiliza ou movendo ficheiros para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examinar…" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" -msgstr "" -"Erro ao activar a configuração XKB.\n" -"Poderão existir várias razões para tal.\n" -"\n" -"Caso relate esta situação como um erro, inclua os resultados de\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s\n" -" • %s" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclado" -msgstr[1] "Teclados" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Disposições" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Apresentar a _Disposição de Teclado..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Definições de Região e Idioma" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "" - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Plugin de teclado" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons de Sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Teclas de Media" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Plugin de teclas de media" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Incapaz de activar as funcionalidades de acessibilidade do rato" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"A acessibilidade de rato necessita que o Mousetweaks esteja instalado no seu " -"sistema." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Rato" -msgstr[1] "Ratos" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Plugin de rato" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s e %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "disponibiliza %s de utilização do portátil" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s disponibiliza %s de utilização" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s demorará %s a estar carregada" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "disponibiliza %s de utilização" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produto:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Em Falta" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "A carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "A descarregar" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentagem de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fabricante:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de série:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tempo de carga:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tempo de descarga:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Ameno" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Fraca" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Carga actual:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Última carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga planeada:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Taxa de carregamento:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC" -msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria do portátil" -msgstr[1] "Baterias do portátil" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "UPS" -msgstr[1] "UPSs" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telemóvel" -msgstr[1] "Telemóveis" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reprodutor de media" -msgstr[1] "Reprodutores de media" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablet" -msgstr[1] "Tablets" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Computador" -msgstr[1] "Computadores" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Iões de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímero de Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Ácido de chumbo" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Niquel-cádmio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Hidróxido de niquel" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconhecida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "vazio" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "A aguardar para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "A aguardar para descarregar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "Bateria do portátil não se encontra presente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "Bateria do portátil a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "Bateria do portátil a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "Bateria do portátil descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "Bateria do portátil carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "Bateria do portátil a aguardar para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "Bateria do portátil a aguardar para descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "UPS a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "UPS a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "UPS descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "UPS carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "Rato a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "Rato a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "Rato está descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "Rato está carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "Teclado a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "Teclado a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "Teclado esta descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "Teclado esta carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "PDA a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "PDA a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "PDA descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "PDA carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "Telemóvel a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "Telemóvel a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "Telemóvel descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "Telemóvel carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "Reprodutor de media a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "Reprodutor de media a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "Reprodutor de media descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "Reprodutor de media carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "Tablet a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "Tablet a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "Tablet descarregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "Tablet carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "Computador a carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "Computador a descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "Computador descarregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "Computador carregado" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"A bateria no seu computador poderá ter sido chamada a recolher pelo " -"fabricante %s e poderá correr um risco por a estar a utilizar." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "" -"Para mais informações visite a página de avisos de recolha de baterias." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visitar a página de baterias avariadas" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "UPS a Descarregar" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "%s de energia de UPS remanescente" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Bateria fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Bateria do portátil fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" -msgstr "Restam aproximadamente %s de energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "UPS fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Bateria do rato fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Bateria do teclado fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "Bateria do PDA fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Bateria do telemóvel fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Bateria da tablet fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Bateria do computador ligado fraca" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "A bateria está fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Bateria gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à " -"corrente." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "" -"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à " -"corrente." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "UPS gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Tem aproximadamente %s de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue " -"o seu computador à corrente para evitar perder dados." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " -"deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo " -"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de " -"funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá " -"deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " -"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar " -"de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este " -"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Bateria gravemente fraca" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will power-" -"off when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá desligar-se " -"quando a bateria ficar completamente descarregada." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"NOTE: A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-" -"se.\n" -"NOTA: É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o " -"computador num estado suspenso." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-" -"se." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will power-off when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador irá desligar-se " -"quando a UPS ficar completamente descarregada." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"A UPS está abaixo do nível crítico e o computador está prestes a desligar-se." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "A tampa foi aberta" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "A tampa foi fechada" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestor de Energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Alterar o brilho do ecrã do portátil" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "É necessária autenticação para alterar o brilho do ecrã do portátil" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Plugin de energia" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "A configurar nova impressora" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta o controlador da impressora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Nenhum controlador para a impressora %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Nenhum controlador para esta impressora." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Toner fraco" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner esgotado" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erro de configuração da impressora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Alimentador aberto" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Tinteiro de uma das cores fraco" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem uma das cores" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Impressora desligada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "Erro de impressão" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem um depósito de cor esgotado." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "Impressora adicionada" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "Impressora removida" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Impressão parada" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%s\" em %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Impressão cancelada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão abortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "Impressão terminada" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -msgid "Printing" -msgstr "A Imprimir" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "Relatório da impressora" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "Aviso da impressora" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora '%s': '%s'." - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Notificações de Impressão" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Plugin de notificações de impressão" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "erro ou desligamento recebido da origem do evento" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "incapaz de inicializar o sistema de segurança NSS" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "incapaz de encontrar controlador de smartcard adequado" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "incapaz de ler o controlador de smartcard '%s'" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "incapaz de observar eventos de cartão recebidos - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "encontrado um erro inesperado ao aguardar por eventos de smartcard" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"terá de reiniciar o computador para que o equipamento funcione correctamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Foi instalado software adicional" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Actualizações de Software" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Irá ser necessário remover e depois reinserir o hardware antes que este " -"possa funcionar correctamente." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "O seu hardware foi configurado e está agora pronto a ser utilizado." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"É necessário firmware adicional para que o hardware deste computador " -"funcione correctamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "É necessário firmware adicional" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorar dispositivos" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Estão disponíveis novas versões de distribuição" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Mais informações" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Actualização" -msgstr[1] "Actualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional importante" -msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais importantes" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar actualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Está disponível uma actualização aplicacional." -msgstr[1] "Estão disponíveis actualizações aplicacionais." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"As actualizações automáticas não estão a ser instaladas porque o computador " -"está a utilizar energia da bateria" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Actualizações não instaladas" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Ainda assim instalar actualizações" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Não é necessário reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "É necessário reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão novamente." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "É necessário reiniciar a aplicação." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" -"Irá ser necessário terminar a sessão e iniciar sessão para manter a " -"segurança." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Será necessário reiniciar para manter a segurança." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Um pacote foi ignorado:" -msgstr[1] "Alguns pacotes foram ignorados:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "A actualização de sistema terminou" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reiniciar o computador agora" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Actualizações" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Incapaz de aceder às actualizações aplicacionais" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Está a ser executada uma transacção que não pode se interrompida" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Ring Direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Interruptor de Modo nº%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão Esquerdo nº%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão Direito nº%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão de Topo nº%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão em Baixo nº%d" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Alterar o LED aceso de uma tabled Wacom" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "É necessária autenticação para alterar o LED aceso numa tabled Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Incapaz de alterar a configuração do monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Incapaz de restaurar a configuração do ecrã" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"Incapaz de restaurar a configuração do ecrã a partir de uma cópia de " -"segurança" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundo" -msgstr[1] "" -"O ecrã será reposto na sua configuração anterior dentro de %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "O ecrã está nítido?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar a Configuração Anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Manter Esta Configuração" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "Incapaz de aplicar a configuração seleccionada para os ecrãs" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Incapaz de actualizar a informação do ecrã: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Ainda assim a tentar alterar a configuração do monitor." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Incapaz de aplicar a configuração armazenada aos monitores" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Definir um tamanho de ecrã e definições de rotação" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Definições X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gerir as Definições X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,447 +0,0 @@ -# gnome-utils's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gnome-utils -# Distributed under the same licence as the gnome-utils package -# Nuno Ferreira , 1999. -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 03:36+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualizador de Ficheiros de Registo" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Ver ou monitorizar ficheiros de registo do sistema" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Ficheiro de registo a abrir ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica o ficheiro de registo apresentado ao iniciar. Por omissão é " -"/var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema operativo." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamanho da fonte utilizada para apresentar o registo" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica o tamanho da fonte de largura-fixa utilizada para apresentar o " -"registo na vista em árvore principal. Por omissão é o mesmo que o tamanho da " -"fonte por omissão na consola." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altura da janela principal, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a altura da janela de visualização de registos, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Largura da janela principal, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a largura da janela de visualização de registos, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Ficheiros de registo a abrir ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica a lista de ficheiros de registo a abrir ao iniciar. A lista por " -"omissão é criada lendo /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista de filtros gravados" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista de filtros regexp gravados" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressão _Regular:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Realçar" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primeiro Plano:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Esta é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as " -"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free " -"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer " -"versão posterior." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Esta aplicação é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "O nome do filtro está vazio!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "O nome do filtro não pode conter o caracter ':'" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "A expressão regular está vazia!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "A expressão regular é inválida: %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "Especifique a cor de primeiro plano ou de fundo!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Editar o filtro" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Adicionar um novo filtro" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Procurar a Anterior" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão de procura" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Procurar a Seguinte" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão de procura" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Limpar a expressão de procura" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Erro ao descomprimir o registo GZip'ado. O ficheiro poderá estar corrompido." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Não possui permissões suficiente para ler o ficheiro." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro normal ou não é um ficheiro de texto." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versão do Visualizador de Ficheiros de Registo não suporta ficheiros " -"GZip'ados." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "A ler..." - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Apresentar a versão da aplicação" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[FICHEIRO...]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Consulte e monitorize registos" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Registos de Sistema" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "última actualização: %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linhas (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Abrir o Registo" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Dar a Volta" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrada" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Um visualizador de registos de sistema para o GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtros" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Abrir um ficheiro de registo" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Fechar este registo" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Sair do visualizador de registos" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleccionar o registo inteiro" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Procurar uma palavra ou frase no registo" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Tamanho do texto maior" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Tamanho do texto menor" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Tamanho do texto normal" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gerir Filtros" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gerir filtros" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abrir o conteúdo da ajuda do visualizador de registos" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Apresentar o diálogo sobre o visualizador de registos" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _Estados" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Apresentar a Barra de Estados" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Apresentar o Painel Lateral" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Apenas apresentar as equivalências" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Apenas apresentar as linhas que equivalem a um dos filtros indicados" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Rolar Automaticamente" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Rolar abaixo automaticamente quando surgem linhas novas" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Incapaz de ler de \"%s\"" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versão: " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Incapaz de abrir os seguintes ficheiros:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1352 +0,0 @@ -# gnome-system-monitor's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 gnome-system-monitor -# Distributed under the same licence as the gnome-system-monitor package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:41+0000\n" -"Last-Translator: Nuno Machado \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor de Sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Ver processos actuais e monitorizar o estado do sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "CPU;Memória;Rede;Histórico;" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do Monitor de Sistema" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Frequência de _actualização em segundos:" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Activar actualização _suave" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alertar antes de _matar ou terminar processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Dividir utilização de CPU pelo número de CPUs" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Campos de Informação" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformação do processo apresentada na lista:" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Apresentar a velocidade da rede em bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Apresentar _todos os sistemas de ficheiros" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Apresentar o separador de Sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Apresentar o separador de processos" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Apresentar o separador de Recursos" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Apresentar o separador de Sistemas de Ficheiros" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Machado https://launchpad.net/~nunomsmachado\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Utilizado" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Percentagem cheio para os selectores de cores de gráficos circulares" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor seleccionada" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipo de selector de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dado de cor recebido é inválido\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Clique para definir as cores dos gráficos" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros _Abertos" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Procurar por ficheiros abertos" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair da aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Parar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Parar um processo" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Reiniciar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Reiniciar um processo parado" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "T_erminar um Processo" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Forçar um processo a terminar normalmente" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar Processo" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Forçar um processo a terminar imediatamente" - -#: ../src/interface.cpp:72 -msgid "_Change Priority" -msgstr "_Alterar Prioridade" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Alterar o grau de importância de um processo" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Actualizar a lista de processos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "_Mapas de Memória" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Abrir os mapas de memória associadas a um processo" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Ficheiros Abertos" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Ver os ficheiros abertos por um processo" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Visualizar informação adicional sobre um processo" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependências" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Apresentar a relação pai/filho entre processos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "Processos _Activos" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Apresentar os processos activos" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Todos os Processos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Apresentar todos os processos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "Os _Meus Processos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Apresentar apenas os processos pertencentes ao utilizador" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Muito Elevada" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Definir a prioridade do processo como muito alta" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Definir a prioridade do processo como alta" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Definir a prioridade do processo como normal" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Definir a prioridade do processo como baixa" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Muito Baixa" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Definir a prioridade do processo como muito baixa" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Definir a prioridade do processo manualmente" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "Terminar _Processo" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Seleccione uma Cor para '%s'" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Histórico de CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Histórico de Memória e Swap" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Histórico de Rede" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "A Receber" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total Recebido" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "A Enviar" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total Enviado" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundo" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "indisponível" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f%%) de %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"Error\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro\n" -"'%s' não é uma expressão regular Perl válida.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Processo" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Procurar por Ficheiros Abertos" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "L_impar" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Equivalência insensível à capitalização" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da procura:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Início da MV" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Final da MV" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Tamanho da MV" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Parâmetros" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Deslocamento da MV" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Privada limpa" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Privada suja" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Partilhada limpa" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Partilhada suja" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapas de Memória" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "canal" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "ligação de rede IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "DF" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objecto" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Ficheiros Abertos" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Ficheiros abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largura da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Altura da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Posição X da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Posição Y da Janela Principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Apresentar as dependências de processos em forma de árvore" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Modo Solaris para a percentagem de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Se TRUE, o system-monitor opera em 'modo Solaris' onde a utilização de CPU " -"de uma tarefa é dividida pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera em " -"'modo Irix'." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Activar/Desactivar actualização suave" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso ao matar processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações dos gráficos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" -"Se deverá ser ou não apresentada informação sobre todos os sistemas de " -"ficheiros" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Se apresentar ou não informação sobre todos os sistemas de ficheiros " -"(incluindo tipos tais como 'autofs' e 'procfs'). Útil para obter uma lista " -"de todos os sistemas de ficheiros actualmente montados." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Duração em milisegundos entre actualizações da lista de dispositivos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina que processos apresentar por omissão. 0 significa Todos, 1 os do " -"utilizador e 2 os activos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Grava o separador actualmente em visualização" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 para a Informação de Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " -"recursos e 3 para a lista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Cores do CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, Valor hexadecimal de cor)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de memória" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de swap" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de entrada de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Cor por omissão do gráfico de saída de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Apresentar o tráfego de rede em bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordenação da vista de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Nome' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Nome' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Utilizador' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Utilizador' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Estado' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Estado' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória Virtual' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Virtual' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória Residente' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Residente' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória de Escrita' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória de Escrita' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória Partilhada' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória Partilhada' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória do Servidor X' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" -"Apresentar a coluna de 'Memória do Servidor X' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largura da coluna de '% de CPU' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de '% de CPU' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Tempo de CPU' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Tempo de CPU' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Hora de Arranque' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Hora de Arranque' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Nice' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Nice' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largura da coluna de 'PID' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'PID' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"Apresentar a coluna de 'Contexto de Segurança SELinux' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Linha de Comando' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Linha de Comando' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Memória' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Memória' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Canal de Espera' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Canal de Espera' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Grupo de Controlo' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Grupo de Controlo' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Unidade' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Unidade' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Sessão' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Sessão' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Lugar' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Lugar' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Dono' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Dono' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Largura da coluna de 'Prioridade' do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Apresentar a coluna de 'Prioridade' do processo ao iniciar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Ordenação da vista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordenação das colunas da vista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de mapa de memória" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Ordenação da vista de mapa de memória" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Open files sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da vista de ficheiros abertos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Open files sort order" -msgstr "Ordenação da vista de ficheiros abertos" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de alterar a prioridade do processo com o PID %d para %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d com o sinal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Matar o processo seleccionado »%s« (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"Ao matar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " -"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser mortos " -"processos que não estejam a responder." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Terminar o processo seleccionado »%s« (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"Ao terminar um processo, poderá destruir os seus dados, tornar a sessão de " -"trabalho instável ou criar um risco de segurança. Apenas deverão ser " -"terminados processos que não estejam a responder." - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Prioridade %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Alterar a Prioridade do Processo »%s« (PID: %u)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Alterar _Prioridade" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor _nice:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"A prioridade de um processo é indicada pelo seu valor nice. Um valor nice " -"reduzido corresponde a uma prioridade mais elevada." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Um simples monitor de processos e de sistema." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Nome de Processo" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memória Virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memória Residente" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memória para Escrita" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memória Partilhada" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memória do Servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "Tempo de CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Iniciada" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Contexto de Segurança" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Canal de Espera" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Grupo de Controlo" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Lugar" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Média de carga nos últimos 1, 5 e 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld segundo" -msgstr[1] "%lld segundos" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Propriedades do Processo" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID %u):" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Distribuição %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Kernel %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "Hardware" -msgstr "Equipamento" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memória:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "System Status" -msgstr "Estado do Sistema" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espaço disponível em disco:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "Em Execução" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Imparável" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "A Dormir" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2725 +0,0 @@ -# gnome-terminal's Portuguese Translation -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gnome-terminal -# Distributed under the same licence as the gnome-terminal package -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Consola" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Utilizar a linha de comando" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "Executar;" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Nova Consola" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID da gestão de sessões" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções da gestão de sessões:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessões" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Adicionar ou Remover Codificações de Consola" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações disponí_veis:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações apresentadas _no menu:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "Procura_r por:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "E_quivaler capitalização" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Apenas _equivaler palavra completa" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Equivaler como uma expressão _regular" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Procurar para _trás" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Dar a volta" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Lista de perfis conhecidos do gnome-terminal. A lista contém expressões que " -"denominam subdirectórios relativos a /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil a utilizar para novas consolas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil a ser utilizado ao abrir uma nova janela ou separador. Tem de existir " -"na profile_list." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Se ter ou não atalhos Alt+letra para a barra de menu. Isto pode interferir " -"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível " -"desactivar." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Se o atalho por omissão GTK de acesso à barra de menu está activo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalmente pode aceder à barra de menu com F10. Isto pode também ser " -"personalizado via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opção " -"permite que o atalho por omissão de barra de menu seja desactivado." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Lista de codificações disponíveis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Encontra-se disponíveis no submenu de Codificações um subconjunto de " -"codificações possíveis. Esta é a lista de codificações a apresentar. O nome " -"de codificação especial \"current\" significa apresentar a codificação da " -"configuração regional actual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao fechar janelas de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Se pedir confirmação ao fechar uma janela de consola que tenha mais do que " -"um separador aberto." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nome legível do perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nome legível do perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Verdadeiro se a barra de menu deve ser apresentada em novas janelas, para " -"janelas/separadores com este perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Cor por omissão do texto na consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor por omissão do texto na consola, como uma especificação de cor (podem " -"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Cor por omissão do fundo da consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor por omissão do fundo da consola, como uma especificação de cor (podem " -"ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como \"red\")." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Cor por omissão do texto negrito na consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Cor por omissão do texto negrito na consola, como uma especificação de cor " -"(podem ser dígitos hexadecimais estilo HTML ou um nome de cor tal como " -"\"red\"). Esta chave é ignorada se bold_color_same_as_fg for verdadeiro." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" -"Se o texto a negrito deverá ou não utilizar a mesma cor que o texto normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o texto negrito será apresentado utilizando a mesma cor do " -"texto normal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "O que fazer com título dinâmico" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Se a aplicação na consola definir o título (normalmente os utilizadores têm " -"a sua consola configurada para o definir), o título dinamicamente definido " -"pode apagar o título configurado, ficar antes deste, após este, ou substitui-" -"lo. Os valores possíveis são \"replace\", \"before\", \"after\", e " -"\"ignore\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Título da consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Título a apresentar para a janela ou separador de consola. Este título pode " -"ser substituído ou combinado com o título definido pela aplicação dentro da " -"consola, dependendo da definição de title_mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Se permitir ou não texto negrito" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se verdadeiro, permitir que aplicações na consola tornem o texto negrito." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, não emitir um ruido quando as aplicações enviam a sequência " -"escape para a campainha de consola." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Ao seleccionar texto por palavra, sequências destes caracteres são " -"considerados uma palavra. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Hífens " -"literais (que não exprimam um intervalo) deverão ser o primeiro caracter " -"indicado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" -"Se utilizar ou não o tamanho personalizado de consola para as novas janelas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as novas janelas de consola terão o tamanho personalizado " -"especificado pelas chaves default_size_columns e default_size_rows." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Número de colunas por omissão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de colunas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave " -"use_custom_default_size não estiver activa." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Número de linhas por omissão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de linhas nas novas janelas de consola. Não tem efeito se a chave " -"use_custom_default_size não estiver activa." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posição da barra de rolamento" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Onde colocar a barra de rolamento da consola. Valores possíveis são " -"\"left\", \"right\" e \"hidden\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Número de linhas a manter para rolar atrás" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Número de linhas a manter para rolar atrás. Pode rolar atrás numa consola " -"este número de linhas; linhas que não caibam na pilha de rolar atrás são " -"descartadas. Se scrollback_unlimited for verdadeira, este valor é ignorado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Se deverá ou não ser mantido um número ilimitado de linhas para rolar atrás" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Se verdadeiro, as linhas para rolar atrás nunca serão descartadas. O " -"histórico de rolar atrás é mantido temporariamente no disco, pelo que o " -"sistema poderá ficar sem espaço em disco caso seja escrito muito texto na " -"consola." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao premir uma tecla" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Se verdadeiro, premir uma tecla coloca a barra de rolamento no fundo." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Se verdadeiro, sempre que existirem novos resultados a consola irá rolar até " -"ao fundo." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "" -"Se se envia ou não as teclas premidas para navegação dentro de um ecrã " -"alterno" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Em caso disso, use as teclas Seta-para-cima/Seta-para-baixo para navegar " -"dentro do ecrã alterno ou então quando a navegação estiver restringida." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "O que fazer com a consola quando o comando filho termina" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Valores possíveis são \"close\" para fechar a consola e \"restart\" para " -"reiniciar o comando." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" -"Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Se verdadeiro, o comando dentro da consola será iniciado como uma consola de " -"início de sessão. (argv[0] terá um hífen à sua frente)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Se actualizar ou não os registos de sessão ao iniciar um comando de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Se verdadeiro, os registos de sistema de início de sessão utmp e wtmp serão " -"actualizados ao iniciar um comando dentro da consola." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o valor da definição de custom_command será utilizado em vez " -"de iniciar uma consola." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Se piscar ou não o cursor" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais de " -"piscar de cursor, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "A aparência do cursor" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um bloco como cursor, " -"\"ibeam\" para utilizar um cursor que é uma linha vertical, ou \"underline\" " -"para utilizar um cursor que é um sublinhado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Comando personalizado a utilizar em vez da consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Executar este comando em vez da consola, se use_custom_command for " -"verdadeiro." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Ícone para a janela de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" -"Ícones a utilizar para separadores/janelas que contenham este perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta para aplicações de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Consolas têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro da consola " -"podem utilizar. Esta é essa paleta, no formato de uma lista de nomes de " -"cores separados por vírgulas. Nomes de cores deverão ser no formato " -"hexadecimal, por ex: \"#FF00FF\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Tipo de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Tipo de fundo de consola. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, \"image\" " -"para uma imagem, ou \"transparent\" para transparência real se estiver em " -"execução um gestor de janelas composto ou, caso contrário, pseudo-" -"transparência." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nome de ficheiro de uma imagem de fundo." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Se verdadeiro, rolar a imagem de fundo junto com o texto; se falso, manter a " -"imagem numa posição fixa e rolar o texto sobre esta." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Um valore entre 0.0 e 1.0 que indica quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " -"significa não escurecer, 1.0 significa escurecer totalmente. Na " -"implementação actual, apenas são possíveis dois níveis de escurecimento, " -"pelo que a definição se comporta como uma boleana, em que 0.0 desactiva o " -"efeito de escurecimento." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efeito da tecla de Backspace" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Define que código gera a tecla de backspace. Valores possíveis são \"ascii-" -"del\" para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter " -"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente " -"associada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente considerada a " -"definição correcta para a tecla de Basckspace." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efeito da tecla Delete" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Define que código gera a tecla delete. Valores possíveis são \"ascii-del\" " -"para o caracter ASCII DEL, \"control-h\" para o Control-H (o caracter ASCII " -"BS), \"escape-sequence\" para a sequência de escape normalmente associada ao " -"backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a " -"definição correcta para a tecla de Delete." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o tema de cores utilizado para as caixas de introdução de " -"texto será utilizado na consola, em vez das cores indicadas pelo utilizador." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a consola irá utilizar a fonte por omissão do ambiente de " -"trabalho, caso seja monoespaçada (caso contrário, a mais semelhante)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "actual" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação por omissão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Codificação por omissão. Pode ser \"current\" para utilizar a codificação do " -"local actual ou qualquer uma das codificações conhecidas." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Atalho de teclado para abrir um novo separador" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Atalho de teclado para abrir uma nova janela" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Atalho de teclado para criar um novo perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para apresentar o diálogo de criação de perfil. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" -"Atalho de teclado para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para gravar o conteúdo do separador actual num ficheiro. " -"Expressa como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros " -"de recurso do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial " -"\"disabled\", não existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Atalho de teclado para fechar um separador" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho utilizada para fechar um separador. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Atalho de teclado para fechar uma janela" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma expressão no mesmo " -"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " -"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " -"acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Atalho de teclado para copiar texto" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para copiar texto para a área de transferência. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Atalho de teclado para colar texto" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência. Expressa " -"como uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso " -"do GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Atalho de teclado para alternar modo de ecrã completo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar para modo de ecrã completo. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da barra de menu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como " -"uma expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do " -"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Atalho de teclado para definir o título da consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para definir o título da consola. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Atalho de teclado para reiniciar a consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reiniciar a consola. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Atalho de teclado para reiniciar e limpar a consola" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reiniciar e limpar a consola. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador anterior" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador anterior. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador seguinte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador seguinte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Atalho para mover o separador actual à esquerda." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover à esquerda o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do " -"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Atalho para mover o separador actual à direita." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover à direita o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do " -"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Atalho para destacar o separador actual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para destacar o separador actual. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que o utilizado nos ficheiros de recursos do " -"GTK+. Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não " -"existirá um atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 1. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 2. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 3. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 4. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 5. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 6. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 7. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 8. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 9. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 10. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 11. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Atalho de teclado para ir para o separador 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para ir para o separador 12. Expressa como uma expressão no " -"mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a " -"opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para " -"esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Atalho de teclado para iniciar a ajuda" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para iniciar a ajuda. Expressa como uma expressão no mesmo " -"formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se definir a opção " -"para a expressão especial \"disabled\", não existirá um atalho para esta " -"acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Atalho de teclado para aumentar o tamanho da fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Atalho de teclado para reduzir o tamanho da fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para reduzir o tamanho da fonte. Expressa como uma expressão " -"no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. Se " -"definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Atalho de teclado para repor tamanho normal da fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para repor o tamanho normal da fonte. Expressa como uma " -"expressão no mesmo formato que a utilizada nos ficheiros de recurso do GTK+. " -"Se definir a opção para a expressão especial \"disabled\", não existirá um " -"atalho para esta acção." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Activar as teclas de acesso ao m_enu (tais como Alf+F para abrir o menu " -"Ficheiro)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Activar a tecla de atalho de _menu (F10 por omissão)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "Teclas de _atalho:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Preto sobre amarelo suave" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto sobre branco" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Cinzento sobre preto" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Verde sobre preto" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Branco sobre preto" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Erro ao processar o comando: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "A Editar o Perfil “%s”" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Seleccione a Cor de Paleta %d" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrada de paleta %d" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "_Perfil utilizado ao iniciar uma nova consola:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Novo Perfil" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nome de perfil:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Base em:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de Perfis" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nome de _perfil:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Utilizar a fonte de largura fixa de sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte de Consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "Permitir texto ne_grito" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Beep de consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma do cursor:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Bloco\n" -"I-Beam\n" -"Sublinhado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Utilizar taman_ho personalizado de consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Tamanho por omissão:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "colunas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Título inicial:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "_Quando os comandos de consola definem os seus próprios títulos:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Substitui o título inicial\n" -"Sufixa o título inicial\n" -"Prefixa o título inicial\n" -"Manter o título inicial" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Actualizar os registos de início de sessão ao executar um comando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Co_mando personalizado:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Ao t_erminar comando:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Sair da consola\n" -"Reiniciar o comando\n" -"Manter a consola aberta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Título e Comando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "Primeiro Plano, Fundo, Negrito e Sublinhado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Utilizar cores do tema de sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Esque_mas internos:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Cor do _texto:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Seleccione a Cor de Fundo da Consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Seleccione a Cor do Texto da Consola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Cor de _sublinhado:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Mesma que a cor do texto" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "Cor do _negrito:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "E_squemas internos:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Nota: Aplicações de consola têm estas cores " -"disponíveis." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "P_aleta de cores:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Consola Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalizado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "Cor _sólida" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "Imagem de _fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Ficheiro de imagem:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Seleccione a Imagem de Fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Imagem de fundo _rola" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fundo _transparente" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "Transparente som_breado ou imagem de fundo:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Barra de _rolamento é:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "Rolar _atrás:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "Usar as teclas de cursor para navegar dentro de um ecrã _alterno" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Rolar ao premir o te_clado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "R_olar com as mensagens" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Ilimitado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Ao lado esquerdo\n" -"Ao lado direito\n" -"Inactivo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolamento" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior." -msgstr "" -"Nota: Estas opções podem levar a que algumas aplicações se " -"comportem incorrectamente. Estão aqui apenas para lhe permitir contornar " -"algumas aplicações e sistemas operativos que esperam comportamentos " -"diferentes da consola." - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Tecla _delete gera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Tecla _retrocesso gera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automático\n" -"Control-H\n" -"DEL ASCII\n" -"Sequência de escape\n" -"Apagar TTY" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Repor Opções de Compatibilidade nos Valores por Omissão" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidade" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Novo Separador" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Nova Janela" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Gravar o Conteúdo" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fechar Separador" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar Janela" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Esconder e Apresentar barra de menu" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Ecrã Completo" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar Zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir Zoom" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamanho Normal" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Definir o Título" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Reiniciar e Limpar" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Ir para o Separador Anterior" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Ir para o Separador Seguinte" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Mover o Separador à Esquerda" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Mover o Separador à Direita" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Destacar o Separador" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Ir para o Separador 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Ir para o Separador 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Ir para o Separador 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Ir para o Separador 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Ir para o Separador 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Ir para o Separador 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Ir para o Separador 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Ir para o Separador 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Ir para o Separador 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Ir para o Separador 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Ir para o Separador 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Ir para o Separador 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Separadores" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "A tecla de atalho “%s” encontra-se já associada à acção “%s”" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Acção" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "_Tecla de Atalho" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Clique no botão para seleccionar o perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Lista de perfis" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Apagar o perfil “%s”?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Apagar o Perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Já possui um perfil denominado “%s”. Deseja criar outro perfil com o mesmo " -"nome?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Seleccione o perfil base" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Perfil \"%s\" inexistente, a utilizar perfil por omissão\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo Utilizador" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Central-Europeu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Sul-Europeu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebreu Visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Romêno" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindú" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificação" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Local Actual" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"A opção \"%s\" já não é suportada nesta versão do gnome-terminal; poderá " -"desejar criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção " -"'--profile'\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Consola GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Indicados dois papeis para uma janela" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "Opção \"%s\" indicada duas vezes para a mesma janela\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "\"%s\" não é um factor de zoom válido" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado pequeno, a utilizar %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Factor de zoom \"%g\" demasiado grande, a utilizar %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"Opção \"%s\" requer a especificação do comando a executar no resto da linha " -"de comando" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Não é um ficheiro de configuração de consola válido." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Versão de ficheiro de configuração de consola incompatível." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma " -"consola activa" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Ler um ficheiro de configuração de consola" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Gravar a configuração da consola num ficheiro" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" -"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil por omissão" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil por omissão" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Activar a barra de menu" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Desactivar a barra de menu" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximizar a janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Janela em modo de ecrã completo" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " -"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Definir o papel da janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "PAPEL" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Definir o último separador especificado como o activo nesta janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil por omissão" - -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOME-PERFIL" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Definir o título da consola" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Definir o directório de trabalho da consola" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "NOMEDIR" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Definir o factor de zoom da consola (1.0 = tamanho normal)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de Consola GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Apresentar as opções da Consola GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Opções para abrir novas janelas ou separadores de consola; pode ser " -"especificada mais do que uma:" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Apresentar as opções de consola" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Opções de janela; se utilizada antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, define a omissão para todas as janelas:" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Apresentar as opções por janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opções de consola; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, definem a omissão para todas as consolas:" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Apresentar as opções por consola" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_Preferências de Perfil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "O processo filho terminou normalmente com o estado %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "O processo filho foi terminado." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Fechar o separador" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Ir para este separador" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Incapaz de abrir o endereço “%s”" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"O GNOME Terminal é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " -"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " -"Free Software Foundation; ou a versão 3 da Licença ou (à sua escolha) " -"qualquer versão posterior." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"O GNOME Terminal é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o GNOME Terminal; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _Consola" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Abrir _Separador" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "Procur_ar" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "_Consola" - -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "Separa_dores" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "Novo _Perfil…" - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "_Gravar o Conteúdo" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "Fec_har Separador" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "Fe_char Janela" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Colar Nomes de _Ficheiros" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "Pe_rfis…" - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "Atalhos de _Teclado…" - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Pr_eferências de Perfil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar _Seguinte" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Procurar _Anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar Realce" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _Linha..." - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Procura _Incremental..." - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Alterar _Perfil" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "_Definir o Título…" - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Definir Codificação de _Caracteres" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Reiniciar e _Limpar" - -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Adicionar ou Remover…" - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o Separador à _Esquerda" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o Separador à _Direita" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "_Destacar o separador" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Enviar Email Para…" - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Correio Electrónico" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "Telefon_ar Para…" - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Chamada" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir Lin_k" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar Endereço de Ligação" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "Pe_rfis" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Fechar Janela" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "Deixar Modo de _Ecrã Completo" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de _Entrada" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Apresentar Barra de _Menu" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Fechar esta consola?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Existem processos em execução em algumas consolas desta janela. Fechar a " -"janela irá matá-los a todos." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Existe um processo em execução nesta consola. Fechar a consola irá matá-lo." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Fechar a Conso_la" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Incapaz de gravar o conteúdo" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuições:" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Um emulador de consola para o ambiente de trabalho GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Oliveira https://launchpad.net/~oribunokiyuusou\n" -" Daniel Carvalho https://launchpad.net/~danielcarvalhobt\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Jorge Gustavo https://launchpad.net/~jgr\n" -" João Ribeiro https://launchpad.net/~joao-ua\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Pedro Andreso https://launchpad.net/~pedromfandreso\n" -" Pedro Saraiva https://launchpad.net/~pdro-saraiva\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "DEL ASCII" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Sequência de Escape" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "Apagar TTY" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Bloco" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Formato em I" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Sair da consola" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Reinicia o comando" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Manter a consola aberta" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "Ao lado esquerdo" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "Ao lado direito" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Substituir o título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Acrescentar ao título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Prefixar ao título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Manter o título inicial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Consola Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,55 +0,0 @@ -# Portuguese translation for gnome-themes-standard. -# Copyright © 2011 gnome-themes-standard -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Duarte Loreto , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:37+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Fundo por Omissão" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Apenas existe um" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema de alto contraste" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alto Contraste Invertido" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema de alto contraste invertido" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Baixo Contraste" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de baixo contraste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-06-19 10:59:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,877 +0,0 @@ -# Portuguese translation for gst-plugins-good0.10 -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good0.10 package. -# FIRST AUTHOR , 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-good0.10\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:38+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 -msgid "Could not establish connection to sound server" -msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor de som" - -#: ext/esd/esdsink.c:260 -msgid "Failed to query sound server capabilities" -msgstr "Falha ao consultar as capacidades do servidor de som" - -#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' -#: ext/pulse/pulsesink.c:2686 -#, c-format -msgid "'%s' by '%s'" -msgstr "'%s' por '%s'" - -#: ext/flac/gstflacdec.c:1117 ext/libpng/gstpngdec.c:343 -#: ext/libpng/gstpngdec.c:354 ext/libpng/gstpngdec.c:553 -#: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1170 gst/avi/gstavidemux.c:5203 -msgid "Internal data stream error." -msgstr "Erro interno no fluxo de dados." - -#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:286 -msgid "Failed to decode JPEG image" -msgstr "Falha ao descodificar a imagem JPEG" - -#: ext/shout2/gstshout2.c:578 -msgid "Could not connect to server" -msgstr "Não foi possível estabelecer ligação ao servidor" - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:871 -msgid "Server does not support seeking." -msgstr "O servidor não suporta a procura posicional." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1078 -msgid "Could not resolve server name." -msgstr "Incapaz de resolver (DNS) o nome do servidor." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1084 -msgid "Could not establish connection to server." -msgstr "Incapaz de estabelecer um ligação ao servidor." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1089 -msgid "Secure connection setup failed." -msgstr "Falhou a configuração da ligação segura." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1094 -msgid "" -"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly." -msgstr "" -"Ocorreu um erro de rede ou o servidor fechou a ligação inesperadamente." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1100 -msgid "Server sent bad data." -msgstr "O servidor enviou dados maus." - -#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1249 -msgid "No URL set." -msgstr "Nenhum URL foi definido." - -#: gst/avi/gstavimux.c:1812 -msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." -msgstr "Entrada de áudio inválida ou inexistente, o fluxo AVI está corrupto." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:519 gst/isomp4/qtdemux.c:523 -msgid "This file contains no playable streams." -msgstr "Este ficheiro não contem fluxos reproduzíveis." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:558 gst/isomp4/qtdemux.c:4009 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4071 gst/isomp4/qtdemux.c:4219 -msgid "This file is invalid and cannot be played." -msgstr "Este ficheiro é inválido e não pode ser reproduzido." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2439 gst/isomp4/qtdemux.c:2515 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2558 gst/isomp4/qtdemux.c:4798 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4805 gst/isomp4/qtdemux.c:5391 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:5817 gst/isomp4/qtdemux.c:5824 -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7305 -msgid "This file is corrupt and cannot be played." -msgstr "Este ficheiro está corrupto e não pode ser reproduzido." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2647 -msgid "Invalid atom size." -msgstr "Tamanho de átomo inválido." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:2716 -msgid "This file is incomplete and cannot be played." -msgstr "Este ficheiro está incompleto e não pode ser reproduzido." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:4994 -msgid "The video in this file might not play correctly." -msgstr "O vídeo neste ficheiro poderá não ser reproduzido correctamente." - -#: gst/isomp4/qtdemux.c:7334 -#, c-format -msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" -msgstr "" -"Este ficheiro contem demasiados fluxos. A reproduzir apenas o primeiro %d" - -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5187 -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " -"extension plugin for Real media streams." -msgstr "" -"Num fluxo suportado foi encontrado. Poderá ter de instalar a extensão " -"GStreamer RTSP para os fluxos multimédia do Real." - -#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:5192 -msgid "" -"No supported stream was found. You might need to allow more transport " -"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " -"plugin." -msgstr "" -"Nenhum fluxo de dados com suporte foi encontrado. Pode ser necessário " -"permitir mais protocolos de transporte, caso contrário, poderá faltar o " -"plugin de extensão GStreamer RTSP correto." - -#: gst/wavparse/gstwavparse.c:2103 -msgid "Internal data flow error." -msgstr "Erro interno no fluxo de dados." - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/oss4/oss4-mixer.c:722 -#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 sys/oss4/oss4-mixer.c:735 -msgid "Bass" -msgstr "Baixos" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:100 sys/oss4/oss4-mixer.c:736 -msgid "Treble" -msgstr "Agudos" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 -msgid "Synth" -msgstr "Sintetizador" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:102 sys/oss4/oss4-mixer.c:750 -msgid "PCM" -msgstr "PCM" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 -msgid "Speaker" -msgstr "Altifalante" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:104 -msgid "Line-in" -msgstr "Entrada" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 sys/oss4/oss4-mixer.c:741 -msgid "Microphone" -msgstr "Microfone" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:106 -msgid "CD" -msgstr "CD" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 -msgid "Mixer" -msgstr "Misturador" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:108 -msgid "PCM-2" -msgstr "PCM-2" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 -msgid "Record" -msgstr "Gravar" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:110 -msgid "In-gain" -msgstr "Ganho de entrada" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 -msgid "Out-gain" -msgstr "Ganho de saída" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:112 -msgid "Line-1" -msgstr "Line-1" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 -msgid "Line-2" -msgstr "Line-2" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:114 -msgid "Line-3" -msgstr "Line-3" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 -msgid "Digital-1" -msgstr "Digital-1" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:116 -msgid "Digital-2" -msgstr "Digital-2" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 -msgid "Digital-3" -msgstr "Digital-3" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:118 -msgid "Phone-in" -msgstr "Phone-in" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 -msgid "Phone-out" -msgstr "Phone-out" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:120 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 -msgid "Radio" -msgstr "Rádo" - -#: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/oss4/oss4-mixer.c:764 -#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: sys/oss/gstosssink.c:399 sys/oss4/oss4-sink.c:494 -#: sys/oss4/oss4-source.c:361 -msgid "" -"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " -"application." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo para reprodução. O dispositivo está a " -"ser usado por outra aplicação." - -#: sys/oss/gstosssink.c:406 sys/oss4/oss4-sink.c:504 -#: sys/oss4/oss4-source.c:371 -msgid "" -"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para tocar som. Não tem " -"permissão para o abrir." - -#: sys/oss/gstosssink.c:414 sys/oss4/oss4-sink.c:515 -#: sys/oss4/oss4-source.c:382 -msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para reprodução." - -#: sys/oss/gstosssrc.c:370 -msgid "" -"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " -"the device." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravar som. Não tem " -"permissão para o abrir." - -#: sys/oss/gstosssrc.c:378 -msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo áudio para gravação." - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:302 -msgid "Could not open audio device for mixer control handling." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo para a manipulação áudio." - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:316 -msgid "" -"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the " -"Open Sound System is not supported by this element." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo para a manipulação áudio. Esta versão " -"do \"Open Sound System\" não é suportada pelo elemento." - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:723 -msgid "Master" -msgstr "Principal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:724 -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:725 -msgid "Rear" -msgstr "Traseira" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:726 -msgid "Headphones" -msgstr "Auscultadores" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:727 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:728 -msgid "LFE" -msgstr "LFE" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:729 -msgid "Surround" -msgstr "Surround" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:730 -msgid "Side" -msgstr "Lado" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:731 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 -msgid "Built-in Speaker" -msgstr "Altifalante integrado" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:732 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 -msgid "AUX 1 Out" -msgstr "Linha de saida AUX 1" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:733 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 -msgid "AUX 2 Out" -msgstr "Linha de saida AUX 2" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:734 -msgid "AUX Out" -msgstr "Saída AUX" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:737 -msgid "3D Depth" -msgstr "Profundidade 3D" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:738 -msgid "3D Center" -msgstr "Centro 3D" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:739 -msgid "3D Enhance" -msgstr "Melhoria 3D" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:740 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:742 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 -msgid "Line Out" -msgstr "Linha de Saída de Som" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:743 sys/oss4/oss4-mixer.c:744 -msgid "Line In" -msgstr "Linha de Entrada" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:745 -msgid "Internal CD" -msgstr "CD Interno" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:746 -msgid "Video In" -msgstr "Entrada de Vídeo" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:747 -msgid "AUX 1 In" -msgstr "Entrada AUX 1" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:748 -msgid "AUX 2 In" -msgstr "Entrada AUX 2" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:749 -msgid "AUX In" -msgstr "Entrada AUX" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:751 sys/oss4/oss4-mixer.c:752 -msgid "Record Gain" -msgstr "Ganho de gravação" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:753 -msgid "Output Gain" -msgstr "Ganho de saída" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:754 -msgid "Microphone Boost" -msgstr "Aumento de Microfone" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:755 -msgid "Loopback" -msgstr "\"Loopback\"" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:756 -msgid "Diagnostic" -msgstr "Diagnóstico" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:757 -msgid "Bass Boost" -msgstr "Ganho de Graves" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:758 -msgid "Playback Ports" -msgstr "Portas de Reprodução" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:759 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:760 sys/oss4/oss4-mixer.c:761 -msgid "Record Source" -msgstr "Fonte de Gravação" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:762 -msgid "Monitor Source" -msgstr "Origem do Monitor" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:763 -msgid "Keyboard Beep" -msgstr "Bip de Teclado" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:765 -msgid "Simulate Stereo" -msgstr "Simular Estéreo" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:766 sys/oss4/oss4-mixer.c:786 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:767 -msgid "Surround Sound" -msgstr "Som Surround" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:768 -msgid "Microphone Gain" -msgstr "Ganho de Microfone" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:769 -msgid "Speaker Source" -msgstr "Origem do Altifalante" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:770 -msgid "Microphone Source" -msgstr "Origem do Microfone" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:771 -msgid "Jack" -msgstr "Servidor de Som Jack" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:772 -msgid "Center / LFE" -msgstr "Altifalante Central / LFE" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:773 -msgid "Stereo Mix" -msgstr "Misturador Estéreo" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:774 -msgid "Mono Mix" -msgstr "Misturador Mono" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:775 -msgid "Input Mix" -msgstr "Misturador de Entrada" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:776 -msgid "SPDIF In" -msgstr "Entrada SPDIF" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:777 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 -msgid "SPDIF Out" -msgstr "Linha de saida SPDIF" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:778 -msgid "Microphone 1" -msgstr "Microfone 1" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:779 -msgid "Microphone 2" -msgstr "Microfone 2" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:780 -msgid "Digital Out" -msgstr "Saída Digital" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:781 -msgid "Digital In" -msgstr "Entrada Digital" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:782 -msgid "HDMI" -msgstr "HDMI" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:783 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:784 -msgid "Handset" -msgstr "Equipamento de mão" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:785 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:787 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:788 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:789 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:790 -msgid "Mute" -msgstr "Sem Som" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:791 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:793 -msgid "Very Low" -msgstr "Muito baixa" - -#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:795 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:797 -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:799 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:801 sys/oss4/oss4-mixer.c:802 -msgid "Very High" -msgstr "Muito Alta" - -#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:804 -msgid "Production" -msgstr "Produção" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:805 -msgid "Front Panel Microphone" -msgstr "Microfone do Painel frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:806 -msgid "Front Panel Line In" -msgstr "Linha de Entrada do Painel frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:807 -msgid "Front Panel Headphones" -msgstr "Auscultadores do Painel frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:808 -msgid "Front Panel Line Out" -msgstr "Linha de Saída do Painel frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:809 -msgid "Green Connector" -msgstr "Conector Verde" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:810 -msgid "Pink Connector" -msgstr "Conector Cor-de-rosa" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:811 -msgid "Blue Connector" -msgstr "Conector Azul" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:812 -msgid "White Connector" -msgstr "Conector Branco" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:813 -msgid "Black Connector" -msgstr "Conector Preto" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:814 -msgid "Gray Connector" -msgstr "Conector Cinzento" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:815 -msgid "Orange Connector" -msgstr "Conector Laranja" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:816 -msgid "Red Connector" -msgstr "Conector Vermelho" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:817 -msgid "Yellow Connector" -msgstr "Conector Amarelo" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:818 -msgid "Green Front Panel Connector" -msgstr "Conector Verde do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:819 -msgid "Pink Front Panel Connector" -msgstr "Conector Cor-de-rosa do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:820 -msgid "Blue Front Panel Connector" -msgstr "Conector Azul do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:821 -msgid "White Front Panel Connector" -msgstr "Conector Branco do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:822 -msgid "Black Front Panel Connector" -msgstr "Conector Preto do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:823 -msgid "Gray Front Panel Connector" -msgstr "Conector Cinzento do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:824 -msgid "Orange Front Panel Connector" -msgstr "Conector Laranja do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:825 -msgid "Red Front Panel Connector" -msgstr "Conector Vermelho do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:826 -msgid "Yellow Front Panel Connector" -msgstr "Conector Amarelo do Painel Frontal" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:827 -msgid "Spread Output" -msgstr "Saída Parilhada" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:828 -msgid "Downmix" -msgstr "Mistura a partir da web" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:872 -msgid "Virtual Mixer Input" -msgstr "Entrada de Misturador Virtual" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:874 -msgid "Virtual Mixer Output" -msgstr "Saída de Misturador Virtual" - -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:876 -msgid "Virtual Mixer Channels" -msgstr "Canais de Misturador Virtual" - -#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:927 -#, c-format -msgid "%s %d Function" -msgstr "Função %s %d" - -#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control -#: sys/oss4/oss4-mixer.c:934 -#, c-format -msgid "%s Function" -msgstr "Function %s" - -#: sys/oss4/oss4-sink.c:524 sys/oss4/oss4-source.c:392 -msgid "" -"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " -"System is not supported by this element." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o dispositivo áudio para reprodução. Esta versão do " -"Sistema de Som Aberto (OSS) não é suportada por este elemento." - -#: sys/oss4/oss4-sink.c:640 -msgid "Playback is not supported by this audio device." -msgstr "A reprodução não é suportada por este dispositivo áudio." - -#: sys/oss4/oss4-sink.c:647 -msgid "Audio playback error." -msgstr "Erro na reprodução de áudio" - -#: sys/oss4/oss4-source.c:514 -msgid "Recording is not supported by this audio device." -msgstr "A gravação não é suportada por este dispositivo áudio." - -#: sys/oss4/oss4-source.c:521 -msgid "Error recording from audio device." -msgstr "Erro ao gravar a partir deste dispositivo áudio." - -#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 -msgid "Gain" -msgstr "Ganho" - -#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 -msgid "Headphone" -msgstr "Auscultadores" - -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:887 -#, c-format -msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." -msgstr "Erro a ler %d bytes do dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:913 -#, c-format -msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." -msgstr "Obteve-se um tamanho de trama inesperado de %u em vez de %u." - -#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:931 -#, c-format -msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." -msgstr "Erro a ler %d bytes no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:99 -#, c-format -msgid "" -"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " -"it is a v4l1 driver." -msgstr "" -"Erro ao obter as capacidades para o dispositivo '%s': Não é um driver v4l2. " -"Verifique se é um driver v4l1." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:139 -#, c-format -msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" -msgstr "Falha ao pesquisar os atributos de entrada %d no dispositivo %s" - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." -msgstr "Falha ao obter as definições de sintonização %d no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:213 -#, c-format -msgid "Failed to query norm on device '%s'." -msgstr "Falha ao solicitar a norma do dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:264 sys/v4l2/v4l2_calls.c:347 -#, c-format -msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." -msgstr "Falha ao obter os controlos no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492 -#, c-format -msgid "Cannot identify device '%s'." -msgstr "Não foi possível identificar o dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:499 -#, c-format -msgid "This isn't a device '%s'." -msgstr "Isto não é um dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:506 -#, c-format -msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo '%s' para leitura e escrita." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:513 -#, c-format -msgid "Device '%s' is not a capture device." -msgstr "O dispositivo '%s' não é um dispositivo de captura." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:522 -#, c-format -msgid "Device '%s' is not a output device." -msgstr "O dispositivo '%s' não é de saída" - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622 -#, c-format -msgid "Failed to set norm for device '%s'." -msgstr "Falha ao definir a norma para o dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:660 -#, c-format -msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." -msgstr "" -"Falha ao obter a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 -#, c-format -msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." -msgstr "" -"Falha ao definir a frequência de sintonização actual para o dispositivo '%s' " -"para %lu Hz." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:736 -#, c-format -msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." -msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:772 -#, c-format -msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." -msgstr "Falha ao obter o valor para o controlo %d no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:807 -#, c-format -msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." -msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controlo %d no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:839 -#, c-format -msgid "" -"Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" -"Falha ao obter a entrada actual no dispositivo '%s'. Talvez seja um " -"dispositivo de rádio" - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:864 -#, c-format -msgid "Failed to set input %d on device %s." -msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s." - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896 -#, c-format -msgid "" -"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" -msgstr "" - -#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:921 -#, c-format -msgid "Failed to set output %d on device %s." -msgstr "" - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:81 -#, c-format -msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." -msgstr "Não foi possível colocar os tampões em fila no dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:197 -#, c-format -msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." -msgstr "Falha ao tentar obter imagens de vídeo do dispositivo '%s'." - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:199 -#, c-format -msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" -msgstr "Falha após %d tentativas. dispositivo %s. erro de sistema: %s" - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239 -#, c-format -msgid "Could not get parameters on device '%s'" -msgstr "Não foi possível obter os parâmteros no dispositivo '%s'" - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:267 -msgid "Video input device did not accept new frame rate setting." -msgstr "O dispositivo de entrada de vídeo não aceitou a nova taxa de frames" - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:339 -#, c-format -msgid "Could not map buffers from device '%s'" -msgstr "Não foi possível mapear tampões do dispositivo '%s'" - -#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:347 -#, c-format -msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." -msgstr "" -"O driver do dispositivo '%s' não suporta nenhum método de captura conhecido." - -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:719 -msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." -msgstr "Alterar a resolução durante a execução não é ainda suportado." - -#: sys/ximage/gstximagesrc.c:733 -msgid "Cannot operate without a clock" -msgstr "Não pode operar sem um relógio." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4438 +0,0 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:26-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:29+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: gdk/gdk.c:103 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:123 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "Monitor X a utilizar" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "MONITOR" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:460 gtk/gtkmain.c:463 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" - -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" - -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Space" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Seguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" - -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:837 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1890 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2235 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:363 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:400 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:401 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:403 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:404 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:405 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:406 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:407 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:411 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 gtk/gtkcolorsel.c:428 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:435 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:449 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:479 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:508 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:967 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:970 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:975 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:978 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1391 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1595 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8748 gtk/gtktextview.c:7976 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: gtk/gtkentry.c:8762 gtk/gtktextview.c:7990 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10142 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está activo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select a File" -msgstr "Selecione um ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1803 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Pode apenas seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " -"tente usar um item diferente." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1038 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1048 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2333 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2692 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2776 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2778 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3577 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3981 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4263 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:832 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor seleccione uma pasta abaixo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor introduza um nome de ficheiro" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4759 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4807 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5308 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5310 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6403 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6407 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6500 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6568 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6720 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6515 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7192 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8961 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8962 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8976 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9577 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1170 -#: gtk/gtkfilesystem.c:738 -#, c-format -msgid "Invalid path" -msgstr "Caminho inválido" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1102 -msgid "No match" -msgstr "Sem equivalência" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1113 -msgid "Sole completion" -msgstr "Única equivalência" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1129 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1161 -msgid "Completing..." -msgstr "A procurar equivalências..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 gtk/gtkfilechooserentry.c:1208 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Caminho não existe" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar " -"disponível para esta aplicação.\n" -"Tem a certeza que o deseja seleccionar?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Apagar Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear o Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecção: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome demasiado longo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gama" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1365 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -"Poderá obter uma cópia em:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1546 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3086 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:527 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressão:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ro_tação X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Rota_ção Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(inactivo)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5702 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5714 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:462 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:743 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:808 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:845 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:4744 gtk/gtknotebook.c:7350 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:725 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:844 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gravar na pasta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2068 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "A obter a informação da impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkrc.c:2886 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3516 gtk/gtkrc.c:3519 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" -"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1159 gtk/gtkrecentmanager.c:1172 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1310 gtk/gtkrecentmanager.c:1320 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1373 gtk/gtkrecentmanager.c:1382 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1397 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" - -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" - -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" - -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1488 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1496 gtk/updateiconcache.c:1526 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1537 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1551 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1565 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1602 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1642 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1643 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1644 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1645 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" - -#: gtk/updateiconcache.c:1646 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1713 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1719 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1732 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1736 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2065 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3375 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3610 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Facturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3747 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3767 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3778 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3813 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "impressao.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" - -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" - -#: tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"imagem corrompido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 10:59:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4775 +0,0 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:01+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "Apagar" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sis Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Esc" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi tecla" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Espaço (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Início (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Acima (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Direita (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Abaixo (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page Up (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page Down (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Seguinte (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "Fim (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Apagar (numérico)" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Aumentar Brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Reduzir Brilho" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "Silenciar Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Reduzir Volume" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Aumentar Volume" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Reproduzir Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Parar Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Áudio Seguinte" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Áudio Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Gravar Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Pausar Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Rebobinar Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Media Áudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "Protector Ecrã" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Iniciar1" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Avançar" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Retroceder" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Adormecer" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Alternar Touchpad" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "Acordar" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspender" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "A Abrir %d Item" -msgstr[1] "A Abrir %d Itens" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Imagem Animada" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Interruptor" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que seleccionou." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit %s" -msgstr "" -"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA;\n" -"para detalhes, visite %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Incapaz de apresentar o link" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra Atrás" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Outra aplicação..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Falha ao procurar aplicações online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Procurar aplicações online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Incapaz de executar a aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " -"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a associação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicação por Omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicações Recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicações Relacionadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outras Aplicações" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s incapaz de terminar neste momento:\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "Pr_osseguir" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccionar uma Cor" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Cor: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Claro Scarlet" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Scarlet" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Azul de Céu Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Cinzento Muito Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Cinzento Mais Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinzento Escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Cinzento Médio" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinzento Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Cinzento Mais Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Cinzento Muito Claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Criar uma cor personalizada" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Cor personalizada %d: %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome da Cor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "M" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano da Cor" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalizar" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Caps Lock está activo" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * -#. * Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccionar um Ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " -"tente utilizar um item diferente." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Utilizados Recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visitar este ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccione uma pasta abaixo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " -"Certifique-se de que este se encontra em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " -"novamente." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Procurar o nome da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da Fonte" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao ler o ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar Endereço do _Link" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está destrancado.\n" -"Clique para impedir alterações posteriores" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está trancado.\n" -"Clique para realizar alterações" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política de sistema impede alterações.\n" -"Contacte o administrador do seu sistema" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar para _sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Incapaz de terminar o processo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar o Processo" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "" -"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador de Consola" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando Top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Consola Bourne Again" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Consola Bourne" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Consola Z" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer Impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáteis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Caminho Acima" - -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Caminho Abaixo" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccione uma pasta" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gravar na pasta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s processo nº%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "A gerar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "A enviar os dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "A aguardar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada com um problema" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "A imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Terminada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Terminada com um erro" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " -"temporário." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora encontrada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "A obter a informação da impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página Act_ual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "Se_lecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" -"por ex. 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenação das Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denação das páginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientação:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifica a hora da impressão,\n" -" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impressão" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "A a_guardar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem título" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " -"URI '%s'" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Inferior" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Superior" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "_Abaixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Disco Rí_gido" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Preencher" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "P_ausar" - -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "_Anterior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uração da Página" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhado" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "LIG" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "DES" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Reduz o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Silenciar" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope #11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato Largo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Folio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "A cache gerada é inválida.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar a cache de ícones existente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Multipress" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Lao" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessária autenticação em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' está sem toner." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." - -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" -"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "A Rejeitar Trabalhos" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Margem Longa (Padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Margem Curta (Invertido)" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Nenhuma pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Vários" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Elevada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Media" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do Trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informação de Facturação" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Após" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir à hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "%sx%s Personalizado" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da Impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "Gestão de cor indisponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "impressao.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas Por Folha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desligada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "preparada para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "a processar um trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "resultado-de-teste.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 10:59:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8195 +0,0 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:59+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do Dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Número principal de versão" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número menor de versão" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de Dispositivo" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderizador de célula" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA Actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA actual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este acessível." - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nome da acção" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor do alvo da acção" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmtro para as invocações da acção" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a acção." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a acção está ou não activa." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da acção." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível." - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluir um item 'Outro...'" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Apresentar o item por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " -"omissão no topo" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Apresentar aplicações de recurso" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto por omuissão do widget" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Registar sessão" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registar junto do gestor de sessões" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu da aplicação" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Apresentar uma barra de menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " -"extremos, início e fim" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-Homogéneo" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" -"Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " -"rectângulo de foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " -"selecção de dia actual)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula expande" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de Arrumação" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " -"fim da área da célula" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula com Foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que actualmente possui o foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula em Edição" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está actualmente a ser editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de Edição" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura Mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "" -"Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante do tipo de letra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Afectar fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Afectar editabilidade" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afectar riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Afectar sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da Célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da Área da Célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenho Sensível" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modelo de Dimensionamento" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está seleccionado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA Actual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA seleccionada" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Apresentar editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor como RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o selector é ou não seleccionável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Item activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item actualmente activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna de Entrada de Texto" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões " -"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "Coluna de ID" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões " -"de ID para os valores no modelo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa da Lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O id numérico para acesso rápido" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Tipo especificado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "O tipo de valores após processamento" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Tipo calculado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omissão" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está activo" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objecto auxiliar de completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecção embutida" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível de topo" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" -"Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Activo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccionar Múltiplos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a criação de pastas" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Linhas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Colunas" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar Recurso" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de acção" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "" -"Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" -"O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objecto GPermission que controla este botão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não Autorizado" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " -"autorização" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação dos filhos" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "" -"Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de selecção" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" -"Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Menu de Contexto" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à " -"esquerda/topo)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Tempo de Espera" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância ao Arrastar" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da Opção" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opção" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Actual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página actual no documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter seleccionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " -"é a acção actual no seu grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta " -"acção pertence." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objecto RecentManager a utilizar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "" -"Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem Origem" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" -"Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " -"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolamento Kinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolamento Kinetic." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "" -"Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a ler" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" -"Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar Animações" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"activo" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar Mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar as Teclas de Atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar Eventos de Som" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar Dicas" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco Visível" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direcção ao submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Actualização" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não activo" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção do texto" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo do pai" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto actual do buffer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " -"exclusividade" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz do TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da Quebra" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar Procura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecção Elástica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " -"rato" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as Linhas de Grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as Linhas da Árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"seleccionada para ordenar" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" -"Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " -"etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à Esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à Direita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no Topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem no Fundo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as Margens" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em Ambas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" -"Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco Visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexado ao Widget" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade da Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do Perfil de Cor" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 10:59:56.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1337 +0,0 @@ -# gtkhtml's Portuguese translation -# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtkhtml -# Distributed under the same licence as the gtkhtml package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:31+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "URL é %s, Texto Alternativo é %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "URL é %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "obter o foco" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Painel que contém HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "preto" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "castanho claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "castanho dourado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "verde escuro nº2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "marinha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "azul escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "púrpura nº2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "cinzento muito escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "vermelho escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "vermelho-alaranjado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "dourado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "verde escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "azul mate" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "azul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "púrpura mate" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "cinzento mate" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "vermelho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "laranja" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "amarelo-esverdeado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "verde mate" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "azul mate nº2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "azul céu nº2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "púrpura" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "cinzento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "laranja brilhante" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "amarelo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "verde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "cian" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "azul brilhante" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "vermelho púrpura" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "cinzento claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "cor-de-rosa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "laranja claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "amarelo claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "verde claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "cian claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "azul claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "púrpura claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "branco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Selecione a Cor Personalizada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "personalizado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Cor Personalizada..." - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Sorridente" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "_Triste" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "Piscar o Ol_ho" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "Lín_gua" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "_Rir à Gargalhada" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "Sim_ples" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "Cínic_o" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "_Corado" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "_Muito Sorridente" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "_Indeciso" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "S_urpreendido" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "Pre_ocupado" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Beijo" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "_Zangado" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Gingão" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "An_jo" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "C_horão" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "En_joado" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "Can_sado" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "_Diabinho" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "_Macaco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Falha ao inserir ficheiro HTML." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Falha ao inserir ficheiro de texto." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma equivalência encontrada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Inserir Ficheiro HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir Imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Inserir Ficheiro de Texto" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _Todas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Procurar _Novamente" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Aumentar a _Indentação" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Ficheiro _HTML..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Ficheiro de Te_xto..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Colar Cita_ção" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "P_rocurar..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "Substitui_r..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "Verificar a _Ortografia..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Testar o URL..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Diminuir a Indentação" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Quebrar Linhas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_matar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Estilo de _Parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alinhamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "_Idiomas Actuais" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alinhamento ao Centro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "Es_querda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alinhamento à Esquerda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "Di_reita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alinhamento à Direita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Modo de edição de HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Texto Simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Modo de edição de texto simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "Cabeçalho _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "Cabeçalho _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "Cabeçalho _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "Cabeçalho _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "Cabeçalho _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "Cabeçalho _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "En_dereço" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Pré-formatado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Lista em _Pontos" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Lista Numerada em _Romanos" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "_Lista Numerada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Lista _Alfabética" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "_Imagem..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "_Link..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir Link" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "Sepa_rador..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Inserir Separador" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tabela..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Inserir Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Célula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Pá_gina..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "Tamanho da _Fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "_Estilo da Fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "Texto Sim_ples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto Simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Conteúdo da Célula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Apagar Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Introdução" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Inserir Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Coluna Após" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Coluna Antes" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Inserir _Link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Linha Acima" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Linha Abaixo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Célula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Imagem..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Link..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Página..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Parágrafo..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Separador..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Tabela..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Texto..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Remover Link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Adicionar Palavra ao Dicionário" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorar Palavra Incorrecta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Adicionar Palavra A" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Mais Sugestões" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "Dicionário %s" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Risonhos" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Inserir Risonho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "_Link" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "_Separador" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estilo de Parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Modo de Edição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da Fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho da Fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Incapaz de abrir o link." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Propriedade alterada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Se o editor foi ou não alterado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "seguir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Fundo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Papel Perfurado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Tinta Azul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Fita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Meia Noite" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Papel Milimétrico" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propriedades do Texto" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Taman_ho:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propriedades do Parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Procurar _atrás" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "_Sensível à capitalização" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "Expressão _regular" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "_Por:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "S_ubstituir:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Confirmação de Substituição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propriedades do Link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Propriedades do Separador" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alinhamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "Som_breado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propriedades da Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Linhas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olunas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "_Espaçamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Espaçamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "Mar_gem:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propriedades da Página" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "_Link:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fundo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de Fundo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "Mod_elo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Personali_zado:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriedades da Célula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Âmbito" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_una" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "Cél_ula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alinhamento & Comportamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Quebrar Linhas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Estilo _de Cabeçalho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Expansão da Coluna:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Expansão da Linha:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Seleccionar Uma Imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_magem:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da Imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "Código _Fonte:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Espaçamento-_X:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Espaçamento-_Y:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Sugestões para \"%s\"" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador Ortográfico" - -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "Substituir _Todas" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" - -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Adicionar Palavra" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Gravar Como" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Documento sem título" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "Resultado HTML" - -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "Código Fonte HTML" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Código Fonte em Texto Simples" - -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver a Impressão" - -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "_Resultado HTML" - -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "Código Fonte _HTML" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "Código Fonte em _Texto Simples" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Enviar a Consulta" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "Incapaz de alocar a fonte por omissão para impressão" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "Teste GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 10:59:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3107 +0,0 @@ -# gtksourceview's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtksourceview -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:43+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Depois" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espaço Sem Quebra de Linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Precedente" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Subsequente" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Código Fonte" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Expressão" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Palavra-Chave" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Número decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor boleano" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe de Armazenamento" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de Dados" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Pré-processador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Números base arbitrário" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Número real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caracter Escapado" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objecto ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantes VBScript e ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constante especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variável Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Primária" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundária" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Alvo Opcional" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Alvo Embutido" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Outra Palavra-Chave" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substituição" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Função Embutida" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Número de vírgula flutuante" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Número hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Linguagem por Etiquetas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Expressão multi-linha" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressão Regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Nome de espaço" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variável Especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor Nulo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Boleano" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Linguagem de Sombreados CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Ligações" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Ficheiro Incluído" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Número octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Embutido" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "Registo de Alterações" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de email" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Ponto de Lista" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Distribuição" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definições Comuns" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caracter" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversão printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Fluxo padrão" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Nome do sinal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Comando Embutido" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variável Embutida" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Palavra-Chave de Controlo" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Afirmação" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Formato da Expressão" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Outras 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Outras 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensão" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor de Propriedade Conhecido" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regras-at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Selector de ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Selector de Classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Selector de Nome de Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funções Globais" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funções de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variáveis Globais" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Omissões" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Cardinal e Exclamação" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Elemento de comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caracter especial (dentro de uma expressão)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Número de base-N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Número complexo" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador proprietário" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipo de dados" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Directiva de pré-processador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Palavra-chave reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (CORRIGE-ME/FIXME, A-FAZER/TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Parâmetro de execução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria Principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria Adicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria Reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Dif" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Linha adicionada" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Linha removida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Linha alterada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Caso especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Elemento Especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Número binário" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "DocBook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elementos de Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elementos de Formatação" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elementos de IG (Interface Gráfico)" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elementos Estruturais" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Batch DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Dot Graphviz" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nome do atributo" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "início-patch" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entidade" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "erro" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor entre aspas" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Asserção" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Desenho por Contrato" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Manipulação de Excepções" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variável Pré-Definida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Ausência de Valor" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor Boleano" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Inteiro Base-N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Directiva de Compilação" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Vírgula Flutuante" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloco" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constante Reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Código de Depuração" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Texto do Erro" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Função intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Literal BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Número de vírgula flutuante" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Palavra-chave de tipo, módulo ou objecto" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Palavra-chave de função embutida" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argumento etiquetado" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variante Polimórfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Construtor de Variante" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variável de Tipo" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Caminho do Módulo" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Registo do GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Acção da Thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Cabeçalho da Thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Número da frame" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Saída Optimizada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Sequência Incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Linha de Comando" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Linguagem de Sombreados OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constante Embutida" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Palavras Reservadas" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Secção de Documentação Embutida" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nome da Função" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nome do Sinal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da Propriedade" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Parâmetro" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Devolvido" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Desde" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estado do Widget" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Directiva de inclusão" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Secção Embutida Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Directiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Indentificador da Hiperligação" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nome do Módulo da Hiperligação" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Ênfase" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Monoespaçada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloco de Código" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propriedade do Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Lista itemizada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Lista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Lista de definição" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Fracção" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell Literado" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome do Atributo" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor do Atributo" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipo de Armazenamento" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caracteres Escapados" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Externo" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaração" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaração de Âmbito" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Palavras-Chave Reservadas Futuras" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor Indefinido" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Construtores" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LateX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Modo Matemático" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Modo Matemático Embutido" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "ligado-à-matemática" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Incluir" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador Reservado" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constante Nula" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "Comentário m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro Autoconf Obsoleta" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Lado Direito da Atribuição" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Lado Esquerdo da Atribuição" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "alvos" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "prereq" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "comando" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabuladores no Final das Linhas" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "função" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "palavra-chave" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elementos de Página" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elementos de Secção" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de Bloco" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elementos Embutidos" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Marcar Abaixo" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Régua Horizontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Marcador de Lista" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marcador de Bloco de Citação" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Texto de Link" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador de Imagem" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Ênfase Negrito" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Escape de Barra" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de Linha" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentário de Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Módulos Padrão" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadores de Tipo" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador da operação" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gestor de Pacotes" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Manipulador de Módulo" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbolo-chave" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Função Global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Função de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Emissão de Dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constante OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variável Global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Directiva de Linha" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Comando de Inclusão" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Limite de Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Comando de Sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descritor de Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Controlo" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escape POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Palavra-Chave POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Cabeçalho POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Função Comum" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-package.icon.in.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informação do Pacote" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "Tradução gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximada" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "conversão-de-expressão" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objecto Embutido" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe Reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operador de Atribuição" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constante Especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número Inteiro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificação RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Especificação de Macros" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de Directório" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Macro de Comando" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro Condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Outra Macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Fluxo Condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variável RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definição de Atributo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Manipulador de módulo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numérico" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definição de Variável" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Comandos Comuns" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subconsola" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "ML Padrão" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nome de Módulo, Variante, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Indivíduo" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicado" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Incapaz de identificar" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nome da Opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Secção 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Secção 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Secção 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Secção 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Secção 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloco Verbatim" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributos de Ficheiro" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Conteúdo Gerado" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tarefa de Sistema Adicional LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Portão" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrução de processamento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nome do elemento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor do atributo" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Elemento" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipo-separador" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regra" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de cor clássico" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalt" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de cores baseado em azul" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "A cor de esquema utilizada no editor de texto Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de cores escuras utilizando a paleta de cores Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de cores utilizando a paleta de cores Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Palavras do Documento" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "O nome do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "O ícone do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Tamanho do Conjunto de Propostas" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Número de propostas adicionadas num conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Analizar o Tamanho do Conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Número de linhas analisadas num conjunto" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Tamanho Mínimo da Palavra" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "O tamanho mínimo da palavra para completar" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Espera Interactiva" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "A espera antes de iniciar o completar interactivo" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioridade do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Realçar a Sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Se realçar ou não a sintaxe no buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Realçar as Chavetas Coincidentes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Se realçar ou não pares de parêntesis/chavetas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Níveis Máximos de Desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Número de níveis de desfazer para o buffer" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objecto de linguagem do qual obter padrões de realce" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Pode desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Se a acção de Desfazer é ou não possível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Pode refazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Se a acção de Refazer é ou não possível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Esquemas de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gestor de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "O gestor do buffer de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "Nenhuma informação adicional disponível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "O objecto GtkSourceView associado ao completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Recordar a Visibilidade da Informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Recordar o estado de visibilidade da última janela de informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Seleccionar ao Apresentar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "Seleccionar a primeira proposta quando o completar é apresentado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Apresentar os Cabeçalhos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Apresentar os cabeçalhos dos fornecedores quando estão disponíveis propostas " -"de vários fornecedores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar os Ícones" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "" -"Apresentar os ícones dos fornecedores e propostas no popup de completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Número de propostas de aceleração a apresentar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Espera no Completar Automaticamente" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "Espera no popup de completar para completar interactivo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Tamanho da Página do Fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de rolamento do fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Tamanho da Página de Proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de rolamento da proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Fornecedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "Mostrar informação de proposta detalhada" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "_Detalhes..." - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "O objecto de completar a que o contexto pertence" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "O objecto GtkTextIter sobre o qual o completar foi invocado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Activação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "O tipo de activação" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informação de Completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etiqueta a ser apresentada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Linguagem de etiquetas a ser apresentada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Texto do item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "Ícone a ser apresentado para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informação a ser apresentada para este item" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar uma expressão regular para todas as transições, o processo " -"de realce de sintaxe será mais lento que o normal.\n" -"O erro foi: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"Realçar uma única linha demorou demasiado tempo, o realce de sintaxe irá ser " -"desactivado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "contexto '%s' não pode conter um comando \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "id '%s' de contexto duplicado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"sobreposição de estilo utilizada com caracteres globais de referência de " -"contexto na linguagem '%s' na referência '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referência de contexto '%s' inválida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contexto '%s' desconhecido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Definição principal de linguagem não encontrada (id = \"%s\".)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "O GtkSourceView das entranhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "O tipo de janela de texto das entranhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "O alinhamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "O alinhamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "A Vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "A vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Modo de Alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "O modo de alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "O tipo de janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "O tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "O pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Id Base" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "O Id base" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "O nome do ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "O gicon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "A etiqueta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "O texto" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Id de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nome da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Secção da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Escondido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Se a linguagem deverá ou não ser escondida do utilizador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Directórios de especificação de linguagens" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Lista de directórios onde se encontram os ficheiros de especificação de " -"linguagens (.lang)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Ids de linguagens" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Lista de ids das linguagens disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "id '%s' desconhecido na expressão regular '%s'" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "" -"na expressão regular '%s': não são suportadas referências retroactivas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "O fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "O GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "A categoria da marca" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Buffer de Código" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "O objecto GtkSourceBuffer a imprimir" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura da Tabulação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Largura de um caracter de tabulação expressa em espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "Se nunca quebrar linhas, quebrar entre valavras ou entre caracteres." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Se imprimir ou não o documento com realce de sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir Número de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "Intervalo de números de linhas impressos (0 signigica nenhum número)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir Cabeçalho" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Se imprimir ou não um cabeçalho em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Imprimir Rodapé" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Se imprimir ou não um rodapé em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Nome da Fonte do Corpo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar no corpo do texto (por ex. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Nome da Fonte da Numeração de Linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para a numeração das linhas (por ex. \"Monospace " -"10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Nome da Fonte de Cabeçalho" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para o cabeçalho da página (por ex. \"Monospace " -"10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Nome da Fonte do Rodapé" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "" -"Nome da fonte a utilizar para o rodapé da página (por ex. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"O número de páginas no documento (-1 significa que o documento não foi " -"completamente paginado)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "utilizar \\C não é suportado nas definições de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Fundo da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Cor do fundo da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Fundo da linha definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo da linha está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primeiro plano definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Se a cor de primeiro plano da linha está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Fundo definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Negrito definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Se o atributo negrito está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Itálico definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Se o atributo itálico está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhado definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Se o atributo sublinhado está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Se o atributo riscado está ou não definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Id de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nome do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descrição do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nome de ficheiro de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Caminho de procura de esquemas de padrões" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "" -"Lista de directórios e ficheiros onde se encontram os esquemas de estilos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Ids de esquemas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Lista de ids dos esquemas de estilos disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "O buffer de texto ao qual adicionar suporte de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "O objecto de completar associado à vista" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Apresentar Número de Linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Se apresentar ou não os números das linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Apresentar os Marcadores de Linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Se apresentar ou não imagens de marcadores de linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Largura da Indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Número de espaços a utilizar para cada passo da indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Auto Indentação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Se activar ou não a indentação automática" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Inserir Espaços em Vez de Tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Se inserir ou não espaços em vez de tabuladores" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Apresentar Margem Direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Se apresentar ou não a margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da Margem Direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posição da margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Home/End Inteligente" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"Teclas HOME e END movem para o primeiro/último caracter (não-espaço) na " -"linha antes de ir para o início/fim da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Realçar a linha actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Se realçar ou não a linha actual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Indentar com tab" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "Se indentar ou não o texto seleccionado ao premir a tecla tab" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Desenhar os Espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Definir se e como os espaços deverão ser visualizados" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gtkspell3.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,50 +0,0 @@ -# gtkspell-2.0.12: Translation to Portuguese. -# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkspell package. -# Hugo Patrício , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkspell-2.0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-04 19:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:03+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:356 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(sem sugestões)" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:368 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." - -#. + Add to Dictionary -#: ../gtkspell/gtkspell.c:388 -#, c-format -msgid "Add \"%s\" to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao Dicionário" - -#. - Ignore All -#: ../gtkspell/gtkspell.c:399 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Tudo" - -#. on top: language selection -#: ../gtkspell/gtkspell.c:494 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../gtkspell/gtkspell.c:584 -#, c-format -msgid "enchant error for language: %s" -msgstr "erro do enchant para o idioma: %s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1454 +0,0 @@ -# gucharmap's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gucharmap -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Duarte Loreto , 2003, 2004, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de Caracteres" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Inserir caracteres especiais em documentos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloco Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Decomposição canónica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[caracter não imprimível]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propriedades Genéricas de Carácter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "No Unicode desde:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Várias Representações Úteis" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "UTF-8 escapado octal de C:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entidade decimal de XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotações e Referências Cruzadas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Sinónimos:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Consultar também:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalentes aproximados:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalentes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informação Ideográfica CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definição em Inglês:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação em Mandarim:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Cantonesa:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Japonesa On:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Japonesa Kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação em Tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronunciação Coreana:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Tabela de Caracte_res" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalhes de Caracter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabela de Caracteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Carácter desconhecido, incapaz de identificar." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Não encontrado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Caracter encontrado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Família de Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho do Tipo de Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Coincidir a palavra _inteira" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Procurar nos _detalhes de caracter" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Outro, Controlo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Outro, Formato" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Outro, Não Atribuído" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Outro, Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Outro, Substituição" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Letra, Minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Letra, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Letra, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Letra, Capitalização de Títulos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Letra, Maiúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, Combinação de Espaços" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, Contido" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, Não-Espaçamento" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Número, Dígito Decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Número, Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Número, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Pontuação, Ligação" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Pontuação, Traço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Pontuação, Fechar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa Final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa Inicial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Pontuação, Outra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Pontuação, Abrir" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbolo, Moeda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbolo, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbolo, Matemática" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbolo, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, Linha" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, Parágrafo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, Espaço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; a versão 3 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"É aqui dada permissão, livre de encargos, a qualquer pessoa que obtenha uma " -"cópia dos ficheiros de dados Unicode para os utilizar sem quaisquer " -"restrições incluindo sem limitar os direitos de utilização, cópia, " -"alteração, junção, publicação, distribuição e/ou comercialização de cópias." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Gucharmap e os ficheiros de dados Unicode são distribuídos na expectativa de " -"que possam ser úteis, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia " -"implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. " -"Consulte a Licença Pública Genérica GNU e os Direitos de Autor do Unicode " -"para mais detalhes." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Gucharmap; caso contrário, escreva (em inglês) para a Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Deverá também ter recebido uma cópia do Copyright Unicode juntamente com o " -"Gucharmap; poderá sempre encontrá-la na página web do Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Mapa de Caracteres do GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Baseado na Base de Dados de Caracteres Unicode 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Script Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Script Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Bloco Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloco Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Procurar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir Para" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Confi_guração de Página" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Procurar _Seguinte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Procurar _Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Carácter Segui_nte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Carácter _Anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Por _Script" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Por Bloco _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "_Apenas apresentar glifos desta fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajustar as _Colunas à Potência de Dois" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Texto a copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copiar para a área de transferência." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Tipo de Letra com que começar; ex: 'Serif 27'" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "FONTE" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latim Básico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latim-1 Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latim Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latim Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensões IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras Modificadoras de Espaçamentos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grego e Copta" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Cirílico Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Arménio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Arábico Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Arábico Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Etíope Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sílabas Unificadas de Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sílabas Unificadas Estendidas de Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Novo Tai Lue" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbolos Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Sundanês Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensões Vedic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões Fonéticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Extensões Fonéticas Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latim Estendido Adicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grego Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Pontuação Genérica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Elevados e Rebaixados" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbolos Monetários" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas Diacríticas Combinadas para Símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbolos do Tipo Letras" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formas Numéricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadores Matemáticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Miscelânea Técnica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imagens de Controlo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanuméricos Contidos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Desenho de Caixas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de Bloco" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas Geométricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Miscelânea de Símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Miscelânea de Símbolos Matemáticos-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Setas Suplementares-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Padrões Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Setas Suplementares-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Miscelânea de Símbolos Matemáticos-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadores Matemáticos Suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Miscelânea de Símbolos e Setas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latim Estendido-C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Coptico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Georgiano Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíope Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirílico Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Pontuação Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplemento Radical CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicais Kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caracteres Descritívos Ideográficos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo Compatível Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Pinceladas CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões Fonéticas Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e Meses Contidos CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extensões Ideográficas CJK A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbolos de Hexagramas Yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideográficos Unificados CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sílabas Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicais Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirílico Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras Modificadoras de Tons" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latim Estendido-D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formas Numéricas Comuns Indianas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari Estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tai Viet" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Estenções Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíope Estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sílabas Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamo Estendido-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Substituições Elevadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Substituições Elevadas de Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Substituições Rebaixadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Área de Utilização Privada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideográficos Compatíveis CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas de Apresentação Árabe-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Selectores de Variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formas Verticais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Meias Marcas Combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas Compatíveis CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variações de Formas Pequenas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas de Apresentação Árabe-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Completa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Sílabas Lineares B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogramas Lineares B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Números Aegean" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Números Gregos Antigos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbolos Ancestrais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Discos de Phaistos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lycian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Itálico Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugarítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Sílabas Cipriotas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramaico Imperial" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenício" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lydian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Meroitic" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroitic Cursivo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Árabe do Sul Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Parthian de Inscrições" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pahlavi de Inscrições" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turco Antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbolos Numéricos Rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Números e Pontuação Cuniforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos Egípcios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Bamum Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Kana Suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbolos Musicais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notação Musical Grega Antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Numerais de Barras de Contagem" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbolos Matemáticos Alfanuméricos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Símbolos Matemáticos Alfabéticos Arábicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Peças de Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Peças de Dominó" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Cartas de Jogar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplemento Alfanumérico Contido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplemento Ideográfico Contido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Miscelânea de Símbolos e Grafismos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Risonhos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Símbolos de Transportes e Mapas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbolos Alquímicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Extensão Ideográfica Unificada CJK B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Extensões Ideográficas Unificada CJK C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Extensões Ideográficas Unificada CJK D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplemento Ideográfico Compatível CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplemento de Selectores de Variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Área de Utilização Privada Suplementar-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Área de Utilização Privada Suplementar-B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Arborígenes Canadianos" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Cipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Herdado" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phags Pa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 10:59:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2781 +0,0 @@ -# gvfs's Portuguese translation. -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 gvfs -# This file is distributed under the same license as the gvfs package. -# Duarte Loreto , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "Operação não suportada, ficheiros em montagens diferentes" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor devolvido de %s é inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Incapaz de obter o ficheiro descritor do fluxo" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Incapaz de encontrar o ponto de montagem" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de ficheiro %s inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Erro ao definir os metadados do ficheiro: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "valores têm de ser uma expressão ou lista de expressões" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Final do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Fluxo não suporta procura" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Erro ao obter informação de montagem: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Incapaz de contactar o bus de sistema" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao daemon: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erro ao criar o socket: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao socket: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formato de ficheiro de informação inválido" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Conteúdo da lista de informação de atributos inválido" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Erro ao criar o solucionador Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Erro ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\". Faltam um ou " -"mais registos TXT. Chaves necessárias: \"%s\"." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "" -"Tempo expirado ao resolver o serviço \"%s\" do \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "encoded_triple dns-sd '%s' mal-formado" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dados de entrada mal-formados para GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erro ao se ligar ao D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Utilização: %s -- spawner id-dbus caminho_objecto" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Utilização: %s chave=valor chave=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "o ponto de montagem de %s já está em execução" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "Erro ao iniciar o daemon de montagem" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "A ligação terminou inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "Obtido EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "O servidor não suporta senhas maiores do que %d caracteres" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "O nome de utilizador é inválido" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha indicada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "O servidor AFP %s não suporta início de sessão anónimo" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Falha ao iniciar sessão no servidor AFP %s (não foi encontrado nenhum " -"mecanismo de autenticação válido)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Falha ao se ligar ao servidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Comando não suportado pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "A senha do utilizador expirou" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "A senha do utilizador tem de ser alterada" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de afp do utilizador %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Introduza a senha de afp para %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "O servidor devolveu o erro \"%s\"" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "O servidor devolveu o código de erro desconhecido %d" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Incapaz de montar unidade AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "Ficheiro não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "Ficheiro é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Demasiados ficheiros abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "Ficheiro de destino está aberto" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Directório não vazio" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "" -"O objecto de destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit - " -"ImpedirApagar)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "O objecto de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "A unidade é apenas de leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Espaço insuficiente na unidade" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "Já existe o ficheiro de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "Directório superior não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "A unidade é lisa e não suporta directórios" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "Directório de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Incapaz de renomear a unidade" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Já existe um objecto com esse nome" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"O objecto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit - " -"ImpedirRenomear)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Incapaz de mover o directório para um dos seus descendentes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Incapaz de mover ponto de partilha para um dos seus directórios partilhados" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Incapaz de mover um directório partilhado para o Lixo" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"O objecto a ser movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit - " -"ImpedirRenomear)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "O objecto a ser movido não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de origem para leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "Ficheiro de origem e/ou directório de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "O ficheiro de origem é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID não foi encontrado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Existe um conflito de obtenção de exclusividade em área" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "Directório não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "O objecto de destino não é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "O ficheiro não está aberto para escrita" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "O ficheiro não está aberto para leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Erro interno de Ficheiro de Controlo Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "Ficheiro não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "O directório não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "O dispositivo não respondeu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "A ligação foi interrompida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Dados inválidos recebidos do Ficheiro de Controlo Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Erro não controlado de Ficheiro de Controlo Apple (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Falha ao listar as aplicações instaladas no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Falha ao aceder aos ícones da aplicações no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro ao Trancar: Argumento Inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erro não controlado ao Trancar (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro libimobiledevice: Argumento Inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Erro libimobiledevice: Nenhum dispositivo encontrado. Certifique-se de que o " -"usbmuxd está correctamente configurado." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro libimobiledevice não controlado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Tente novamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação de montagem inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Localização AFC inválida: tem de ser no formato afc://uuid:numero-porto" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositivo Móvel Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivo Móvel Apple, com Jailbrake" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos no Dispositivo Móvel Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (jailbreak)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentos em %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"O dispositivo '%s' está protegido. Introduza a senha no dispositivo e prima " -"'Tentar novamente'." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Incapaz de abrir o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Ainda não são suportadas cópias de segurança." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipo de procura inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Operação não é suportada" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "O ficheiro não é montável" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Unidades AFP para %s em %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Unidades AFP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviço do Protocolo de Ficheiros Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um directório sobre um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Incapaz de copiar directório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Incapaz de mover um directório sobre um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -msgid "backups not supported" -msgstr "Não são suportadas cópias de segurança" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O ficheiro foi alterado externamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Unidade AFP %s do utilizador %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Unidade AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "O ficheiro não é um directório" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Incapaz de copiar um ficheiro sobre um directório" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "Ficheiro existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Operação não é suportada pelo motor" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Ficheiro ou directório inexistente no caminho de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ficheiro de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Não suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Ainda Assim Desmontar" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Uma ou mais aplicações estão a manter o volume ocupado." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Incapaz de criar cliente gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Incapaz de criar contexto de libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Incapaz de inicializar a libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Incapaz de encontrar a unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Unidade %s não contém quaisquer ficheiros audio" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "ponto de montagem cdda em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disco Audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiro aberto" -msgstr[1] "Sistema de ficheiros está ocupado: %d ficheiros abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Ficheiro %s inexistente na unidade %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erro de 'paranoia' na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erro ao procurar no fluxo na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Ficheiro inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "O ficheiro não existe ou não é uma faixa audio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de CD Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Incapaz de montar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Nenhum media no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Não é um ficheiro montável" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Incapaz de desmontar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Incapaz de ejectar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Incapaz de iniciar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Incapaz de parar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Incapaz de consultar o ficheiro" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV com o utilizador %s em %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV em %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Incapaz de processar a resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Partilha WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza a senha para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Introduza a senha de proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Não é uma partilha com WebDAV activo" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Incapaz de criar pedido" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede Local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Incapaz de monitorizar um ficheiro ou um directório." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de FTP do utilizador %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Introduza a senha de FTP para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP como %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "ainda não são suportadas cópias de segurança" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: Directório ou ficheiro já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: Ficheiro ou directório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: Nome de ficheiro inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: Não Suportado" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Câmara Digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmara %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor Áudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Incapaz de criar contexto gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Erro ao criar a câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Erro ao ler a informação do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erro ao procurar a informação de dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Erro ao obter a informação do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Erro ao definir o porto de comunicação da câmara" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Erro ao inicializar a câmara" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "ponto de montagem gphoto2 em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nenhuma câmara especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Erro ao criar objecto de ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Erro ao obter o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Erro ao obter dados do ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador de ícone '%s' mal-formado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Erro ao procurar no fluxo na câmara %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Não é um directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falha ao obter a lista de ficheiros" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "Nome já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Novo nome demasiado extenso" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Erro ao renomear o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "Directório '%s' não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Erro ao apagar o directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Incapaz de gravar no directório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Incapaz de alocar novo ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Incapaz de obter dados do ficheiro ao qual acrescentar" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Não suportado (não é o mesmo directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Não suportado (origem é um directório, destino também é um directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Não suportado (origem é um directório mas o destino é um ficheiro existente)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "Não suportado (origem é um ficheiro mas o destino é directório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Erro de Cliente HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Notificação de directório não suportada" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor de Localizações na Rede" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "Suporte USB inexistente. Contacte o vendedor da sua distribuição" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "Perdida a ligação ao dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "Dispositivo requer uma actualização da aplicação" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "Aplicação ssh terminou inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nome de máquina desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Nenhum caminho para a máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Ligação recusada pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "Falha na verificação da chave da máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar aplicação ssh: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduza a frase-senha da chave ssh de %s em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Introduza a senha de ssh de %s em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Introduza a frase-senha para a chave ssh em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Introduza a senha de ssh para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Incapaz de enviar a senha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar o Início de Sessão" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" -"Tal acontece quando inicia uma sessão num computador pela primeira vez.\n" -"\n" -"A identidade enviada pelo computador remoto é %s. Caso queira ter a certeza " -"absoluta de que é seguro prosseguir, contacto o administrador de sistemas." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Erro de protocolo" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP do utilizador %s em %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Incapaz de encontrar comando ssh suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "Recebida uma resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Falha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id '%s' inválido em OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Erro ao criar ficheiro de cópia de segurança: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha necessária para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Partilha Windows em %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falha ao obter a lista de partilhas do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um ficheiro comum" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros de Rede Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha necessária para a partilha %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Erro Interno (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Falha ao montar partilha Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Tipo de procura não suportado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Incapaz de mover directório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Serviço de Sistema de Ficheiros Partilhado Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "A pasta de lixo não pode ser apagada" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Os itens no lixo não podem ser alterados" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipo de motor inválido" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao enviar o descriptor de ficheiro: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Final de fluxo inesperado" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falha ao criar ligação FTP activa. Talvez o seu router não o suporte?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falha ao criar ligação FTP activa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "Nome do ficheiro contém caracteres inválidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Não são suportadas contas" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a ligação" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a ligação de dados. Talvez a sua firewall esteja a bloqueá-" -"la?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Ligação de dados fechada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "Falha na operação" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "Servidor sem espaço disponível" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Protocolo de rede não suportado" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipo de página desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Atalhos não são suportados pelo motor" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensagem dbus inválida" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de ficheiros está ocupado" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substituir o daemon antigo." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Não iniciar o fuse." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Daemon GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Daemon principal do GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos inválidos oriundos de um processo filho (spawned)" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "Falha ao montar automaticamente: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "A localização especificada não está montada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "A localização especificada não é suportada" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "A localização já se encontra montada" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "A localização não é montável" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro de metadados %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Incapaz de definir a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Incapaz de desfazer a definição da chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Incapaz de remover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Incapaz de mover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Daemon de Metadados do GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de Volumes GDU do GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Dispositivo de Disquette" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Dispositivo Sem Nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidade sem Nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Iniciar a unidade em modo degradado?\n" -"Iniciar uma unidade em modo degradado significa que a unidade deixa de ser " -"tolerante a falhas. Os dados na unidade poderão ser definitivamente perdidos " -"se um componente falhar." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Ainda Assim Iniciar" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Uma ou mais aplicações estão a impedir a operação de desmontar." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Incapaz de obter o escravo de texto simples LUKS do caminho `%s'" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Dispositivo de Disquette" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados na partição %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduza uma senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados encriptados." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Introduza a senha para destrancar o volume\n" -"O dispositivo %s contém dados encriptados." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco CD-R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco CD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco CVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco DVD-ROM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco DVD-RAM Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco DVD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco DVD+R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco DVD+RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco DVD+R DL Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco Blu-Ray RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco HD DVD Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco HD DVD-R Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco HD DVD-RW Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO Virgem" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco Virgem" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Dispositivo %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "Unidade RAID por Software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Unidade USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Unidade ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Unidade SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidade de Fita" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidade de Flash Compacta" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidade de Caneta de Memória" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidade de Smart Media" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidade SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Unidade Zip" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidade Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidade Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Dispositivo de Armazenamento" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "" -"Falha ao ejectar o media; um ou mais volumes no media estão ocupados." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco de Áudio e Dados Misturados" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Media %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados Encriptados" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Media %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Expirou o tempo ao executar a linha de comando `%s'" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s Encriptados" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Unidade de %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Unidade" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" -"O dispositivo desprotegido não possui um sistema de ficheiros reconhecido" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "É necessária uma senha para aceder à unidade" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de Volumes GVfs UDisks2" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "localizações" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o ficheiro: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever para o stdout" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCALIZAÇÃO... - concatenar LOCALIZAÇÕES na consola de saída." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatenar os ficheiros nas localizações e imprimir para a consola de saída. " -"Funciona tal como o utilitário cat, mas utiliza a localização gvfs em vez de " -"ficheiros locais: por exemplo, pode utilizar algo como " -"smb://servidor/recurso/ficheiro.txt como uma localização a concatenar." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: envie o resultado para o cat caso necessite das suas opções de " -"formatação tais como -n, -T ou outra." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: localizações inexistentes" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "nenhum directório de destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "apresentar o progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "questionar antes de sobrepor" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "manter todos os atributos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "guardar cópia de segurança dos ficheiros de destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "nunca seguir atalhos simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DEST - copiar ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Falta um operador\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Demasiados argumentos\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é um directório\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "sobrepor %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Listar atributos alteráveis" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Obter informação de sistema" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Não seguir atalhos simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "normal" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "directório" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "atalho simbólico" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montável" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome visualizável: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome editado: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "escondido\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o ficheiro ao mover" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro ao obter os atributos alteráveis: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos alteráveis:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Espaços de nomes dos atributos alteráveis:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- apresentar informação para " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Apresentar ficheiros escondidos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Utilizar um formato de lista extensa" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Apresentar opções de completar" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- listar ficheiros em " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de consulta para tipos MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Definir o manipulador de tipos MIME" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- obter/definir manipulador para " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifique um de --query e --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Tem de especificar um único tipo MIME.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Tem de especificar o tipo MIME seguido do manipulador por omissão.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Nenhumas aplicações por omissão para '%s'\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicação por omissão para '%s': %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicações registadas:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Nenhuma aplicação registada\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicações recomendadas:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Nenhuma aplicação recomendada\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Falha ao ler a informação para o manipulador '%s'\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "Falha ao definir '%s' como o manipulador por omissão para '%s': %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "criar os directórios pai" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- criar directórios" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar directório: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Não enviar eventos MOVED únicos." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Montar como montável" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Montar volume com ficheiro de dispositivos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmontar todos os montados com o esquema indicado" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Apresentar informação adicional para Lista e Monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Eventos de monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro ao montar a localização: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar a unidade montada: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro ao encontrar a montagem contida: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "Foi montado %s em %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o ficheiro de dispositivo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- montar " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DEST - mover ficheiro(s) da ORIGEM para o DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o ficheiro %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "ficheiros" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "FICHEIROS... - abrir FICHEIROS com a aplicação registada." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Abrir o(s) ficheiro(s) com a aplicação por omissão registada para manipular " -"este tipo de ficheiros." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renomear ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeação com sucesso. Novo uri: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignorar ficheiros inexistentes, nunca questionar" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- apagar ficheiros" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Criar cópia de segurança" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Apenas criar se não existir" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Acrescentar ao final do ficheiro" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "" -"Ao criar um ficheiro, restringir o acesso apenas ao utilizador actual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprimir um novo etag no final" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do ficheiro que se está a sobrepor" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro ao ler do stdin" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DEST - ler da consola e gravar no DEST" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipo de atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - definir atributo" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Nenhuma localização especificada\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Nenhum atributo especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipo de atributo %s inválido\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- mover ficheiros para o lixo" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao colocar o ficheiro no lixo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "" -"Seguir atalhos simbólicos, unidades montadas e atalhos como directórios" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- lista do conteúdo dos directórios num formato estilo-árvore" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1013 +0,0 @@ -# Portuguese translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Ivo Xavier \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Cliente Social" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Gwibber - Cliente de Redes Sociais" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Actualize o seu microblogue e siga o estado dos seus contactos" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Contas de difusão social" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Adicionar, editar e apagar as suas contas de difusão" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferências de Difusão Social" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Mudar as preferências de difusão social" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Iniciar o serviço automaticamente" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Iniciar o serviço do Gwibber automaticamente" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Intervalo de actualização" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Não mostrar notificações" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Apenas menções e respostas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Mostrar notificações apenas para menções e respostas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Todas as mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Mostrar notificações para todas as mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Verificar o estado de presença atual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Verificar o estado de presença atual" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Mostrar nomes completos em mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Acrescentar uma vírgula ao responder" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Encurtar URLs" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Encurtar URLs em mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Serviço de encurtamento de URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Serviço preferencial de encurtamento de URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Seviço de carregamento de imagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Serviço preferencial para upload de imagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Manter um registo das mensagens de depuração" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Ligações" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "A actualizar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo sob " -"os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software " -"Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão " -"posterior.\n" -"\n" -"Gwibber é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA, " -"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU Licença Pública Geral para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com " -"Gwibber, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA\n" -"\n" -"representa uma quebra de linha. Iniciar uma nova linha na posição " -"equivalente na tradução." - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Transmissão" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Cliente Gwibber" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Mensagens privadas" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferências de Difusão de Mensagens" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Pesquisas" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Pesquisas guardadas" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Nova Mensagem" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "há alguns segundos" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "%i minuto atrás" -msgstr[1] "%i minutos atrás" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "%i hora atrás" -msgstr[1] "%i horas atrás" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i dia atrás" -msgstr[1] "%i dias atrás" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Enviar com:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostrar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Comentários" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Gostou disto" -msgstr[1] "Você e %i outras pessoas gostaram disto" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "%i pessoa gostou disto" -msgstr[1] "%i pessoas gostaram disto" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "em resposta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "compartilhado por" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Resposta Pri_vada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "Des_gostar" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "_Gostar" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "Gostei" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "Desgostado" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "Gostou do post de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "Desgostou do post de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_petir" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Compartilhada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Partilhou o post de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Ver _Perfil de Usuário" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Seguidores" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "A seguir" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Estados" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Digite o nome ou conteúdo que gostaria de procurar" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Erro do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Atualizar o Estado" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "tem uma foto partilhada" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "partilhou uma ligação" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "partilhou um vídeo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha %(kind)s no serviço %(service)s para a conta %(account)s, " -"o erro foi %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Erro de autenticação no serviço %(service)s para a conta %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Erro de Autenticação do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "Ocorreu um erro de rede ao comunicar com %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Erro de Rede do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Falha na procura de conta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Falha na autenticação, por favor reautorize" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sessão inválida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Falha desconhecida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "em" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s foi autorizado pelo Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Por favor aguarde...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "A Verificar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Com sucesso" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Autorização falhada. Por favor, tente novamente." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "A conta precisa de se reautorizada" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s falhou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s foi autorizado por %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Falha na procura de credenciais" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "Pedido falhou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s foi autorizado pelo Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s foi autorizado pelo Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s foi autorizado pelo Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s foi autorizada pela Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "%(year)d atrás" -msgstr[1] "%(year)d atrás" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "%(day)d dia atrás" -msgstr[1] "%(day)d dias atrás" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "%(hour)d hora atrás" -msgstr[1] "%(hour)d horas atrás" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "%(minute)d minuto atrás" -msgstr[1] "%(minute)d minutos atrás" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "Agora mesmo" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "%(sec)d segundo atrás" -msgstr[1] "%(sec)d atrás" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Adicionar…" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Adicionar uma conta para o serviço seleccionado." - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Adicionar_nova conta para:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Seleccione um serviço" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "botão de rádio" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Iniciar serviço no login" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Receber notificações para todas as mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Receber notificações apenas quando alguém responder a alguma das suas " -"mensagens ou mencionar o seu nome" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Mostrar notificações para:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minutos entre actualizações: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Frequência de actualização" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Mostrar o verdadeiro nome nas mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Serviço de carregamento de imagens: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotografias" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Fixar cor ao nome de utilizador quando responde" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Encurtar URLs automaticamente utilizando:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autorizar com o buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Configurações de conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Enviar Mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permitir o envio de mensagens para esta conta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Receber Mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Incluir esta conta ao fazendo a transferência de mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Cor usada para ajudar a distinguir as contas" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Cor da Conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de Sessão:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: nome de utilizador" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autorizar com o facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome de Avatar:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemplo: nomedeavatar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Chave remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemplo: nome de utilizador\n" -"O friendfeed requer uma \"chave remota\" para o acesso a partir do gwibber, " -"\n" -"pode encontrar a sua em https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autorizar com Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca autorizou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"O Ping.fm requere uma \"remote key\" (chave remota)\n" -"para acesso através do Gwibber, pode encontrar a sua em\n" -"http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Configurações de conta:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL do sitio web:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autorizar com Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.net autorizada" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autorizar com o twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Chave-API" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemplo: utilizador\n" -"Necessidade de habilitar a opção \"Acesso API\" para obter \n" -"uma chave API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autorizar com foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Autorizado com Foursquare" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Rede Social" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,610 +0,0 @@ -# Portuguese translation for ibus -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ibus package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ibus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 18:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 13:59+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 -msgid "IBus" -msgstr "IBus" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 -msgid "Input Method Framework" -msgstr "Estrutura do Método de Entrada" - -#: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 -msgid "Start IBus Input Method Framework" -msgstr "Iniciar a Estrutura do Método de Entrada IBus" - -#: ../ibus/_config.py.in:40 -msgid "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "" -"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" -"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." - -#: ../ibus/lang.py:41 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:264 -msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../ui/gtk/candidatepanel.py:269 -msgid "Next page" -msgstr "Página seguinte" - -#: ../ui/gtk/main.py:62 -msgid "" -"Some input methods have been installed, removed or updated. Please restart " -"ibus input platform." -msgstr "" -"Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou actualizados. Por " -"favor reinicie a plataforma ibus." - -#: ../ui/gtk/main.py:67 -msgid "Restart Now" -msgstr "Reiniciar Agora" - -#: ../ui/gtk/main.py:68 -msgid "Later" -msgstr "Mais Tarde" - -#: ../ui/gtk/panel.py:124 -msgid "IBus Panel" -msgstr "Painel IBUS" - -#: ../ui/gtk/panel.py:130 -msgid "IBus input method framework" -msgstr "Infra-estrutura do método de entrada IBus" - -#: ../ui/gtk/panel.py:388 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../ui/gtk/panel.py:485 -msgid "Input method Off" -msgstr "Método de entrada desligado" - -#: ../ui/gtk/panel.py:490 -msgid "Turn off input method" -msgstr "Desligar método de entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:534 ../ui/gtk/panel.py:555 -msgid "No input window" -msgstr "Sem janela de entrada" - -#: ../ui/gtk/panel.py:599 -msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." -msgstr "IBus é um vaivém de inserção inteligente para o Linux/Unix." - -#: ../ui/gtk/panel.py:603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Anderson Lima https://launchpad.net/~mano-queixo\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:106 -msgid "About the input method" -msgstr "Acerca do método de entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:214 -msgid "Switch input method" -msgstr "Mudar método de entrada" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:357 ../ui/gtk/engineabout.py:33 -#: ../setup/engineabout.py:33 ../setup/setup.ui.h:61 -msgid "About" -msgstr "Acerca" - -#: ../ui/gtk/languagebar.py:361 -msgid "About the Input Method" -msgstr "Acerca do Método de Entrada" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:61 ../setup/engineabout.py:61 -#, python-format -msgid "Language: %s\n" -msgstr "Idioma: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:63 ../setup/engineabout.py:63 -#, python-format -msgid "Keyboard layout: %s\n" -msgstr "Disposição do teclado: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:65 ../setup/engineabout.py:65 -#, python-format -msgid "Author: %s\n" -msgstr "Autor: %s\n" - -#: ../ui/gtk/engineabout.py:67 ../setup/engineabout.py:67 -msgid "Description:\n" -msgstr "Descrição:\n" - -#: ../setup/main.py:103 -msgid "trigger" -msgstr "activar" - -#: ../setup/main.py:114 -msgid "enable" -msgstr "activar" - -#: ../setup/main.py:125 -msgid "disable" -msgstr "desactivar" - -#: ../setup/main.py:136 -msgid "next input method" -msgstr "método de entrada seguinte" - -#: ../setup/main.py:147 -msgid "previous input method" -msgstr "método de entrada anterior" - -#: ../setup/main.py:359 -msgid "" -"The list of your saved input methods will be cleared immediately and the " -"list will be configured by the login language every time. Do you agree with " -"this?" -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:387 -msgid "" -"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) has not been started. Do you want to " -"start it now?" -msgstr "" -"O método de introdução por teclado (serviço IBus) não foi iniciado. Quer " -"iniciá-lo agora ?" - -#: ../setup/main.py:402 -msgid "" -"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -> " -"System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input Method\" to " -"\"ibus\", then log out and back in again." -msgstr "" - -#: ../setup/main.py:414 -#, python-format -msgid "Select keyboard shortcut for %s" -msgstr "Escolher o atalho de teclado para %s" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:52 -msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:63 -msgid "Key code:" -msgstr "Código de tecla:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:78 -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadores:" - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:231 -msgid "" -"Please press a key (or a key combination).\n" -"The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "" -"Por favor pressione uma tecla (ou combinação de teclas).\n" -"O diálogo irá fechar quando a tecla foi libertada." - -#: ../setup/keyboardshortcut.py:233 -msgid "Please press a key (or a key combination)" -msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou combinação de teclas)" - -#: ../setup/enginecombobox.py:120 -msgid "Select an input method" -msgstr "Escolha um método de inserção" - -#. create im name & icon column -#: ../setup/enginetreeview.py:64 ../setup/setup.ui.h:45 -msgid "Input Method" -msgstr "Método de Entrada" - -#: ../setup/enginetreeview.py:92 -msgid "Kbd" -msgstr "Kbd" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 -msgid "Keyboard Input Methods" -msgstr "Métodos de introdução por teclado" - -#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 -msgid "Adjust methods for keyboard input." -msgstr "Ajustar métodos para introdução por teclado." - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:1 -msgid "Preload engines" -msgstr "Pré-carregar motores" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:2 -msgid "Preload engines during ibus starts up" -msgstr "Pré-carregar motores no ínicio do ibus" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:3 -msgid "Preload engine mode" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Preload engines are loaded with this mode. 0 = user customized engines. 1 = " -"language related engines." -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 -msgid "Trigger shortcut keys" -msgstr "Activar teclas de atalho" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 ../setup/setup.ui.h:17 -msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "A tecla de atalho para ligar/desligar o método de inserção" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 -msgid "Enable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 -msgid "The shortcut keys for turning input method on" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 -msgid "Disable shortcut keys" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 -msgid "The shortcut keys for turning input method off" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 -msgid "Next engine shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho do próximo motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para alterar para o seguinte método de entrada da lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:13 -msgid "Prev engine shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho do anterior motor" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" -msgstr "" -"As teclas de atalho para alterar para o anterior método de entrada da lista" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:15 -msgid "Auto hide" -msgstr "Esconder automaticamente" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:16 -msgid "" -"The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " -"Always show" -msgstr "" -"O comportamento do painel. 0 = Incorporado no menu, 1 = Ocultar " -"automaticamente, 2 = Mostrar sempre" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:17 -msgid "Language panel position" -msgstr "Posição do painel de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " -"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "" -"Posição do painel de idioma. 0 = Canto superior. esq. 1 =Canto sup. dto. 2 = " -"Canto inferior. esq., 3 = Canto inf. dto., 4 = Personalizado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:19 -msgid "Orientation of lookup table" -msgstr "Orientação da tabela de busca" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 -msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" -msgstr "Orientação da tabela de procura. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:21 ../setup/setup.ui.h:27 -msgid "Show icon on system tray" -msgstr "Mostrar ícone na Área de notificação" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:22 -msgid "Show input method name" -msgstr "Mostrar nome do método de introdução" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 ../setup/setup.ui.h:28 -msgid "Show input method name on language bar" -msgstr "Mostrar nome do método de inserção na barra de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 ../setup/setup.ui.h:46 -msgid "Use system keyboard layout" -msgstr "Usar disposição do teclado do sistema" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 ../setup/setup.ui.h:47 -msgid "Use system keyboard (XKB) layout" -msgstr "Usar disposição do teclado do sistema (XKB)" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 -msgid "Use custom font" -msgstr "Usar tipo de letra personalizada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 -msgid "Use custom font name for language panel" -msgstr "Usar nome de tipo de letra personalizado para o Painel de idioma" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 -msgid "Custom font" -msgstr "Tipo de letra personalizado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 -msgid "Custom font name for language panel" -msgstr "Nome do tipo de letra personalizado para o painel de idiomas" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 -msgid "Embed Preedit Text" -msgstr "Embutir Texto pré-editado" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 -msgid "Embed Preedit Text in Application Window" -msgstr "Embutir Texto pré-editado na Janela da Aplicação" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 -msgid "Use global input method" -msgstr "Utilizar o método de entrada global" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 ../setup/setup.ui.h:49 -msgid "Share the same input method among all applications" -msgstr "" -"Partilhar o mesmo Método de introdução por teclado em todas as aplicações" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 -msgid "Enable input method by default" -msgstr "Activar método de entrada por predefinição" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 -msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "" -"Activar método de entrada por predefinição quando a aplicação recebe foco " -"para entrada" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 -msgid "DConf preserve name prefixes" -msgstr "" - -#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 -msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:1 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../setup/setup.ui.h:2 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../setup/setup.ui.h:3 -msgid "Embedded in menu" -msgstr "Incorporar no menu" - -#: ../setup/setup.ui.h:4 -msgid "When active" -msgstr "Quando activo" - -#: ../setup/setup.ui.h:5 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../setup/setup.ui.h:6 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../setup/setup.ui.h:7 -msgid "Top right corner" -msgstr "Canto superior direito" - -#: ../setup/setup.ui.h:8 -msgid "Bottom left corner" -msgstr "Canto inferior esquerdo" - -#: ../setup/setup.ui.h:9 -msgid "Bottom right corner" -msgstr "Canto inferior direito" - -#: ../setup/setup.ui.h:10 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../setup/setup.ui.h:11 -msgid "IBus Preferences" -msgstr "Preferências de IBus" - -#: ../setup/setup.ui.h:12 -msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para trocar para o próximo método de inserção na lista" - -#: ../setup/setup.ui.h:13 -msgid "Next input method:" -msgstr "Método de inserção seguinte:" - -#: ../setup/setup.ui.h:14 -msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "" -"As teclas de atalho para trocar para o método de inserção anterior da lista" - -#: ../setup/setup.ui.h:15 -msgid "Previous input method:" -msgstr "Método de inserção anterior:" - -#: ../setup/setup.ui.h:16 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../setup/setup.ui.h:18 -msgid "Enable or disable:" -msgstr "Activar ou desactivar" - -#: ../setup/setup.ui.h:19 -msgid "Enable:" -msgstr "Activar:" - -#: ../setup/setup.ui.h:20 -msgid "Disable:" -msgstr "Desactivar:" - -#: ../setup/setup.ui.h:21 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos do Teclado" - -#: ../setup/setup.ui.h:22 -msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" -msgstr "Definir a orientação de candidatos na tabela de pesquisa" - -#: ../setup/setup.ui.h:23 -msgid "Candidates orientation:" -msgstr "Orientação de candidatos" - -#: ../setup/setup.ui.h:24 -msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" -msgstr "" -"Definiir o comportamento do Ibus como mostrar ou esconder a barra de idiomas" - -#: ../setup/setup.ui.h:25 -msgid "Show language panel:" -msgstr "Mostrar painel de idioma:" - -#: ../setup/setup.ui.h:26 -msgid "Language panel position:" -msgstr "Posição do painel de idiomas:" - -#: ../setup/setup.ui.h:29 -msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "" -"Mostrar o nome do método de inserção na barra de idioma quando assinalar a " -"opção" - -#: ../setup/setup.ui.h:30 -msgid "Embed preedit text in application window" -msgstr "Incorporar o texto na janela da aplicação" - -#: ../setup/setup.ui.h:31 -msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "Incorporar o texto do método de entrada na janela da aplicação" - -#: ../setup/setup.ui.h:32 -msgid "Use custom font:" -msgstr "Usar tipo de letra personalizado:" - -#: ../setup/setup.ui.h:33 -msgid "Font and Style" -msgstr "Tipo de Letra e Estilo" - -#: ../setup/setup.ui.h:34 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../setup/setup.ui.h:35 -msgid "Customize active input _methods" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:36 -msgid "Customize active input methods" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:37 -msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" -msgstr "" -"Adicionar o método de inserção seleccionado aos métodos de inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:38 -msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "" -"Remover o método de inserção escolhido dos métodos de inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:39 -msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "" -"Mova para cima o método de inserção seleccionado na lista de métodos de " -"inserção activados" - -#: ../setup/setup.ui.h:40 -msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "" -"Mova para baixo o método de introdução seleccionado nos métodos de entrada " -"activados." - -#: ../setup/setup.ui.h:41 -msgid "Show information of the selected input method" -msgstr "Mostrar informações do método de inserção selecionado" - -#: ../setup/setup.ui.h:42 -msgid "Show setup of the selected input method" -msgstr "" - -#: ../setup/setup.ui.h:43 -msgid "" -"The default input method is the top one in the list.\n" -"You may use up/down buttons to change it." -msgstr "" -"O método de inserção padrão é o que está no topo da lista.\n" -"Você pode usar os botões cima/baixo para alterá-lo." - -#: ../setup/setup.ui.h:48 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição de Teclado" - -#: ../setup/setup.ui.h:50 -msgid "Global input method settings" -msgstr "Definições do método de entrada global" - -#: ../setup/setup.ui.h:51 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../setup/setup.ui.h:52 -msgid "" -"IBus\n" -"The intelligent input bus\n" -"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"IBus\n" -"O barramento de entrada inteligente\n" -"Página do projeto: http://code.google.com/p/ibus\n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: ../setup/setup.ui.h:59 -msgid "Start ibus on login" -msgstr "Iniciar ibus no login" - -#: ../setup/setup.ui.h:60 -msgid "Startup" -msgstr "Inicialização" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,153 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-appmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the indicator-appmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-appmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 05:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:28+0000\n" -"Last-Translator: Hugo.Batel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 -msgid "Where the menus displayed" -msgstr "Onde estẫo os menus" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:2 -msgid "Controls the menu display location. TODO: add more" -msgstr "Controla o local de exibição do menu. A FAZER: adicionar mais" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:1 -msgid "Whether to store usage data" -msgstr "Se se deve guardar dados de utilização" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"When the HUD executes operations it stores the execution in order to make " -"the future results better. Some users could choose to not want this data to " -"be stored. If that is the case they should disable this property." -msgstr "" -"Quando o HUD executa operações, guarda as execuções para posteriormente " -"fazer melhores resultados. Alguns utilizadores podem escolher para esta " -"informação não ser guardada. Se for esse o caso, devem desativar esta " -"propriedade." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:1 -msgid "The penalty given to a menu item being in an indicator" -msgstr "A penalização dada a um item de menu por estar num indicador" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:3 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to have the application's menu items appear higher in the search " -"results a slight penalty is given to the indicator menu items. This value " -"represents the percentage of that penalty so a value of '50' is a 50% " -"additional to the calculated distance." -msgstr "" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:4 -msgid "Penalty for extra characters added to the search" -msgstr "Penalização por caracteres extra adicionados â pesquisa" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:5 -msgid "" -"The penalty for each extra character in the search string that does not " -"appear in the text of a menu item.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fiile\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:8 -msgid "Penalty applied if a character is dropped" -msgstr "Penalização aplicada se um caractere é cortado." - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"The penalty for each character dropped from the search string, as compared " -"with the text of a menu item. This only applies to missing characters that " -"are not at the end of the search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fle\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:12 -msgid "Penalty applied if a character is dropped from the end" -msgstr "Penalização atribuída se um caractere faltar no fim" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:13 -msgid "" -"The penalty for each missing character at the end of a search term.\n" -"\n" -"This penalty would be applied if the user typed \"fil\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:16 -msgid "Penalty applied when the characters are not the same" -msgstr "Penalização aplicada quando os caracteres não são os mesmos" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:17 -msgid "" -"The penalty for each substituted character in the search term.\n" -"\n" -"The penalty would be applied if the user typed \"fike\" when searching " -"against the menu item \"File\", for example." -msgstr "" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:20 -msgid "The highest distance value that is shown in the results" -msgstr "O valor com a maior distância que é mostrado nos resultados" - -#: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.hud.search.gschema.xml.h:21 -msgid "" -"After the distances are calculated (including the indicator penalty) then " -"all values above this max are dropped. This means that the history for those " -"entries aren't looked up as well." -msgstr "" -"Após o calculo das distâncias (incluindo penalizações do indicador) todos os " -"valores acima deste máximo são cortados. Isto significa que o histórico " -"destas entradas também não é procurado." - -#. TRANSLATORS: This is used for Application indicators that -#. are not providing a title string. The '%s' represents the -#. unique ID that the app indicator provides, but it is usually -#. the package name and not generally human readable. An example -#. for Network Manager would be 'nm-applet'. -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudappindicatorsource.c:105 -#, c-format -msgid "Untitled Indicator (%s)" -msgstr "Indicador sem título (%s)" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:59 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:66 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:73 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:80 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/hudindicatorsource.c:87 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: /build/buildd/indicator-appmenu-0.3.97/./po/../src/window-menu-model.c:163 -msgid "Unknown Application Name" -msgstr "Nome da Aplicação Desconhecido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:06+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Erro na obtenção das horas" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar Evento..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "Sem data ainda..." - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Definições de Hora & Data" - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Incapaz de obter um cliente GeoClue! Apoio ao fuso horário baseado em " -"geolocalização não estará disponível." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Precisa de escolher a localização para alterar a zona horária." - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloquear para alterar estas definições" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloquear para impedir futuras alterações" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Precisa de completar esta localização para que ela apareça no menu." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Localizações" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Adicionar Localização..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Remover Esta Localização" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automaticamente a partir da Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Definir hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Da_ta & Hora" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Mo_strar relógio na barra de menu" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "No relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "Dia da _Semana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data e mês" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Formato de _12 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Formato de _24 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segu_ndos" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "No menu do relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendário _mensal" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Incluir nú_mero da semana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Próximos _eventos no calendário Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora n_outros locais" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Escolher _Localizações..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "_Relógio" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Hora & Data" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Alterar definições de data e hora" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,194 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-power -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-power\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-12 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:21+0000\n" -"Last-Translator: André Oliveira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show time in Menu Bar" -msgstr "Mostrar a duração na Barra de Menu" - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." -msgstr "Se irá ou não mostrar a hora na barra de menus." - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 -msgid "When to show the battery status in the menu bar." -msgstr "Quando mostrar o estado da bateria na barra de menus." - -#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " -"\"charge\", and \"never\"." -msgstr "" -"Opções para quando mostrar o estado da bateria. As opções válidas são " -"\"presente\", \"carga\", e \"nunca\"." - -#: ../src/indicator-power.c:235 ../src/indicator-power.c:236 -msgid "Unknown time" -msgstr "Duração desconhecida" - -#: ../src/indicator-power.c:244 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../src/indicator-power.c:258 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../src/indicator-power.c:266 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../src/indicator-power.c:267 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../src/indicator-power.c:268 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/indicator-power.c:280 -msgid "AC adapter" -msgstr "Adaptador de electricidade AC" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/indicator-power.c:284 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/indicator-power.c:288 -msgid "UPS" -msgstr "UPS" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/indicator-power.c:292 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/indicator-power.c:296 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/indicator-power.c:300 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/indicator-power.c:304 -msgid "PDA" -msgstr "PDA" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/indicator-power.c:308 -msgid "Cell phone" -msgstr "Telemóvel" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/indicator-power.c:312 -msgid "Media player" -msgstr "Reprodutor de media" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:316 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/indicator-power.c:320 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:351 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s para completar a carga (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:353 -#, c-format -msgid "%s (%s to charge)" -msgstr "%s (%s para completar a carga)" - -#: ../src/indicator-power.c:363 ../src/indicator-power.c:364 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. TRANSLATORS: %2 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../src/indicator-power.c:369 -#, c-format -msgid "%s (%s left (%.0lf%%))" -msgstr "%s (%s remanescente (%.0lf%%))" - -#: ../src/indicator-power.c:371 -#, c-format -msgid "%s (%s left)" -msgstr "%s (%s remanescente)" - -#: ../src/indicator-power.c:383 -#, c-format -msgid "%s (charged)" -msgstr "%s (carregado)" - -#. TRANSLATORS: %2 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../src/indicator-power.c:391 -#, c-format -msgid "%s (%.0lf%%)" -msgstr "%s (%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:394 -#, c-format -msgid "(%.0lf%%)" -msgstr "(%.0lf%%)" - -#: ../src/indicator-power.c:399 -#, c-format -msgid "%s (not present)" -msgstr "%s (não está presente)" - -#: ../src/indicator-power.c:401 -msgid "(not present)" -msgstr "(não está presente)" - -#. options -#: ../src/indicator-power.c:674 -msgid "Show Time in Menu Bar" -msgstr "Mostrar Duração na Barra de Menu" - -#. preferences -#: ../src/indicator-power.c:680 -msgid "Power Settings..." -msgstr "Definições de Energia..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Portuguese translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Carrondo \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volume (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Restaurar" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Preferências de Som..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Escolha a Lista de Reprodução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:07+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Etiqueta Vazia" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 10:59:13.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1425 +0,0 @@ -# libgnomeui's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 libgnomeui -# Distributed under the same licence as the libgnomeui package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-28 16:48+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Item Filho 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Dica para item 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Item Filho 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Dica para item 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "O nome da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Texto de copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Lista dos autores da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Registo do autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Um registo único de autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que documentam a aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Registo de documentador" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Um registo único de documentador" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradutores" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Crédito aos tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como traduzível" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Um logotipo para a caixa sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Ficheiro/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "_Editar/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Ver/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "_Definições/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Novo/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "Fic_heiros" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "Fic_heiros/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "_Janelas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "_Janelas/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um ficheiro" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com um nome diferente" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Imprimir o ficheiro actual" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "Configuração de Impr_essão..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Definir as configurações de página da sua impressora actual" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sair da aplicação" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Limpar a selecção" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Refazer a última acção desfeita" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Procurar uma expressão" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Procurar Se_guinte" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Procurar novamente a mesma expressão" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "Su_bstituir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Substituir uma expressão" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Alterar as propriedades do ficheiro" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configurar a aplicação" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre esta aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Seleccionar tudo" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Criar uma Nova _Janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Criar uma nova janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "Fe_char Esta Janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fechar a janela actual" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Pausar Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausar o jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Reiniciar o Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reiniciar o jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer Jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfazer a última jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer Jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refazer a jogada desfeita" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obter uma dica para a próxima jogada" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "Pontuaçõe_s..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Ver as pontuações" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "T_erminar Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Terminar o jogo actual" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Consultar ajuda sobre esta aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Texto Abaixo de Ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Texto Prioritário Ao Lado de Ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Apenas Ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Apenas Texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Utilizar Omissões do Ambiente de Trabalho (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (premir enter)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERRO: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Aviso: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "s" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (sim ou não)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - OK? (sim ou não)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "ID Apl" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "A expressão de ID da aplicação" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "Tem Progresso" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Criar um widget de progresso." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "Tem Estado" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Criar um widget de estados." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interactividade" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Nível requerido de interactividade do utilizador." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Tem de iniciar sessão para aceder a \"%s\".\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "A sua senha será transmitida sem encriptação." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "A sua senha será transmitida encriptada." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação Necessária" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Tem de iniciar uma sessão para aceder a %s no domínio %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Tem de iniciar sessão para aceder a %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar ID de gestão de sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Especificar prefixo da configuração gravada" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIXO" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar ligação ao gestor de sessões" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gestão de sessões:" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessões" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gestão de sessões" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Cancelar Terminar Sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "A hora actualmente seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Parâmetros de Edição de Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Parâmetros do aspecto de DateEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Hora Inferior" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Hora inferior no selector de popup de horas" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Hora Superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Hora superior no selector de popup de horas" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Hora Inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "A hora inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Seleccione a data no calendário" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Seleccionar Hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Seleccione a hora de uma lista" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "gnome_date_edit_get_date obsoleta, utilize gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Título do druida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Imagem de logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Linha de Água no Topo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Imagem de linha de água para o topo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Cor do Título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Cor do texto do título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Cor do Título (GdkColor)" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Cor do texto do título como uma cor GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Cor Título definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "A cor do título está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Cor de fundo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "A cor de fundo está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Cor de Fundo do Conteúdo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "A cor de Fundo do Conteúdo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de Fundo como uma GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Cor de Fundo do conteúdo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "A cor de Fundo do conteúdo encontra-se definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Cor de Fundo do Logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "A cor de fundo do logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de Fundo do Logo como uma GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Cor de fundo do logotipo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "A cor de fundo do logotipo está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Apresentar Terminar" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Apresentar o botão 'Terminar' em vez do botão 'Seguinte'" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Apresentar Ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Apresentar o botão 'Ajuda'" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "ID Histórico" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "A entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador único para a entrada de ficheiro. Será utilizado para gravar a " -"lista de histórico." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Título do Diálogo de Procura" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "O título do diálogo de Procura de ficheiro." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Entrada de Directório" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Se a entrada de ficheiro está a ser utilizada para introduzir nomes de " -"directórios ou nomes completos de ficheiros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Se a janela de Procura de ficheiros deverá ou não ser modal." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Ficheiro que deverá ser apresentado na entrada de ficheiro." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Caminho por Omissão" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Caminho por omissão para a janela de Procura de ficheiro." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry que a entrada de ficheiros utiliza para inserir nomes de " -"ficheiros. Pode utilizar esta propriedade para obter a GnomeEntry se " -"necessitar de alterar ou verificar qualquer um dos seus parâmetros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry que a entrada de ficheiros utiliza para inserir nomes de ficheiros. " -"Pode utilizar esta propriedade para obter a GtkEntry se necessitar de " -"alterar ou verificar qualquer um dos seus parâmetros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Utilizar GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Se utilizar o novo widget GtkFileChooser ou o widget GtkFileSelection para " -"seleccionar ficheiros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Acção do GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Seleccionar ficheiro" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Caminho para o ficheiro" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Surge um selector de ficheiros para seleccionar um" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "O título do diálogo de selecção" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "O modo de funcionamento do selector de fontes" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nome da fonte seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "A GtkFont seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Antever o texto apresentado no diálogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar fonte na etiqueta" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "Utilizar fonte na etiqueta em modo de info de fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Tamanho da fonte para etiqueta" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "Tamanho da fonte para etiqueta em modo de info de fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Apresentar tamanho no modo de info de fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Suporte GConf UI GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"A aplicação \"%s\" tentou alterar um parâmetro da sua configuração que o " -"administrador do seu sistema ou o vendedor do sistema não lhe permitem " -"alterar. Algumas das definições que seleccionou poderão não tomar efeito, ou " -"poderão não ser repostas da próxima vez que utilizar esta aplicação." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao ler ou gravar informação de configuração para %s. Algumas " -"das suas definições de configuração poderão não funcionar correctamente." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "O URL que o GnomeHRef activa" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "O texto do botão" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "Terminar Fome Mundial" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Cor do link" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "A cor utilizada para sublinhar o link" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Este botão leva-lo-á ao URI que ele apresenta." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar iniciar o navegador web por omissão.\n" -"Verifique as suas definições na ferramenta de preferências 'Aplicações " -"Preferidas'." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador único para a entrada de ícone. Será utilizado para gravar a " -"lista de histórico." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "O título do diálogo de Procura de ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Directório Pixmap" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "O directório onde serão procurados os ícones." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "Nome de ficheiro que deverá ser apresentado na entrada de ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Diálogo de selecção" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Diálogo de selecção de ícone. Pode utilizar esta propriedade para obter o " -"GtkDialog caso necessite de alterar ou verificar qualquer uma das suas " -"propriedades." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Seleccione o Ícone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Diálogo de selecção de ícone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Este diálogo permite-lhe seleccionar um ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Selector de Ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Seleccione o ícone que deseja." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "" -"Este botão irá abrir uma janela que lhe permite seleccionar um ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Caminho de ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "" -"Deverá aqui introduzir o nome do directório onde as imagens de ícones se " -"encontram." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection: '%s' não existe ou não é um directório" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection: incapaz de abrir directório '%s'" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "A Ler Ícones..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nova senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmar a senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualidade da senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "_Ligar" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Ligar-se _anonimamente" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Ligar-se como o _utilizador:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Recordar a senha até terminar esta sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Recordar para sempre" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Tem Antevisão" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "Se a entrada de pixmap deverá ou não ter uma antevisão." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Sem Imagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Antever Imagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Uma antevisão da imagem actualmente seleccionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma hbox, a utilizar selecção de ficheiro normal" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Dez Mais" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %b %d %T %Y" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Margens da Tabela" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Enchimento da Tabela" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Lista em Pontos" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Lista Numerada" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Indentar" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Desindentar" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Desactivar Diálogo de \"Crash\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Biblioteca de GUI GNOME:" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Apresentar opções do Interface GNOME" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Biblioteca GNOME GUI" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Incapaz de abrir o link" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Sair do teste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# Portuguese translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:11+0000\n" -"Last-Translator: Nuno Messeder Ferreira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "Transferidos %s de %s a %s/s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Transferidos %s de %s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao obter as credenciais\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "A Autenticação na loja de música falhou" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"O suporte de reprodução de MP3 não está disponível. Deve ser instalado para " -"reproduzir neste computador pré-visualizações e música que comprou." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"A sua pasta de \"Música Comprada\" não foi subscrita. Novas aquisições não " -"vão ser descarregadas para este computador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"O codec MP3 não pode ser instalado. A instalação apenas é suportada em " -"Ubuntu Linux." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "Subscrever" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/lshw.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1264 +0,0 @@ -# Portuguese translation for lshw -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the lshw package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lshw\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2009-10-08 14:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../core/abi.cc:49 -msgid "32-bit processes" -msgstr "" - -#: ../core/abi.cc:50 -msgid "64-bit processes" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:284 -msgid "CPU virtualization (Vanderpool)" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:297 ../core/cpuid.cc:298 -msgid "Logical CPU" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:301 -msgid "HyperThreading" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:365 ../core/cpuid.cc:372 ../core/cpuid.cc:466 -msgid "L1 cache" -msgstr "" - -#: ../core/cpuid.cc:383 ../core/cpuid.cc:390 ../core/cpuid.cc:478 -msgid "L2 cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:141 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../core/dmi.cc:142 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../core/dmi.cc:143 -msgid "Lead Acid" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:144 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:145 -msgid "Nickel Metal Hydride" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:146 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:147 -msgid "Zinc Air" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:148 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:262 -msgid "Server Blade" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:263 -msgid "Connectivitiy Switch" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:264 -msgid "System Management Module" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:265 -msgid "Processor Module" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:266 -msgid "I/O Module" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:267 -msgid "Memory Module" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:268 -msgid "Daughter Board" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:269 ../core/dmi.cc:1031 -msgid "Motherboard" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:270 -msgid "Processor/Memory Module" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:271 -msgid "Processor/IO Module " -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:272 -msgid "Interconnect Board" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:289 -msgid "ISA bus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:291 -msgid "MCA bus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:293 -msgid "EISA bus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:295 -msgid "PCI bus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:297 -msgid "PCMCIA/PCCard" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:299 -msgid "Plug-and-Play" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:301 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:303 -msgid "BIOS EEPROM can be upgraded" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:305 -msgid "BIOS shadowing" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:307 -msgid "VESA video extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:309 -msgid "ESCD" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:311 -msgid "Booting from CD-ROM/DVD" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:313 -msgid "Selectable boot path" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:315 -msgid "BIOS ROM is socketed" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:317 -msgid "Booting from PCMCIA" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:319 -msgid "Enhanced Disk Drive extensions" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:321 -msgid "NEC 9800 floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:323 -msgid "Toshiba floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:325 -msgid "5.25\" 360KB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:327 -msgid "5.25\" 1.2MB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:329 -msgid "3.5\" 720KB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:331 -msgid "3.5\" 2.88MB floppy" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:333 -msgid "Print Screen key" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:335 -msgid "i8042 keyboard controller" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:337 -msgid "INT14 serial line control" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:339 -msgid "INT17 printer control" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:341 -msgid "INT10 CGA/Mono video" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:343 -msgid "NEC PC-98" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:355 -msgid "ACPI" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:357 -msgid "USB legacy emulation" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:359 -msgid "AGP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:361 -msgid "I2O booting" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:363 -msgid "Booting from LS-120" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:365 -msgid "Booting from ATAPI ZIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:367 -msgid "Booting from IEEE1394 (Firewire)" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:369 -msgid "Smart battery" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:375 -msgid "BIOS boot specification" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:378 -msgid "Function-key initiated network service boot" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:401 -msgid "Non-burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:403 -msgid "Burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:405 -msgid "Pipeline burst" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:407 ../core/dmi.cc:570 -msgid "Synchronous" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:409 -msgid "Asynchronous" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:425 -msgid "Internal" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:428 -msgid "External" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:437 -msgid "Write-trough" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:440 -msgid "Write-back" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:443 -msgid "Varies With Memory Address" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:447 -msgid "cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:452 -msgid "Instruction cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:455 -msgid "Data cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:458 -msgid "Unified cache" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:473 -msgid "System board or motherboard" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:474 -msgid "ISA add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:475 -msgid "EISA add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:476 -msgid "PCI add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:477 -msgid "MCA add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:478 -msgid "PCMCIA add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:479 -msgid "Proprietary add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:480 -msgid "NuBus" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:484 -msgid "PC-98/C20 add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:485 -msgid "PC-98/C24 add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:486 -msgid "PC-98/E add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:487 -msgid "PC-98/Local bus add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:488 -msgid "PC-98/Card slot add-on card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:505 -msgid " SIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:506 -msgid " SIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:507 -msgid " Chip" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:508 -msgid " DIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:509 -msgid " ZIP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:510 -msgid " Proprietary Card" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:511 -msgid " DIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:512 -msgid " TSOP" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:513 -msgid " Row of chips" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:514 -msgid " RIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:515 -msgid " SODIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:516 -msgid " SRIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:517 -msgid " FB-DIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:532 -msgid " DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:533 -msgid " EDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:534 -msgid " VRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:535 -msgid " SRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:536 -msgid " RAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:537 -msgid " ROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:538 -msgid " FLASH" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:539 -msgid " EEPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:540 -msgid " FEPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:541 -msgid " EPROM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:542 -msgid " CDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:543 -msgid " 3DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:544 -msgid " SDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:545 -msgid " SGRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:546 -msgid " RDRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:547 -msgid " DDR" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:548 -msgid " DDR2" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:549 -msgid " DDR2 FB-DIMM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:562 -msgid "Fast-paged" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:564 -msgid "Static column" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:566 -msgid "Pseudo-static" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:568 -msgid "RAMBUS" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:572 -msgid "CMOS" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:574 -msgid "EDO" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:576 -msgid "Window DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:578 -msgid "Cache DRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:580 -msgid "Non-volatile" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:593 -msgid "Desktop Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:594 -msgid "Low Profile Desktop Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:595 -msgid "Pizza Box Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:596 -msgid "Mini Tower Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:597 -msgid "Tower Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:598 -msgid "Portable Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:599 -msgid "Laptop" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:600 -msgid "Notebook" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:601 -msgid "Hand Held Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:602 -msgid "Docking Station" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:603 -msgid "All In One" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:604 -msgid "Sub Notebook" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:605 -msgid "Space-saving Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:606 -msgid "Lunch Box Computer" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:607 -msgid "System" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:608 -msgid "Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:609 -msgid "Sub Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:610 -msgid "Bus Expansion Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:611 -msgid "Peripheral Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:612 -msgid "RAID Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:613 -msgid "Rack Mount Chassis" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:614 -msgid "Sealed-case PC" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:615 -msgid "Multi-system" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:988 -msgid "BIOS" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1084 -msgid "CPU" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1131 ../core/dmi.cc:1218 ../core/dmi.cc:1460 -msgid "[empty]" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1165 -msgid " Memory Controller" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1183 ../core/dmi.cc:1391 -msgid "empty memory bank" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1345 -msgid "System Memory" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1350 -msgid "Video Memory" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1353 -msgid "Flash Memory" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1356 -msgid "NVRAM" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1359 -msgid "Cache Memory" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1363 -msgid "Generic Memory" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1609 -msgid "make outbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/dmi.cc:1610 -msgid "receive inbound connections" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:1615 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2102 -msgid "(none)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2105 -msgid "dma" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2109 -msgid "irq" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2113 -msgid "iomemory" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2117 -msgid "memory" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2119 -msgid "(prefetchable)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2122 -msgid "ioport" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2126 -#, c-format -msgid "%lx(size=%ld)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2129 -msgid "(unknown)" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "false" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2299 -msgid "true" -msgstr "" - -#: ../core/hw.cc:2301 -msgid "(nil)" -msgstr "" - -#: ../core/mem.cc:125 -msgid "System memory" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:211 -msgid "Ethernet" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:213 -msgid "SLIP" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:215 -msgid "loopback" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:217 -msgid "FDDI" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:219 -msgid "IEEE1394" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:221 -msgid "IRDA" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:223 -msgid "PPP" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:225 -msgid "X25" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:227 -msgid "IPtunnel" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:229 -msgid "Framerelay.DLCI" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:231 -msgid "Framerelay.AD" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:233 -msgid "IP6tunnel" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:235 -msgid "IP6inIP4" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:372 ../core/network.cc:380 ../core/network.cc:512 -msgid "Logical interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:374 -msgid "Physical interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:388 -msgid "Wireless-LAN" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:390 ../core/usb.cc:261 -msgid "Wireless interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:411 -msgid "twisted pair" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:413 -msgid "AUI" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:415 -msgid "BNC" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:417 -msgid "Media Independant Interface" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:419 -msgid "optical fibre" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:422 -msgid "10Mbit/s" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:427 -msgid "10Mbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:432 -msgid "100Mbit/s" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:437 -msgid "100Mbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:447 -msgid "1Gbit/s (full duplex)" -msgstr "" - -#: ../core/network.cc:451 -msgid "Auto-negotiation" -msgstr "" - -#: ../core/pci.cc:725 -msgid "PCI Express" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:143 ../gui/print-gui.cc:116 -msgid " DISABLED" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:145 ../gui/print-gui.cc:118 -msgid " UNCLAIMED" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:175 -msgid "description" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:189 ../gui/print-gui.cc:139 -msgid "product" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:203 ../gui/print-gui.cc:140 -msgid "vendor" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:217 -msgid "physical id" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:231 ../gui/print-gui.cc:141 -msgid "bus info" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:249 ../gui/print-gui.cc:147 -msgid "logical name" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:264 ../gui/print-gui.cc:150 -msgid "version" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:278 ../gui/print-gui.cc:151 -msgid "serial" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:292 ../gui/print-gui.cc:152 -msgid "slot" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:306 ../gui/print-gui.cc:155 -msgid "size" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:360 ../gui/print-gui.cc:157 -msgid "capacity" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:416 -msgid "address" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:419 -msgid "range" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:430 ../gui/print-gui.cc:160 -msgid "width" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:444 ../gui/print-gui.cc:163 -msgid "clock" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:461 ../gui/print-gui.cc:170 -msgid "capabilities" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:482 -msgid "configuration:" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:484 -msgid "configuration of " -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:504 -msgid "resources:" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:506 -msgid "resources of " -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:659 -msgid "H/W path" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:660 ../core/print.cc:677 -msgid "Device" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:661 ../core/print.cc:678 -msgid "Class" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:662 ../core/print.cc:679 -msgid "Description" -msgstr "" - -#: ../core/print.cc:676 -msgid "Bus info" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:165 -msgid "Audio device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:169 -msgid "Control device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:172 -msgid "MIDI" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:174 -msgid "Audio streaming" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:180 -msgid "Communication device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:183 -msgid "Modem" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:184 -msgid "AT (Hayes) compatible" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:186 -msgid "Ethernet networking" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:187 -msgid "OBEX networking" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:191 -msgid "Human interface device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:197 -msgid "Keyboard" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:200 -msgid "Mouse" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:207 -msgid "Printer" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:214 -msgid "Unidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:217 -msgid "Bidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:220 -msgid "IEEE 1284.4 compatible bidirectional" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:227 -msgid "Mass storage device" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:231 -msgid "RBC (typically Flash) mass storage" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:234 -msgid "SFF-8020i, MMC-2 (ATAPI)" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:237 -msgid "Floppy (UFI)" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:240 -msgid "SCSI" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:246 -msgid "USB hub" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:253 -msgid "Smart card reader" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:257 -msgid "Video" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:264 -msgid "Bluetooth wireless interface" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:265 -msgid "Bluetooth wireless radio" -msgstr "" - -#: ../core/usb.cc:270 -msgid "Generic USB device" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:308 -msgid "Extended Attributes" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:310 -msgid "4GB+ files" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:312 -msgid "16TB+ files" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:314 -msgid "directories with 65000+ subdirs" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:316 -msgid "needs recovery" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:318 -msgid "64bit filesystem" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:320 -msgid "extent-based allocation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:328 -msgid "EXT4 volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:334 -msgid "EXT3 volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:363 -msgid "Encrypted volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:635 -msgid "Contains a bootable Mac OS installation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:637 -msgid "Contains a bootable Mac OS X installation" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:1074 -msgid "initialized volume" -msgstr "" - -#: ../core/volumes.cc:1076 -msgid "volume" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:193 -msgid "configuration" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:209 -msgid "resources" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:221 -msgid "this device hasn't been claimed\n" -msgstr "" - -#: ../gui/print-gui.cc:224 -msgid "this device has been disabled\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:24 -#, c-format -msgid "usage: %s [-format] [-options ...]\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:25 -#, c-format -msgid " %s -version\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:27 -#, c-format -msgid "\t-version print program version (%s)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:28 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"format can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:29 -#, c-format -msgid "\t-html output hardware tree as HTML\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:30 -#, c-format -msgid "\t-xml output hardware tree as XML\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:31 -#, c-format -msgid "\t-short output hardware paths\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:32 -#, c-format -msgid "\t-businfo output bus information\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:34 -#, c-format -msgid "\t-X use graphical interface\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:35 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"options can be\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:37 -#, c-format -msgid "\t-class CLASS only show a certain class of hardware\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:38 -#, c-format -msgid "\t-C CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:39 -#, c-format -msgid "\t-c CLASS same as '-class CLASS'\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:41 -#, c-format -msgid "\t-disable TEST disable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:43 -#, c-format -msgid "\t-enable TEST enable a test (like pci, isapnp, cpuid, etc. )\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:44 -#, c-format -msgid "\t-quiet don't display status\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:45 -#, c-format -msgid "" -"\t-sanitize sanitize output (remove sensitive information like serial " -"numbers, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:46 -#, c-format -msgid "\t-numeric output numeric IDs (for PCI, USB, etc.)\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:119 -#, c-format -msgid "the latest version is %s\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:215 -#, c-format -msgid "WARNING: you should run this program as super-user.\n" -msgstr "" - -#: ../lshw.cc:243 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: output may be incomplete or inaccurate, you should run this program " -"as super-user.\n" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 2012-06-19 10:59:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/mousetweaks.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,147 +0,0 @@ -# mousetweaks's Portuguese translation. -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 mousetweaks -# This file is distributed under the same license as the mousetweaks package. -# Duarte Loreto , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 15:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:16+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:1 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clique ao Sobrevoar" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:2 -msgid "Single Click" -msgstr "Clique Único" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:3 -msgid "Double Click" -msgstr "Clique Duplo" - -#. 'Drag' like in a Drag and Drop operation -#: ../data/mousetweaks.ui.h:5 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:6 -msgid "Secondary Click" -msgstr "Clique Secundário" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:7 -msgid "Button Style" -msgstr "Estilo do Botão" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:8 -msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:9 -msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:10 -msgid "Text and Icons" -msgstr "Texto e Ícones" - -#: ../data/mousetweaks.ui.h:11 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#. Buttons are arranged from left to right in the layout -#: ../data/mousetweaks.ui.h:13 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#. Buttons are arranged from top to bottom in the layout -#: ../data/mousetweaks.ui.h:15 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Click-type window style" -msgstr "Estilo da janela de tipo de clique" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Button style of the click-type window." -msgstr "Estilo do botão da janela de tipo de clique." - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Click-type window orientation" -msgstr "Orientação da janela de tipo de clique" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Orientation of the click-type window." -msgstr "Orientação da janela de tipo de clique." - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:5 ../src/mt-main.c:637 -msgid "Click-type window geometry" -msgstr "Geometria da janela de tipo de clique" - -#: ../data/org.gnome.mousetweaks.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Size and position of the click-type window. The format is a standard X " -"Window System geometry string." -msgstr "" -"Tamanho e posição da janela de tipo de clique. O formato é uma expressão " -"padrão de geometria do Sistema de Janelas X." - -#: ../src/mt-main.c:623 -msgid "Enable dwell click" -msgstr "Activar o movimento-clique" - -#: ../src/mt-main.c:625 -msgid "Enable simulated secondary click" -msgstr "Activar um clique secundário simulado" - -#: ../src/mt-main.c:627 -msgid "Time to wait before a dwell click" -msgstr "Tempo a aguardar antes de um movimento-clique" - -#: ../src/mt-main.c:629 -msgid "Time to wait before a simulated secondary click" -msgstr "Tempo a aguardar antes de um clique secundário simulado" - -#: ../src/mt-main.c:631 -msgid "Set the active dwell mode" -msgstr "Definir o modo de movimento-clique" - -#: ../src/mt-main.c:633 -msgid "Hide the click-type window" -msgstr "Esconder a janela do tipo de clique" - -#: ../src/mt-main.c:635 -msgid "Ignore small pointer movements" -msgstr "Ignorar movimentos pequenos do ponteiro" - -#: ../src/mt-main.c:639 -msgid "Shut down mousetweaks" -msgstr "Desligar o mousetweaks" - -#: ../src/mt-main.c:641 -msgid "Start mousetweaks as a daemon" -msgstr "Iniciar o mousetweaks como um daemon" - -#: ../src/mt-main.c:643 -msgid "Start mousetweaks in login mode" -msgstr "Iniciar o mousetweaks no modo de início de sessão" - -#. parse -#: ../src/mt-main.c:661 -msgid "- GNOME mouse accessibility daemon" -msgstr "- Daemon de acessibilidade do rato do GNOME" - -#: ../src/mt-common.c:97 -msgid "Failed to Display Help" -msgstr "Falha ao Apresentar a Ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 10:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6351 +0,0 @@ -# nautilus's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Nautilus -# Distributed under the same licence as the nautilus package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Procura gravada" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Questão de Execução Automática" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Aceder e organizar ficheiros" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir Nova Janela" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montador de arquivos" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abrir a pasta pessoal" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "O texto da etiqueta." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto da etiqueta relativamente umas às outras. " -"Isto NÃO afecta o alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte " -"GtkMisc::xalign para tal." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posicionamento do Cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"A posição do extremo oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Inserção" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Apresentar mais _detalhes" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Pode parar esta operação premindo cancelar." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccion_ar Tudo" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover A_cima" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Mover Abai_xo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Utili_zar Omissão" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "O nome e ícone do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "O tamanho do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "O tipo do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de Alteração" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "A data de alteração do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de Acesso" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "O dono do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "O grupo do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "As permissões do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em Octal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "As permissões do ficheiro, em notação octal." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "O tipo mime do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contexto SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "O contexto de segurança SELinux do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "A localização do ficheiro." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Movido para o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "Data em que o ficheiro foi movido para o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Localização Original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Não pode mover a unidade \"%s\" para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Se deseja ejectar uma unidade, utilize \"Ejectar\" no menu de contexto da " -"unidade." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Se deseja desmontar uma unidade, utilize \"Desmontar Unidade\" no menu de " -"contexto da unidade." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Mover para Aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copiar para Aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "Ata_lho para Aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como _Fundo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Incapaz de montar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Não é possível desmontar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Não é possível ejectar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Não é possível iniciar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Não é possível parar este ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro não foi encontrado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Não é possível renomear os ficheiros de topo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Incapaz de renomear o ícone da área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro da área de trabalho" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hoje às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "hoje às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoje às %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hoje, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hoje, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "hoje" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ontem às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ontem às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ontem às %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ontem, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ontem, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%-m/%-d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Sem autorização para definir permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Sem autorização para definir o dono" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "O dono '%s' especificado não existe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Sem autorização para definir o grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "O grupo '%s' especificado não existe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u item" -msgstr[1] "%'u itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u pasta" -msgstr[1] "%'u pastas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u ficheiro" -msgstr[1] "%'u ficheiros" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? itens" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tipo MIME desconhecido" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "aplicação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "atalho" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Atalho para %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "atalho (inválido)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Juntar a pasta \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Juntar irá pedir confirmação antes de sobrepor quaisquer ficheiros na pasta " -"que entrem em conflito com os ficheiros a serem copiados." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Substituir a pasta \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Ficheiro original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última alteração:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Substituir por" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Juntar" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleccione um novo nome para o destino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar esta acção a todos os ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflito de ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "Saltar T_odos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "_Repetir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "_Apagar Todos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _Todos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Juntar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Juntar _Tudo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "_Ainda Assim Copiar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Outro atalho para %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (outra cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (cópia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (outra cópia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%B\" do lixo?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item " -"seleccionado?" -msgstr[1] "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens " -"seleccionados?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se apagar um ficheiro, será definitivamente perdido." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Esvaziar todos os itens do Lixo?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Todos os itens no Lixo serão definitivamente apagados." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%B\" definitivamente?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item seleccionado?" -msgstr[1] "" -"Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens " -"seleccionados?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "resta apagar %'d ficheiro" -msgstr[1] "resta apagar %'d ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "A apagar ficheiros" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "falta %T" -msgstr[1] "faltam %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erro ao apagar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Impossível apagar os ficheiros na pasta \"%B\" pois não possui permissões " -"para os ver." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Saltar os ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Incapaz de apagar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Incapaz de remover a pasta %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "resta mover %'d ficheiro para o lixo" -msgstr[1] "resta mover %'d ficheiros para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Incapaz de mover ficheiro para o lixo. Deseja apagá-lo imediatamente?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%B\" para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "A Enviar Ficheiros para o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "A Apagar Ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Incapaz de ejectar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Incapaz de desmontar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Por forma a reclamar o espaço livre nesta unidade, o lixo tem de ser " -"esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente " -"perdidos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Não Esvaziar o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)" -msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)" -msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "A preparar para apagar %'d ficheiro (%S)" -msgstr[1] "A preparar para apagar %'d ficheiros (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" -msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Erro ao copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Erro ao mover." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Os ficheiros na pasta \"%B\" não podem ser manipulados pois não possui " -"permissões para os ver." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Incapaz de manipular a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Incapaz de manipular o ficheiro \"%B\" pois não possui permissões para o ler." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "O destino não é uma pasta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " -"libertar espaço." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "É necessário %S de espaço adicional para copiar para o destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "O destino é apenas de leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "A mover \"%B\" para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "A copiar \"%B\" para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "A duplicar \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "A mover o %'dº ficheiro de %'d (de \"%B\") para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "A copiar o %'dº ficheiro de %'d (de \"%B\") para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "A duplicar o %'dº ficheiro de %'d (em \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "A mover o %'dº ficheiro de %'d para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "A copiar o %'dº ficheiro de %'d para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "A duplicar o %'dº ficheiro de %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S de %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S de %S — faltam %T (%S/seg)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"Incapaz de copiar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a criar no " -"destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Incapaz de copiar os ficheiros na pasta \"%B\" pois não possui permissões " -"para os ver." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Incapaz de copiar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Erro ao mover \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Incapaz de remover a pasta de origem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Incapaz de remover os ficheiros da pasta já existente %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Incapaz de remover o ficheiro já existente %F." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -#| msgid "You cannot copy a file over itself." -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -#| msgid "There is no space on the destination." -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "O ficheiro de origem seria sobreposto pelo de destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Incapaz de remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "A Copiar Ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "A Preparar para Mover para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" -msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "A Mover Ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "A criar atalhos em \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" -msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados paar ficheiros locais" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "A definir as permissões" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Pasta Sem Nome" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "%s Sem Nome" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Documento Sem Nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erro ao criar o directório %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Ocorreu um erro ao criar o directório em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "A Esvaziar o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Incapaz de marcar o iniciador como de confiança (executável)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refazer a última acção desfeita" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Mover %d item de volta para '%s'" -msgstr[1] "Mover %d itens de volta para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Mover %d item para '%s'" -msgstr[1] "Mover %d itens para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item" -msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item" -msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Mover '%s' de volta para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Mover '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer Mover" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer Mover" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Desfazer Recuperar do Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refazer Recuperar do Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Mover %d item de volta para o lixo" -msgstr[1] "Mover %d itens de volta para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Recuperar %d item do lixo" -msgstr[1] "Recuperar %d itens do lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Mover '%s' de volta para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Recuperar '%s' do lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Apagar %d item copiado" -msgstr[1] "Apagar %d itens copiados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copiar %d item para '%s'" -msgstr[1] "Copiar %d itens para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Desfazer a Cópia de %d item" -msgstr[1] "_Desfazer a Cópia de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Refazer a Cópia de %d item" -msgstr[1] "_Refazer a Cópia de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Apagar '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copiar '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Desfazer a Cópia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refazer a Cópia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Apagar %d item duplicado" -msgstr[1] "Apagar %d itens duplicados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplicar %d item em '%s'" -msgstr[1] "Duplicar %d itens em '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Desfazer Duplicar %d item" -msgstr[1] "_Desfazer Duplicar %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Refazer Duplicar %d item" -msgstr[1] "_Refazer Duplicar %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplicar '%s' em '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Desfazer Duplicar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Refazer Duplicar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Apagar atalhos para %d item" -msgstr[1] "Apagar atalhos para %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Criar atalhos para %d item" -msgstr[1] "Criar atalhos para %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Apagar o atalho para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Criar o atalho para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Desfazer Criar Atalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Refazer Criar Atalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Criar um ficheiro vazio '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Desfazer Criar Ficheiro Vazio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Refazer Criar Ficheiro Vazio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Criar uma nova pasta '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Desfazer Criar Pasta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Refazer Criar Pasta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Criar um novo ficheiro '%s' a partir do modelo " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Desfazer Criar a Partir do Modelo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Refazer Criar a Partir do Modelo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Renomear '%s' como '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Desfazer Renomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Refazer Renomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Mover %d item para o lixo" -msgstr[1] "Mover %d itens para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Recuperar '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mover '%s' para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Desfazer Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refazer Lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Recuperar as permissões originais dos itens contidos em '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Desfazer Alterar Permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Refazer Alterar Permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Recuperar as permissões originais de '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Definir as permissões de '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Recuperar o grupo de '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Definir o grupo de '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Desfazer Alteração do Grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Refazer Alteração do Grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Recuperar o dono de '%s' para '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Definir o dono de '%s' como '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Desfazer Alterar o Dono" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refazer Alterar o Dono" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Incapaz de determinar a localização original de \"%s\" " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Incapaz de recuperar o item do lixo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "O rectângulo de selecção" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao adicionar \"%s\": %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Incapaz de adicionar a aplicação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Incapaz de esquecer a associação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a associação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Erro ao definir \"%s\" como aplicação por omissão: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Incapaz de definir como omissão" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo \"%s\" com" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Seleccione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Definir como omissão" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Não pode executar comandos de uma máquina remota." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Esta acção esta inactiva por motivos de segurança." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Este destino de largar apenas suporta ficheiros locais." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e largue-os " -"novamente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Para abrir ficheiros não-locais, copie-os para uma pasta local e depois " -"largue-os novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detalhes: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "A Preparar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Procurar por \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Desfazer Edição" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Desfazer a edição" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Refazer Edição" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Refazer a edição" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Onde colocar os separadores novos nas janelas de navegador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Se definido como \"after-current-tab\", os novos separadores são inseridos " -"após o separador actual. Se definido como \"end\", os novos separadores são " -"acrescentados ao final da lista de separadores." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Activa o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são de " -"navegação" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, todas as janelas Nautilus serão janelas de " -"navegação. Esta é a forma como o Nautilus se comportava antes da versão 2.6 " -"e algumas pessoas preferem este comportamento." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Utilizar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão sempre " -"utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma " -"barra de caminho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação quando tentar " -"apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Se activar remoção imediata" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus terá uma funcionalidade que lhe " -"permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o " -"lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Quando apresentar texto de antevisão nos ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromisso de velocidade ao antever o conteúdo de ficheiros de texto no " -"ícone do ficheiro. Se \"always\" apresentar sempre as antevisões, mesmo se o " -"ficheiro estiver num servidor remoto. Se \"local-only\" apenas apresentar " -"antevisões para ficheiros locais. Se \"never\" não serão lidos dados para a " -"antevisão." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quando apresentar o número de itens numa pasta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisso de velocidade ao apresentar o número de itens numa pasta. Se " -"\"always\" apresentar sempre a contagem de itens, mesmo se a pasta estiver " -"num servidor remoto. Se \"local-only\" apenas apresentar as contagens para " -"pastas locais. Se \"never\" não serão apresentadas quaisquer contagens de " -"itens." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único clique " -"ou \"double\" para os iniciar com um clique-duplo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao activá-los (clique único " -"ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, " -"\"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo e \"display\" para " -"os apresentar como ficheiros de texto." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Apresentar o instalador de pacotes para tipos mime desconhecidos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Se apresentar ou não ao utilizador um diálogo do instalador de pacotes caso " -"seja aberto um tipo mime desconhecido, para que se procure uma aplicação " -"para o manipular." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Utilizar os eventos dos botões de rato adicionais nas janelas de navegação " -"do Nautilus" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", " -"esta chave determina se é realizada alguma acçãop dentro do Nautilus quando " -"um deles for premido." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Botão do rato para activar o comando \"Avançar\" na janela de navegação" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", " -"esta chave determina que botão activa o comando \"Avançar\" numa janela de " -"navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Botão do rato para activar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", " -"esta chave determina que botão activa o comando \"Retroceder\" numa janela " -"de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quando apresentar amostras de ficheiros de imagem" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromisso de velocidade ao antever ficheiros de imagem como amostras. Se " -"\"always\" apresentar sempre a amostra, mesmo se o ficheiro estiver num " -"servidor remoto. Se \"local-only\" apenas apresentar a amostra para " -"ficheiros locais. Se \"never\" não serão criadas quaisquer amostras, sendo " -"sempre utilizado um ícone genérico." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamanho máximo de imagem para amostragem" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imagens de tamanho acima deste (em bytes) não serão amostradas. O objectivo " -"desta definição é evitar amostrar imagens grandes que demoram muito tempo a " -"ler ou ocupam muita memória." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "" -"Apresentar as permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus permitir-lhe-á editar e visualizar " -"as permissões de ficheiros de uma forma mais tipo-unix, permitindo-lhe " -"aceder a algumas opções mais esotéricas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Apresentar primeiro pastas nas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apresenta as pastas antes de " -"apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e ícones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Ordenação por omissão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"A ordenação por omissão para itens na vista em ícones. Valores possíveis são " -"\"name\", \"size\", \"type\", e \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Inverter ordenação nas novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se verdadeiro, os ficheiros nas novas janelas serão ordenados inversamente. " -"Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão " -"ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de " -"incrementalmente serão ordenados decrementalmente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus utiliza a pasta pessoal do utilizador como área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará a pasta pessoal do " -"utilizador como a sua área de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop como a " -"área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Vista de pasta por omissão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Quando uma pasta é visitada este visualizador é utilizado excepto se tiver " -"seleccionado outro visualizador para essa pasta específica. Valores " -"possíveis são \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato de Datas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"O formato das datas dos ficheiros. Valores possíveis são \"locale\", " -"\"iso\", e \"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Se apresentar ficheiros escondidos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Se definido verdadeiro, por omissão os ficheiros escondidos serão " -"apresentados no gestor de ficheiros. Ficheiros escondidos são ficheiros cujo " -"nome começa por um ponto, que se encontram listados no ficheiro .hidden da " -"pasta ou ficheiros de salvaguarda que terminam num til (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitário de renomear em massa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Se definido, o Nautilus irá concatenar os URIs dos ficheiros seleccionados e " -"tratar o resultado como uma linha de comando para renomear em massa. As " -"aplicações de renomear em massa podem registar-se nesta chave definindo-a " -"como uma expressão separada por espaços constituida pelo seu nome executável " -"e quaisquer opções da linha de comandos. Se o nome do executável não incluir " -"o caminho completo, será procurado no caminho de pesquisa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Uma lista de legendas de um ícone na vista de ícones e na área de trabalho. " -"O número de legendas apresentado depende do nível de zoom. Alguns valores " -"possíveis são: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones em vez de por " -"baixo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nível de zoom de ícones por omissão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nível de zoom por omissão utilizado na vista de ícones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Tamanho de Ícones de Amostra por Omissão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "O tamanho por omissão do ícone de uma amostra na vista de ícones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite das Reticências no Texto" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado " -"extenso deverá ser substituído por reticências, dependendo do nível de zoom. " -"Cada uma das entradas da lista está no formato \"Nível de Zoom:Inteiro\". " -"Para cada nível de zoom especificado, se o inteiro indicado for maior do que " -"0, o nome do ficheiro não excederá o número indicado de linhas. Se o inteiro " -"for 0 ou inferior, não é imposto nenhum limite no nível de zoom " -"especificado. Uma entrada por omissão no formato \"Inteiro\" sem qualquer " -"nível de zoom especificado é também permitido. Define o número máximo de " -"linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - apresentar sempre " -"nomes de ficheiros extensos; 3 - abreviar nomes de ficheiros se excederem " -"três linhas; smallest:5,smaller:4,0 - abreviar os nomes dos ficheiros se " -"excederem cinco linhas no nível de zoom \"smallest\". Abreviar os nomes dos " -"ficheiros se excederem quatro linhas no nível de zoom \"smaller\". Não " -"abreviar os nomes dos ficheiros nos restantes níveis de zoom. Níveis de zoom " -"disponíveis: \"smallest\" (33%), \"smaller\" (50%), \"small\" (66%), " -"\"standard\" (100%), \"large\" (150%), \"larger\" (200%), \"largest\" (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nível de zoom por omissão da vista compacta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nível de zoom por omissão utilizado na vista compacta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Se esta preferência estiver definida, todas as colunas na vista compacta têm " -"a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna é determinada " -"individualmente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nível de zoom de lista por omissão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nível de zomm por omissão utilizado na vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista por omissão de colunas visíveis na vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordenação por omissão na vista de lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Apenas apresentar pastas na árvore do painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus apenas apresentará pastas no painel " -"lateral de árvore. Caso contrário apresentará pastas e ficheiros." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte de ambiente" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "A _descrição da fonte utilizada para os ícones na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ícone de pasta pessoal visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " -"apontar para a pasta pessoal do utilizador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ícone de computador visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " -"apontar para o computador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " -"apontar para o lixo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Apresentar as unidades montadas na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que " -"apontam para as unidades montadas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ícone de Servidores na Rede visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a " -"apontar a vista de Servidores da Rede." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o computador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " -"de computador na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para a pasta pessoal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " -"de pasta pessoal na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome do ícone de área de trabalho para o lixo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " -"de lixo na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone " -"servidores de rede na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Um inteiro que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado " -"extenso devem ser substituídas por reticências na área de trabalho. Se o " -"número for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número de " -"linhas indicado. Se o número for 0 ou inferior, nenhum limite será imposto " -"sobre o número de linhas apresentadas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Escurecer o fundo ao alterar" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Nautilus utilizará um efeito de escurecer ao " -"alterar o fundo da área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "A expressão de geometria de uma janela de navegação." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Uma expressão que contém a geometria gravada e a expressão de coordenadas " -"das janelas de navegação." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por omissão." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largura do painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "A largura por omissão do painel lateral nas novas janelas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Apresentar barra de ferramentas nas novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas " -"visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Apresentar barra de localização nas novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização " -"visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Apresentar barra de estados nas novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Apresentar painel lateral nas novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Vista de painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "A vista de painel lateral a apresentar em novas janelas." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar Para..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Enviar o ficheiro por email, mensagem instantânea..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Enviar ficheiros por email, mensagem instantânea..." - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus incapaz de criar a pasta necessária \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Antes de executar o Nautilus, crie a pasta seguinte ou defina as permissões " -"por forma a que o Nautilus a possa criar." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus incapaz de criar as seguintes pastas necessárias: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Antes de executar o Nautilus, crie estas pastas ou defina as permissões por " -"forma a que o Nautilus as possa criar." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"O Nautilus 3.0 tornou este directório obsoleto e tentou migrar esta " -"configuração para ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Apresentar a versão da aplicação." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo " -"de preferências)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Sair do Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Erro ao iniciar aplicação de execução automática: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação de execução automática" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Erro ao executar automaticamente a aplicação" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Este media contém uma aplicação cujo propósito é ser iniciada " -"automaticamente. Deseja executá-la?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"A aplicação irá ser executada directamente a partir do media \"%s\". Nunca " -"deverá executar aplicações nas quais não tem confiança.\n" -"\n" -"Se em dúvida, prima Cancelar." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "_Executar" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nenhum marcador definido" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar Marcadores" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Localização" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com autenticação)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "A Estabelecer Ligação..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Incapaz de ler a lista de métodos de servidor suportados.\n" -"Verifique a sua instalação do gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\" em \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "Incapaz de encontrar o servidor em \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Tente Novamente" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Verifique os seus detalhes de utilizador." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Ligar-se" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Ligar-se a Servidores" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalhes do Servidor" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "Partilh_a:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "Pa_sta" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Detalhes do Utilizador" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Nome de _domínio:" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Nome do _utilizador:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senha:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta senha" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprimir mas não abrir o URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Adicionar ligação à montagem no servidor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Esva_ziar o Lixo" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua " -"área de trabalho" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar o Lixo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Apagar todos os itens no Lixo" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "Ocorreu um erro na vista como área de trabalho." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista como área de trabalho." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Commando" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda Ubuntu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Não possui as permissões necessárias para visualizar o conteúdo de \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\". Talvez tenha sido apagado recentemente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de apresentar todo o conteúdo de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de alterar o grupo de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Incapaz de alterar o grupo." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de alterar o dono de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Incapaz de alterar o dono." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de alterar as permissões de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Incapaz de alterar as permissões." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Não existe nenhum \"%s\" nesta pasta. Talvez tenha sido movido ou apagado?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Utilize um nome " -"diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Utilize um nome diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "O nome \"%s\" é demasiado extenso. Utilize um nome diferente." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Incapaz de renomear \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Incapaz de renomear o item." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "A renomear \"%s\" para \"%s\"." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferências de Gestão de Ficheiros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Vista por Omissão" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Visualizar _novas pastas utilizando:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Arrumar itens:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Apresentar fic_heiros escondidos e cópias de segurança" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Omissões da Vista de Ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nível de _zoom por omissão:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Texto ao lado dos ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Omissões da Vista Compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nível _de zoom por omissão:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "Todas as colunas têm a mesma _largura" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Omissões da Vista em Lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Nív_el de zoom por omissão:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Omissões da Vista em Árvore" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "_Apresentar apenas pastas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Cli_que-único para abrir os itens" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Clique-_duplo para abrir os itens" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Abrir cada _pasta na sua própria janela" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Ficheiros de Texto Executáveis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "Executar fichei_ros de texto executáveis ao abrí-los" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executáveis ao abrí-los" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Pergunt_ar sempre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de _esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_ncluir um comando de Apagar que ignora o Lixo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Legendas dos Ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Seleccione a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos " -"ícones. A quantidade de informação aumenta ao aumentar o zoom." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Apresentar" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Colunas da Lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Seleccione a ordem por que é apresentada a informação na lista em vista." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Colunas da Lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Ficheiro de Texto" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Apresentar te_xto nos ícones:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Outros Ficheiros a Antever" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Apresentar amos_tras:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Apenas para ficheiros men_ores do que:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contar o _número de itens:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de Ícones" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Vista em Lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Vista Compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas Ficheiros Locais" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Por Tamanho" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Por Tipo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por Data de Alteração" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Por Data de Acesso" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Por Data de Envio para o Lixo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "por _Nome" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "por T_amanho" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "por _Tipo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "por _Data de Alteração" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "por _Hora de Envio para o Lixo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Manter ícones ordenados nas linhas por hora de envio para o lixo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizar Área de Trabalho por Nome" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Arru_mar Itens" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionar Ícone..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Tornar o ícone seleccionado redimensionável" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organizar por Nome" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordem In_versa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "Manter Alin_hados" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Por _Nome" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Por Ta_manho" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Por _Tipo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Por _Data de Alteração" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Por Hora de Envio para o _Lixo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "Í_cones" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Ocorreu um erro na vista de ícones." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Apresentar esta localização com a vista de ícones." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compacta" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "Ocorreu um erro na vista compacta." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista compacta." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Apresentar esta localização com a vista compacta." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca da Câmara" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modelo da Câmara" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data da Fotografia" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data de Digitalização" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Tempo de Exposição" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor da Abertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Taxa de Velocidade ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flash Disparado" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Modo de Medida" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Aplicação de Exposição" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Comprimento Focal" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Aplicação" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-Chave" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Pontuação" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Tipo de Imagem:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Largura: %d pixel" -msgstr[1] "Largura: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Altura: %d pixel" -msgstr[1] "Altura: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Falha ao ler informação da imagem" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "a ler..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "A Ler..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Colunas Visíveis" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Seleccione a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colunas Visíveis..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleccione as colunas visíveis nesta pasta" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Lista" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "Ocorreu um erro na vista em lista." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista em lista." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Apresentar esta localização com a vista em lista." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Ir Para:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Deseja visualizar %d localização?" -msgstr[1] "Deseja visualizar %d localizações?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Será aberta %d nova janela." -msgstr[1] "Serão abertas %d novas janelas." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja move-lo para o Lixo?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" -"Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino \"%s\" não existe." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver para o Lixo" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Deseja executar \"%s\" ou visualizar o seu conteúdo?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" é um ficheiro de texto executável." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Executar na _Consola" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Apresentar" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." -msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "_Seleccione uma Aplicação" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Incapaz de procurar a aplicação" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s.\n" -"Deseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -#| msgid "Choose what application to launch." -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Iniciador de aplicações não de confiança" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"O iniciador de aplicação \"%s\" não foi marcado como de confiança. Caso não " -"saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Ainda Assim _Iniciar" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marcar como de _Confiança" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Será aberta %d aplicação distinta." -msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Incapaz de montar a localização" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Incapaz de iniciar a localização" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "A abrir \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "A abrir %d item." -msgstr[1] "A abrir %d itens." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Fechar o separador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar e abrir %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Abrir o conteúdo do Sistema de Ficheiros" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir o lixo" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navegar na Rede" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navegar no conteúdo da rede" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "Remover a Unidade em _Segurança" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Ligar a Unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desligar a Unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar Unidade Multi-disco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Destrancar Unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Trancar a Unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Incapaz de iniciar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Incapaz de ejectar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Incapaz de verificar em %s alterações de media" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Incapaz de parar %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir num Novo _Separador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir numa Nova _Janela" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar Media" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Operações de Ficheiros" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operação de ficheiro activa" -msgstr[1] "%'d operações de ficheiro activas" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Todas as operações de ficheiros terminaram com sucesso" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "O ficheiro que largou não é local." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Apenas pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomes:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Cancelar Alteração de Dono?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "vazio" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "ilegível" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" -msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(algum conteúdo ilegível)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Conteúdo:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "utilizado" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "livre" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacidade total:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Destino do atalho:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Unidade:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acedido:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Alterado:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Espaço livre:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "Leitu_ra" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Escrita" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecução" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "não " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "leitura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "criar/apagar" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "escrita" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "acesso" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Acesso:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acesso à pasta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Acesso ao ficheiro:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Apenas listar os ficheiros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Aceder aos ficheiros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Criar e apagar ficheiros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas de leitura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Leitura e escrita" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Parâmetros especiais:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definir ID de _utilizador" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definir ID de gr_upo" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "Pega_joso" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Dono:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Dono:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Executar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _executar o ficheiro como uma aplicação" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Outros:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permissões da Pasta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permissões do Ficheiro:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Vista de texto:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contexto SELinux:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Última alteração:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplicar as Permissões aos Ficheiros Contidos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Incapaz de determinar as permissões do ficheiro seleccionado." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir Com" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "A criar a janela de Propriedades." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Seleccionar Ícone Personalizado" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Seleccione a pasta onde procurar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustração" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Folha de Cálculo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Ficheiro de Texto" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Seleccione o tipo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Qualquer" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Outro Tipo..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Remover este critério da procura" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Pasta de Procura" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editar a procura gravada" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Adicionar um novo critério a esta procura" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Actualizar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Realizar ou actualizar a procura" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Procurar por:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da procura" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Repor os Itens Seleccionados" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será movido" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "Se seleccionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "Criar Nova _Pasta" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Colar Na Pasta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Vizinhança de Rede" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador." -msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela." -msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Seleccionar Itens que Equivalham" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Padrões:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemplos: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Gravar a Procura como" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nome da procura:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Seleccione a Pasta onde Gravar a Procura" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Visualizador de Conteúdo" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista da pasta actual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" seleccionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d pasta seleccionada" -msgstr[1] "%'d pastas seleccionadas" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (contendo %'d item)" -msgstr[1] " (contendo %'d itens)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" -msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d item seleccionado" -msgstr[1] "%'d itens seleccionados" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d outro item seleccionado" -msgstr[1] "%'d outros itens seleccionados" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Espaço livre: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Espaço livre: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Abrir Com %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens seleccionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu " -"Scripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Seleccionar um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " -"seleccionados como parâmetros de entrada." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu " -"Scripts. Seleccionar um script desse menu irá executá-lo.\n" -"\n" -"Quando executados de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos " -"ficheiros seleccionados. Quando executado de uma pasta remota (por ex. uma " -"pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados " -"parâmetros.\n" -"\n" -"Em qualquer caso, serão definidas pelo Nautilus as seguintes variáveis de " -"ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros " -"seleccionados (apenas se locais)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros " -"seleccionados\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização actual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos " -"ficheiros seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida " -"(apenas se locais)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros " -"seleccionados no painel inactivo de uma janela em vista dividida (apenas se " -"locais)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização actual no painel " -"inactivo de uma janela em vista dividida" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será movido" -msgstr[1] "" -"Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão movidos" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"Se seleccionar o comando Colar, o %'d item seleccionado será copiado" -msgstr[1] "" -"Se seleccionar o comando Colar, os %'d itens seleccionados serão copiados" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Incapaz de desmontar a localização" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Incapaz de ejectar a localização" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Incapaz de parar a unidade" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Estabelecer Ligação ao Servidor %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "Estabelecer _Ligação" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nome do atalho:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Criar Novo _Documento" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "A_brir Com" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Seleccione uma aplicação com a qual abrir o item seleccionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades de cada item seleccionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nenhum modelo instalado" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Documento _Vazio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Criar um novo documento vazio dentro desta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abrir o item seleccionado nesta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir numa Janela de Navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abrir cada item seleccionado numa janela de navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Abrir cada item seleccionado num novo separador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Outra _Aplicação..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Seleccionar outra aplicação com a qual abrir o item seleccionado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Abrir Com Outra _Aplicação..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Abrir Pasta de Scripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com o comando Colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com o comando Colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados com o comando Cortar ou " -"Copiar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Mover ou copiar para dentro da pasta seleccionada os ficheiros previamente " -"seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Cop_iar para" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "M_over para" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleccionar todos os itens nesta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Seleccionar os I_tens Equivalentes..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Seleccionar todos os itens nesta janela que respeitam um determinado padrão" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverter a Selecção" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleccionar apenas e todos os itens que não estão actualmente seleccionados" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplicar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplicar cada item seleccionado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Criar um Atal_ho" -msgstr[1] "Criar Atal_hos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Criar um atalho para cada um dos itens seleccionados" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomear o item seleccionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Apagar cada item seleccionado, sem os mover para o Lixo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Recuperar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refazer a última alteração desfeita" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Repor Omissão _da Vista" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Repor ordenamento e nível de zoom para respeitar as preferências para esta " -"vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Estabelecer Ligação a Este Servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Criar uma ligação permanente a este servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montar a unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmontar a unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Ejectar a unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Parar a unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar media na unidade seleccionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montar a unidade associada à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmontar a unidade associada à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Ejectar a unidade associada à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a unidade associada à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Parar a unidade associada à pasta aberta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Abrir o Ficheiro e Fechar a janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Gra_var a Procura" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Gravar a procura editada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Gra_var a Procura Como..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Gravar a procura actual como um ficheiro" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Abrir esta pasta numa janela de navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Abrir esta pasta num novo separador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Preparar esta pasta para serem movida com o comando Colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente " -"seleccionados com o comando Cortar ou Copiar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Mover esta pasta para o Lixo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Apagar esta pasta, sem a mover para o Lixo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montar a unidade associada a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Ejectar a unidade associada a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Iniciar a unidade associada a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Parar a unidade associada a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades desta pasta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Outro painel" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copiar a selecção actual para o outro painel da janela" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Mover a selecção actual para o outro painel da janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Pasta Pessoal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copiar a selecção actual para a pasta pessoal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Mover a selecção actual para a pasta pessoal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "Área de _Trabalho" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copiar a selecção actual para a área de trabalho" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Mover a selecção actual para a área de trabalho" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Executar ou gerir scripts de %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Mover a pasta aberta do lixo para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover a pasta seleccionada do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover as pastas seleccionadas do lixo para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Retirar a pasta seleccionada do lixo" -msgstr[1] "Retirar as pastas seleccionadas do lixo" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados do lixo para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Retirar o ficheiro seleccionado do lixo" -msgstr[1] "Retirar os ficheiros seleccionados do lixo" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Mover o item seleccionado do lixo para \"%s\"" -msgstr[1] "Mover os itens seleccionados do lixo para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Retirar o item seleccionado do lixo" -msgstr[1] "Retirar os itens seleccionados do lixo" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Iniciar a unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Ligar-se à unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Iniciar a unidade multi-disco seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Destrancar Unidade" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Destrancar a unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Parar a unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Remover a unidade seleccionada em segurança" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desligar a unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Parar Unidade Multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Parar a unidade multi-disco seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Trancar a unidade seleccionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Ligar-se à unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a unidade multi-disco associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Destrancar a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Parar a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Remover em segurança a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desligar a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Parar a unidade multi-disco associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Trancar a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "Apagar _Definitivamente" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Apagar definitivamente a pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mover a pasta aberta para o Lixo" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Abrir Com %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Abrir em %'d Nova _Janela" -msgstr[1] "Abrir em %'d Novas _Janelas" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir em %'d Novo _Separador" -msgstr[1] "Abrir em %'d Novos _Separadores" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades da pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastar e largar não é suportado." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "texto.txt largado" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "dados largados" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Deseja remover da sua lista quaisquer marcadores que apontem para esta " -"localização inexistente?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "A localização \"%s\" não existe." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para Localização Inexistente" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Ir para a localização especificada por este marcador" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "Navegador de Ficheiros - %s" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "A Procurar..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Nautilus não possui um visualizador instalado capaz de apresentar a pasta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "A localização não é uma pasta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "Nautilus incapaz de manipular localizações \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "Nautilus é incapaz de manipular este tipo de localização." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Incapaz de montar a localização." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "O acesso foi negado." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois não foi encontrada a máquina." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Verifique a ortografia do nome e que as configurações de proxy estão " -"correctas." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Erro: %s\n" -"Seleccione outro visualizador e tente novamente." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Nautilus é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão " -"posterior." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Nautilus é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU " -"para mais detalhes." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o Nautilus; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"Nautilus permite-lhe organizar ficheiros e pastas, tanto no seu computador " -"como online." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" João Ricardo Lourenço https://launchpad.net/~jorl17\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Paulo Dias https://launchpad.net/~paxnubis\n" -" RicardoPortugal https://launchpad.net/~a33610\n" -" Rui Mesquita https://launchpad.net/~rpedro78\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" adolfo.jesus https://launchpad.net/~adolfo-jesus\n" -" undertuga https://launchpad.net/~undertuga" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Página Web do Nautilus" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Fechar esta pasta" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editar as preferências do Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Desfazer a última alteração de texto" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir _Pai" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir a pasta pai" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Parar de ler a localização actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "_Actualizar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Reler a localização actual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Todos os Tópicos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Apresentar a ajuda Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Procurar por ficheiros" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Procurar ficheiros com base no seu nome e tipo. Grave as suas pesquisas para " -"reutilizar mais tarde." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Ordenar pastas e ficheiros" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Organizar ficheiros pelo seu nome, tamanho, tipo ou quando foram alterados." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Procurar um ficheiro perdido" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Siga estas dicas caso não consiga encontrar um ficheiro que criou ou " -"realizou download." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Partilhar e transferir ficheiros" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Transferir ficheiros facilmente para os seus contactos e dispositivos, a " -"partir do gestor de ficheiros." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Aumentar o _Zoom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Aumentar o tamanho da vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir o Zoom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Reduzir o tamanho da vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Taman_ho Normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Utilizar o tamanho normal da vista" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Ligar-se ao _Servidor..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Ligar-se a um computador remoto ou um disco partilhado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Computador" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navegar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste " -"computador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegar em localizações marcadas ou na rede local" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Modelos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de modelos" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "Li_xo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de lixo" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _Janela" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novo _Separador" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abrir outro separador para a localização apresentada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada anterior" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Localização..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique uma localização a abrir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Alternar para _Outro Painel" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Mover o foco para o outro painel numa janela em vista dividida" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "_Mesma Localização que o Outro Painel" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Ir para a mesma localização que a do painel extra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adicionar a este menu um marcador para a localização actual" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editar Marcadores..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador _Anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar o separador anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _Seguinte" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar o separador seguinte" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover Separador à _Esquerda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover o separador actual à esquerda" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover Separador à _Direita" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover o separador actual à direita" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra Lateral" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Alternar a apresentação, na janela actual, de ficheiros escondidos" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas _Principal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "" -"Alterar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de Est_ados" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estados desta janela" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Procurar por Ficheiros..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Procurar documentos e pastas por nome" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Painel E_xtra" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Abre uma vista de pasta extra ao lado da actual" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Seleccionar Localizações como a barra lateral por omissão" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Seleccionar Árvore como a barra lateral por omissão" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Retroceder no histórico" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Avançar no histórico" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "_Subir" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "_Novo Separador" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "Fe_char o Separador" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num DVD de Audio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num DVD de Vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Super Vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num Photo CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Estes ficheiros encontram-se num Picture CD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "O media contém fotografias digitais." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Estes são ficheiros num reprodutor de audio digital." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "O media contém aplicações." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "O media foi detectado como sendo \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Abrir %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Mostrar Diálogo de Cópia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Cancelar Todas as Acções em Progresso" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 10:59:36.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9104 +0,0 @@ -# orca's Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 orca -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# Duarte Loreto , 2004, 2006, 2007, 2008. -# Rui Batista , 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:32+0000\n" -"Last-Translator: Nuno Messeder Ferreira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Fornece acesso a ambientes de trabalho gráficos através de voz sintetizada " -"ou braille" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Preferências do Orca para %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Sem Associação" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "Nenhuma aplicação tem foco." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "A Iniciar as Preferências do Orca para %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "entrou num marcador" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "o marcador é o objecto actual" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "o marcador e o objecto actual têm a mesma origem" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "partilham o ancestral %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparação desconhecida" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "o marcador foi gravado" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "incapaz de gravar os marcadores" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Linha à Esquerda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Linha à Direita" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Linha Acima" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Linha Abaixo" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Congelar" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "Superior Esquerdo" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior Direito" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do Cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Seis Pontos" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Encaminhamento do Cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Início do Corte" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Cortar Linha" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Checo de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Espanhol de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francês do Canadá de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francês de França de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Letão de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Holandês da Holanda de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norueguês de Nível 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norueguês de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norueguês de Nível 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norueguês de Nível 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polaco de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Português de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Sueco de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Árabe de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Galês de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Galês de Nível 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Alemão de Nível 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Alemão de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Alemão de Nível 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Inglês da Grã-Bretanha de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Inglês dos E.U.A de Nível 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francês do Canadá de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francês de França de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Grego de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Indiano de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italiano de Nível 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Holandês Belga de Nível 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diálogo)" -msgstr[1] "(%d diálogos)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "ale" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "seta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "tela" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "leg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "cs" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "selcor" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "cabcol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cxsu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "data" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "ic" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "mol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "bgir" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dia" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "pandir" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "des" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "fich" - -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "ench" - -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "fon" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "transp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "cabe" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "ima" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "moldi" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "etiq" - -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "paincam" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "link" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "itlis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "menu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "barmen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "itmen" - -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "painop" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pag" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "listsep" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pai" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "sen" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mencon" - -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "bprog" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "bot" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "botexc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "iexc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "praiz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "cli" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "barrol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "prol" - -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sec" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "sep" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "bdes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "pdiv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "bgir" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "best" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tab" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cel" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "imdes" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "con" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "tex" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "balt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "bferr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "dica" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "arv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tarv" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "desc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "vis" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "jan" - -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "tit" - -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "rod" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "apli" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "bed" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "cemb" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Alternar se prefixar ou não as mensagens de salas de diálogo com o nome das " -"mesmas." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "Alternar se é ou não anunciado quando os contactos estão a teclar." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Alternar se é ou não apresentado um histórico de mensagens específico das " -"salas de diálogo." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "" -"Anunciar e mostrar em braille uma mensagem anterior na sala de diálogo." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "A_nunciar o nome da Sala de Diálogo" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anunciar quando os seus _contactos estão a escrever" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "" -"Apresentar um histórico de _mensagens específico das salas de diálogo" - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Anunciar mensagens de" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Todos os ca_nais" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Um canal apenas se a sua _janela estiver activa" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Todos os canais quando uma _qualquer janela de %s estiver activa" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "Anunciar o nome da sala de diálogo." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Não Anunciar o nome da sala de diálogo." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo." - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Não apresentar um histórico de mensagens específico das salas de diálogo." - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "espaço" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "nova linha" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclamação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "aspas" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "cardinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "cifrão" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "porcento" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "i comercial" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apóstrofo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "parêntesis esquerdo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "parêntesis direito" - -# ../lisp/menus.jl -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asterísco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "mais" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "vírgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "hífen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "ponto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dois pontos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "ponto e vírgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menor" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "maior" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "interrogação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arroba" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "parêntesis recto esquerdo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "parêntesis recto direito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "cursor" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "sublinhado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "chaveta esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "chaveta direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "til" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espaço sem quebra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "ponto de exclamação invertido" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "cêntimos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "libra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "sinal de moeda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "yen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra vertical quebrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "secção" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "a elevado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "duplas-aspas esquerdas" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "negação lógica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "hifen pequeno" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "marca registada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "mais ou menos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "elevado a 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "elevado a 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "acento agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "miu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "marca de parágrafo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "ponto centrado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "elevado a 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "o elevado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "duplas aspas direitas" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "um quarto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "um meio" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "três quartos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "ponto de interrogação invertido" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A ANEL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILHA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CINCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "vezes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O COM BARRA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "eszett" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a anel" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "dividido por" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o com barra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florin" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "travessão grande" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "aspa única esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "aspa única direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "aspa única esquerda em baixo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "aspa dupla esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "aspas duplas direitas" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "aspa dupla em baixo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "punhal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "punhal duplo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "ponto de item redondo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "ponto de item triangular" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "por mil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "pelica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "pelica dupla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "ponto de item em traço" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca registada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "Seta à esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "seta à direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "idêntico a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "diferente de" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "menor ou igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "maior ou igual a" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "raíz quadrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "raíz cúbica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "quadrado preto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "quadrado em branco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "losângulo preto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "círculo branco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "círculo preto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "circunferência branca" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "sinal de visto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "sinal de visto negrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "ponto de item em x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "seta à-direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -msgid "superscript 0" -msgstr "elevado 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -msgid "superscript 4" -msgstr "elevado a 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -msgid "superscript 5" -msgstr "elevado a 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -msgid "superscript 6" -msgstr "elevado a 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -msgid "superscript 7" -msgstr "elevado a 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -msgid "superscript 8" -msgstr "elevado a 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -msgid "superscript 9" -msgstr "elevado a 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -msgid "superscript plus" -msgstr "elevado mais" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -msgid "superscript minus" -msgstr "elevado menos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -msgid "superscript equals" -msgstr "elevado igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -msgid "superscript left paren" -msgstr "Parentesis esquerdo elevado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -msgid "superscript right paren" -msgstr "Parentesis direito elevado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -msgid "superscript n" -msgstr "n elevadon" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -msgid "subscript 0" -msgstr "0 subescrito 0" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -msgid "subscript 1" -msgstr "subescrito 1" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -msgid "subscript 2" -msgstr "subescrito 2" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -msgid "subscript 3" -msgstr "subescrito 3" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -msgid "subscript 4" -msgstr "subescrito 4" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -msgid "subscript 5" -msgstr "subescrito 5" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -msgid "subscript 6" -msgstr "subescrito 6" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -msgid "subscript 7" -msgstr "subescrito 7" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -msgid "subscript 8" -msgstr "subescrito 8" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -msgid "subscript 9" -msgstr "subescrito 9" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -msgid "subscript plus" -msgstr "subescrito mais" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -msgid "subscript minus" -msgstr "subescrito menos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -msgid "subscript equals" -msgstr "subescrito igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -msgid "subscript left paren" -msgstr "subescrito parêntesis esquerdo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -msgid "subscript right paren" -msgstr "subescrito parêntesis direito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "cabeça de seta à-direita" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Serviços de Voz do Emacspeak" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Sem foco" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Voltando para Baixo" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Voltando Para Cima" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "parcialmente seleccionada" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "seleccionada" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "não seleccionado" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "pressionado" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "não pressionado" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "seleccionado" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "não seleccionado" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d por cento." -msgstr[1] "%d por cento." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "alternar" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "desligado" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "ligado" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_Lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_R" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_L" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -msgid "double click" -msgstr "clique duplo" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -msgid "triple click" -msgstr "clique triplo" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "bloco numérico " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "shift esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "shift direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "controlo direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "meta esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "meta direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "num lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "page up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "page down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tabulador esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "apagar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "acima" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "abaixo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "super esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "super direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "Shift de nível 3 ISO" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "alternador de modo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "apagar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "home" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "end" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "iniciar" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "agudo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "circunflexo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "diacrítico" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "a anel" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "barra" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "a definir as regiões interactivas para polido" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "a definir as regiões interactivas para acertivo" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "a definir as regiões interactivas para rude" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "a ignorar as regiões interactivas" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "nenhuma mensagem de região interactiva gravada" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Todas as regiões interactivas estão desligadas" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "nível de interrupções das regiões interactivas reposto na omissão" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nível de interrupções %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -msgid "Present last notification message." -msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Apresenta a lista de mensagens de notificação" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -msgid "No notification messages" -msgstr "Sem mensagem de notificação" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Fundo" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "A sair do modo de listagem de notificações." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d mensagem.\n" -msgstr[1] "%d mensagens.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Prima h para ajuda.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Use cima, baixo, home ou end para navegar na lista.\n" -"Prima escape para sair.\n" -"Prima espaço para repetir a última mensagem lida.\n" -"Prima um dígito para ler uma mensagem específica.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[YySs1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "Voz indisponível." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Benvindo à configuração do Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Seleccione o sistema de voz desejado:" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Digite a sua escolha: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Por favor introduza um número válido." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "A voz não será utilizada.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Nenhum servidor disponível.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Seleccione o servidor de voz desejado." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Nenhuma voz disponível.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Seleccione a voz desejada:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Activar eco por palavra? Introduza s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Por favor introduza s ou n:" - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Activar eco de tecla? Introduza s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar teclas alfanuméricas e de pontuação? Introduza s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar as teclas modificadoras? Introduza s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar as teclas de funções? Introduza s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Activar as teclas de acção? Introduza s ou n: " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Seleccione o tipo de teclado desejado." - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Computador de Secretária" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Computador Portátil" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Activar Braille? Introduza s ou n: " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Activar o Monitor Braille? Introduza s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "Acabou de ser activado o suporte para acessibilidade no GNOME." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "" -"Terá de terminar esta sessão e iniciar uma nova para que a alteração tenha " -"efeito." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Deseja terminar a minha sessão agora? Introduza s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "Configuração terminada. A terminar sessão agora." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Configuração terminada. Prima Enter para continuar." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Diálogo de Procura do Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Procurar por:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Localização act_ual" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Início da janela" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "Início da janela" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Começar a partir de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Começar a partir de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Dar a _volta" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Procurar para _trás" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direcção da procura:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincidir a capitalização" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir apenas a palavra compl_eta" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Resultados devem:" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "A Equipa do Orca" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Um leitor de ecrã gratuito e de código aberto com possibilidade de " -"scripting, que permite o acesso a aplicações e ferramentas que suportem o AT-" -"SPI (por exemplo, o ambiente de trabalho GNOME)." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto , Rui Batista " -"\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Marco Rodrigues https://launchpad.net/~gothicx\n" -" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n" -" Nuno Messeder Ferreira https://launchpad.net/~neocentaurus\n" -" Rui Batista https://launchpad.net/~ruiandrebatista\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"Orca é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os\n" -"termos da Licença Pública Menos Geral GNU tal como publicada pela Free " -"Software\n" -"Foundation; ou a versão 2.1 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer " -"versão\n" -"posterior.\n" -"\n" -"Orca é distribuída na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n" -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n" -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n" -"detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente\n" -"com o Orca; caso contrário, escreva para Free Software Foundation,\n" -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Associação de Teclas" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúsculas" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperligação" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "sistema" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome do Atributo" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "Anunciar" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marcar em braille" - -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Apresentar Excepto Se" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Expressão Presente" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Expressão de Substituição" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "Partir o discurso em pe_daços entre pausas" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Frase" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Activar as teclas _diacríticas que não representam espaços" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Activar o eco por ca_racter" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(clique duplo)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(clique triplo)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Atalhos Braille" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "ponto _7" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "Ponto _8" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Pontos 7 _e 8" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "Algu_m" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "Mai_or" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "A_breviado" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Lê a _célula" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "digite uma nova tecla" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima enter para confirmar." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tecla capturada: %s. Prima enter para continuar." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "A nova tecla é: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "O atalho de teclado foi removido." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "Computa_dor de Secretária" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"O perfil %s>/b> já existe.\n" -"Continuar a actualizar o perfil existente com estas novas modificações?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflito no perfil do utilizador!" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Gravar perfile como conflito" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Você está prestes a alterar o perfil activo.. Se tiver\n" -"feito modificações nas suas preferências, estas serão\n" -"descartadas quando o perfil for carregado.\n" -"\n" -"Continuar a carregar o perfil descartando as modificações anteriores?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Carregar informação de perfil de utilizador" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Carregar Perfil do Utilizador" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Já possui uma instância do diálogo de preferências do Orca aberta.\n" -"\n" -"Feche-a antes de abrir uma nova." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "A Iniciar as Preferências do Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Gravar perfile como" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nome do _perfil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Terminar o Orca?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "Isto irá parar toda a voz e saída braille." - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Os ítems seguintes podem ser activados ou desactivados:" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Os argumentos seguintes não são válidos: " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Apresentar esta mensagem de ajuda" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Evniar informação de depuração para debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro específico" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Definir as preferências do utilizador" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Ignorar a definição das preferências do utilizador" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Forçar a utilização da opção" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Impedir a utilização da opção" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importar um perfil dum dado ficheiro de perfil do Orca" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Termina o Orca (se tiver sido utilizado um script de consola)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Força o Orca a ser terminado emediatamente." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Substitui um Orca que esteja a correr actualmente" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "As definições do utilizador do Orca foram recarregadas." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "" -"Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima escape para sair." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "%d atalho por omissão do Orca encontrado." -msgstr[1] "%d atalhos por omissão do Orca encontrados." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "" -"%(count)d atalho do Orca encontrado para a aplicação %(application)s." -msgstr[1] "" -"%(count)d atalhos do Orca encontrados para a aplicação %(application)s." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "Não foram encontrados atalhos por omissão do Orca para %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Voltando para baixo." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Voltando para cima." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Prima 1 para os atalhos por omissão do Orca. Prima 2 para os atalhos do Orca " -"para a aplicação actual. Prima escape para sair." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "Adeus." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "Impossível importar perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "Importação de perfil bem sucedida." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "Importação falhada devido a uma chave não reconhecida: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "BenVindo ao Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúsculas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hiperligação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferências do Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "Computador _Portátil" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Tipo de Teclado" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Apresentar a _janela principal do Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Sair do Orca sem con_firmar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface do Utilizador" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "_Perfil Activo:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil Inicial:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carregar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Formato de _hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Formato d_e Data:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora e Data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Apresentar dicas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Anunciar o _objecto sob o rato" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Rato" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lume:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "_Frequência:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Pessoa:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sinteti_zador de voz:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema de voz:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipo de _voz:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Definições de Tipo de Voz" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "" -"Anunciar cadeias de caracteres com maiúsculas e minúsculas como pala_vras" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Leit_ura Contínua Por:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Definições Globais de Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Activar a voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "_Eloquência" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Detalhe" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Lê a _linha" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Linhas da Tabela" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Todas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nível de Pontuação" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Apenas anunciar o texto mostrado" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Anunciar linhas em branco" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Anunciar a _indentação e alinhamento" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Anunciar me_nomónicas dos objectos" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Anunciar a p_osição do filho" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Anunciar as mensagens tutoriais" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contexto Falado" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "_Activar" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frequência (segundos):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restringir a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Actualizações da barra de progresso" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Activar o _suporte Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Activar o _monitor braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Nomes de controlos _abreviados" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Desactivar o símbolo de _final de linha" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "_Activar Abreviaturas Braille" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "_Tabela de Contracções:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "Definições de monitor" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Nenhuma" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de Selecção" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador de Hiperlink" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Activar o eco de _teclas" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Activar as teclas _alfanuméricas e de pontuação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Activar as teclas _modificadoras" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Activar as teclas de _função" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Activar as teclas de ac_ção" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Activar as teclas de _navegação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Activar o eco por _palavra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Activar o eco por _frase" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco de Tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Teclas _Modificadoras do Orca:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Atalhos de Teclado" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Dicionário de Pronunciação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nova entrada" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronúncia" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "_Anunciar Tudo" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "_Não anunciar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributos de texto" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mover para o _fundo" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mover a_baixo um nível" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mover a_cima um nível" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mover para o _topo" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajustar os atributos\n" -"seleccionados" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributos do Texto" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alfa, b : bravo, c : tchárli, d : delta, e : eco, f : focstrote, g : " -"golfe, h : hotel, i : índia, j : juliete, k : kilo, l : lima, m : maike, n : " -"novêmber, o : oscar, p : papa, q : quebeque, r : rómio, s : sierra, t : " -"tango, u : uniforme, v : victor, w : wisky, x : écsrrei, y : yanky, z : zulo" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s caracter" -msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -msgid " superscript %s" -msgstr " elevado %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -msgid " subscript %s" -msgstr " Subescrito %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Lê todo o documento." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tabela com %d linha" -msgstr[1] "tabela com %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d coluna" -msgstr[1] "%d colunas" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "a abandonar a tabela." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "linha %(row)d, coluna %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "coluna %d" - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "" -"Alternar se apresentar ou não novo correio se não se é o script activo." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "apresentar novo correio se este script não estiver activo." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "não apresentar novo correio se este script não estiver activo." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "não lida" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Nenhum compromisso" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Botão de directórios" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "em branco" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "ecrã %s" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Incapaz de aceder ao ecrã da calculadora" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Alterar para:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorrecta:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correcção ortográfica terminada" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "Verificação ortográfica terminada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Prima Tab e Enter para terminar." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificar Ortografia" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não foi encontrada" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "Frase encontrada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "" -"Ler as n mensagens mais recentes na área de texto de mensagens recebidas." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "A procurar." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "Procura terminada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d ficheiro encontrado" -msgstr[1] "%d ficheiros encontrados" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "Nenhum ficheiro encontrado." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "inacessível" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Trabalhar ligado / desligado" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Área de Trabalho " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Secretária " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" -msgstr[1] "%d itens" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Notificação a %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Notificar-me quando forem registados erros." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "A ler. Aguarde." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "Terminou a leitura." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "Ocorreu um erro. Consulte o registo de erros para detalhes." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Use ctrl+l para mover o foco para os resultados" - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Novo separador de diálogo %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Apresentar mais opções" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Anuncia o conteúdo da linha de entrada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Definir a linha a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de coluna ao leras " -"células da folha de cálculo." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Limpa os cabeçalhos de colunas dinâmicas." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Definir a coluna a utilizar como cabeçalhos dinâmicos de linha ao leras " -"células da folha de cálculo." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Limpa os cabeçalhos de linhas dinâmicas." - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Anunciar as coordenadas da célula na folha de cálculo" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navegação de Tabelas" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Ler as coordenadas da _célula" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Anunciar grupos de _várias células" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Anunciar o cabeçal_ho da célula" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Saltar as células va_zias" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "vazia" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Bem Vindo ao StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Campos disponíveis" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "Note que o botão de Scroll Down tem de ser premido várias vezes." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "O botão de Aceitação da Licença tem agora o foco." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Primeiro nome" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Mover para a célula" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "Slide %(position)d de %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Última linha apagada." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -msgid "Row deleted." -msgstr "linha apagada" - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Linha inserida no final da tabela." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -msgid "Row inserted." -msgstr "Linha inserida." - -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1 -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Assistente de Apresentação" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "contém fórmula" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Célula %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "ligado" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "desligado" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d caracter demasiado extenso" -msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "painel %s" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Encaminha o ponteiro para o item actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Faz um clique esquerdo no item actual em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Faz um clique direito no item actual em revisão plana." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Realiza a operação básica \"onde estou\"." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Realiza a operação detalhada \"onde estou\"." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Lê a barra de título." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Lê a barra de estado." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Abre o diálogo de Procura do Orca" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Procura pela ocorrência seguinte de uma expressão." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Procura pela ocorrência anterior de uma expressão." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "Pinta e imprime as zonas visíveis na janela activa." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Move a revisão plana para o inícion da linha anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Lê a linha de revisão plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Soletra a linha de revisão plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Move a revisão plana para o início da linha seguinte." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Move a revisão plana para a posição final." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Lê a palavra ou item actualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Soletra a palavra ou item actualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "" -"Soletra foneticamente a palavra ou item actualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Anuncia o objecto actualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra actual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Move a revisão plana para o caracter anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Move a revisão plana para o final da linha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Anuncia o caracter actual na revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Soletra foneticamente o caracter actual na revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Anuncia o valor unicode do caracter actual em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Move a revisão plana para o caracter seguinte." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "" -"Alterna entre se ler apenas a célula actual na tabela ou toda a linha." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Lê os atributos associados ao caracter de texto actual." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "Apresenta informação sobre o tipo de caracteres actual." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Move a linha braille à esquerda." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Move a linha braille à direita." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Volta ao objecto com o foco de teclado." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Liga e desliga o braille contraído" - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Processa uma tecla de encaminhamento do cursor" - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Marca o início duma selecção de texto." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Marca o fim duma selecção de texto." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Entra em modo de aprendizagem. Prima \"Escape\" para sair do modo de " -"aprendizagem." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Entra no modo de listagem de atalhos. Prima escape para sair do modo de " -"listagem de atalhos." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Reduz a velocidade da voz" - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Aumenta a velocidade da voz." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Diminui o tom da voz." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Aumenta o tom da voz." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Termina o Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Apresenta a janela de configuração de preferências." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "Apresenta o diálogo de configuração de preferências da aplicação." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Alterna o silenciar da voz." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Alterna o anúncio da indentação e justificação." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Circula para para o próximo anúncio de nível de pontuação." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Circula para o próximo nível de eco de tecla." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" -"Imprime uma lista de depuração de todas as aplicações conhecidas para a " -"consola onde o Orca está em execução." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Circula o nível de depuração durante a execução." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"Imprime informação de depuração sobre a hierarquia acima do objecto com o " -"foco." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "Imprime informação de depuração sobre a aplicação com o foco." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Imprime informação sobre a utilização de memória." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Marcar onde me encontro em relação à posição actual." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Ir para o marcador." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Adicionar um marcador." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Gravar marcadores." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Ir para a próxima localização marcada." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Ir para a localização marcada anterior." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Alternar a revisão com o rato." - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Apresenta a hora actual" - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Apresenta a data actual" - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Passa o comando seguinte para a aplicação actual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Modo de passar directamente activado." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"A entrar em modo de aprendizagem. Prima uma tecla para o ouvir o seu " -"funcionamento. Para terminar o modo de aprendizagem, prima a tecla " -"\"Escape\"." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Modo de aprendizagem. Prima \"Escape\" para sair." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "A sair do modo de aprendizagem." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "Modo de listagem de atalhos" - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "A sair do modo de listagem de atalhos." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Não consegue encontrar a localização actual" - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrada" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "espaço em branco" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "A sair da revisão plana" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "A entrar em revisão plana." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Voz ligada." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Voz desligada." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Anúncio da indentação e justificação activado." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "activadas" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Anúncio da indentação e justificação desactivado." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "desactivadas" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Nível de pontuação definido para algum." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Alguma" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "Maioria" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Nível de pontuação definido para toda." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Toda" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Eco de tecla definido para tecla." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "Tecla" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Eco de tecla definido para palavra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Eco de tecla definido para palavra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "Tecla e palavra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "palavra e frase" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Eco de tecla definido para nenhum." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Lê a linha" - -# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1 -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Lê a célula" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "seleccionado" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "não seleccionado" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "Palavra incorrecta" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra de progresso %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "negrito" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "expressão não encontrada" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Palavra incorrecta: %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Contexto é %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "parágrafo seleccionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "parágrafo não seleccionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "prágrafo seleccionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "parágrafo não seleccionada a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "" -"linha seleccionada até ao final a partir da posição anterior do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "linha seleccionada desde o início até à posição anterior do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "página seleccionada a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "página não seleccionada a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "página seleccionada até à posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "página não seleccionada até à posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "documento seleccionado até à posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "documento não seleccionado até à posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "documento seleccionado a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "documento não seleccionado a partir da posição do cursor" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "todo o documento seleccionado" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "entrada no marcador" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "link de mapa de imagem" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Avança para o caracter seguinte." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Retrocede para o caracter anterior." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Avança para a palavra seguinte." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Retrocede para a palavra anterior." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Avança para a linha seguinte." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Retrocede para a linha anterior." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Vai para o início do ficheiro." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Vai para o final do ficheiro." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Vai para o início da linha." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Vai para o final da linha." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Expande a caixa combinada actual." - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Reduz a quantidade de interrupções da região interactiva." - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "Desliga o filtro de interrupções das regiões interactivas." - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Monitorizar as regiões interactivas." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Rever anúncio da região interactiva." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Vai para o objecto anterior." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Vai para o objecto seguinte." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "" -"Alterna entre os modos de navegação por cursor nativo do Gecko e Orca." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Move o foco para dentro e para fora do mouse over actual." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navegação de Página" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "Utilizar a Navegação por Cursor _Orca" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "Utilizar a Navegação _Estrutural Orca" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "_Requerer o foco dos objectos ao navegar" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "_Posicionar o cursor no início da linha ao navegar verticalmente" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Iniciar automaticamente a leitura de uma página ao _carregá-la pela primeira " -"vez" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Opções de Procura" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Anunciar os resultados durante a _procura" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "_Apenas anunciar linhas alteradas durante a procura" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Comprimento mínimo do texto encontrado:" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "linha seleccionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "linha seleccionada abaixo a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "linha seleccionada até à posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "linha seleccionada acima a partir da posição do cursor" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "Foi adicionado um novo item" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Terminou de ler %s." - -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "c%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Mouse over não encontrado." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "abrir" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "O suporte para regiões interactivas está desligado" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "A monitorização de regiões interactivas está activa" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "A monitorização de regiões interactivas está inactiva" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "O Gecko está a controlar o cursor." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "O Orca está a controlar o cursor." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nível %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Lista com %d item" -msgstr[1] "Lista com %d itens" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d cabeçalho" -msgstr[1] "%d cabeçalhos" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulário" -msgstr[1] "%d formulários" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tabela" -msgstr[1] "%d tabelas" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d link visitado" -msgstr[1] "%d links visitados" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d link por visitar" -msgstr[1] "%d links por visitar" - -# python-format -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d por cento do documento lido" -msgstr[1] "%d por cento do documento lido" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "requerido" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "só de leitura" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "acinzentado" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "recolhido" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "expandido" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "lista de multi-selecção" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "nível de árvore %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nível de encadeamento %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "em %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "soleitura" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NÍVEL DE ÁRVORE %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NÍVEL %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "%H horas e %M minutos." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetizador por Omissão" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "voz por omissão do %s" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " ponto ponto ponto" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "mais lento." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "mais rápido." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "mais baixo." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "mais alto." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "link %(uri)s para %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "link %s" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "mesma página" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "mesmo servidor" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "servidor diferente" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kilobytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "Não seleccionado" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "linha %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "coluna %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "linha %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Fim da tabela" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espaço" -msgstr[1] "%d espaços" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tabulação" -msgstr[1] "%d tabulações" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d por cento" -msgstr[1] "%d por cento" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 itens" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d de %(total)d itens seleccionado" -msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens seleccionados" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d diálogo sem foco" -msgstr[1] "%d diálogos sem foco" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Painel de ícones" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "O botão por omissão é %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Alterna as teclas de navegação estruturada." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Teclas de navegação estruturada activadas." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Teclas de navegação estruturada desactivadas" - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "Não se encontra numa tabela." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Início da linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Final da linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "Topo da coluna." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Fundo da coluna." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Não-uniforme" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "Célula extende-se ao longo de %d linha" -msgstr[1] "Célula extende-se ao longo de %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d coluna" -msgstr[1] " %d colunas" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "Célula extende-se ao longo de %d coluna" -msgstr[1] "Célula extende-se ao longo de %d colunas" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Vai para a âncora anterior." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Vai para a âncora seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "Não existe mais nenhuma âncora." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrada" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Vai para a citação anterior." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Vai para a citação seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Não existem mais blocos de citação." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Vai para o botão anterior." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Vai para o botão seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "Não existem mais botões." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Vai para a caixa de selecção anterior." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Vai para a caixa de selecção seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Não existem mais caixas de selecção." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Vai para o objecto grande anterior." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Vai para o objecto grande seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "Não existem mais objectos grandes." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Vai para a caixa de selecção única anterior." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Vai para a caixa combinada seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Não existem mais caixas combinadas." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Vai para o campo anterior." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Vai para o campo seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "Não existem mais campos de introdução de texto." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Vai para o campo anterior do formulário." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Vai para o campo seguinte do formulário." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "Não existem mais campos de formulário." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Vai para o cabeçalho anterior." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Vai para o cabeçalho seguinte no nível %d." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "Não existe mais nenhum cabeçalho." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Não existe mais cabeçalhos no nível %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Retrocede para o marcador de zona anterior." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Avança para o marcador de zona seguinte." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "Nenhum marcador de zona encontrado." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Vai para a lista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Vai para a lista seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "Não existem mais listas." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Vai para o item de lista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Vai para o item de lista seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "Não existe mais itens de lista." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Retrocede para a região interactiva anterior." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Avança para a região interactiva seguinte." - -# -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Vai para a última região interactiva que fez um anúncio." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "Não existem mais regiões interactivas." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Vai para o parágrafo anterior." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Vai para o parágrafo seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Vai para o botão exclusivo anterior." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Vai para o botão exclusivo seguinte." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Não existe mais nenhum botão exclusivo." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Retrocede para o separador anterior." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Avança para o separador seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "Não existe mais nenhum separador." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Vai para a tabela anterior." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Vai para a tabela seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "Não existem mais tabelas." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Desloca-se uma célula para a esquerda." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Desloca-se uma célula para a direita." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Desloca-se uma célula para cima." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Desloca-se uma célula para baixo." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Vai para a primeira célula numa tabela." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Vai para a última célula numa tabela." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Vai para o link por visitar anterior." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Vai para o link por visitar seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Não existe mais links por visitar." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Vai para o link visitado anterior." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Vai para o link visitado seguinte." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "Não existe mais links visitados." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "cor de fundo" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "altura total do fundo" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "fundo por pontos" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direcção" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editável" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "nome da família" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "cor do texto" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "cor do texto em pontos" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "efeito de fonte" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "indentação" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "erro" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisível" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "alinhamento" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "idioma" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "margem esquerda" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "altura da linha" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "estilo de parágrafo" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixels sobre as linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixels sob as linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixels dentro de uma quebra de linha" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "margem direita" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "elevação" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "escala" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "tamanho" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "condensação" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "riscado" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "estilo" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decoração do texto" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotação do texto" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "sombreado do texto" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "sublinhado" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variante" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alinhamento vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "espessura" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "modo de quebra" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "modo de escrita" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "falso" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "embutido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "relevo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "destacado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "linha acima" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "riscado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "piscar" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "preto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "único" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "duplo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "abaixo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caracter" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "caracter de palavra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "esquerda-para-direita" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "direita-para-esquerda" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "direita" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centro" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "sem alinhamento" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "preencher" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "maiúsculas pequenas" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblíquo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "itálico" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Corpo do texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "na linha" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "subescrito" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "sobrescrito" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "topo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "topo do texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "meio" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "fundo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "fundo do texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "herdar" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "epd-tf" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "dpe-tf" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "tf-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "tf-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "ft-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "ft-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "tf" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "sólido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "suletrar" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Prima espaço para alternar." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Prima espaço para expandir, utilize acima e abaixo para seleccionar um item." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Prima alt+f6 para dar o foco a janelas filhas." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Para mover para os itens, utilize as teclas de setas ou escreva o que " -"procura." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Para entrar nos menus de sistema prima alt mais a tecla f1" - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Utilize acima e abaixo para seleccionar um item." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Para recolher, prima shift e esquerda." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Para expandir, prima shift e direita." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Introduza texto." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Utilize esquerda e direita para visualizar outros separadores." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Para activar prima espaço." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Utilize as setas acima ou abaixo para seleccionar o valor. Ou introduza o " -"valor numérico desejado." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Utilize as teclas de setas para alterar." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Para navegar, prima as setas de esquerda ou direita. Para mover ao longo dos " -"itens prima as setas de acima ou abaixo." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Para entrar num submenu, prima a seta à direita." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Para decrementar prima a seta à esquerda, para aumentar prima a seta à " -"direita. Para ir para o mínimo prima home e para o máximo prima end." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 10:59:35.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1863 +0,0 @@ -# pitivi's Portuguese translation. -# Copyright © 2008, 2009 pitivi. -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# António Lima , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.22\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&com" -"ponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:22+0000\n" -"Last-Translator: António Lima \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"Language: pt\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Pitivi - Editor de Vídeo" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Criar e editar os seus filmes" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "Auto-alinhamento a Iniciar" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "A Realizar Auto-alinhamento" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "A estimar..." - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Zoom do Visualizador" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "Dependências em Falta" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" -"Para activar funcionalidades adicionais, por favor, instale os seguintes " -"pacotes e reinicie o PiTiVi:" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Propriedades para " - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29,97 fps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canais (5.1)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderizar" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "Predefinição de Renderização" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Formatos do recipiente:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Formato do recipiente:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Nome de ficheiro:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Renderizar apenas os clipes seleccionados" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Esboço (sem efeitos especiais, passe único)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançado..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de frames" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Editar Definições de Projecto" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Taxa de frames:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Taxa de Amostra" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profundidade de Amostra" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "A renderizar" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "A renderizar filme" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Mib desconhecidos" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "A codificar primeira passagem" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Tamanho de ficheiro estimado:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Frames por segundo:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Secção" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Algumas alterações não terão efeito até que reinicie o PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Reiniciar para Definições de Fábrica" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Padrão (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Padrão PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Definições de Projecto" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "Predefinição de Vídeo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Dimensão (Pixeis)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rácio de Aparência" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Apresentar Rácio de Aparência" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Rácio de Aparência de Pixel" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Ligar" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de Frames" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Predefinição de Áudio" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostra:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profundidade de amostra" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "Título de projecto:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem-vindo" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Clique duas vezes num projecto abaixo para o carregar:" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Navegar por projectos..." - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Dependências em falta..." - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Já existe um elemento %s, por favor informe os programadores reportando um " -"erro em http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -#| msgid "Error Loading Project" -msgid "Loading project..." -msgstr "A carregar projecto..." - -#: ../pitivi/application.py:434 -#| msgid "Project title:" -msgid "Project loaded." -msgstr "Projecto carregado." - -#: ../pitivi/application.py:435 -#| msgid "Rendering" -msgid "Rendering..." -msgstr "A renderizar..." - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] \t\t# Iniciar o editor de vídeo.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Iniciar o editor e criar um " -"projecto.\n" -" %prog PROJECT_FILE - r PROJECT_FILE # Renderizar um projeto.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Pré-visualizar um projecto." - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "Importar cada MEDIA_FILE para um novo projecto." - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "Adicionar cada MEDIA_FILE importado à linha temporal." - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "Executar o Pitivi no Depurador Python." - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" -"Renderizar o ficheiro de projecto especificado para OUTPUT_FILE sem " -"interface gráfica de utilizador." - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" -"Pré-visualizar o ficheiro de projecto especificado sem a interface de " -"utilizador completa." - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "-p e -r não podem ser utilizados simultâneamente" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "-r ou -p e -i são incompatíveis" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "-a requer -i" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-r requer exactamente um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-p requer exactamente um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "Não é possível abrir mais de um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "%s já está em execução" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "Um elemento de %s já se encontra a executar este script." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "Não foi possível encontrar os GNonLin plugins" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Assegure-se que os plugins foram instalados e estão disponíveis no caminho " -"de plugins do GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "Não foi possível encontrar os plugins de detecção automática" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Assegure-se que tem instalado o gst-plugins-good e que está disponível no " -"caminho de plugins do GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "O PyGTK não possui suporte a Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Por favor utilize uma versão de ligações Python para GTK+ compilada com " -"suporte para Cairo." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "Não foi possível iniciar os plugins de saída de vídeo" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" -"Assegure-se que possui pelo menos um canal de saída de vídeo válido " -"disponível (xvimagesink ou ximagesink)." - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "Não foi possível iniciar os plugins de saída de áudio" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" -"Assegure-se que possui pelo menos um canal de saída de áudio válido " -"disponível (alsasink ou osssink)." - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "Não foi possível importar as Ligações Python para Cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "Assegure-se que tem as ligações Python para Cairo instaladas." - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "Não foi possível importar as ligações Python para goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "Assegure-se que tem as ligações Python para goocanvas instaladas." - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "Não foi possível importar a biblioteca Python xdg" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "Assegure-se que tem as ligações Python xdg instaladas." - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Não tem uma versão suficientemente recente das ligações Python para GTK+ " -"(actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Instale uma versão das ligações Python para GTK+ maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "Não tem uma versão suficientemente recente do GTK+ (actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão de GTK+ maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Não tem uma versão suficientemente recente das ligações Python para " -"GStreamer (actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Instale uma versão das ligações Python para GStreamer maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" -"Não tem uma versão suficientemente recente do GStreamer (actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão de GStreamer maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Não tem uma versão suficientemente recente das ligações Python para Cairo " -"(actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "" -"Instale uma versão das ligações Python para Cairo maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" -"Não tem uma versão suficientemente recente do plugin GNonLin GStreamer " -"(actualmente %s)" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "Instale uma versão do plugin GNonLin GStreamer maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "Não foi possível importar o módulo de interface Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "Assegure-se que tem o módulo zope.interface instalado." - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "Não foi possível importar os módulos distutils" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "Assegure-se que tem o módulo Python distutils instalado." - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "Activa a funcionalidade de alto-alinhamento" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "Efeitos de vídeo adicionais" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "Codecs multimédia adicionais através da biblioteca FFmpeg" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Plugins em Falta:\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "Não é possível descodificar ficheiro." - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "O ficheiro dado não contém áudio, vídeo ou fluxos de imagem." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "Não foi possível definir a duração do ficheiro." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Este clipe parece estar num formato que não pode ser acedido de forma " -"aleatória." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "Tempo expirado ao analisar ficheiros." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "A análise do ficheiro demorou demasiado tempo." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "Nenhum manipulador de fonte disponível." - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" -"Não possui um elemento de fonte GStreamer para manipular o protocolo \"%s\"" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "O ficheiro não existe" - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "Ficheiro não é legível pelo utilizador actual" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "Canal de processamento de dados não quis ir para PAUSADO." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao analisar este ficheiro : %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "O ficheiro contém um redireccionamento para outro clipe." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "O PiTiVi actualmente não lida com redireccionamento de ficheiros." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "Canal de processamento de dados não quis ir para A REPRODUZIR." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "Todos os efeitos" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "Análise" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Desfocar" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasioso" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sem categoria" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "Áudio |áudio" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "efeito" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "Nativo PiTiVi (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Formato da lista de reprodução" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "O projecto contém efeitos que não estão disponíveis no sistema." - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "Falha ao carregar %(uri)s." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "Não é um ficheiro de projecto válido." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "Incapaz de fechar o projecto actual" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "Nenhum URI especificado." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Novo Projecto" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Exportar Definições\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Vídeo: " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Áudio : " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Misturador : " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "%d%% Analisado" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Cerca de %s restantes" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "Remover efeito" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Activado" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Nome de efeito" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" -"Seleccione um clipe na linha temporal para configurar os efeitos associados" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformação" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Áudio: %d canal a %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Áudio: %d canais a %d Hz (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Formato de Áudio Desconhecido: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Vídeo: %dx%d pixeis a %.2ffps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "Imagem: %dx%d pixeis" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Formato de Vídeo Desconhecido: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Texto: %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "6 Canais (5.1)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "4 Canais (4.0)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implemente-me" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Gravar Predefinições" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolha..." - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "Efeitos de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "Efeitos de áudio" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "Apresentar Efeitos de Vídeo como Lista" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Apresentar Efeitos de Vídeo como Ícones" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "Nova predefinição" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "\"%s\" já existe." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "Nova predefinição" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "Nova predefinição %d" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "É necessário um nome de ficheiro." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" -"Este ficheiro já existe.\n" -"Se não deseja sobrescrever-lo, escolha outro nome de ficheiro ou pasta." - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -#| msgid "Render" -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "%d%% Renderizado" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "O PiTiVi não pode pre-visualizar este ficheiro." - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -msgid "More info" -msgstr "Mais informação" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "Resolução: %dx%d" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -msgid "Duration: %s" -msgstr "Duração:: %s" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Erro ao analisar um ficheiro" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Causa desconhecida" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problema:" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Informação extra:" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Sem propriedades..." - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Repor valores por omissão" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Propriedades para %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Frame Chave" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Desligar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagrupar" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "iniciar Reprodução" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Circular pela área seleccionada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Criar um novo projecto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Abrir um projecto existente" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Gravar o projecto actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Recarregar o projecto actual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Editar as definições do projecto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "_Renderizar..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Exportar o seu projecto como um filme terminado" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfazer a última operação" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refazer a última operação desfeita" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informação sobre %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Manual de Utilizador" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Projecto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "_Biblioteca" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "_Linha Temporal" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "_Antever" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "Circular" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Visualizar a janela principal em todo o ecrã" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Principal" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Linha Temporal" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "Desanexar Visualizador" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "Colocar o espectador numa janela separada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de Media" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "Biblioteca de Efeitos" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "Configurações de clipe" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuidores:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"António Lima \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" António Lima https://launchpad.net/~amrlima\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Pedro Andreso https://launchpad.net/~pedromfandreso" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"Licença Pública Geral Restritiva GNU\n" -"Consultar http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para mais detalhes" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir Ficheiro..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos os Formatos Suportados" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Fechar sem gravar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "Gravar alterações ao projecto actual antes de fechar?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "Se não gravar algumas das suas alterações serão perdidas" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Deseja recarregar projecto actual?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Reverter para o projecto gravado" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Todas as alterações não gravadas serão perdidas." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "Não é possível carregar o projecto \"%s\"" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "Erro ao Carregar Projecto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Localizar ficheiro em falta..." - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"O ficheiro seguinte foi movido: \"%s\"\n" -"Por favor, forneça a sua nova localização:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"O ficheiro seguinte foi movido: \"%s\" (duração: %s)\n" -"Por favor, forneça a sua nova localização:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Gravar Como..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "SemNome.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detectar Automaticamente" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "Projeto sem título" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "Intervalo de imagens de referência" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "O intervalo entre imagens de referência, em pixeis" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Performance" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "Imagem de referência a cada" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -#| msgid "%s second" -msgid "1/100 second" -msgstr "1/100 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -#| msgid "%s second" -msgid "1/10 second" -msgstr "1/10 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -#| msgid "%s second" -msgid "1/4 second" -msgstr "1/4 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -#| msgid "%s second" -msgid "1/2 second" -msgstr "1/2 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -#| msgid "%s second" -msgid "1 second" -msgstr "1 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -#| msgid "%s seconds" -msgid "5 seconds" -msgstr "5 segundos" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -#| msgid "%s seconds" -msgid "10 seconds" -msgstr "10 segundos" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minuto" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "O intervalo, em segundos, entre imagens de referência." - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Activar imagens de referência de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "Apresentar imagens de referência em clipes de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "Activar formas de onda de áudio" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "Apresentar formas de onda em clipes de áudio" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "480p Panorâmico" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "480i Panorâmico" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "576p Panorâmico" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "576i Panorâmico" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "DV Panorâmico (16: 9)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Cinema (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Cinema (1,66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Cinema (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "Anamórfico (2,35)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "Anamórfico (2,39)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "Anamórfico (2.4)" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importar Ficheiros..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Remover Clipe" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Reproduzir Clipe" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Adicione media ao seu projecto arrastando ficheiros e pastas para aqui ou " -"utilizando o botão \"Importar Ficheiros...\"." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "_Importar Ficheiros..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "Adicionar ficheiros de media ao seu projecto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "Importar _Pastas..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Adicionar os conteúdos de uma pasta como clipes no seu projecto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "Seleccionar Media não Utilizada" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Seleccionar clipes que não foram utilizados no projecto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "_Remover do Projecto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Inserir no _Final da Linha Temporal" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "Apresentar Clipes como Lista" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "Apresentar Clipes como Ícones" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "Seleccione Uma ou Mais Pastas" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "Seleccione um ou Mais Ficheiros" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Fechar após importar ficheiros" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "A importar clipes %(current_clip)d de %(total)d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "Ocorreram erros ao importar." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "Ver erros" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "Ocorreu um erro ao importar." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "Ver erro" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "Erro ao analisar ficheiros" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Os ficheiros seguintes não podem ser utilizados com o PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "O ficheiro seguinte não pode ser utilizado com o PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -#| msgid "_Project" -msgid "Projects" -msgstr "_Projecto" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "Distância de encaixe" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Limite (em pixels) no qual dois clipes serão encaixados ao arrastar ou " -"recortar." - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Áudio:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Apagar Seleccionado" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Cortar clipe na posição do ponteiro de reprodução" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "Adicionar frame chave" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "Mover para o frame chave anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "Mover para o próximo frame chave" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuir Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "Encher" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Quebrar links entre clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Juntar clipes arbitrários" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Desagrupar clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Agrupar clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "Alinhar clipes com base em suas faixas sonoras" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "Ocorreram um ou mais erros do Gstreamer!" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Lista de erros" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "Os seguintes erros foram reportados:" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Aumentar linha temporal" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "Adicionar frame chave" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "Frame Chave _Anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "_Próximo Frame Chave" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "Cor para clipes de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "As cores de fundo para clipes em faixas de vídeo." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "Cor para clipes de áudio" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "A cor de fundo para clipes de faixas de áudio." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "Cor de selecção" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Os clipes seleccionados serão coloridos com esta cor." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "Fonte do Clipe" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "A fonte a utilizar para títulos de clipe" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Ir para o início da linha temporal" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "Retroceder um segundo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Avançar um segundo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Ir para o final da linha temporal" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "Anexar Visualizador" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutos" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s ainda não lida com projectos não locais" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 2012-06-19 10:59:50.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/polkit-gnome-1.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,106 +0,0 @@ -# Portuguese translation of policykit-gnome. -# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 policykit-gnome. -# This file is distributed under the same license as the policykit-gnome package. -# António Lima , 2008, 2009, 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: policykit-gnome\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-13 07:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:27+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: gnome_pt@yahoogroups.com\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"Language: pt\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:255 -msgid "Select user..." -msgstr "Seleccionar utilizador..." - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:290 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:632 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:671 -msgid "" -"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " -"Authentication as one of the users below is required to perform this action." -msgstr "" -"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " -"necessária uma autenticação como um dos utilizadores para executar esta " -"acção." - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:679 -msgid "" -"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " -"Authentication is required to perform this action." -msgstr "" -"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " -"necessária autenticação para executar esta acção." - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:685 -msgid "" -"An application is attempting to perform an action that requires privileges. " -"Authentication as the super user is required to perform this action." -msgstr "" -"Uma aplicação está a tentar executar uma acção que requer privilégios. É " -"necessária autenticação como super utilizador para executar esta acção." - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:720 -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:301 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#. Details -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:738 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:794 -msgid "Action:" -msgstr "Acção:" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:797 -#, c-format -msgid "Click to edit %s" -msgstr "Clique para editar %s" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:811 -msgid "Vendor:" -msgstr "Fornecedor:" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:813 -#, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Clique para abrir %s" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:973 -msgid "Authenticate" -msgstr "Autenticar" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:297 -#, c-format -msgid "_Password for %s:" -msgstr "_Senha para %s:" - -#: ../src/polkitgnomeauthenticator.c:457 -msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." -msgstr "" -"A sua tentativa de autenticação não foi bem sucedida. Por favor, tente de " -"novo." - -#: ../src/polkitgnomelistener.c:164 -msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "A janela de autenticação foi dispensada pelo utilizador" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1466 +0,0 @@ -# Portuguese translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:44+0000\n" -"Last-Translator: Hugo.Batel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Cliente de Ambiente de Trabalho Remoto Remmina" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 -msgid "Connect to remote desktops" -msgstr "Estabelecer ligação com computadores remotos" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 -msgid "Create a New Connection Profile" -msgstr "Criar um Novo Perfil de Ligação" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 -msgid "Start Remmina Minimized" -msgstr "Iniciar o Remmina Minimizado" - -#: ../src/remmina_about.c:31 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Mantenedores:" - -#: ../src/remmina_about.c:34 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuidores:" - -#: ../src/remmina_about.c:50 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Remmina é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo ao abrigo " -"dos termos da Licença para o Público em Geral GNU, tal como publicado pela " -"Free Software Foundation (Fundação para o Software Livre); pode ser a versão " -"2 da licença ou (consoante sua opção) qualquer versão mais recente." - -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Remmina é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA, " -"nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA " -"FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a Licença para o Público em Geral GNU para " -"mais detalhes." - -#: ../src/remmina_about.c:58 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Você devia ter recebido uma cópia da Licença para Público em Geral GNU a " -"acompanhar este programa; caso contrário, escreva para a Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "O Cliente de Acesso Remoto GTK+" - -#: ../src/remmina_about.c:78 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Pedro Castro e Silva https://launchpad.net/~pedrocs" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 -msgid "Discovered" -msgstr "Descoberto" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova Ligação" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Dialogar com %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" -"Há %i conexões ativas na janela corrente. De certeza que quer fechar?" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Modo janela de visualização em ecrã inteiro" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "Modo janela com rolamento em ecrã inteiro" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Redimensionar janela para ajustar à resolução remota" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar o modo de ecrã completo" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Alternar páginas de tabulação" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Alternar modo escalado" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Capturar todos os eventos de teclado" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconetar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "Ficheiro %s não encontrado." - -#: ../src/remmina_exec.c:111 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "O plugin %s nao está registado." - -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formatos suportados\n" -"* servidor\n" -"* servidor:porta\n" -"* [servidor]:porta" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formatos suportados\n" -"* :porta\n" -"* servidor\n" -"* servidor:porta\n" -"* [servidor]:porta" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Escolha um Servidor de Acesso Remoto" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 -msgid "Identity file" -msgstr "Ficheiro de Identidade" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Procurar um servidor %s na rede" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 -msgid "Password" -msgstr "Palavra passe" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use window size" -msgstr "Usar o tamanho da janela" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Usar a resolução do cliente" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Mapeamento do teclado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Ativar túnel SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Túnel através de endereço de loopback" - -#. SSH Server group -#: ../src/remmina_file_editor.c:756 -msgid "SSH Server" -msgstr "Servidor SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "MEsmo servidor na porta %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 -msgid "Character set" -msgstr "Conjunto de caracteres" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 -msgid "Startup program" -msgstr "Programa de arranque" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 -msgid "Startup path" -msgstr "Caminho de arranque" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Autenticação SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 -msgid "User name" -msgstr "Nome de Utilizador" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Chave pública (automática)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 -msgid "Default settings saved." -msgstr "Configurações pré-definidas guardadas." - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "Preferência de Acesso Remoto" - -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Default" -msgstr "Predefinição" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Ligação Rápida" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1154 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "Usar '%s' como delimitador de subgrupo" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 -msgid "Choose download location" -msgstr "Escolha a localização da transferência" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "" -"Tem a certeza de querer eliminar os ficheiros selecionados no servidor?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Escolha um ficheiro para carregar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 -msgid "Upload folder" -msgstr "Pasta para carregamento" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 -msgid "Download" -msgstr "Descarregar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Ir para a pasta home" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Ir para a pasta um nível acima" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Refrescar pasta corrente" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 -msgid "Download from server" -msgstr "Descarregar do servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 -msgid "Upload to server" -msgstr "Enviar para o servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Apagar ficheiros no servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../src/remmina_icon.c:113 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Abrir Janela Principal" - -#: ../src/remmina_icon.c:135 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Habilitar a Descoberta do Serviço" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Miniaplicativo Reminna" - -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "" -"Conectar a áreas de trabalho remotas atrvés de menu do miniaplicativo" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "Guardar %s" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 -msgid "Save password" -msgstr "Guardar palavra-passe" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emissor:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impressão digital:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "Aceitar Certificado?" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 -msgid "CA certificate" -msgstr "Certificado CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 -msgid "CA CRL" -msgstr "CA CRL" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 -msgid "Client certificate" -msgstr "Certificado do cliente" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 -msgid "Client key" -msgstr "Chave do cliente" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Confia na nova chave pública?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "O servidor é desconhecido. A impressão digital da chave pública é:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"AVISO: O servidor alterou a chave pública. Isto pode significar que está " -"sobre ataque, ou\n" -" que o administrador alterou a chave pública. A nova impressão digital para " -"a chave pública é:" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Escolha um nova tecla" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "Por favor pressione a nova tecla..." - -#: ../src/remmina_main.c:472 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "Item %i total." -msgstr[1] "Items %i totais." - -#: ../src/remmina_main.c:538 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "Tem a certeza de querer eliminar '%s'" - -#: ../src/remmina_main.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impedido de importar:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/remmina_main.c:757 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Este protocolo não suporta exportação." - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_Connection" -msgstr "_Ligação" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/remmina_main.c:864 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../src/remmina_main.c:867 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "Criar um novo ficheiro de acesso remoto" - -#: ../src/remmina_main.c:870 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Abrir o diálogo das preferências" - -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Online Wiki" -msgstr "Wiki Online" - -#: ../src/remmina_main.c:883 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de Depuração" - -#: ../src/remmina_main.c:889 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "Abrir a ligação para o ficheiro de acesso remoto selecionado" - -#: ../src/remmina_main.c:892 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "Criar uma cópia do ficheiro de acesso remoto selecionado" - -#: ../src/remmina_main.c:895 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "Editar o ficheiro de acesso remoto selecionado" - -#: ../src/remmina_main.c:898 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "Eliminar o ficheiro de acesso remoto selecionado" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/remmina_main.c:905 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas" - -#: ../src/remmina_main.c:907 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de Estado" - -#: ../src/remmina_main.c:909 -msgid "Quick Search" -msgstr "Pesquisa Rápida" - -#: ../src/remmina_main.c:911 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "Botões da Barra de Ferramentas pequenos" - -#: ../src/remmina_main.c:916 -msgid "List View" -msgstr "Visualização Lista" - -#: ../src/remmina_main.c:917 -msgid "Tree View" -msgstr "Visualização em Árvore" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Entry" -msgstr "Registo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Preference" -msgstr "Preferência" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Secret" -msgstr "Segredo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Open connection" -msgstr "Abrir conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Edit settings" -msgstr "Editar configurações" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Nearest" -msgstr "Mais próximo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Tiles" -msgstr "Ladrilhos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Janela com rolamento" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Ecrã inteiro com rolamento" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Janela de visão em ecrã inteiro" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by groups" -msgstr "Tabular por grupos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "Tabular por protocolos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab all connections" -msgstr "Tabular todas as conexões" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "Não usar tabulações" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Por favor introduza formato 'larguraxaltura'." - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "Listas recentes limpas" - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Preferências do Remmina" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "Recordar o último modo de vista para cada conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "Guardar as configurações quando inciar a conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Barra de ferramentas invisível no modo de ecrã inteiro" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Mostrar sempre as tabulações" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "Esconder barra de ferramentas no modo de separadores" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 -msgid "Double-click action" -msgstr "Ação do duplo clique" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 -msgid "Default view mode" -msgstr "Modo de visualização pré-definido" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 -msgid "Tab interface" -msgstr "Interface de tabulação" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 -msgid "Scale quality" -msgstr "Qualidade da escala" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "Porta do túnel SSH local" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "Item srecentes máximos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resoluções" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 -msgid "Applet" -msgstr "Applet" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Mostrar nova conexão no topo do menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "Esconder contagem total no menu de grupo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "Desactivar ícone de tabuleiro" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 -msgid "Start tray icon automatically" -msgstr "Iniciar o ícone de tabuleiro automaticamente" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "Minimizar janelas para o tabuleiro" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 -msgid "Host key" -msgstr "Tecla do anfitrião" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Auto-ajustar janela" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "Capturar teclado" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "Mostrar/Esconder barra de ferramentas" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 -msgid "Use system default font" -msgstr "Usar tipo de letra pré-definida do sistema" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 -msgid "Allow bold text" -msgstr "Permitir texto em negrito" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "A estabelecer ligação a '%s'..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "Plugin do protocolo %s não está instalado" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "Abrir shell segura em novo Terminal ..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "Abrir Transferência Segura de Ficheiro..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "A estabelecer ligação ao servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "A estabelecer ligação a %s através de túnel SSH..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "À espera da receção de um túnel SSH na porta %i" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "Comando %s não encontrado no servidor SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "Comando %s falhou no servidor SSH (estado = %i)" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "Falha na execução do comando: %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "%s palavra-passe" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 -msgid "SSH password" -msgstr "palavra-passe SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Senha de chave privada SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "À escuta na porta %i pela chegada de uma conexão %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "Autenticação falhou. A tentar reconexão..." - -#: ../src/remmina_scaler.c:57 -msgid "Fit window size" -msgstr "Ajustar tamanho da janela" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Erro ao criar a diretoria %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "Erro na criação do ficheiro %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "Erro na abertura da diretoria %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "Erro na criação da pasta %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "Erro na criação do ficheiro %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "Erro na abertura do ficheiro %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "Erro na escrita do ficheiro %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "Falha na abertura da diretoria %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "Falha na leitura da pasta. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" -"Transferência de ficheiro atualmente em curso.\n" -"Está seguro de a querer cancelar?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "Falha ao eliminar '%s'. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 -msgid "File exists" -msgstr "O ficheiro existe" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 -msgid "Resume" -msgstr "Retomar" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 -msgid "Overwrite" -msgstr "Substituir" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "O seguinte ficheiro já existe na pasta de destino:" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar Ficheiros Ocultos" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Transferência Segura de Ficheiros" - -#: ../src/remmina_ssh.c:148 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação da palavra-passe SSH falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação da chave pública SSH falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:169 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "Ficheiro de chave SSH ainda não foi atribuído." - -#: ../src/remmina_ssh.c:213 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação da chave pública automática SSH falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:320 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "A autenticar a password de %s para o servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:324 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "A autenticar a identidade de %s para o servidor SSH %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:383 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "Falha no arranque da sessão SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "Falha na conexão ao destino do túnel SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "Falha na execução de %s no servidor SSH: %%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "Falha no pedido de reencaminhamento de portas: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:852 -msgid "No response from the server." -msgstr "Nenhuma resposta do servidor." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "Falha na criação de sessão sftp: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "Falha ao inicializar a sessão sftp: %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "SSH - Secure Shell" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Pobre (mais rápido)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "Melhor (mais lento)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "Desativar sincronização da área de transferência" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -msgid "Disable encryption" -msgstr "Desactivar encriptação" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 -msgid "Use local cursor" -msgstr "Usar o cursor local" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "Tecnologia NX - NX" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 -msgid "Terminating" -msgstr "A terminar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Sessões NX em %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "Não foi possível ligar ao servidor RDP %s" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 cores (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "High color (15 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "High color (16 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "True color (24 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "True color (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 -msgid "Local - low quality" -msgstr "Local - Baixa qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "Local - Média qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 -msgid "Local - high quality" -msgstr "Local - Alta qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "Negotiate" -msgstr "Negociar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 -msgid "Color depth" -msgstr "Profundidade da cor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 -msgid "Share folder" -msgstr "Pasta a partilhar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Client name" -msgstr "Nome do cliente" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 -msgid "Share local printers" -msgstr "Partilhar impressoras locais" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "Anexar à consola (Windows 2003 / 2003 R2)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - Manipulador de Ficheiros RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - Preferências" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Exportar ligação no formato Windows .rdp" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 -msgid "" -msgstr "" - -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposição do teclado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Usar mapeamento de teclado do cliente" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 -msgid "Quality option" -msgstr "Opção de qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Papel de parede" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 -msgid "Window drag" -msgstr "Arrastamento de janela" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 -msgid "Menu animation" -msgstr "Animação de menus" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Sombra do cursor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Piscar do cursor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Suavização dos tipos de letra" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" -"%s pretende partilhar o seu Ambiente de Trabalho.\n" -"Deseja aceitar o convite?" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Convite para partilha de ambiente de trabalho" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy - Partilha de ambiente de trabalho" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Incapaz de ligar ao servidor VNC" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "Não foi possível converter '%s' para um endereço host" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "Ligação VNC falhada: %s" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "A sua ligação foi rejeitada." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "256 colors" -msgstr "256 cores" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "High color (15 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "High color (16 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "True color (24 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Mostrar cursor remoto" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -msgid "View only" -msgstr "Apenas ver" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 -msgid "Disable server input" -msgstr "Desactivar introdução do servidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 -msgid "Listen on port" -msgstr "Escutar na porta" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 -msgid "Open Chat..." -msgstr "Abrir Chat..." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Virtual Network Computing" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Grayscale" -msgstr "Tons de cinzento" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "Desligar depois de uma sessão" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "XDMCP - Sessão Remota X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-06-19 10:59:14.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4908 +0,0 @@ -# arch-tag: rhythmbox's Portuguese translation. -# rhythmbox's Portuguese translation -# Copyright © 2003-2010 rhythmbox -# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package. -# -# Duarte Loreto , 2003, 2004. -# Pedro Barreira , 2011. -# -# Filipe Gomes , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.18\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 13:48+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 -#, c-format -msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" -msgstr "" -"Incapaz de criar um elemento depósito do GStreamer para escrever em %s" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:493 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2834 -#, c-format -msgid "Failed to open output device: %s" -msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saída: %s" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:638 -#, c-format -msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" -msgstr "" -"Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalação do GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1137 -#, c-format -msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline" -msgstr "Falha ao ligar um novo stream ao pipeline do GStreamer" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to start new stream" -msgstr "Falhou ao iniciar novo stream" - -#. ? -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2759 -#, c-format -msgid "Failed to open output device" -msgstr "Falha ao abrir dispositivo de saída" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3112 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3185 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" -msgstr "Falha ao criar um elemento GStreamer; verifique a sua instalação" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3126 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output element; check your installation" -msgstr "" -"Falha ao criar um elemento de saída de áudio; verifique a sua instalação" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3159 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3201 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3227 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3236 -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3245 -#, c-format -msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" -msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer; verifique a sua instalação" - -#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3340 -#, c-format -msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" -msgstr "Falha ao ligar pipeline do GStreamer para tocar %s" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:1 -msgid "Recently Added" -msgstr "Adicionados Recentemente" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:2 -msgid "Recently Played" -msgstr "Tocados Recentemente" - -#: ../data/playlists.xml.in.h:3 -msgid "My Top Rated" -msgstr "Meus Melhores Classificados" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:618 -#: ../shell/rb-shell.c:2664 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2 -msgid "Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 -msgid "Rhythmbox Music Player" -msgstr "Reprodutor de Música Rhythmbox" - -#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4 -#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4 -msgid "Play and organize your music collection" -msgstr "Reproduza e organize a sua colecção de música" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1 -msgid "songs" -msgstr "canções" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5 -msgid "Create automatically updating playlist where:" -msgstr "Criar lista de reprodução de actualização automática onde:" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6 -msgid "A_dd if any criteria are matched" -msgstr "A_dicionar se algum critério for satisfeito" - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7 -msgid "_Limit to: " -msgstr "_Limitar a: " - -#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8 -msgid "_When sorted by:" -msgstr "_Quando ordenado por:" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto abaixo dos ícones" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "Icons only" -msgstr "Apenas ícones" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Text only" -msgstr "Apenas texto" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1 -msgid "Browser Views" -msgstr "Vistas do Navegador" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 -msgid "_Artists and albums" -msgstr "_Artistas e álbuns" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3 -msgid "_Genres and artists" -msgstr "_Géneros e artistas" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4 -msgid "G_enres, artists and albums" -msgstr "Gén_eros, artistas e álbuns" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5 -msgid "Visible Columns" -msgstr "Colunas Visíveis" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6 -msgid "Track _number" -msgstr "_Número da faixa" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7 -msgid "_Artist" -msgstr "_Artista" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8 -msgid "A_lbum" -msgstr "Á_lbum" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9 -msgid "_Year" -msgstr "A_no" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10 -msgid "_Last played" -msgstr "Ú_ltima reprodução" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11 -msgid "_Genre" -msgstr "_Género" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12 -msgid "Da_te added" -msgstr "Da_ta de adição" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13 -msgid "_Play count" -msgstr "_Número de reproduções" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14 -msgid "C_omment" -msgstr "C_omentário" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15 ../widgets/rb-entry-view.c:1594 -msgid "BPM" -msgstr "BPM" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16 -msgid "_Rating" -msgstr "_Classificação" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17 -msgid "Ti_me" -msgstr "_Duração" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18 -msgid "Lo_cation" -msgstr "Lo_calização" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138 -msgid "_Quality" -msgstr "_Qualidade" - -#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25 -msgid "Toolbar Button Labels" -msgstr "Etiquetas dos Botões da Barra de Ferramentas" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1 -msgid "Library Location" -msgstr "Localização da Biblioteca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2 -msgid "_Music files are placed in:" -msgstr "Ficheiros de _música estão colocados em:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4 -msgid "_Watch my library for new files" -msgstr "_Vigiar a minha biblioteca por ficheiros novos" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5 -msgid "Library Structure" -msgstr "Estrutura da Biblioteca" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 -msgid "F_older hierarchy:" -msgstr "Hie_rarquia de pastas:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7 -msgid "_File name:" -msgstr "Nome do _ficheiro:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8 -msgid "_Preferred format:" -msgstr "Formato _preferido:" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9 -msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg" -msgstr "Artista/Artista - Álbum/Artista (Álbum) - 01 - Título.ogg" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10 -msgid "_Settings" -msgstr "_Definições" - -#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11 -msgid "_Install additional software required to use this format" -msgstr "" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1 -msgid "Media Player Properties" -msgstr "Propriedades do Reprodutor de Média" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. Translators: This refers to the usage of media space -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 -msgid "Volume usage" -msgstr "Utilização do Volume" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5 -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1 -msgid "Sync Preferences" -msgstr "Preferências de Sincronização" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2 -msgid "Sync Preview" -msgstr "Pré-Visualizar Sincronização" - -#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8 -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1 -msgid "Player Backend" -msgstr "Infra-estrutura do Reproductor" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2 -msgid "_Crossfade between tracks" -msgstr "" - -#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3 -msgid "Crossfade Duration (Seconds)" -msgstr "Duração da Transição Gradual (Segundos)" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1 -msgid "By extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2 -msgid "Save Playlist" -msgstr "Guardar a Lista de Reprodução" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3 -msgid "Select playlist format:" -msgstr "Seleccionar o formato da lista de reprodução:" - -#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 -msgid "Playlist format" -msgstr "Formato da lista de reprodução" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 -msgid "Last updated:" -msgstr "Última actualização:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 -msgid "Last episode:" -msgstr "Último episódio:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6 -msgid "Source:" -msgstr "Origem:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10 -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1 -msgid "Podcast Downloads" -msgstr "" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2 -msgid "_Download location:" -msgstr "Localização das _transferências:" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3 -msgid "Check for _new episodes:" -msgstr "Procurar por _novos episódios:" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4 -msgid "Select Folder For Podcasts" -msgstr "Seleccione Pasta Para Podcasts" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5 -msgid "Every hour" -msgstr "Todas as horas" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6 -msgid "Every day" -msgstr "Todos os dias" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7 -msgid "Every week" -msgstr "Todas as semanas" - -#: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8 -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 -msgid "Feed:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 -#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 -msgid "_Rating:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 -msgid "Play count:" -msgstr "Número de reproduções:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 -msgid "Last played:" -msgstr "Última reprodução:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12 -msgid "Download location:" -msgstr "Localização do download:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1 -msgid "Albu_m:" -msgstr "Álbu_m:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2 -msgid "_Artist:" -msgstr "_Artista:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4 -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Género:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7 -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 -msgid "_Year:" -msgstr "_Ano:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6 -msgid "_Disc number:" -msgstr "_Número do disco:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10 -msgid "Album a_rtist:" -msgstr "A_rtista do Álbum:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13 -msgid "Albu_m sort order:" -msgstr "Ordem de ordenação por álbu_m:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14 -msgid "_Artist sort order:" -msgstr "Ordem de ordenação por _artistas:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15 -msgid "Album a_rtist sort order:" -msgstr "Ordem de ordenação por a_rtistas:" - -#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16 -msgid "Sorting" -msgstr "A ordenar" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:3 -msgid "Track _number:" -msgstr "_Número da Faixa:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:8 -msgid "BPM:" -msgstr "BPM:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:9 -msgid "_Comment:" -msgstr "_Comentário:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 -msgid "Error message" -msgstr "Mensagem de erro" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:17 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do ficheiro:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:19 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho do ficheiro:" - -#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 -msgid "Date added:" -msgstr "Data de adição:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:1 -msgid "Current contents" -msgstr "Conteúdo actual" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:2 -msgid "Contents after sync" -msgstr "Conteúdo depois da sincronização" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:3 -msgid "Added files:" -msgstr "Ficheiros adicionados:" - -#: ../data/ui/sync-state.ui.h:4 -msgid "Removed files:" -msgstr "Ficheiros removidos:" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../lib/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../lib/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../lib/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../lib/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../lib/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" - -#: ../lib/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções da gestão de sessão:" - -#: ../lib/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções da gestão de sessão" - -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:933 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1465 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Hoje %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Ontem %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%b %d %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#. we really do need to fix this so untagged entries actually have NULL rather than -#. * a translated string. -#. -#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information -#. Translators: unknown track title -#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:713 -#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 -#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1094 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:567 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:563 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1055 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:659 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1143 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1517 -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:576 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1904 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1998 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:787 ../remote/dbus/rb-client.c:144 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5396 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5401 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1790 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3759 ../shell/rb-shell-player.c:3761 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:985 ../widgets/rb-entry-view.c:1007 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 ../widgets/rb-entry-view.c:1495 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1507 ../widgets/rb-header.c:1098 -#: ../widgets/rb-header.c:1124 ../widgets/rb-song-info.c:920 -#: ../widgets/rb-song-info.c:932 ../widgets/rb-song-info.c:1153 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1492 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 -#, c-format -msgid "Too many symlinks" -msgstr "Demasiados symlinks" - -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 -#, c-format -msgid "Cannot get free space at %s: %s" -msgstr "Incapaz de obter espaço livre em %s: %s" - -#: ../lib/rb-util.c:694 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:146 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:696 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19 -#: ../remote/dbus/rb-client.c:148 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:760 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining" -msgstr "%d:%02d de %d:%02d remanescente" - -#: ../lib/rb-util.c:764 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining" -msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d remanescente" - -#: ../lib/rb-util.c:769 -#, c-format -msgid "%d:%02d of %d:%02d" -msgstr "%d:%02d de %d:%02d" - -#: ../lib/rb-util.c:773 -#, c-format -msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" -msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:520 -#, c-format -msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" -msgstr "" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:560 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" -msgstr "" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:692 -#, c-format -msgid "Failed to create a source element; check your installation" -msgstr "Falha ao criar o elemento fonte; verifique a sua instalação" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:702 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation" -msgstr "" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:711 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer " -"installation" -msgstr "" - -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:794 -#, c-format -msgid "File corrupted during write" -msgstr "Ficheiro corrompido durante a escrita" - -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art" -msgstr "Imagem da capa" - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch album covers from the Internet" -msgstr "Obter capa de álbuns da Internet" - -#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312 -msgid "Searching..." -msgstr "A procurar..." - -#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1 -msgid "Cover art search" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1 -msgid "A_lbum:" -msgstr "Á_lbum:" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 -msgid "Artist s_ort order:" -msgstr "Ordem de _ordenação de artistas:" - -#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 -msgid "_Disc:" -msgstr "_Disco:" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Player" -msgstr "Leitor de CD de Audio" - -#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2 -msgid "Support for playing of audio CDs as music source" -msgstr "Suporte para reprodução de CDs de áudio como fonte de música" - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1 -msgid "Multiple Albums Found" -msgstr "Vário Álbuns Encontrados" - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 -msgid "" -"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " -"and press Continue." -msgstr "" -"Este CD pode ser mais do que um álbum. Por favor seleccione que álbum é em " -"baixo e pressione Continuar." - -#: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 -msgid "_Extract to Library" -msgstr "_Extrair para Biblioteca" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 -msgid "Copy tracks to the library" -msgstr "Copiar faixas para a biblioteca" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 -msgid "Reload" -msgstr "Recarregar" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 -msgid "Reload Album Information" -msgstr "Recarregar Informação do Álbum" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 -msgid "Select tracks to be extracted" -msgstr "Seleccione faixas a extrair" - -#. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 -msgid "S_ubmit Album" -msgstr "S_ubmeter Álbum" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 -msgid "Could not find this album on MusicBrainz." -msgstr "Este álbum não pôde ser encontrado no MusicBrainz." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 -msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "Pode melhorar a base de dados do MusicBrainz adicionando este álbum." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:612 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:655 -#, c-format -msgid "Track %u" -msgstr "Faixa %u" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:716 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:724 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1146 -msgid "Couldn't load Audio CD" -msgstr "Incapaz de carregar CD de Áudio" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:717 -msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." -msgstr "O Rhythmbox é incapaz de aceder ao CD." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:725 -msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." -msgstr "O Rhythmbox é incapaz de ler a informação do CD." - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:996 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:711 ../sources/rb-library-source.c:133 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1429 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1003 -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:124 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1147 -msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." -msgstr "Rhythmbox foi incapaz de obter acesso ao dispositivo de CD." - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:199 -#, c-format -msgid "Device '%s' does not contain any media" -msgstr "Dispositivo '%s' não contém qualquer media" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:202 -#, c-format -msgid "" -"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." -msgstr "" -"Dispositivo '%s' não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso a " -"este dispostivo." - -#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, -#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that -#. -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:182 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:205 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:216 -#, c-format -msgid "Cannot read CD: %s" -msgstr "Incapaz de ler CD: %s" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253 -#, c-format -msgid "Could not create CD lookup thread" -msgstr "Incapaz de criar thread de procura de CD" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:90 -#, c-format -msgid "Cannot access CD" -msgstr "Impossível aceder ao CD" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109 -msgid "Unknown Title" -msgstr "Título Desconhecido" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:113 -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:139 -msgid "Unknown Artist" -msgstr "Artista Desconhecido" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135 -#, c-format -msgid "Track %d" -msgstr "Faixa %d" - -#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:160 -#, c-format -msgid "Cannot access CD: %s" -msgstr "Incapaz de aceder ao CD: %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2 -msgid "Last.fm" -msgstr "Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2 -msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" -msgstr "" -"Submete informação da canção ao Last.fm e reproduz transmissões de rádio do " -"Last.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1 -msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?" -msgstr "Que serviços Audioscrobbler deseja usar?" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3 -msgid "Libre.fm" -msgstr "Libre.fm" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1 -msgid "Logout" -msgstr "Terminar sessão" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2 -msgid "View your profile" -msgstr "Ver o seu perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3 -msgid "Submit listening data" -msgstr "Submeter dados das faixas escutadas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5 -msgid "Queued tracks:" -msgstr "Faixas colocadas em fila de espera:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6 -msgid "Tracks submitted:" -msgstr "Faixas submetidas:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7 -msgid "Last submission time:" -msgstr "Hora da última submissão:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10 -msgid "Submission statistics" -msgstr "Estatísticas de submissões" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11 -msgid "Create a Radio Station" -msgstr "Criar uma Estação de Rádio" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13 -msgid "Create Station" -msgstr "Criar Estação" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14 -msgid "Recently Listened Tracks" -msgstr "Faixas Recém Ouvidas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15 -msgid "Top Artists" -msgstr "Top de Artistas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16 -msgid "Recommendations" -msgstr "Recomendações" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17 -msgid "Top Tracks" -msgstr "Top de Faixas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18 -msgid "Loved Tracks" -msgstr "Faixas Preferidas" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501 -msgid "Logging in" -msgstr "A Iniciar Sessão" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504 -msgid "Request failed" -msgstr "O pedido falhou" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507 -msgid "Authentication error" -msgstr "Erro de autenticação" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510 -msgid "Clock is not set correctly" -msgstr "O relógio não está ajustado correctamente" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513 -msgid "This version of Rhythmbox has been banned." -msgstr "Esta versão do Rhythmbox foi banida." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516 -msgid "Track submission failed too many times" -msgstr "A submissão de faixa falhou demasiadas vezes" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244 -msgid "Refresh Profile" -msgstr "Actualizar Perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245 -msgid "Refresh your Profile" -msgstr "Actualizar o seu Perfil" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671 -msgid "Love" -msgstr "Música Favorita" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672 -msgid "Mark this song as loved" -msgstr "Marcar esta canção como favorita" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675 -msgid "Ban the current track from being played again" -msgstr "Impedir a faixa actual de ser reproduzida novamente" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677 -msgid "Download" -msgstr "Transferir" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678 -msgid "Download the currently playing track" -msgstr "Transferir a faixa que está a ser ouvida" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796 -msgid "You are not currently logged in." -msgstr "Não tem uma sessão iniciada." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822 -msgid "Log in" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803 -msgid "Waiting for authentication..." -msgstr "À espera da autenticação..." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814 -msgid "Authentication error. Please try logging in again." -msgstr "" -"Erro de autenticação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821 -msgid "Connection error. Please try logging in again." -msgstr "" -"Erro de ligação. Por favor, tente autenticar-se no serviço novamente." - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237 -msgid "My Library" -msgstr "A Minha Biblioteca" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245 -msgid "My Recommendations" -msgstr "As minhas Recomendações" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253 -msgid "My Neighbourhood" -msgstr "A minha Vizinhança" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420 -#, c-format -msgid "%s plays" -msgstr "%s está a tocar" - -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the -#. * artist/track's page on the service's website. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677 -#, c-format -msgid "_View on %s" -msgstr "_Ver em %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694 -msgid "Listen to _Similar Artists Radio" -msgstr "" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708 -msgid "Listen to _Top Fans Radio" -msgstr "" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist. -#. * Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60 -msgid "Similar to Artist:" -msgstr "Parecido com o Artista:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of -#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64 -msgid "Top Fans of Artist:" -msgstr "Maiores Fãs do Artista:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular -#. * user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68 -msgid "Library of User:" -msgstr "Biblioteca do Utilizador:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a -#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72 -msgid "Neighbourhood of User:" -msgstr "Na Vizinhança do Utilizador:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked -#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76 -msgid "Tracks Loved by User:" -msgstr "Faixas Preferidas do Utilizador:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80 -msgid "Recommendations for User:" -msgstr "Recomendações para o Utilizador:" - -#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it. -#. * Followed by a text entry box for the user name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85 -msgid "Mix Radio for User:" -msgstr "Rádio Mix do utilizador:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag. -#. * Followed by a text entry box for the tag. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89 -msgid "Tracks Tagged with:" -msgstr "Faixas Etiquetadas com:" - -#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of -#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93 -msgid "Listened by Group:" -msgstr "Ouvir por Grupo:" - -#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128 -#, c-format -msgid "%s Radio" -msgstr "Rádio %s" - -#. Translators: station is built from the artist %s's top fans -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130 -#, c-format -msgid "%s Fan Radio" -msgstr "Rádio dos Fãs de %s" - -#. Translators: station is built from the library of the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132 -#, c-format -msgid "%s's Library" -msgstr "A Biblioteca de %s" - -#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s. -#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135 -#, c-format -msgid "%s's Neighbourhood" -msgstr "A Vizinhança de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137 -#, c-format -msgid "%s's Loved Tracks" -msgstr "Faixas Favoritas de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139 -#, c-format -msgid "%s's Recommended Radio" -msgstr "Rádio Recomendada por %s" - -#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s. -#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142 -#, c-format -msgid "%s's Mix Radio" -msgstr "Rádio Mix de %s" - -#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s. -#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres, -#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146 -#, c-format -msgid "%s Tag Radio" -msgstr "Rádio da Etiqueta de Canções %s" - -#. Translators: station is built from the library of the group %s -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148 -#, c-format -msgid "%s Group Radio" -msgstr "Rádio do Grupo %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281 -msgid "_Rename Station" -msgstr "_Renomear Estação" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282 -msgid "Rename station" -msgstr "Dar um novo nome à estação de rádio web" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284 -msgid "_Delete Station" -msgstr "Apa_gar Estação" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285 -msgid "Delete station" -msgstr "Apaga a Estação de rádio selecionada" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473 -msgid "You must enter your password to listen to this station" -msgstr "Tem de inserir a sua senha para ouvir esta estação" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136 -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266 -msgid "Error tuning station: no response" -msgstr "Erro ao sintonizar estação: Não obtivemos resposta" - -#. Invalid station url -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824 -msgid "Invalid station URL" -msgstr "A URL da estação é inválida" - -#. Subscriber only station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be -#. * a paying subscriber to the service. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830 -#, c-format -msgid "This station is only available to %s subscribers" -msgstr "Esta estação só está disponível para subscritores de %s" - -#. Not enough content -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834 -msgid "Not enough content to play station" -msgstr "Não existe conteúdo suficiente para reproduzir a estação" - -#. Deprecated station -#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm". -#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839 -#, c-format -msgid "%s no longer supports this type of station" -msgstr "%s já não suporta este tipo de estação" - -#. Other error -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %i - %s" -msgstr "Erro ao sintonizar estação: %i - %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854 -msgid "Error tuning station: unexpected response" -msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inesperada" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859 -msgid "Error tuning station: invalid response" -msgstr "Erro ao sintonizar estação: resposta inválida" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251 -#, c-format -msgid "Error tuning station: %s" -msgstr "Erro ao sintonizar estação: %s" - -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323 -#, c-format -msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API" -msgstr "Senha para a rádio %s de fluxo que usa API descontinuada" - -#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods. -#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases. -#. -#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395 -msgid "Tuning station" -msgstr "Sintonia de estação" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1 -msgid "Audio CD Recorder" -msgstr "Gravador de CDs de Áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2 -msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs" -msgstr "" -"Gravar CDs de áudio a partir de listas de reprodução e duplicar CDs de áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95 -msgid "_Create Audio CD..." -msgstr "_Criar CD de Áudio..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96 -msgid "Create an audio CD from playlist" -msgstr "Criar um CD de áudio a partir da lista de reprodução" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98 -msgid "Duplicate Audio CD..." -msgstr "Duplicar CD de Áudio..." - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99 -msgid "Create a copy of this audio CD" -msgstr "Criar uma cópia deste CD de áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173 -msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc" -msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de duplicar o disco" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178 -msgid "Rhythmbox could not record the audio disc" -msgstr "O Rhythmbox foi incapaz de gravar o disco de áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209 -#, c-format -msgid "Unable to build an audio track list" -msgstr "Incapaz de construir uma lista de faixas de áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project file %s: %s" -msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de projecto de áudio %s: %s" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238 -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419 -#, c-format -msgid "Unable to write audio project" -msgstr "Incapaz de escrever projecto de áudio" - -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459 -msgid "Unable to create audio CD project" -msgstr "Incapaz de criar projecto de CD de áudio" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. Create Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. Duplicate Audio CD action -#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721 -msgid "Copy CD" -msgstr "Copiar CD" - -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2399 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120 -#, python-format -msgid "Loading top albums for %s" -msgstr "A carregar álbuns mais populares de %s" - -#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118 -#, python-format -msgid "Loading biography for %s" -msgstr "A carregar biografia de %s" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1 -msgid "Context Pane" -msgstr "Painel de Contexto" - -#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2 -msgid "Show information related to the currently playing artist and song." -msgstr "" -"Apresentar informação relacionada com o artista e canção actualmente em " -"reprodução." - -#. Add button to toggle visibility of pane -#: ../plugins/context/ContextView.py:95 -msgid "Conte_xt Pane" -msgstr "" - -#: ../plugins/context/ContextView.py:96 -msgid "Change the visibility of the context pane" -msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto" - -#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name. -#: ../plugins/context/ContextView.py:214 -#, python-format -msgid "Top songs by %s" -msgstr "Canções mais populares de %s" - -#: ../plugins/context/ContextView.py:247 -msgid "Nothing Playing" -msgstr "Nada em Reprodução" - -#: ../plugins/context/LastFM.py:42 -msgid "" -"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm " -"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in." -msgstr "" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:54 -msgid "Links" -msgstr "Ligações" - -#: ../plugins/context/LinksTab.py:183 -msgid "No artist specified." -msgstr "Não foi especificado um artista" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332 -msgid "Lyrics" -msgstr "Letra" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104 -#, python-format -msgid "Loading lyrics for %s by %s" -msgstr "A carregar letra de %s por %s" - -#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122 -msgid "Lyrics not found" -msgstr "Letra não encontrada" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46 -msgid "Hide all tracks" -msgstr "Esconder todas as faixas" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47 -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82 -msgid "Show all tracks" -msgstr "Apresentar todas as faixas" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57 -#, c-format -msgid "Top albums by %s" -msgstr "Álbuns populares de %s" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76 -#, c-format -msgid "%s (%d track)" -msgid_plural "%s (%d tracks)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95 -msgid "Track list not available" -msgstr "Lista de faixas não disponível" - -#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101 -msgid "Unable to retrieve album information:" -msgstr "Incapaz de obter informação do álbum:" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9 -msgid "No information available" -msgstr "Sem informação disponível" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32 -msgid "Read more" -msgstr "Ler mais" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39 -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43 -msgid "Read less" -msgstr "Ler menos" - -#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48 -msgid "Unable to retrieve artist information:" -msgstr "Incapaz de obter informação do artista:" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1 -msgid "DAAP Music Sharing" -msgstr "Partilha de Músicas DAAP" - -#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2 -msgid "Share music and play shared music on your local network" -msgstr "Partilhe e reproduza música na sua rede local" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1 -msgid "Sharing" -msgstr "Partilha" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2 -msgid "_Look for touch Remotes" -msgstr "Procurar Contro_los Remotos por Toque" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 -msgid "_Share my music" -msgstr "Partilhar a minha mú_sica" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4 -msgid "Library _name:" -msgstr "_Nome da biblioteca:" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5 -msgid "Forget known Remotes" -msgstr "Esquecer os Controlos Remotos conhecidos" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6 -msgid "Require _password:" -msgstr "Exigir _senha:" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7 -msgid "Add Remote" -msgstr "Adicionar Controlo Remoto" - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8 -msgid "Please enter the passcode displayed on your device." -msgstr "Por favor digite o código de acesso mostrado no seu dispositivo." - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "" -"Não foi possível emparelhar com este Controlo " -"Remoto." - -#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10 -msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" -msgstr "Pode agora controlar o Rhythmbox através do seu Controlo Remoto." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 -msgid "Connect to _DAAP share..." -msgstr "Ligar a uma partilha _DAAP..." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155 -msgid "Connect to a new DAAP share" -msgstr "Ligar a uma nova partilha DAAP" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162 -msgid "Disconnect from DAAP share" -msgstr "Desligar-se da partilha DAAP" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 -msgid "New DAAP share" -msgstr "Nova partilha DAAP" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 -msgid "Host:port of DAAP share:" -msgstr "Máquina:porta da partilha DAAP:" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61 -#, c-format -msgid "%s's Music" -msgstr "Música de %s" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:448 -#, c-format -msgid "The music share '%s' requires a password to connect" -msgstr "A partilha de música '%s' requer uma senha para se conectar" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:519 -msgid "Connecting to music share" -msgstr "A ligar-se à partilha de música" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:527 -msgid "Retrieving songs from music share" -msgstr "A obter canções da partilha de música" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:614 -msgid "Could not connect to shared music" -msgstr "Não foi possível estabelecer ligação à música partilhada" - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408 -msgid "Connecting..." -msgstr "A estabelecer ligação..." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410 -msgid "Could not pair with this Remote." -msgstr "Não foi possível emparelhar com este Remoto." - -#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630 -msgid "Remotes" -msgstr "Controlos Remotos" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1 -msgid "MediaServer2 D-Bus interface" -msgstr "Interface D-Bus MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" -msgstr "" -"Disponibiliza uma implementação da especificação de interface D-Bus " -"MediaServer2" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 -msgid "All Tracks" -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2398 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2400 -msgid "Genres" -msgstr "" - -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2409 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de Reprodução" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1 -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245 -msgid "FM Radio" -msgstr "Rádio FM" - -#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for FM radio broadcasting services" -msgstr "Suporte para serviços de difusão de radio FM" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91 -msgid "New FM R_adio Station" -msgstr "Nov_a Estação de Rádio FM" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92 -msgid "Create a new FM Radio station" -msgstr "Criar uma nova estação de Rádio FM" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 -msgid "New FM Radio Station" -msgstr "Nova Estação de Rádio FM" - -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 -msgid "Frequency of radio station" -msgstr "Frequência da estação de rádio" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 -msgid "Device _name:" -msgstr "_Nome do dispositivo:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 -msgid "Tracks:" -msgstr "Faixas:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4 -msgid "Playlists:" -msgstr "Listas de Reprodução:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de série:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6 -#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 -msgid "Audio formats:" -msgstr "Formatos de Áudio:" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8 -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players" -msgstr "Reprodutores de música portáteis" - -#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2 -msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)" -msgstr "" -"Suporte para dispositivos de áudio genéricos (incluindo PSP e Nokia 770)" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 -msgid "New Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91 -msgid "Create a new playlist on this device" -msgstr "Criar uma nova lista de reprodução neste dispositivo" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93 -msgid "Delete Playlist" -msgstr "Apagar Lista de Reprodução" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 -msgid "Delete this playlist" -msgstr "Apagar esta Lista de Reprodução" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:124 -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 -msgid "Display device properties" -msgstr "Apresentar propriedades do dispositivo" - -#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1383 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2006 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1611 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 -msgid "Grilo media browser" -msgstr "" - -#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 -msgid "Browse various local and Internet media sources" -msgstr "" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342 -msgid "Browse" -msgstr "" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385 -msgid "Fetch more tracks" -msgstr "" - -#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840 -#, c-format -msgid "Only showing %d result" -msgid_plural "Only showing %d results" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1 -msgid "IM Status" -msgstr "Estado MI" - -#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " -"and Pidgin)" -msgstr "" -"Actualiza o estado de MI de acordo com a canção actual (funciona com " -"Empathy, Gossip e Pidgin)" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of -#. the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:171 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are -#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name -#. of the current playing song. They can be reordered if necessary. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:176 -#, python-format -msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the album name of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:180 -#, python-format -msgid "♫ %(album)s ♫" -msgstr "♫ %(album)s ♫" - -#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution -#. marker (like %s) for the title of the current playing song. -#: ../plugins/im-status/im-status.py:184 -#, python-format -msgid "♫ %(title)s ♫" -msgstr "♫ %(title)s ♫" - -#: ../plugins/im-status/im-status.py:186 -msgid "♫ Listening to music... ♫" -msgstr "♫ A ouvir música... ♫" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 -msgid "iPod _name:" -msgstr "_Nome do iPod:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 -msgid "Podcasts:" -msgstr "Podcasts:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 -msgid "Device node:" -msgstr "Nó do dispositivo:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 -msgid "Mount point:" -msgstr "Ponto de montagem:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 -msgid "Database version:" -msgstr "Versão da base de dados:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 -msgid "Firmware version:" -msgstr "Versão do firmware:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 -msgid "iPod detected" -msgstr "iPod detectado" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 -msgid "_Initialize" -msgstr "_Inicializar" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4 -msgid "_Model:" -msgstr "_Modelo:" - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5 -msgid "" -"Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " -"corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " -"will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " -"initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " -"not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." -msgstr "" -"O Rhythmbox detectou um dispositivo que será provavelmente um iPod não " -"inicializado ou corrompido. Deve ser inicializado para o Rhythmbox utilizá-" -"lo, mas isso destruirá quaisquer meta-dados de canções presentes. Se deseja " -"que o Rhythmbox inicialize o iPod, por favor preencha a informação a seguir. " -"Se o dispositivo não é um iPod, ou não deseja inicializá-lo, clique em " -"cancelar." - -#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6 -msgid "" -"Do you want to initialize your " -"iPod?" -msgstr "" -"Deseja inicializar o seu iPod?" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - iPod" -msgstr "Reprodutores de música portáteis - iPod" - -#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2 -msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" -msgstr "" -"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteúdo, e reproduz a " -"partir do dispositivo)" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100 -msgid "Rename iPod" -msgstr "Renomear iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 -msgid "Display iPod properties" -msgstr "Apresentar propriedades do iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 -msgid "_New Playlist" -msgstr "_Nova Lista de Reprodução" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 -msgid "Add new playlist to iPod" -msgstr "Adicionar nova lista de reprodução ao iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204 -msgid "Rename playlist" -msgstr "Renomear a lista de reprodução" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206 -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207 -msgid "Delete playlist" -msgstr "Apagar a lista de reprodução" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "Incapaz de inicializar novo iPod" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1422 -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78 -msgid "Podcasts" -msgstr "Podcasts" - -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1883 -msgid "New playlist" -msgstr "Nova lista de reprodução" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1 -msgid "Internet Radio" -msgstr "Rádio na Internet" - -#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2 -msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet" -msgstr "Suporte para serviços de difusão via Internet" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157 -msgid "New Internet _Radio Station..." -msgstr "Nova Estação de _Rádio na Internet..." - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158 -msgid "Create a new Internet Radio station" -msgstr "Criar uma nova estação de Rádio na Internet" - -#. Translators: this is the toolbar button label for -#. New Internet Radio Station action. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343 -msgctxt "Radio" -msgid "Add" -msgstr "" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:134 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400 -msgid "Search your internet radio stations" -msgstr "" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:487 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:627 -#, c-format -msgid "%d station" -msgid_plural "%d stations" -msgstr[0] "%d estação" -msgstr[1] "%d estações" - -#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 -msgid "New Internet Radio Station" -msgstr "Nova Estação de Rádio na Internet" - -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:968 -msgid "URL of internet radio station:" -msgstr "URL da estação de rádio na internet:" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399 -#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507 -#: ../sources/rb-media-player-source.c:426 ../widgets/rb-song-info.c:1078 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491 -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620 -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155 -#, c-format -msgid "%lu kbps" -msgstr "%lu kbps" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -msgid "Unable to change station property" -msgstr "Incapaz de alterar propriedade da estação" - -#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582 -#, c-format -msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" -msgstr "" -"Incapaz de alterar o URI da estação para %s, porque essa estação já existe" - -#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 -msgid "L_ocation:" -msgstr "L_ocalização:" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC" -msgstr "" - -#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" -msgstr "Controlar o Rhythmbox com um controlo remoto por infravermelho" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103 -msgid "Choose lyrics folder..." -msgstr "Seleccione pasta das letras..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 -msgid "Song Lyrics" -msgstr "Letra da Canção" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2 -msgid "Fetch song lyrics from the Internet" -msgstr "Obter a letra da canção da Internet" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1 -msgid "Search engines" -msgstr "Motores de busca" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3 -msgid "Lyrics Folder" -msgstr "Pasta das Letras" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166 -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175 -msgid "No lyrics found" -msgstr "Letra não encontrada" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227 -#: ../shell/rb-shell.c:341 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229 -msgid "_Search again" -msgstr "_Procurar novamente" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287 -msgid "Searching for lyrics..." -msgstr "Procurando as letra..." - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347 -msgid "Song L_yrics" -msgstr "L_etra da Canção" - -#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348 -msgid "Display lyrics for the playing song" -msgstr "Apresentar a letra da canção actual" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39 -msgid "Astraweb (www.astraweb.com)" -msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40 -msgid "WinampCN (www.winampcn.com)" -msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41 -msgid "TerraBrasil (terra.com.br)" -msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)" - -#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42 -msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)" -msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1 -msgid "Magnatune online music store" -msgstr "Loja de música online Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 -msgid " * Free listening of all songs" -msgstr " * Escuta gratuita de todas as canções" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid "" -" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " -"(no other service allows that)" -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "" -" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " -"worth joining" -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid "" -" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " -"FLAC files." -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Todos os álbuns e artistas escolhidos a dedo" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid "You can find more information at " -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/" -msgstr "http://www.magnatune.com/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Loja Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "" -"Adiciona o suporte para o Rhythmbox reproduzir e comprar da loja online de " -"música Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Informação do Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Não tenho uma conta no Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Tenho uma conta de streaming" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 -msgid "I have a download account" -msgstr "Tenho uma conta de transferência" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de Utilizador:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "_Formato de áudio preferido:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 -msgid "Get an account at " -msgstr "Obtenha uma conta em " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Conhece o Magnatune em " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 -msgid "January (01)" -msgstr "Janeiro (01)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 -msgid "February (02)" -msgstr "Fevereiro (02)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 -msgid "March (03)" -msgstr "Março (03)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 -msgid "April (04)" -msgstr "Abril (04)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 -msgid "May (05)" -msgstr "Maio (05)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 -msgid "June (06)" -msgstr "Junho (06)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 -msgid "July (07)" -msgstr "Julho (07)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 -msgid "August (08)" -msgstr "Agosto (08)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 -msgid "September (09)" -msgstr "Setembro (09)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 -msgid "October (10)" -msgstr "Outubro (10)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 -msgid "November (11)" -msgstr "Novembro (11)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 -msgid "December (12)" -msgstr "Dezembro (12)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 -msgid "$5 US" -msgstr "$5 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 -msgid "$6 US" -msgstr "$6 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 -msgid "$7 US" -msgstr "$7 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 -msgid "$8 US (typical)" -msgstr "$8 EUA (habitual)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 -msgid "$9 US" -msgstr "$9 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 -msgid "$10 US (better than average)" -msgstr "$10 EUA (melhor do que a média)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 -msgid "$11 US" -msgstr "$11 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 -msgid "$12 US (generous)" -msgstr "$12 EUA (generoso)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "$13 US" -msgstr "$13 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "$14 US" -msgstr "$14 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "$15 US (VERY generous!)" -msgstr "$15 EUA (MUITO generoso!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "$16 US" -msgstr "$16 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "$17 US" -msgstr "$17 EUA" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "$18 US (We love you!)" -msgstr "$18 EUA (Nós adoramos-te!)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Ogg Vorbis" -msgstr "Ogg Vorbis" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "WAV" -msgstr "WAV" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "VBR MP3" -msgstr "VBR MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "128K MP3" -msgstr "128K MP3" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 -msgid "Magnatune" -msgstr "Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 -msgid "Download Album" -msgstr "Transferir Álbum" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 -msgid "Download this album from Magnatune" -msgstr "Transferir este álbum do Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 -msgid "Artist Information" -msgstr "Informação do Artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 -msgid "Get information about this artist" -msgstr "Obter informação sobre este artista" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 -msgid "Cancel Downloads" -msgstr "Cancelar Transferências" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 -msgid "Stop album downloads" -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 -msgid "Loading Magnatune catalog" -msgstr "A Carregar Catálogo do Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 -msgid "Downloading Magnatune Album(s)" -msgstr "A Transferir Álbum(ns) do Magnatune" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 -msgid "Couldn't download album" -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 -msgid "You must have a library location set to download an album." -msgstr "" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 -msgid "Unable to load catalog" -msgstr "Incapaz de carregar o catálogo" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 -msgid "" -"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." -msgstr "" -"O Rhythmbox não entendeu o catálogo da Magnatune, por favor submeta um bug." - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 -msgid "Download Error" -msgstr "Erro de Transferência" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to authorize the download.\n" -"The Magnatune server returned:\n" -"%s" -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar autorizar a transferência.\n" -"O servidor do Magnatune devolveu:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred while trying to download the album.\n" -"The error text is:\n" -"%s" -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao tentar transferir o álbum.\n" -"O texto do erro é:\n" -"%s" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 -msgid "Finished Downloading" -msgstr "Transferência Terminada" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 -msgid "All Magnatune downloads have been completed." -msgstr "Todas as transferências do Magnatune terminaram." - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1 -msgid "Media Player Keys" -msgstr "Teclas do Reprodutor de Música" - -#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2 -msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts" -msgstr "Controlar o Rhythmbox com atalhos de teclas" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1 -msgid "Portable Players - MTP" -msgstr "Reprodutores de música portáteis - MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" -msgstr "" -"Suporte para dispositivos MTP (mostra o conteúdo, transfere, reproduz a " -"partir do dispositivo)" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 -#, c-format -msgid "Unable to open temporary file: %s" -msgstr "Incapaz de abrir ficheiro temporário: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120 -msgid "Rename MTP-device" -msgstr "Renomear Dispositivo MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:614 -msgid "Media Player" -msgstr "" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:893 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 -msgid "Media player device error" -msgstr "Erro do dispositivo de reprodução de media" - -#. Translators: first %s is the device manufacturer, -#. * second is the product name. -#. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:897 -#, c-format -msgid "Unable to open the %s %s device" -msgstr "Incapaz de abrir o dispositivo %s %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:941 -msgid "Digital Audio Player" -msgstr "Leitor de Áudio Digital" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 -#, c-format -msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" -msgstr "Incapaz de copiar ficheiro de dispositivo MTP: %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 -#, c-format -msgid "Not enough space in %s" -msgstr "Não há espaço suficiente em %s" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 -#, c-format -msgid "No space left on MTP device" -msgstr "Não sobra espaço no dispositivo MTP" - -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 -#, c-format -msgid "Unable to send file to MTP device: %s" -msgstr "Incapaz de enviar ficheiro para dispositivo MTP: %s" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2 -msgid "Notification popups" -msgstr "" - -#. Translators: by Artist -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#. Translators: from Album -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208 -#, c-format -msgid "from %s" -msgstr "de %s" - -#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390 -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202 -#: ../widgets/rb-header.c:821 -msgid "Not Playing" -msgstr "Parado" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gestor de Energia" - -#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2 -msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" -msgstr "Inibir o Gestor de Energia de suspender a máquina enquanto toca" - -#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170 -msgid "Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 -msgid "Interactive python console" -msgstr "Consola python interactiva" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 -msgid "_Python Console" -msgstr "Consola _Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 -msgid "Show Rhythmbox's python console" -msgstr "Mostrar a consola python do Rhythmbox" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 -msgid "Python Debugger" -msgstr "Depurador Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 -msgid "Enable remote python debugging with rpdb2" -msgstr "Activar a depuração remota python com rpdb2" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128 -msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" -msgstr "Pode aceder à janela principal através da variável 'shell' :" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143 -#, python-format -msgid "" -"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " -"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will " -"use the default password ('rhythmbox')." -msgstr "" - -#. ex:noet:ts=8: -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1 -msgid "Zeitgeist" -msgstr "Zeitgeist" - -#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2 -msgid "Inform Zeitgeist about your activity" -msgstr "Informe o Zeitgeist sobre a sua actividade" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:68 -msgid "-15.0 dB" -msgstr "-15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:69 -msgid "0.0 dB" -msgstr "0.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/config.py:70 -msgid "15.0 dB" -msgstr "15.0 dB" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:49 -#, python-format -msgid "" -"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. " -"The missing elements are: %s" -msgstr "" -"Os elementos GStreamer necessários para o processamento ReplayGain não estão " -"disponíveis. Os elementos em falta são: %s" - -#: ../plugins/replaygain/player.py:50 -msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available" -msgstr "Plugins ReplayGain do GStreamer não disponível" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1 -msgid "ReplayGain" -msgstr "ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2 -msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume" -msgstr "Utilizar ReplayGain para obter um volume de reprodução constante." - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1 -msgid "ReplayGain preferences" -msgstr "Preferências do ReplayGain" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2 -msgid "ReplayGain _mode:" -msgstr "_Modo do ReplayGain:" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3 -msgid "_Pre-amp:" -msgstr "_Pré-amplificação:" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4 -msgid "_Apply compression to prevent clipping" -msgstr "_Aplicar compressão para prevenir corte" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5 -msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org" -msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6 -msgid "Radio (equal loudness for all tracks)" -msgstr "Rádio (volume igual para todas as faixas)" - -#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7 -msgid "Album (ideal loudness for all tracks)" -msgstr "Álbum (volume ideal para todas as faixas)" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1 -msgid "Python Sample Plugin" -msgstr "Exemplo de Plugin em Python" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Python with no features" -msgstr "Um exemplo de plugin em Python sem funcionalidades" - -#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20 -msgid "Python Source" -msgstr "Código Fonte Python" - -#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82 -#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89 -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1 -msgid "Sample Plugin" -msgstr "Exemplo de Plugin" - -#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in C with no features" -msgstr "Um exemplo de plugin em C sem funcionalidades" - -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1 -msgid "Vala Sample Plugin" -msgstr "Plugin de Exemplo em Vala" - -#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2 -msgid "A sample plugin in Vala with no features" -msgstr "Um plugin de exemplo em Vala sem funcionalidades" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1 -msgid "Send tracks" -msgstr "Enviar faixas" - -#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2 -msgid "Send selected tracks by email or instant message" -msgstr "" -"Enviar as faixas seleccionadas por correio electrónico ou mensagem " -"instantânea" - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:58 -msgid "Send to..." -msgstr "Enviar para..." - -#: ../plugins/sendto/sendto.py:59 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Enviar ficheiros por e-mail, mensagem instantânea..." - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39 -msgid "Low quality" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40 -msgid "Normal quality" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41 -msgid "High quality" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173 -msgid "_Visual Effect" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76 -msgid "Visual Effects" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Ecrã Completo" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370 -msgid "Toggle fullscreen visual effects" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395 -msgid "Display" -msgstr "" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1 -msgid "Visualization" -msgstr "Visualização" - -#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2 -msgid "Displays visualizations" -msgstr "Mostra visualizações" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117 -msgid "New Episodes" -msgstr "Novos Episódios" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135 -msgid "New Downloads" -msgstr "Novas Transferências" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156 -msgid "Downloading podcast" -msgstr "A transferir podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173 -msgid "Finished downloading podcast" -msgstr "Transferência do podcast terminada" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190 -msgid "New updates available from" -msgstr "Novas actualizações disponíveis de" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 -msgid "Error in podcast" -msgstr "Erro no podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 -#, c-format -msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" -msgstr "%s. Deseja adicionar a fonte de podcast mesmo assim?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:904 -msgid "Error creating podcast download directory" -msgstr "Erro ao criar directório de transferência de podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:905 -#, c-format -msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar directório de transferências para %s: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1030 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL Inválido" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1031 -#, c-format -msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." -msgstr "O URL \"%s\" não é válido, por favor verifique-o." - -#. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1041 -msgid "URL already added" -msgstr "URL já adicionado" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 -#, c-format -msgid "" -"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " -"podcast feed, please remove the radio station." -msgstr "" -"O URL \"%s\" já foi adicionado como estação de rádio. Se se trata de uma " -"fonte de podcast, por favor remvoa a estação de rádio." - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " -"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " -"anyway?" -msgstr "" -"O URL '%s' não parece ser uma fonte de podcast. Pode ser o URL errado, ou a " -"fonte está pode estar quebrada. Deseja que o Rhythmbox o tente usar na mesma?" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1249 -msgid "Podcast" -msgstr "Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2189 -#, c-format -msgid "" -"There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" -msgstr "" -"Ocorreu um problema ao adicionar este podcast: %s. Por favor verifique o " -"URL: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 -#, c-format -msgid "Unable to check file type: %s" -msgstr "Incapaz de verificar tipo de ficheiro: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200 -#, c-format -msgid "Unexpected file type: %s" -msgstr "Tipo de ficheiro inesperado: %s" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223 -#, c-format -msgid "Unable to parse the feed contents" -msgstr "Incapaz de parsear os conteúdos da fonte" - -#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237 -#, c-format -msgid "The feed does not contain any downloadable items" -msgstr "A fonte não contém nenhum item para transferir" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195 -msgid "Unable to display requested URI" -msgstr "Incapaz de apresentar URI requisitado" - -#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570 -msgid "Not Downloaded" -msgstr "Não Transferido" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115 -msgid "_New Podcast Feed..." -msgstr "_Nova Fonte de Podcast..." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111 -msgid "Subscribe to a new Podcast Feed" -msgstr "Subscrever uma nova Fonte de Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118 -msgid "Download _Episode" -msgstr "Transferir _Episódio" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119 -msgid "Download Podcast Episode" -msgstr "Transferir Episódio do Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121 -msgid "_Cancel Download" -msgstr "_Cancelar Transferência" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122 -msgid "Cancel Episode Download" -msgstr "Cancelar Transferência do Episódio" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125 -msgid "Episode Properties" -msgstr "Propriedades do Episódio" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127 -msgid "_Update Podcast Feed" -msgstr "_Actualizar Fonte do Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128 -msgid "Update Feed" -msgstr "Actualizar Fonte" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130 -msgid "_Delete Podcast Feed" -msgstr "_Apagar Fonte do Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131 -msgid "Delete Feed" -msgstr "Apagar Fonte" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133 -msgid "_Update All Feeds" -msgstr "_Actualizar Todas as Fontes" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134 -msgid "Update all feeds" -msgstr "Actualizar todas as fontes" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 -#: ../sources/rb-browser-source.c:148 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123 -msgid "Search all fields" -msgstr "Procurar todos os campos" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141 -msgid "Search podcast feeds" -msgstr "Procurar fontes de podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142 -msgid "Search podcast episodes" -msgstr "Procurar episódios de podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 -msgid "New Podcast Feed" -msgstr "Nova Fonte de Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 -msgid "URL of podcast feed:" -msgstr "URL da fonte do podcast:" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:520 -msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" -msgstr "Apagar a fonte do podcast e os ficheiros transferidos?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:523 -msgid "" -"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " -"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " -"choosing to delete the feed only." -msgstr "" -"Se optar por apagar a fonte e os ficheiros, eles ficarão permanentemente " -"perdidos. Saiba que pode apagar a fonte mas manter os ficheiros transferidos " -"ao escolher apagar a fonte unicamente." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:531 -msgid "Delete _Feed Only" -msgstr "Apagar _Fonte Unicamente" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:538 -msgid "_Delete Feed And Files" -msgstr "_Apagar Fonte e Ficheiros" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:616 ../podcast/rb-podcast-source.c:1451 -msgid "Downloaded" -msgstr "Transferido(s)" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1453 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1452 -msgid "Waiting" -msgstr "Em Espera" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:731 -#, c-format -msgid "%d feed" -msgid_plural "All %d feeds" -msgstr[0] "%d fonte" -msgstr[1] "Todas as %d fontes" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:968 -msgid "Podcast Error" -msgstr "Erro no Podcast" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1138 -msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" -msgstr "Apagar o episódio do podcast e o ficheiro transferido?" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1141 -msgid "" -"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " -" Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " -"choosing to delete the episode only." -msgstr "" -"Se escolher apagar este episódio e ficheiro, eles serão permanentemente " -"perdidos. Por favor, note que pode apagar o episódio mas manter o ficheiro " -"transferido escolhendo apagar apenas o episódio." - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1149 -msgid "Delete _Episode Only" -msgstr "Apenas Apagar _Episódio" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1155 -msgid "_Delete Episode And File" -msgstr "_Apagar Episódio e Ficheiro" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1245 -#, c-format -msgid "%d episode" -msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episódio" -msgstr[1] "%d episódios" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1349 -msgctxt "Podcast" -msgid "Add" -msgstr "" - -#. Translators: this is the toolbar button label -#. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1355 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:758 -#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:769 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1408 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 ../podcast/rb-podcast-source.c:1485 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1533 -msgid "Feed" -msgstr "Fonte" - -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1450 ../podcast/rb-podcast-source.c:1468 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:81 -msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox" -msgstr "Não iniciar uma nova instância do Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:360 -msgid "Quit Rhythmbox" -msgstr "Sair do Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 -msgid "Check if Rhythmbox is already running" -msgstr "Verificar se o Rhythmbox já está em execução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:85 -msgid "Don't present an existing Rhythmbox window" -msgstr "Não apresentar uma janela existente do Rhythmbox" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:87 -msgid "Jump to next song" -msgstr "Ir para a canção seguinte" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 -msgid "Jump to previous song" -msgstr "Ir para a canção anterior" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:89 -msgid "Seek in current track" -msgstr "Procurar na faixa actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:91 -msgid "Resume playback if currently paused" -msgstr "Continuar reprodução se actualmente em pausa" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:92 -msgid "Pause playback if currently playing" -msgstr "Pausar reprodução se estiver a reproduzir" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:93 -msgid "Toggle play/pause mode" -msgstr "Alternar o modo reprodução/pausa" - -#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "Play a specified URI, importing it if necessary" -msgstr "Reproduzir um URI especificado, importando-o se necessário" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:96 -msgid "URI to play" -msgstr "URI para reprodução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:97 -msgid "Add specified tracks to the play queue" -msgstr "Adicionar faixas especificadas à fila de reprodução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:98 -msgid "Empty the play queue before adding new tracks" -msgstr "Esvaziar a fila de reprodução antes de adicionar novas faixas" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:100 -msgid "Print the title and artist of the playing song" -msgstr "Mostrar o título e o artista da música actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:101 -msgid "Print formatted details of the song" -msgstr "Imprimir detalhes formatados da canção" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 -msgid "Select the source matching the specified URI" -msgstr "Seleccione a fonte correspondendo ao URI especificado" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:102 -msgid "Source to select" -msgstr "Origem a seleccionar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Activate the source matching the specified URI" -msgstr "Activar a fonte correspondendo ao URI especificado" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:103 -msgid "Source to activate" -msgstr "Origem a activar" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Play from the source matching the specified URI" -msgstr "Reproduzir da fonte correspondendo ao URI especificado" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:104 -msgid "Source to play from" -msgstr "Fonte de onde reproduzir" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:106 -msgid "Set the playback volume" -msgstr "Alterar volume de reprodução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:107 -msgid "Increase the playback volume" -msgstr "Aumentar volume de reprodução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:108 -msgid "Decrease the playback volume" -msgstr "Diminuir volume de reprodução" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:109 -msgid "Print the current playback volume" -msgstr "Apresentar volume de reprodução actual" - -#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL }, -#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL }, -#: ../remote/dbus/rb-client.c:112 -msgid "Set the rating of the current song" -msgstr "Definir a avaliação da canção actual" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483 -msgid "Not playing" -msgstr "Parado" - -#: ../remote/dbus/rb-client.c:894 -#, c-format -msgid "Playback volume is %f.\n" -msgstr "Volume da reprodução é %f.\n" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777 -#, c-format -msgid "Couldn't access %s: %s" -msgstr "Incapaz de aceder a %s: %s" - -#. Translators: this is an example artist name. It should -#. * not be translated literally, but could be replaced with -#. * a local artist name if desired. Ensure the album name -#. * and song title are also replaced in this case. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805 -msgid "The Beatles" -msgstr "Xutos & Pontapés" - -#. Translators: this is an example album name. If the -#. * example artist name is localised, this should be replaced -#. * with the name of an album by that artist. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811 -msgid "Help!" -msgstr "Circo de Feras" - -#. Translators: this is an example song title. If the example -#. * artist and album names are localised, this should be replaced -#. * with the name of the seventh song from the localised album. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817 -msgid "Ticket To Ride" -msgstr "Não Sou o Único" - -#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins. -#. * The plugin names are already translated. -#. -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275 -#, c-format -msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" -msgstr "" -"Plugins adicionais do GStreamer são necessários para reproduzir este " -"ficheiro: %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307 -msgid "invalid unicode in error message" -msgstr "unicode inválido na mensagem de erro" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374 -#, c-format -msgid "Empty file" -msgstr "Ficheiro vazio" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046 -msgid "Could not load the music database:" -msgstr "Incapaz de carregar a base de dados de música:" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458 -#, c-format -msgid "Checking (%d/%d)" -msgstr "A Verificar (%d/%d)" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuto" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld horas" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld dia" -msgstr[1] "%ld dias" - -#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. Translators: the format is "X days and X hours" -#. Translators: the format is "X days and X minutes" -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524 -#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414 -#, c-format -msgid "" -"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " -"Rhythmbox cannot read the database." -msgstr "" -"A base de dados foi criada por uma versão posterior do Rhythmbox. Esta " -"versão do Rhythmbox é incapaz de ler a base de dados." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180 -msgid "MPEG Version 3.0 URL" -msgstr "URL MPEG Versão 3.0" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 -msgid "Shoutcast playlist" -msgstr "Lista de reprodução do Shoutcast" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 -msgid "XML Shareable Playlist Format" -msgstr "Formato da Lista de Reprodução Partilhável em XML" - -#. Submenu of Music -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189 -msgid "_Playlist" -msgstr "_Lista de Reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191 -msgid "_New Playlist..." -msgstr "_Nova Lista de Reprodução..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192 -msgid "Create a new playlist" -msgstr "Criar uma nova lista de reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194 -msgid "New _Automatic Playlist..." -msgstr "Nova Lista _Automática de Reprodução..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195 -msgid "Create a new automatically updating playlist" -msgstr "Permite-lhe criar uma nova lista de reprodução auto-actualizável" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 -msgid "_Load from File..." -msgstr "Carregar a partir do Ficheiro..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198 -msgid "Choose a playlist to be loaded" -msgstr "Escolha uma Lista de reprodução para ser carregada" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218 -msgid "_Save to File..." -msgstr "_Guardar num Ficheiro..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 -msgid "Save a playlist to a file" -msgstr "Guardar uma lista de reprodução num ficheiro" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210 -msgid "Change this automatic playlist" -msgstr "Alterar esta lista automática de reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212 -msgid "_Queue All Tracks" -msgstr "_Colocar todas as Faixas em Fila" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213 -msgid "Add all tracks in this playlist to the queue" -msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reprodução à fila" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215 -msgid "_Shuffle Playlist" -msgstr "_Baralhar Lista de Reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216 -msgid "Shuffle the tracks in this playlist" -msgstr "Baralhar as faixas desta lista de reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219 -msgid "Save the play queue to a file" -msgstr "Gravar a fila de reprodução para ficheiro" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323 -msgid "Unnamed playlist" -msgstr "Lista de reprodução sem nome" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366 -msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." -msgstr "" -"O ficheiro de lista de reprodução poderá estar num formato desconhecido ou " -"corrompido." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução Sem Título" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 -msgid "Couldn't read playlist" -msgstr "Incapaz de ler a lista de reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 -msgid "Load Playlist" -msgstr "Carregar a Lista de Reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 -msgid "Couldn't save playlist" -msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 -msgid "Unsupported file extension given." -msgstr "Extensão de ficheiro fornecida não suportada." - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 -#, c-format -msgid "Playlist %s already exists" -msgstr "Lista de reprodução %s já existe" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 -#, c-format -msgid "Unknown playlist: %s" -msgstr "Lista de reprodução desconhecida: %s" - -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 -#, c-format -msgid "Playlist %s is an automatic playlist" -msgstr "A lista de reprodução %s é uma lista automática" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectar" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151 -msgid "Eject this medium" -msgstr "Ejectar este suporte de dados" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153 -msgid "_Check for New Devices" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154 -msgid "" -"Check for new media storage devices that have not been automatically detected" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:340 -msgid "_Music" -msgstr "_Música" - -#: ../shell/rb-shell.c:342 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../shell/rb-shell.c:343 -msgid "_Control" -msgstr "_Controlo" - -#: ../shell/rb-shell.c:344 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../shell/rb-shell.c:345 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../shell/rb-shell.c:347 -msgid "_Import Folder..." -msgstr "_Importar uma Pasta..." - -#: ../shell/rb-shell.c:348 -msgid "Choose folder to be added to the Library" -msgstr "Seleccione a pasta a ser adicionada à Biblioteca" - -#: ../shell/rb-shell.c:350 -msgid "Import _File..." -msgstr "Importar um _Ficheiro..." - -#: ../shell/rb-shell.c:351 -msgid "Choose file to be added to the Library" -msgstr "Seleccione o ficheiro a ser adicionado à Biblioteca" - -#: ../shell/rb-shell.c:353 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../shell/rb-shell.c:354 -msgid "Show information about Rhythmbox" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:356 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../shell/rb-shell.c:357 -msgid "Display Rhythmbox help" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:359 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../shell/rb-shell.c:362 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../shell/rb-shell.c:363 -msgid "Edit Rhythmbox preferences" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:365 -msgid "Plu_gins" -msgstr "Plu_gins" - -#: ../shell/rb-shell.c:366 -msgid "Change and configure plugins" -msgstr "Alterar e configurar plugins" - -#: ../shell/rb-shell.c:368 -msgid "Show _All Tracks" -msgstr "Apresentar _Todas as Faixas" - -#: ../shell/rb-shell.c:369 -msgid "Show all tracks in this music source" -msgstr "Apresentar todos as faixas nesta origem de música" - -#: ../shell/rb-shell.c:371 -msgid "_Jump to Playing Song" -msgstr "_Ir Para Canção em Reprodução" - -#: ../shell/rb-shell.c:372 -msgid "Scroll the view to the currently playing song" -msgstr "Rolar a vista para a canção actualmente em reprodução" - -#: ../shell/rb-shell.c:379 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel Lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:380 -msgid "Change the visibility of the side pane" -msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:392 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de Ferra_mentas" - -#: ../shell/rb-shell.c:393 -msgid "Change the visibility of the toolbar" -msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas" - -#: ../shell/rb-shell.c:395 -msgid "_Small Display" -msgstr "Apresentação _Reduzida" - -#: ../shell/rb-shell.c:396 -msgid "Make the main window smaller" -msgstr "Tornar a janela principal mais pequena" - -#: ../shell/rb-shell.c:382 -msgid "Party _Mode" -msgstr "_Modo de Festa" - -#: ../shell/rb-shell.c:383 -msgid "Change the status of the party mode" -msgstr "Alterar o estado do modo de festa" - -#: ../shell/rb-shell.c:385 -msgid "Play _Queue as Side Pane" -msgstr "_Fila de Reprodução como Painel Lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:386 -msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" -msgstr "" -"Alterar a visibilidade da fila como uma fonte ou como uma barra lateral" - -#: ../shell/rb-shell.c:388 -msgid "S_tatusbar" -msgstr "Barra de Es_tado" - -#: ../shell/rb-shell.c:389 -msgid "Change the visibility of the statusbar" -msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado" - -#: ../shell/rb-shell.c:397 -msgid "_Browse" -msgstr "_Navegar" - -#: ../shell/rb-shell.c:398 -msgid "Change the visibility of the browser" -msgstr "Alterar a visibilidade do navegador" - -#: ../shell/rb-shell.c:893 -msgid "Change the music volume" -msgstr "Alterar o volume da música" - -#: ../shell/rb-shell.c:1998 -msgid "Enable debug output" -msgstr "Activar a depuração do resultado" - -#: ../shell/rb-shell.c:1999 -msgid "Enable debug output matching a specified string" -msgstr "" -"Activar a depuração do resultado correspondendo a uma determinada expressão" - -#: ../shell/rb-shell.c:2000 -msgid "Do not update the library with file changes" -msgstr "Não actualizar a biblioteca com alteração de ficheiros" - -#: ../shell/rb-shell.c:2001 -msgid "Do not register the shell" -msgstr "Não registar a consola" - -#: ../shell/rb-shell.c:2002 -msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" -msgstr "" -"Não gravar permanentemente quaisquer dados (implica --no-registration)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2003 -msgid "Disable loading of plugins" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:2004 -msgid "Path for database file to use" -msgstr "Caminho para o ficheiro de base de dados a utilizar" - -#: ../shell/rb-shell.c:2005 -msgid "Path for playlists file to use" -msgstr "Caminho para o ficheiro de listas de reprodução a utilizar" - -#: ../shell/rb-shell.c:2016 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Corra '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de " -"comandos disponíveis.\n" - -#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2117 -msgctxt "Library" -msgid "Import" -msgstr "" - -#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2119 -msgid "Show All" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell.c:2404 -msgid "Error while saving song information" -msgstr "Erro ao gravar informação da canção" - -#. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2684 -#, c-format -msgid "%s (Paused)" -msgstr "%s (Pausado)" - -#: ../shell/rb-shell.c:2759 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Filipe Gomes \n" -"Duarte Loreto \n" -"Pedro Barreira \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Abel Maio https://launchpad.net/~abelmaio\n" -" Adolfo Silva https://launchpad.net/~adolfosilva\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Bruno https://launchpad.net/~brunreis\n" -" Bruno Santos https://launchpad.net/~bsantos\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Emanuel https://launchpad.net/~emanuelm\n" -" Filipe Gomes https://launchpad.net/~filipefgomes\n" -" Flávio Martins https://launchpad.net/~xhaker\n" -" Joao Carvalhinho https://launchpad.net/~latrine\n" -" Joao Matos https://launchpad.net/~johnny-l-kid-deactivatedaccount\n" -" Jorge Sá Pereira https://launchpad.net/~jorgesapereira\n" -" João Ricardo Lourenço https://launchpad.net/~jorl17\n" -" Lee Scott https://launchpad.net/~leescott-knocz\n" -" Marco da Silva https://launchpad.net/~igama\n" -" Miguel Pires da Rosa https://launchpad.net/~miguelpires\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nelson Pereira Freitas https://launchpad.net/~nelson-p-freitas\n" -" Nuno Alves https://launchpad.net/~mad.monk\n" -" Nuno André https://launchpad.net/~nsandre\n" -" Nuno José https://launchpad.net/~nzalmeida\n" -" Pedro Silva https://launchpad.net/~pedrofsilva\n" -" RC https://launchpad.net/~ricardo-fmcunha\n" -" Renato Martins https://launchpad.net/~smartins-renato\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" chabes https://launchpad.net/~chabes\n" -" luisjeronimo https://launchpad.net/~luis-on-the-go\n" -" mihai007 https://launchpad.net/~mihai-ile\n" -" mm https://launchpad.net/~razielukain\n" -" undertuga https://launchpad.net/~undertuga\n" -" xerxeskanuto https://launchpad.net/~xerxeskanuto" - -#: ../shell/rb-shell.c:2762 -msgid "" -"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"O Rhythmbox é software livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da GNU General Public License como publicado pela\n" -"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença, ou (à sua\n" -"opção) qualquer outra versão posterior.\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2766 -msgid "" -"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"O Rhythmbox é distribuído na esperança de que será útil, mas\n" -"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo as garantiaS implícitas de\n" -"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECIFICO. Consulte\n" -"a GNU General Public License para mais detalhes.\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2770 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -msgstr "" -"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente\n" -"com o Rhythmbox; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" - -#: ../shell/rb-shell.c:2777 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Coordenadores:" - -#: ../shell/rb-shell.c:2780 -msgid "Former Maintainers:" -msgstr "Coordenadores Anteriores:" - -#: ../shell/rb-shell.c:2783 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuintes:" - -#: ../shell/rb-shell.c:2785 -msgid "Music management and playback software for GNOME." -msgstr "Aplicação de gestão de músicas e reprodução para o GNOME." - -#: ../shell/rb-shell.c:2794 -msgid "Rhythmbox Website" -msgstr "Página Web Rhythmbox" - -#: ../shell/rb-shell.c:2841 ../shell/rb-shell-preferences.c:162 -msgid "Couldn't display help" -msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda" - -#: ../shell/rb-shell.c:2886 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar Plugins" - -#: ../shell/rb-shell.c:2975 -msgid "Import Folder into Library" -msgstr "Importar Pasta para a Biblioteca" - -#: ../shell/rb-shell.c:2994 -msgid "Import File into Library" -msgstr "Importar Ficheiro para a Biblioteca" - -#: ../shell/rb-shell.c:3422 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 -#, c-format -msgid "No registered source can handle URI %s" -msgstr "Nenhuma fonte registada consegue manipular o URI %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3751 -#, c-format -msgid "No registered source matches URI %s" -msgstr "Nenhuma fonte registada corresponde ao URI %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3784 ../shell/rb-shell.c:3827 -#, c-format -msgid "Unknown song URI: %s" -msgstr "URI da canção desconhecido: %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3836 -#, c-format -msgid "Unknown property %s" -msgstr "Propriedade desconhecida %s" - -#: ../shell/rb-shell.c:3850 -#, c-format -msgid "Invalid property type %s for property %s" -msgstr "Tipo de propriedade inválido %s para propriedade %s" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar Tod_as" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152 -msgid "Select all songs" -msgstr "Seleccionar todas as canções" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154 -msgid "D_eselect All" -msgstr "D_esseleccionar Todas" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155 -msgid "Deselect all songs" -msgstr "Desseleccionar todas as canções" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158 -msgid "Cut selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 -msgid "Copy selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164 -msgid "Paste selection" -msgstr "Colar a selecção" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167 -msgid "Delete each selected item" -msgstr "Apagar cada item seleccionado" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170 -msgid "Remove each selected item from the library" -msgstr "Remover cada item seleccionado da biblioteca" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para o Lixo" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173 -msgid "Move each selected item to the trash" -msgstr "Mover cada item seleccionado para o lixo" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176 -msgid "Add to P_laylist" -msgstr "Adicionar à L_ista de Reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178 -msgid "Add each selected song to a new playlist" -msgstr "Adicionar cada canção seleccionada para uma nova lista de reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180 -msgid "Add _to Play Queue" -msgstr "A_dicionar à Fila de Reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181 -msgid "Add each selected song to the play queue" -msgstr "Adicionar cada canção seleccionada à fila de reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184 -msgid "Remove each selected item from the play queue" -msgstr "Remover cada item seleccionado da fila de reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187 -msgid "Pr_operties" -msgstr "Pr_opriedades" - -#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 -msgid "Show information on each selected song" -msgstr "Apresentar informação sobre cada canção seleccionada" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:314 -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:315 ../shell/rb-shell-player.c:3855 -msgid "Start playback" -msgstr "Iniciar a reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:297 -msgid "Pre_vious" -msgstr "An_terior" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:298 -msgid "Start playing the previous song" -msgstr "Iniciar a reprodução da canção anterior" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:300 -msgid "_Next" -msgstr "Segui_nte" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:301 -msgid "Start playing the next song" -msgstr "Iniciar a reprodução da canção seguinte" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:303 -msgid "_Increase Volume" -msgstr "_Aumentar Volume" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:304 -msgid "Increase playback volume" -msgstr "Aumentar o volume de som" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:306 -msgid "_Decrease Volume" -msgstr "_Diminuir Volume" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:307 -msgid "Decrease playback volume" -msgstr "Diminuir volume de reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:317 -msgid "Sh_uffle" -msgstr "_Baralhar a Lista" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:318 -msgid "Play songs in a random order" -msgstr "Reproduzir as canções aleatoriamente" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:320 -msgid "_Repeat" -msgstr "_Repetir" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:321 -msgid "Play first song again after all songs are played" -msgstr "Reproduzir novamente a primeira canção após ter reproduzido todas" - -#: ../shell/rb-shell.c:391 -msgid "_Song Position Slider" -msgstr "Barra Deslizante de Po_sição da Canção" - -#: ../shell/rb-shell.c:392 -msgid "Change the visibility of the song position slider" -msgstr "Alterar a visibilidade da barra deslizante da posição da canção" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:842 -msgid "Stream error" -msgstr "Erro de fluxo" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:843 -msgid "Unexpected end of stream!" -msgstr "Fim inesperado do fluxo!" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1010 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 -msgid "Linear looping" -msgstr "Ciclo linear" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1014 -msgid "Shuffle" -msgstr "Baralhar" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1016 -msgid "Random with equal weights" -msgstr "Aleatório com pesos iguais" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1018 -msgid "Random by time since last play" -msgstr "Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1020 -msgid "Random by rating" -msgstr "Aleatório por classificação" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1022 -msgid "Random by time since last play and rating" -msgstr "" -"Aleatório por tempo decorrido desde a última reprodução e classificação" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1024 -msgid "Linear, removing entries once played" -msgstr "Linear, removendo canções da lista depois de tocadas" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1034 -#, c-format -msgid "Failed to create the player: %s" -msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:1595 -#, c-format -msgid "Playlist was empty" -msgstr "Lista de Reprodução vazia" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2065 -#, c-format -msgid "Not currently playing" -msgstr "Não está em reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2123 -#, c-format -msgid "No previous song" -msgstr "Sem canção anterior" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2223 -#, c-format -msgid "No next song" -msgstr "Sem canção seguinte" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:2344 ../shell/rb-shell-player.c:3492 -msgid "Couldn't start playback" -msgstr "Incapaz de iniciar a reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3195 -msgid "Couldn't stop playback" -msgstr "Incapaz de parar a reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3314 -#, c-format -msgid "Playback position not available" -msgstr "Posição da reprodução não disponível" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3346 ../shell/rb-shell-player.c:3380 -#, c-format -msgid "Current song is not seekable" -msgstr "Faixa actual não permite mover a posição da reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3850 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3852 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar a reprodução" - -#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 -msgid "_Stop" -msgstr "P_arar" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:201 -msgid "Rhythmbox Preferences" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:247 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../shell/rb-shell-preferences.c:311 -msgid "Playback" -msgstr "Reprodução" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 -msgid "S_kip All" -msgstr "Sal_tar Todas" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir T_odas" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 -#, c-format -msgid "" -"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgid_plural "" -"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format " -"supported by the target device but no suitable encoding profiles are " -"available" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Additional software is required to convert %d file into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgid_plural "" -"Additional software is required to convert %d files into a format supported " -"by the target device:\n" -"%s" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 -msgid "Unable to transfer tracks" -msgstr "Incapaz de transferir faixas" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 -msgid "_Cancel the transfer" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 -msgid "_Skip these files" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 -#, c-format -msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" -msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)" - -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 -#, c-format -msgid "Transferring track %d out of %d" -msgstr "Transferindo faixa %d de %d" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124 -msgid "Search artists" -msgstr "Procurar artistas" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125 -msgid "Search albums" -msgstr "Procurar álbuns" - -#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151 -#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126 -msgid "Search titles" -msgstr "Procurar títulos" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:135 -msgid "Browse This _Genre" -msgstr "Navegar neste _Género" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:136 -msgid "Set the browser to view only this genre" -msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este género" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:138 -msgid "Browse This _Artist" -msgstr "Navegar neste _Artista" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:139 -msgid "Set the browser to view only this artist" -msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este artista" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:141 -msgid "Browse This A_lbum" -msgstr "Navegar neste Ál_bum" - -#: ../sources/rb-browser-source.c:142 -msgid "Set the browser to view only this album" -msgstr "Definir o navegador para apresentar apenas este álbum" - -#: ../sources/rb-device-source.c:106 -msgid "Unable to eject" -msgstr "Incapaz de ejectar" - -#: ../sources/rb-device-source.c:124 -msgid "Unable to unmount" -msgstr "Incapaz de desmontar" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:86 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:89 -msgid "Stores" -msgstr "Lojas" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:95 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../sources/rb-display-page-group.c:99 -msgid "Shared" -msgstr "Partilhado" - -#. set up info bar for triggering codec installation -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243 -msgid "Install Additional Software" -msgstr "" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249 -msgid "Additional software is required to play some of these files." -msgstr "" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354 -msgid "Import Errors" -msgstr "Erros de Importação" - -#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391 -#, c-format -msgid "%d import error" -msgid_plural "%d import errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sources/rb-library-source.c:120 -msgid "Artist/Artist - Album" -msgstr "Artista/Artista - Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:121 -msgid "Artist/Album" -msgstr "Artista/Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:122 -msgid "Artist - Album" -msgstr "Artista - Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1449 -#: ../widgets/rb-library-browser.c:136 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../sources/rb-library-source.c:129 -msgid "Number - Title" -msgstr "Número - Título" - -#: ../sources/rb-library-source.c:130 -msgid "Artist - Title" -msgstr "Artista - Título" - -#: ../sources/rb-library-source.c:131 -msgid "Artist - Number - Title" -msgstr "Artista - Número - Título" - -#: ../sources/rb-library-source.c:132 -msgid "Artist (Album) - Number - Title" -msgstr "Artista (Álbum) - Número - Título" - -#: ../sources/rb-library-source.c:134 -msgid "Number. Artist - Title" -msgstr "Número. Artista - Título" - -#: ../sources/rb-library-source.c:360 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216 -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217 -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../sources/rb-library-source.c:407 -msgid "Choose Library Location" -msgstr "Escolher Localização da Biblioteca" - -#: ../sources/rb-library-source.c:446 -msgid "Multiple locations set" -msgstr "Localizações Múltiplas definidas" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1387 -msgid "Example Path:" -msgstr "Caminho de Exemplo:" - -#: ../sources/rb-library-source.c:1560 ../sources/rb-library-source.c:1564 -#: ../sources/rb-transfer-target.c:189 -msgid "Error transferring track" -msgstr "Erro ao transferir a faixa" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:99 -msgid "Sync with Library" -msgstr "Sincronizar com a Biblioteca" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:100 -msgid "Synchronize media player with the library" -msgstr "Sincronizar o seu reprodutor de média com a biblioteca" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:660 -msgid "" -"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this " -"device." -msgstr "" -"Não seleccionou qualquer música, lista de reprodução ou podcast para " -"transferir para este dispositivo." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:664 -msgid "" -"There is not enough space on the device to transfer the selected music, " -"playlists and podcasts." -msgstr "" -"Não existe espaço suficiente no dispositivo para transferir as músicas, " -"listas de reprodução e podcasts seleccionados." - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:715 -#, c-format -msgid "%s Sync Settings" -msgstr "Definições de Sincronização de %s" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:720 -msgid "Sync with the device" -msgstr "Sincronizar com o dispositivo" - -#: ../sources/rb-media-player-source.c:722 -msgid "Don't sync" -msgstr "Não sincronizar" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285 -msgid "Missing Files" -msgstr "Ficheiros em Falta" - -#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353 -#, c-format -msgid "%d missing file" -msgid_plural "%d missing files" -msgstr[0] "%d ficheiro em falta" -msgstr[1] "%d ficheiros em falta" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:126 -msgid "Remove From Playlist" -msgstr "Remover da Lista de Reprodução" - -#: ../sources/rb-playlist-source.c:127 -msgid "Remove each selected song from the playlist" -msgstr "Remover cada canção da lista de reprodução" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141 -msgid "Clear _Queue" -msgstr "Limpar _Fila" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142 -msgid "Remove all songs from the play queue" -msgstr "Remover todas as canções da fila de reprodução" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144 -msgid "Shuffle Queue" -msgstr "Baralhar a Fila" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145 -msgid "Shuffle the tracks in the play queue" -msgstr "Baralhar as faixas desta fila de reprodução" - -#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286 -msgctxt "Queue" -msgid "Shuffle" -msgstr "" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388 -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531 -msgid "Play Queue" -msgstr "Fila de Reprodução" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:797 -msgid "from" -msgstr "de" - -#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:796 -msgid "by" -msgstr "por" - -#: ../sources/rb-source.c:546 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d canção" -msgstr[1] "%d canções" - -#: ../sources/rb-source.c:1328 -#, c-format -msgid "Importing (%d/%d)" -msgstr "A importar (%d/%d)" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:217 -msgid "Connecting" -msgstr "A ligar" - -#: ../sources/rb-streaming-source.c:221 -msgid "Buffering" -msgstr "A criar buffer" - -#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228 -msgid "All Music" -msgstr "Toda a Música" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipo de Alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98 -msgid "The type of alert" -msgstr "O tipo de alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botões de Alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de alerta" - -#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172 -msgid "Show more _details" -msgstr "Apresentar mais _detalhes" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508 -#: ../widgets/rb-song-info.c:1151 -msgid "Lossless" -msgstr "Sem perdas" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479 -msgid "Time" -msgstr "Duração" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506 -msgid "000 kbps" -msgstr "000 kbps" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539 -msgid "Play Count" -msgstr "Nº de Reproduções" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 -msgid "Last Played" -msgstr "Última Reprodução" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563 -msgid "Date Added" -msgstr "Data de Adição" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 -msgid "Last Seen" -msgstr "Última Vez Visto" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854 -msgid "Now Playing" -msgstr "A Reproduzir" - -#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910 -msgid "Playback Error" -msgstr "Erro de Reprodução" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:636 -#, c-format -msgid "%d artist (%d)" -msgid_plural "All %d artists (%d)" -msgstr[0] "%d artista (%d)" -msgstr[1] "Todos os %d artistas (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:639 -#, c-format -msgid "%d album (%d)" -msgid_plural "All %d albums (%d)" -msgstr[0] "%d álbum (%d)" -msgstr[1] "Todos os %d álbuns (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:642 -#, c-format -msgid "%d genre (%d)" -msgid_plural "All %d genres (%d)" -msgstr[0] "%d género (%d)" -msgstr[1] "Todos os %d género (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:645 -#, c-format -msgid "%d (%d)" -msgid_plural "All %d (%d)" -msgstr[0] "%d (%d)" -msgstr[1] "Todos os %d (%d)" - -#: ../widgets/rb-property-view.c:651 -#, c-format -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:210 -msgid "Create Automatic Playlist" -msgstr "Criar uma Lista Automática de Reprodução" - -#: ../widgets/rb-query-creator.c:212 -msgid "Edit Automatic Playlist" -msgstr "Editar Lista Automática de Reprodução" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Play Count" -msgstr "Nº de Reproduções" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Track Number" -msgstr "Número da Faixa" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Disc Number" -msgstr "Número do Disco" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Bitrate" -msgstr "Taxa de bits" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Batidas Por Minuto" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time of Last Play" -msgstr "Data da Última Reprodução" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95 -msgctxt "query-criteria" -msgid "Time Added to Library" -msgstr "Data de Adição à Biblioteca" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 -msgctxt "query-sort" -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgid "_In reverse alphabetical order" -msgstr "Em ordem alfabética _inversa" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108 -msgctxt "query-sort" -msgid "Album Artist" -msgstr "Artista do Álbum" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109 -msgctxt "query-sort" -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110 -msgctxt "query-sort" -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgctxt "query-sort" -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111 -msgid "W_ith more highly rated tracks first" -msgstr "Fa_ixas com melhor classificação primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgctxt "query-sort" -msgid "Play Count" -msgstr "Nº de Reproduções" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112 -msgid "W_ith more often played songs first" -msgstr "Com canções ma_is ouvidas primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgctxt "query-sort" -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113 -msgid "W_ith newer tracks first" -msgstr "Fa_ixas mais recentes primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgctxt "query-sort" -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114 -msgid "W_ith longer tracks first" -msgstr "Fa_ixas mais longas primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgctxt "query-sort" -msgid "Track Number" -msgstr "Número da Faixa" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115 -msgid "_In decreasing order" -msgstr "_Em ordem decrescente" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgctxt "query-sort" -msgid "Last Played" -msgstr "Última Reprodução" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116 -msgid "W_ith more recently played tracks first" -msgstr "Fa_ixas mais recentemente reproduzidas primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgctxt "query-sort" -msgid "Date Added" -msgstr "Data de Adição" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117 -msgid "W_ith more recently added tracks first" -msgstr "Fa_ixas mais recentemente adicionadas primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118 -msgctxt "query-sort" -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgctxt "query-sort" -msgid "Beats Per Minute" -msgstr "Batidas Por Minuto" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119 -msgid "W_ith faster tempo tracks first" -msgstr "Fa_ixas com tempo mais rápido primeiro" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164 -msgid "equals" -msgstr "igual a" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135 -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165 -msgid "not equal to" -msgstr "diferente de" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136 -msgid "starts with" -msgstr "começa com" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137 -msgid "ends with" -msgstr "acaba com" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166 -msgid "at least" -msgstr "pelo menos" - -#. matches if A >= B -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167 -msgid "at most" -msgstr "no máximo" - -#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177 -msgid "in" -msgstr "em" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179 -msgid "not in" -msgstr "não em" - -#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181 -msgid "after" -msgstr "depois" - -#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183 -msgid "before" -msgstr "antes" - -#. -#. * Translators: this will match when within of the current time -#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247 -msgid "in the last" -msgstr "no(s) último(s)" - -#. -#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not -#. * within of the current time -#. -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:253 -msgid "not in the last" -msgstr "não no(s) último(s)" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:267 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:268 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:269 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:270 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:271 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304 -msgid "No Stars" -msgstr "Sem Estrelas" - -#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306 -#, c-format -msgid "%d Star" -msgid_plural "%d Stars" -msgstr[0] "%d Estrela" -msgstr[1] "%d Estrelas" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:227 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Limpar o texto da pesquisa" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:234 -msgid "Select the search type" -msgstr "" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:256 -msgid "Search" -msgstr "" - -#: ../widgets/rb-search-entry.c:568 -msgid "_Search:" -msgstr "_Procurar:" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:371 -msgid "Song Properties" -msgstr "Propriedades da Canção" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:428 -msgid "Multiple Song Properties" -msgstr "Propriedades de Múltiplas Canções" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1214 -msgid "Unknown file name" -msgstr "Nome de ficheiro desconhecido" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1236 -msgid "On the desktop" -msgstr "Na área de trabalho" - -#: ../widgets/rb-song-info.c:1259 -msgid "Unknown location" -msgstr "Localização desconhecida" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,677 +0,0 @@ -# Portuguese translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-29 20:24+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Carrondo \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar os pacotes indicados" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Instalar os ficheiros do pacote" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Instalar pacotes que fornecem os ficheiros indicados" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Remover os pacotes que fornecem os ficheiros indicados" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Verificar se um pacote está instalado" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Procurar o pacote que fornece o ficheiro indicado" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Especificar o modo de interacção através da introdução de uma lista separada " -"por vírgulas contendo os seguintes valores: %s. Esta funcionalidade não é " -"actualmente suportada." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Instalar os pacotes especificados no catálogo PackageKit indicado." - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Instalar identificadores do tipo MIME" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Instalar o recurso GStreamer indicado. O valor 'single' pode ser usado como " -"alias para WMV9 e o valor 'multi' pode ser um alias para um grupo de codecs." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Esperar o tempo dado em segundos até a acção ter acabado. Predefinido para 5 " -"minutos." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "A remover ficheiros: %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "A verificar se %s está instalado" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "À procura de %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "A instalar do catálogo: %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "A instalar ficheiros: %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "A instalar pacotes: %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "A instalar identificadores do tipo MIME: %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "A instalar fornecedores: %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "A instalar recurso Gstreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Falha ao instalar arquivos de pacotes múltiplos" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"Instalar mais do que um arquivo de pacote ao mesmo tempo não é permitido. " -"Por favor instale um de cada vez." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Caminho relativo para o arquivo de pacote" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "Tem que especificar o caminho absoluto do arquivo de pacote" - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Formato do pacote não suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Suporta apenas pacotes Debian (*.deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Instalar o arquivo de pacote?" -msgstr[1] "Instalar os arquivos de pacotes?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s requer que instale o arquivo de pacote a seguir." -msgstr[1] "%s requer que instale os arquivo de pacotes a seguir." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"Software de fontes externas podem ser mal-intencionados, podem conter riscos " -"de segurança e também corromper o seu sistema. Tanto quanto possível Instale " -"pacotes dos repositórios da sua distribuição." - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "Instalação de pacotes por ficheiros não é suportada" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Este método ainda não foi implementado." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "O catálogo não pode ser lido" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "O ficheiro de catálogo '%s' não existe." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "O ficheiro de catálogo '%s' não pode ser aberto nem lido." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"O ficheiro '%s' não é um catálogo de software válido. Por favor, transfira " -"novamente ou contacte o fornecedor." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "Catálogo não suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"O método '%s' que é usado para especificar pacotes não é suportado.\n" -"Por favor contacte o fornecedor do catálogo sobre este assunto." - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "Um pacote necessário não é instalável" -msgstr[1] "Os pacotes requeridos não são instaláveis" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "" -"O catálogo requer a instalação do pacote %s que não está disponível." -msgstr[1] "" -"O catálogo requer a instalação dos seguintes pacotes que não estão " -"disponíveis: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "Instalar o seguinte pacote de software?" -msgstr[1] "Instalar os seguintes pacotes de software?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "%s requer a instalação de um pacote de software adicional" -msgstr[1] "%s requer a instalação de pacotes de software adicionais" - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "O catálogo de pacote %s pede a instalação do seguinte software." -msgstr[1] "Os seguintes catálogos pedem a instalação de software: %s" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "Instalar pacote de software adicional?" -msgstr[1] "Instalar pacotes de software adicionais?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -"%s requer a instalação do seguinte pacote para fornecer funcionalidades " -"adicionais." -msgstr[1] "" -"%s requer a instalação dos seguintes pacotes para fornecer funcionalidades " -"adicionais." - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote de software é necessário para fornecer funcionalidades " -"adicionais." -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes de software são necessários para fornecer " -"funcionalidades adicionais." - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "Não é suportada a instalação de identificadores de tipo MIME" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"Para procurar e instalar software que pode abrir certos tipos de ficheiros, " -"tem que instalar o app-install-data." - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "À procura de software adequado para abrir ficheiros" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s pede para instalar software para abrir ficheiros do seguinte tipo:" -msgstr[1] "" -"%s pede para instalar software para abrir ficheiros dos seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Software para abrir o seguinte tipo de ficheiro é necessário, mas não está " -"instalado:" -msgstr[1] "" -"Software para abrir ficheiros dos seguintes tipos de ficheiros é necessário, " -"mas não se encontra instalado:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Tipos de ficheiros suportados" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "Instalar software para abrir ficheiros?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s não é suportado." -msgstr[1] "Tipos de ficheiros não suportados: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "Não é suportada a instalação de controladores de impressora ao pedir" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"Presentemente, a autodetecção e a instalação de controladores de " -"impressoras perdidos, não é suportada." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "Não é suportada a instalação de tipos de letra ao pedir" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"Presentemente, a autodetecção e a instalação de tipo de letra em falta, não " -"são suportados." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "Termo de procura inválido" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "O termo seguinte não descreve um recurso GStreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "À procura de plugins de multimédia" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s pede a instalação de plugins para criar ficheiros de média do seguinte " -"tipo:" -msgstr[1] "" -"%s pede a instalação de plugins para criar ficheiros de média dos seguintes " -"tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"O plugin para criar ficheiros de média do seguinte tipo não está instalado:" -msgstr[1] "" -"Os plugins para criar ficheiros de média dos seguintes tipos não estão " -"instalados:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s pede para instalar plugin para executar ficheiros de média do seguinte " -"tipo:" -msgstr[1] "" -"%s pede para instalar plugins para executar ficheiros de média dos seguintes " -"tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"O plugin para executar ficheiros de média do seguinte tipo não está " -"instalado:" -msgstr[1] "" -"Os plugins para executar ficheiros de média dos seguintes tipos não estão " -"instalados:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -"%s pede para instalar plugin para criar e executar ficheiros de média do " -"seguinte tipo:" -msgstr[1] "" -"%s pede para instalar plugins para criar e executar ficheiros de média dos " -"seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"O plugin para criar e executar ficheiros de média do seguinte tipo não está " -"instalado:" -msgstr[1] "" -"Os plugins para criar e executar ficheiros de média dos seguintes tipos não " -"estão instalados:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -"%s requer a instalação de plugins para suportar o seguinte recurso de " -"multimédia:" -msgstr[1] "" -"%s requer a instalação de plugins para suportar os seguintes recursos de " -"multimédia:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -"Plugins extra para fornecer o seguinte recurso de multimédia não estão " -"instalados:" -msgstr[1] "" -"Plugins extra para fornecer o seguintes recursos de multimédia não estão " -"instalados:" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "Plugin necessário não encontrado" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "Instalar plugin de multimédia extra?" -msgstr[1] "Instalar plugins de multimédia extra?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "O seguinte plugin não está disponível:" -msgstr[1] "Os seguintes plugins não estão disponíveis:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "Fornece" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "Pacote de Plugin" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "À procura de software para ser removido" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s deseja remover o software que fornece o ficheiro seguinte:" -msgstr[1] "" -"%s deseja remover os softwares que fornecem os ficheiros seguintes:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "Ficheiros não estão instalados" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" -"Os ficheiros que devem ser removidos não fazem parte de nenhum software " -"instalado." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "Remover pacote de software?" -msgstr[1] "Remover pacotes de software?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s quer remover o seguinte pacote de software do computador." -msgstr[1] "%s quer remover os seguintes pacotes de software do computador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "O seguinte pacote de software será removido do computador." -msgstr[1] "Os seguintes pacotes de software serão removidos do computador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "A remover os pacotes" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos em modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "A instalar pacotes" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados em modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "A instalar pacotes de ficheiros" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "" -"Os seguintes ficheiros de pacote serão instalados em modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "O ID da Janela X Windows da aplicação que invoca" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,180 +0,0 @@ -# po/shotwell-extras/pt.po -# Portuguese Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# lsbeeler , 2011. -# Sérgio Marques , 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:02+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"Uma mensagem de erro ocorreu ao publicar no Piwigo. Por favor tente outra " -"vez." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Nome de utilizador e/ou senha inválida. Por favor tente novamente." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Todos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Administradores, Amigos, Família, Contactos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Administradores, Família, Amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Administradores, Família" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Administradores" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Tamanho original" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Direitos de autor 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Visite o sitío web Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Você não está autenticado no Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL da galeria de fotos Piwigo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "_Nome de utilizador" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Palavra-passe" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "Lembra_r palavra-passe" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "As fotos vão surgir em:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Uma categoria _existente:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Um _novo álbum com o nome:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "As fotos vão estar _visíveis por:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Tamanho da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Terminar sessão" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "Ál_bums (ou um novo):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Tipo de acesso:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Desativar _comentários" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "Proibir a transferência de _fotos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "T_erminar sessão" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4174 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/pt.po -# Portuguese Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# , 2012. -# Sérgio Marques , 2011, 2012. -# verayin , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:05+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Djavan Fagundes \n" -"Helder Ribeiro \n" -"Seth Schoen \n" -"Slackhideo \n" -"Sérgio Marques \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" -" João Ricardo Lourenço https://launchpad.net/~jorl17\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Nuno Rodrigues https://launchpad.net/~atchim73\n" -" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Gestor de fotos" - -# GNOME Application Name -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Gestor de fotos Shotwell" - -# GNOME Application Class for Direct Edit Mode -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visualizador de fotos" - -# GNOME Application Comment -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organize as suas fotos" - -# GNOME Application Name for Direct Edit Mode -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Visualizador de fotos shotwell" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Tamanho original" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Largura ou altura" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %b %d, %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "Incapaz de abrir/criar base de dados %s: código de erro %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Incapaz de escrever na base de dados:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao aceder à base de dados:\n" -" %s\n" -"\n" -"Detalhe do erro: \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Incapaz de monitorizar as atualizações: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar Nautilus Send-To: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Enviar para" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Incapaz de exportar o fundo para %s: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "Incapaz de preparar a apresentação: %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Preencher toda a página" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Tamanho da imagem impressa" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Usar um taman_ho padrão:" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Usar um tamanho personali_zado:" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "_Ajuste automático:" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "pol" - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Corresponder à proporção da foto" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Títulos" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "Imprimir _título da imagem" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Resolução de pixel" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Saída da foto em:" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "pixeis por polegada" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Cartão de visita (3 x 5 pol.)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 pol." - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 pol." - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 pol." - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 pol." - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 pol." - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Carteira (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Postal (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Definições da imagem" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de imprimir a foto: \n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "A_mpliar" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "_Organizar fotos" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "Reprodu_zir vídeos" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Abrir o vídeo selecionado no reprodutor de vídeos do sistema" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Programador" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Câmara" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Títulos" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Exibir o título de cada foto" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "Eti_quetas" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Exibir as etiquetas de cada foto" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Por _título" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Organizar fotos por título" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Por _data de exposição" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Organizar fotos por data de exposição" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Por _avaliação" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Organizar fotos por avaliação" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "A_scendente" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Organizar fotos por ordem ascendente" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "D_escendente" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Organizar fotos por ordem descendente" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"O Shotwell não conseguiu reproduzir o vídeo selecionado:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Incapaz de desmontar a câmara. Tente desmontar a câmara com o gestor de " -"ficheiros" - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Ocultar fotos já importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Mostrar apenas as fotos que não foram importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "A iniciar importação, aguarde..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importar _selecionada(s)" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Importar, para a galeria, as fotos selecionadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "Importar _todas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importar todas as fotos para a galeria" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Para aceder à câmara, o Shotwell precisa desmontá-la do sistema de " -"ficheiros. Continuar?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Por favor, desmonte a câmara" - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"A câmara está bloqueada por outra aplicação. O Shotwell só pode aceder à " -"câmara se esta não estiver bloqueada. Por favor, feche qualquer outra " -"aplicação que lhe esteja a aceder e tente novamente" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "" -"Por favor, feche qualquer outra aplicação que esteja a utilizar a câmara" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter visualizações da câmara:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "A desmontar..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "A obter informações da foto" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "A obter visualização para %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Não foi possível bloquear a câmara: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Eliminar esta foto da câmara?" -msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos da câmara?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Eliminar este vídeo da câmara?" -msgstr[1] "Eliminar estes %d vídeos da câmara?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Eliminar esta foto/vídeo da câmara?" -msgstr[1] "Eliminar estas %d fotos/vídeos da câmara?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Eliminar este ficheiro da camara?" -msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros da camara?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "A remover fotos/vídeos na câmara" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "Não foi possível eliminar %d foto/vídeo da câmara." -msgstr[1] "Não foi possível eliminar %d fotos/vídeos da câmara." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Câmaras" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Foto anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Foto seguinte" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Falta o ficheiro fonte da foto: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Foto a_nterior" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Foto anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Foto seg_uinte" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Foto seguinte" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Aumentar o tamanho da foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Diminuir o tamanho da foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Ajustar à _página" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Ampliar a foto para ajustar ao ecrã" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Ampliação _100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Ampliar a foto para 100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Ampliação _200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Ampliar a foto para 200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Aprese_ntação" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Iniciar apresentação" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "As fotos neste diretório não podem ser importadas" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "A Remover Foto da Galeria" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Exportar fotos" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Incapaz de exportar %s: %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "A reverter" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "A anular reversão" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "A melhorar" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "A anular melhoramento" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "A criar novo evento" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "A remover evento" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "A mover fotos para novo evento" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "A atribuir fotos ao evento anterior" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "A juntar" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "A separar" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "A duplicar fotos" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "A remover fotos duplicadas" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Incapaz de duplicar 1 foto devido a um erro" -msgstr[1] "Incapaz de duplicar %d fotos devido a um erro" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "A restaurar avaliação anterior" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "A aumentar avaliações" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "A diminuir avaliações" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "A definir o editor RAW" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "A restaurar o editor RAW" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "Definir editor" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "A foto original não pôde ser ajustada" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "A ajustar data e hora" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "A anular o ajuste de data e hora" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada" -msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas" - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Erro de ajuste de hora" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "Os ajustes de hora não foram anulados na seguinte foto" -msgstr[1] "Os ajustes de hora não foram anulados nas seguintes fotos" - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Criar etiqueta" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Mover a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Mover fotos para o lixo" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restaurar fotos no lixo" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Mover fotos para o lixo do Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a galeria" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "A mover fotos para o lixo" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "A restaurar fotos do lixo" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Desmarcar" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Marcar as fotos selecionadas" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Desmarcar as fotos selecionadas" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "" -"O endereço eletrónico e a senha que indicou correspondem a uma conta do " -"Google que não está configurada para usar o YouTube. Você pode configurar " -"sua conta utilizando o navegador para entrar no Youtube. Para tentar " -"novamente, indique o seu endereço de eletrónico e a senha em baixo" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(Nada)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Nada" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcada" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Fotos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "Fotos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s: %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "Atr_aso:" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Efeito da _transição:" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "Atra_so da transição:" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Anterior" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Ir para a foto anterior" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Pausar apresentação" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Ir para a foto seguinte" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Alterar definições da apresentação" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Faltam os ficheiros fonte de todas as fotos." - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Retomar apresentação" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "_Iniciar sessão" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "A(O)s fotos/vídeos escolhida(o)s foram publicada(o)s com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Os vídeos escolhidos foram publicadas com sucesso" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "As fotos escolhidas foram publicadas com sucesso" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "O vídeo escolhido foi publicado com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "A foto escolhida foi publicado com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "A obter informações da conta..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "A autenticar..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publicar fotos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publicar fotos _no:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publicar vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publicar vídeos _no" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publicar fotos e vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publicar fotos e vídeos _no" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Não foi possível publicar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicar" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "A preparar o envio" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "A enviar %d de %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "A publicação para %s não pode continuar pois ocorreu um erro:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "Para tentar publicar noutro serviço, selecione-o no menu acima" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d foto/vídeo" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d vídeo" -msgstr[1] "%d vídeos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d foto" -msgstr[1] "%d fotos" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Largura" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Sem eventos" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "Nenhum evento encontrado" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "Sem data" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Exportar vídeos" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"A sua galeria não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece ter sido " -"criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema %d). Por " -"favor, utilize a última versão do Shotwell" - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"O Shotwell não conseguiu atualizar a sua galeria de fotos da versão %s " -"(esquema %d) para a versão %s (esquema %d). Para mais informações, consulte " -"o Wiki do Shotwell em %s" - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"A sua galeria de fotos não é compatível com esta versão do Shotwell. Parece " -"ter sido criada pelo Shotwell %s (esquema %d). Esta é a versão %s (esquema " -"%d). Por favor, apague a galeria existente em %s e faça uma nova importação" - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"Erro desconhecido ao tentar verificar a base de dados do Shotwell: %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "A carregar o Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[FICHEIRO]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Digite \"%s --help\" para ver a lista completa das opções de linha de " -"comando\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Fixar barra de ferramentas" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Fixar barra de ferramentas aberta" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Sair de ecrã completo" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Sair de _ecrã completo" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "Ecrã _completo" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "Perguntas _frequentes" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro fatal ao aceder à galeria do Shotwell. O Shotwell não pode " -"continuar\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visite o sítio web da Yorba" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Incapaz de exibir a ajuda: %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Incapaz de exibir as FAQ: %s" - -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Itens:" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d evento" -msgstr[1] "%d eventos" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Programador:" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposição:" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Dimensões originais:" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Marca:" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Modelo:" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Comprimento focal:" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Exposição:" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Latitude do GPS:" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Longitude do GPS:" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Direitos de autor" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Aplicação:" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Informações detalhadas" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "sem título" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Evento %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "F_aces" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Faces" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Exportar fotos/vídeos" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Exportar fotos/vídeos" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Exportar fotos" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "Rotação" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "A anular rotação" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "A inverter horizontalmente" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "A anular inversão horizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "A inverter verticalmente" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "A anular inversão vertical" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "Erro de ficheiro" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Não foi possível descodificar o ficheiro" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de dados" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "O utilizador cancelou a importação" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "Não é um ficheiro" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "O ficheiro já existe na base de dados" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "O formato do ficheiro não é suportado" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "Não é uma imagem" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "Falha de disco" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "Disco cheio" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "Erro da câmara" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "Erro ao escrever" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "Falha ao importar (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?" -msgstr[1] "Vai remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "Elimin_ar" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Vai remover a pesquisa \"%s\". Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Vai remover a face \"%s\" de uma foto. Continuar?" -msgstr[1] "Vai remover a face \"%s\" de %d fotos. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Exportar vídeo" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"O Shotwell não conseguiu criar o ficheiro para edição desta foto, porque " -"você não tem permissão para escrever em %s" - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Incapaz de exportar a foto indicada devido a um erro\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Pretende continuar a exportação?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Con_tinuar" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "Não modificada" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Atual" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualidade:" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "Re_strição de escala:" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _pixeis" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Exportar detalhes" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(e %d mais)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "Não foi importada 1 foto duplicada:\n" -msgstr[1] "Não foram importadas %d fotos duplicadas:\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "Não foi importado 1 vídeo duplicado:\n" -msgstr[1] "Não foram importados %d vídeos duplicados:\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "Não foi importada(o) 1 foto/vídeo duplicada(o):\n" -msgstr[1] "Não foram importada(o)s %d fotos/vídeos duplicada(o)s:\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" -msgstr[1] "" -"Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" -msgstr[1] "" -"Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no equipamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro no ficheiro ou no " -"equipamento:\n" -msgstr[1] "" -"Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro no ficheiro ou no " -"equipamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"Falha ao importar um ficheiro em virtude de um erro de equipamento:\n" -msgstr[1] "" -"Falha ao importar %d ficheiros em virtude de um erro de equipamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ocorreu um erro ao importar 1 foto. Não possui permissões de escrita na " -"pasta:\n" -msgstr[1] "" -"Ocorreu um erro ao importar %d fotos. Não possui permissões de escrita na " -"pasta:\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ocorreu um erro ao importar 1 vídeo. Não possui permissões de escrita na " -"pasta:\n" -msgstr[1] "" -"Ocorreu um erro ao importar %d vídeos. Não possui permissões de escrita na " -"pasta:\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Ocorreu um erro ao importar 1 foto/vídeo. Não possui permissões de escrita " -"na pasta:\n" -msgstr[1] "" -"Ocorreu um erro ao importar %d fotos/vídeos. Não possui permissões de " -"escrita na pasta:\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"Falha ao importar um ficheiro, pois não pode escrever na pasta da galeria:\n" -msgstr[1] "" -"Falha ao importar %d ficheiros, pois não pode escrever na pasta da galeria:\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto. Ocorreu um erro na câmara:\n" -msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos. Ocorreu um erro na câmara:\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Falha ao importar 1 vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n" -msgstr[1] "Falha ao importar %d vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Falha ao importar 1 foto/vídeo. Ocorreu um erro na câmara:\n" -msgstr[1] "Falha ao importar %d fotos/vídeos. Ocorreu um erro na câmara:\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "Falha ao importar 1 ficheiro em virtude dum erro da câmara:\n" -msgstr[1] "Falha ao importar %d ficheiros em virtude dum erro da câmara:\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "1 foto não suportada foi ignorada:\n" -msgstr[1] "%d fotos não suportadas foram ignoradas:\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro pois não era uma imagem\n" -msgstr[1] "Foram ignorado %d ficheiros pois não eram uma imagem\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n" -msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Foi ignorado 1 vídeo em virtude do cancelamento:\n" -msgstr[1] "Foram ignorados %d vídeos em virtude do cancelamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Foi ignorada(o) 1 foto/vídeo em virtude do cancelamento:\n" -msgstr[1] "Foram ignorada(o)s %d fotos/vídeos em virtude do cancelamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "Foi ignorado 1 ficheiro em virtude do cancelamento:\n" -msgstr[1] "Foram ignorados %d ficheiros em virtude do cancelamento:\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Foi importada com sucesso 1 foto\n" -msgstr[1] "Foram importadas com sucesso %d fotos\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 vídeo\n" -msgstr[1] "Foram importados com sucesso %d vídeos\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "Foi importado com sucesso 1 foto/vídeo\n" -msgstr[1] "Foram importada(o)s com sucesso %d fotos/vídeos\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Nenhum(a) vídeo ou foto importado(a).\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "Importação terminada" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Mudar nome do evento" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Editar título" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Apagar ficheiro" -msgstr[1] "_Apagar ficheiros" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "Só _remoção" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Reverter edição externa?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Reverter edições externas?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Vai destruir todas as alterações feitas no ficheiro externo. Continuar?" -msgstr[1] "" -"Vai destruir todas as alterações feitas em %d ficheiros externos. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "Re_verter edições externas" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "Re_verter Edições Externas" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Vai remover a foto da galeria. Continuar?" -msgstr[1] "Vai remover %d fotos da galeria. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Remover fotos da galeria" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Remover fotos da galeria" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "De_slocar fotos/vídeos na mesma proporção" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Definir todas fotos/videos para esta hor_a" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modificar ficheiro original" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modificar ficheiros originais" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -# Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format string -# appropriate for your language, country and region. The date format string -# should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime -# manpage for a list of applicable date format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -# The string %m/%d/%y, %H:%M:%S is a format string that describes a U.S.-style -# 24 hour date and time (e.g. 9/22/2009, 13:15:04). You should translate -# %m/%d/%y, %H:%M:%S so that it describes the 24 hour date and time format -# used in your language and region. The format string you enter should conform -# to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for -# a list of format specifiers and their meanings. -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"O tempo de exposição será aumentado em\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"O tempo de exposição será diminuido em\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"E %d outra." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"E %d outras." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Bem-vindo!" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "Para iniciar, importe as fotos de alguma destas formas:" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "Escolha Ficheiro %s importar da pasta" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Arraste e solte as fotos na janela do Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "Ligue uma câmara ao computador e importe" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importar fotos na pasta %s" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "Também pode importar fotos de alguma destas formas:" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Não exibir no_vamente a mensagem" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importar fotos da galeria %s" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Ano%sMês%sDia" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Ano%sMês" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Ano%sMês-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Ano-Mês-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Padrão inválido" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"O Shotwell pode copiar as fotos para a galeria, mas também as consegue " -"importar sem copiar" - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "C_opiar fotos" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importar sem copiar" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar para a galeria" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "A remover fotos da galeria" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover 1 foto/vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de " -"mover o ficheiro para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de " -"mover os ficheiros para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover 1 vídeo da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o " -"ficheiro para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d vídeos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover " -"os ficheiros para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover 1 foto da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover o " -"ficheiro para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d fotos da sua galeria Shotwell. Gostaria também de mover " -"os ficheiros para o lixo?\n" -"\n" -"Esta ação não pode ser anulada" - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"A foto/vídeo não pode ser movida(o) para o lixo. Eliminar permanentemente?" -msgstr[1] "" -"%d fotos/vídeos não podem ser movida(o)s para o lixo. Eliminar " -"permanentemente?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "A foto/vídeo não pode ser eliminada(o)" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser eliminada(o)s" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "_Importar da pasta..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importar fotos do disco para a galeria" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importar da _aplicação..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Organizar _eventos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Esvazia_r lixo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Eliminar todas as fotos no lixo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "_Ver evento da foto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Procurar fotos e vídeos por critérios de pesquisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "No_va pesquisa..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "F_oto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "F_otos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "Even_tos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Informações _básicas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Exibir informações básicas para a seleção" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Informações e_xtendidas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Exibir informações detalhadas para a seleção" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "Barra de pe_squisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Exibir barra de pesquisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importar da pasta" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "Esvaziando lixo..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"O Shotwell está configurado para importar fotos para a sua pasta pessoal\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Localização da galeria" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "As fotos neste diretório não podem ser importadas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "A atualizar galeria..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "A preparar a importação das fotos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "A importar as fotos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "A escrever dados nos ficheiros..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Ficheiros em falta" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "A eliminar..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "A importar..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "Pa_rar importação" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Parar importação de fotos" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "A preparar importação..." - -# Plural? Feminine? -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "Importado %s" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Última importação" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "O lixo está vazio" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "A eliminar fotos" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Galeria" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Baixa (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Média (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Alta (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Máxima (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "exatamente" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "inicia com" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "não definida" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "qualquer foto" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "uma foto raw" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "um vídeo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "marcado" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "não marcado" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "e superior" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "apenas" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "e inferior" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "está depois" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "está antes" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "está entre" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "todos" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "Qualquer texto" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Nome do evento" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Tipo" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "Estado da marcação" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Pesquisas gravadas" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "No_va pesquisa..." - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "Nova e&tiqueta..." - -#: src/AppDirs.vala:49 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o diretório de dados %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:85 -msgid "Pictures" -msgstr "Imagens" - -#: src/AppDirs.vala:123 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o diretório temporário %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:140 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o subdiretório de dados %s: %s" - -#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Direitos de autor 2009-2012 Yorba Foundation" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rodar à _direita" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 -msgid "Rotate" -msgstr "Rodar" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rodar à direita" - -#: src/Resources.vala:136 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "Rodar as fotos à direita (prima Ctrl para rodar à esquerda)" - -#: src/Resources.vala:138 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rodar à _esquerda" - -#: src/Resources.vala:140 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rodar à esquerda" - -#: src/Resources.vala:141 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Rodar as fotos à esquerda" - -#: src/Resources.vala:143 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Inverter hori_zontalmente" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Inverter horizontalmente" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Inverter verti_calmente" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Inverter verticalmente" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Enhance" -msgstr "Mel_horar" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "Enhance" -msgstr "Melhorar" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Melhorar automaticamente o aspeto da foto" - -#: src/Resources.vala:153 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cortar" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Cortar tamanho da foto" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "_Straighten" -msgstr "E_ndireitar" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Straighten" -msgstr "Endireitar" - -#: src/Resources.vala:159 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Endireita a foto" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "_Red-eye" -msgstr "_Olhos vermelhos" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Red-eye" -msgstr "Olhos vermelhos" - -#: src/Resources.vala:163 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Ajustar" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: src/Resources.vala:167 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Ajustar cor e tom das fotos" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "_Reverter para o original" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Reverter para o original" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Reverter e_dição externa" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Reverter para a foto principal" - -#: src/Resources.vala:175 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "_Definir como imagem do ambiente de trabalho" - -#: src/Resources.vala:176 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "Definir a imagem selecionada como fundo do ambiente de trabalho" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "_Definir como apresentação do ambiente de trabalho" - -#: src/Resources.vala:179 -msgid "_Undo" -msgstr "An_ular" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "Undo" -msgstr "Anular" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: src/Resources.vala:183 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Mudar _nome do evento..." - -# or "tornar"? (is the key-photo being 'created' or 'designated'?) -# is foto-chave the right term here? -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Criar foto-_chave para evento" - -# or "tornar"? (is the key-photo being 'created' or 'designated'?) -# is foto-chave the right term here? -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Criar foto-chave para evento" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "_New Event" -msgstr "_Novo evento" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "New Event" -msgstr "Novo evento" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Move Photos" -msgstr "Mover fotos" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Mover as fotos para um evento" - -#: src/Resources.vala:197 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Juntar eventos" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Merge" -msgstr "Juntar" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Combinar eventos num só evento" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Set Rating" -msgstr "A_valiar" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Set Rating" -msgstr "Avaliar" - -#: src/Resources.vala:203 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Alterar a avaliação da foto" - -#: src/Resources.vala:205 -msgid "_Increase" -msgstr "_Aumentar" - -#: src/Resources.vala:206 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Aumentar avalição" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "_Decrease" -msgstr "_Diminuir" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Diminuir avalição" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Sem avalição" - -#: src/Resources.vala:212 -msgid "Unrated" -msgstr "Sem avaliação" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Remover avaliação" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Definir como não avaliada" - -#: src/Resources.vala:215 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Remover avaliação" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "_Rejected" -msgstr "_Rejeitada" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Rejected" -msgstr "Rejeitado" - -#: src/Resources.vala:219 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Avaliação rejeitada" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Definir como rejeitada" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Definir como rejeitada" - -#: src/Resources.vala:223 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Ape_nas rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Apenas rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Mostrar apenas as fotos rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Tudo + _rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "_All Photos" -msgstr "Todas as _fotos" - -#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 -msgid "Show all photos" -msgstr "Mostrar todas as fotos" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Avaliações" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Exibir as avaliações de cada foto" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Filtrar fotos" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Filtrar fotos" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Duplicar a foto" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exportar..." - -#: src/Resources.vala:248 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Pu_blicar..." - -#: src/Resources.vala:251 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: src/Resources.vala:252 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Publicar para vários sítios web" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Editar _título..." - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "_Ajustar data e hora..." - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Ajustar data e hora" - -#: src/Resources.vala:260 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "_Adicionar etiquetas..." - -#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 -msgid "Add Tags" -msgstr "Adicionar etiquetas" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Abrir com editor e_xterno" - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Abrir com editor RA_W" - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Send _To..." -msgstr "Mudar _nome do evento..." - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "_Find..." -msgstr "Pr_ocurar..." - -#: src/Resources.vala:272 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "Procurar imagem com base nos textos existentes no nome ou etiquetas" - -#: src/Resources.vala:275 -msgid "_Flag" -msgstr "Mar_car" - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Un_flag" -msgstr "De_smarcar" - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Marcar as faces existentes na foto" - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Modificar faces" - -#: src/Resources.vala:284 -msgid "Delete Face" -msgstr "Eliminar face" - -#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 -msgid "_Rename..." -msgstr "Muda_r nome..." - -#: src/Resources.vala:290 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Incapaz de iniciar o editor: %s" - -#: src/Resources.vala:295 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Adicionar a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:297 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Adicionar as etiquetas \"%s\" e \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:305 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Elimin_ar a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:309 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Eliminar a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:312 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Eliminar a etiqueta" - -#: src/Resources.vala:315 -msgid "_New" -msgstr "_Novo..." - -#: src/Resources.vala:318 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Mudar _nome da etiqueta \"%s\"..." - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Mudar nome da etiqueta \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:327 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "_Modificar etiquetas..." - -#: src/Resources.vala:328 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modificar etiquetas" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar fotos como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Identificar foto como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar fotos selecionadas como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Identificar fotos selecionadas como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:340 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Remover Etiqueta \"%s\" da _Foto" - -#: src/Resources.vala:341 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Remover das fotos a etiq_ueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Remover Etiqueta \"%s\" das Fotos" - -#: src/Resources.vala:346 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Remover das fotos a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:350 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe" - -#: src/Resources.vala:354 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe" - -#: src/Resources.vala:357 -msgid "Saved Search" -msgstr "Pesquisa gravada" - -#: src/Resources.vala:359 -msgid "Delete Search" -msgstr "Eliminar Pesquisa" - -#: src/Resources.vala:362 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: src/Resources.vala:363 -msgid "Re_name..." -msgstr "Mudar _nome..." - -#: src/Resources.vala:366 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomear Pesquisa \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Eliminar Pesquisa \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:374 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." -msgstr "Não pode mudar o nome para \"%s\" pois esse nome já existe" - -#: src/Resources.vala:378 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" -msgstr "Remover, _da foto, a face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:379 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" -msgstr "Remover, _das fotos, a face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" -msgstr "Remover, da foto, a face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:384 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" -msgstr "Remover, das fotos, a face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:388 -#, c-format -msgid "Re_name Face \"%s\"..." -msgstr "Mudar _nome da face \"%s\"..." - -#: src/Resources.vala:392 -#, c-format -msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Mudar nome da face \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:396 -#, c-format -msgid "_Delete Face \"%s\"" -msgstr "Elimin_ar face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:400 -#, c-format -msgid "Delete Face \"%s\"" -msgstr "Eliminar face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:557 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Avaliar %s" - -#: src/Resources.vala:558 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Avaliar em %s" - -#: src/Resources.vala:559 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Avaliando em %s" - -#: src/Resources.vala:561 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Exibir %s" - -#: src/Resources.vala:562 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Mostrar apenas as fotos com avaliação de %s" - -#: src/Resources.vala:563 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:564 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Exibir %s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:565 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Mostra apenas as fotos com avaliação de %s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:656 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Remover do lixo as fotos selecionadas" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Remover da galeria as fotos selecionadas" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: src/Resources.vala:660 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Mover para a galeria as fotos selecionadas" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Mostrar _no gestor de ficheiros" - -#: src/Resources.vala:663 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "Abrir o diretório da foto selecionada no gestor de ficheiros" - -#: src/Resources.vala:666 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Incapaz de abrir no gestor de ficheiros: %s" - -#: src/Resources.vala:669 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "R_emover da galeria" - -#: src/Resources.vala:671 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "Mover para o _lixo" - -#: src/Resources.vala:673 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecionar tudo" - -#: src/Resources.vala:674 -msgid "Select all items" -msgstr "Selecionar todos os itens" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "Incapaz de monitorizar %s: não é um diretório (%s)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Gravar foto" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _como..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Gravar foto com um nome diferente" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Imprimir a foto numa impressora ligada ao computador" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s não existe" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s não é um ficheiro" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s não possui suporte ao formato de\n" -"%s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "_Gravar uma cópia" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Ignorar alterações em %s?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar s_em gravar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Erro ao gravar em %s: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "Gravar como" - -#: src/tags/Branch.vala:133 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Restaurar as dimensões atuais da foto" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Definir o corte para esta foto" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "" -"Corte de retângulo dinâmico entre as orientações de retrato e paisagem" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Sem restrições" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamanho original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "SD Vídeo (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "HD Vídeo (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "Fechar a ferramenta sem gravar alterações" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Gravar alterações e fechar a ferramenta" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Clique e arraste para atribuir etiqueta" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 -#, c-format -msgid "Click to edit face %s" -msgstr "Clique para editar a face %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "Pare de arrastar para adicionar a face e dar um nome" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Escreva o nome da face e prima Enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "Mova, altere ou nomeie a face e prima Enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Repor" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Tom:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Sombras:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Repor cores" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Repor todas as cores originais" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Tom" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Expansão de contraste" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Perguntas _frequentes" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Nenhum(a) vídeo/foto encontrada" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "As fotos não podem ser exportadas para este diretório" - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Incapaz de criar o ficheiro temporário para %s: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "A exportar" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "%s já existe. Substituir?" - -# Pular? -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _tudo" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Não possui ativos qualquer \"plug-in\" para importação de dados.\n" -"\n" -"Para poder utilizar a função Importar da aplicação, necessita de ter, pelo " -"menos, um plug-in de importação ativo. Estes podem ser ativados na caixa de " -"diálogo das Preferências" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Ficheiro da base de dados:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importar da aplicação" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Importar _ficheiros de:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Base de dados %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "A importação de %s não pôde continuar porque ocorreu um erro:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "Para importar de outros serviços, escolha uma opção no menu acima." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Importação de dados" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "O ficheiro necessário para a publicação está inacessíve" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Serviços principais de publicação" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Você não está autenticado no Flickr.\n" -"\n" -"Clique em Iniciar sessão para se autenticar na conta Flickr através do seu " -"navegador web. Vai ter de permitir a ligação do Shotwell Connect à sua conta " -"Flickr." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Você já se autenticou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n" -"Para continuar a publicar no Flickr, encerre e abra novamente o Shotwell e " -"tente publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "A preparar o início de sessão..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "A verificar a autorização..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Introduza o número de confirmação que aparece depois de iniciar sessão no " -"Flickr através do navegador Web." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Número de autorização:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está autenticado no Flickr como %s\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"A sua conta gratuita do Flickr limita a quantidade de dados a enviar por " -"mês.\n" -"Este mês, você possui %d megabytes restantes na sua cota de envio" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "A sua conta Pro do Flickr oferece-lhe envios ilimitados" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Fotos _visíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "_Vídeos disponíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "_Vídeos e fotos disponíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "Tama_nho da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Sair" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "Pu_blicar" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Todos" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Repor todas as cores originais" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Para mim" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixeis" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixeis" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixeis" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixeis" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Shotwell Connect" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Atualmente, não está autenticado no Facebook.\n" -"\n" -"Se ainda não possui uma conta Facebook, crie uma durante o processo de " -"autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode solicitar-lhe a permissão " -"para enviar e publicar as fotos. Estas permissões são obrigatórias para que " -"o Shotwell Connect funcione." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n" -"Para continuar a publicar no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell e " -"tente publicar." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Padrão (720 pixeis)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Grande (2048 pixeis)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "A testar ligação ao Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "A criar álbum..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está autenticado no Facebook como %s\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Onde é que pretende publicar a foto selecionada?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "Tamanho do en_vio:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Publicar num álbum e_xistente:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Criar um _novo álbum chamado:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "_Vídeos e novos álbuns disponíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Todos os amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Amigos dos amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Atualmente, não está autenticado nos álbuns web do Picasa.\n" -"\n" -"Para continuar, precisa ter uma conta do Google configurada para usar o " -"Picasa. Você pode configurar a maioria das contas se entrar, pelo menos uma " -"vez, através do navegador no sítio dos álbuns web do Picasa" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"Indique o endereço eletrónico e a senha associada à conta dos álbuns web do " -"Picasa" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O álbum web do Picasa não reconheceu o endereço eletrónico e a senha que " -"indicou. Para tentar novamente, insira o seu endereço eletrónico e senha em " -"baixo" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço eletrónico e a senha que indicou correspondem a uma conta do " -"Google que não está configurada para usar os álbuns web do Picasa. Você pode " -"configurar sua conta utilizando o navegador para entrar no sítio dos álbuns " -"web do Picasa. Para tentar novamente, indique o seu endereço eletrónico e " -"senha em baixo" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço eletrónico e a senha que indicou correspondem a uma conta do " -"Google que está marcada para exigir segurança adicional. Você pode remover " -"esta marca utilizando o seu navegador para aceder aos álbuns web do Picasa. " -"Para tentar novamente, indique o seu endereço eletrónico e senha em baixo" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "Utilizador não conhecido" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "A conta não está pronta" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Segurança adicional exigida" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "_Endereço eletrónico:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Voltar" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Está autenticado nos álbuns web Picasa como %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "As fotos irão aparecer em:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Um álbum _existente:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Um novo _novo álbum chamado:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Pequeno (640 x 480 pixeis)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Médio (1024 x 768 pixeis)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixeis)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Atualmente, não está autenticado no Youtube.\n" -"\n" -"Para continuar, deve ter uma conta Google configurada para usar o Youtube. " -"Você pode configurar a maioria das contas, se utilizar o seu navegador e " -"iniciar sessão no Youtube, pelo menos uma vez" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"Indique o endereço eletrónico e a senha associada à sua conta Youtube" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O Youtube não reconheceu o endereço eletrónico e a senha que indicou. Para " -"tentar novamente, insira o endereço e a senha em baixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço eletrónico e a senha que indicou correspondem a uma conta do " -"Google que não está configurada para usar o YouTube. Você pode configurar " -"sua conta utilizando o navegador para entrar no Youtube. Para tentar " -"novamente, indique o seu endereço de eletrónico e a senha em baixo" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"O endereço eletrónico e a senha que indicou correspondem a uma conta do " -"Google que está marcada para exigir segurança adicional. Você pode remover " -"esta marca utilizando o seu navegador e acedendo ao Youtube. Para tentar " -"novamente, indique o seu endereço eletrónico e senha em baixo" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "A conta não está pronta" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Você está autenticado no YouTube como %s" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\"" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "Definições_s de privacidade do vídeo:" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Público listado" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Público não listado" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Diapositivo" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transições principais" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "" -"Direitos de autor 2010 Maxim Kartashev, Direitos de autor 2011-2012 Yorba " -"Foundation" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Desintegrar" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Desvanecer" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Biblioteca F-Spot: %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Definir como apresentação de ambiente de trabalho" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Mostrar cada foto durante" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "intervalo de tempo" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "" -"O tempo durante o qual a foto será exibida como imagem do ambiente de " -"trabalho" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Gerar apresentação do ambiente de trabalho" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nome da pesquisa:" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "_Coincide" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "com:" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Preferências Shotwell" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "branco" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "preto" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Vigiar alterações no diretório da galeria" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Detalhes" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "Escrever etiquetas, títulos e outros dados nos fic_heiros" - -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Exibição" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importar fotos para:" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "Imagem de f_undo:" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "A importar" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "Estrutura _do diretório:" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Padrão:" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "Mudar nom_e dos ficheiros importados para minúsculas" - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Editor RAW" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pré-de_finido" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Editor e_xterno de fotos:" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Editor _RAW externo:" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Editores externos" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\"" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 10:59:53.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,671 +0,0 @@ -# Portuguese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-13 01:57+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Digitalização Simples" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Digit_alizar" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Página Única" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Todas as páginas a partir do _Alimentador" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "_Parar Digitalização" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_Email" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Rodar para a _Esquerda" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Rodar para a _Direita" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cortar" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "Le_gal" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "_Rodar Recorte" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Mover para Esquerda" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Mover para Direita" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Iniciar um novo documento" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Digitalizar" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Guardar documento num ficheiro" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Parar a digitalização actual" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a esquerda (contra ponteiros do relógio)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Rodar para a Esquerda" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Rodar a página para a direita (ponteiros do relógio)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Rodar para a Direita" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Cortar a página seleccionada" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome do _utilizador para o recurso:" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "_Palavra-Passe:" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Origem da Digitalizaçã_o:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolução do _Texto:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "_Resolução da Foto:" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Lado da digitalização" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamanho da Página:" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "Frente e Verso" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Frente" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Verso" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Digitalizar Documentos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERDADE se a janela da aplicação está maximizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Dispositivo SANE para obter imagens" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipo do documento a ser digitalizado" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Tipo de documento a ser digitalizado. Esta configuração decide sobre a " -"resolução de digitalização, cores e pós-processamento." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Direcção da digitalização" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "A direção do scanner através da página digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " -"valor da última imagem que foi digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixeis" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é actualizado com o " -"valor da última página digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largura do papel em milímetros" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"A largura do papel em milimetros (ou 0 para detecção automática de papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Altura da folha em décimos de mm" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"A altura do papel em milímetros (ou 0 para detecção automática de papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolução da última imagem digitalizada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" -"A resolução em pontos-por-polegada da imagem anteriormente digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolução para digitalização de textos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" -"A resolução em pontos-por-polegada a ser usada quando digitalizar texto." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolução para digitalização de fotos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"A resolução em pontos-por-polegadas a ser usada quando digitalizar fotos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Lado da página a digitalizar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "O lado da página para digitalizar." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Pasta para guardar os ficheiros" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"O directório no qual salvar os ficheiros. Usa o directório de documentos " -"predefinido se não for configurado." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "Nenhum digitalizador disponível. Por favor, ligue um scanner." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Impossível ligar ao scanner" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Não é possível iniciar a digitalização" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Erro de comunicação com scanner" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar a versão de lançamento" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Compatibilizar ficheiros PDF gerados por versões mais antigas do Simple Scan" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Falhou ao digitalizar" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Documento digitalizado" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DEVICE...] - Utilitário de digitalização" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de " -"comando disponíveis." - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Documento Digitalizado.pdf" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "É necessário utilizador e palavra-passe para aceder a '%s'" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Nenhum scanner detectado" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Verifique se o seu scanner está conectado e ligado" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar Como..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Ficheiros de imagem" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Seleccionar _Tipo de ficheiro" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (documento multi-página)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimido)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sem perdas)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Falhou ao guardar o ficheiro" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se não guardar, as alteração serão perdidas permanentemente." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Guardar documento actual?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descartar Alterações" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Incapaz de gravar imagem para pré-visualização" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Não foi possível abrir a aplicação de visualização de imagem" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da ajuda" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n" -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicado pela\n" -"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (na sua opinião)\n" -"alguma versão posterior.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n" -"SEM NENHUMA GARANTIA; mesmo a garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n" -"ou APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n" -"Geral GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a " -"\n" -"este programa. Caso contrário, veja ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Acerca do Digitalização Simples (Simple Scan)" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Lopes https://launchpad.net/~zipatei\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Claudio Novais https://launchpad.net/~claudiocn\n" -" David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Flavio https://launchpad.net/~flaviocarpin\n" -" Hélder Portela https://launchpad.net/~helderp666\n" -" Jaime Pereira https://launchpad.net/~jaimepereira\n" -" Luis Pratas https://launchpad.net/~luispratas\n" -" Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n" -" Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" joao dourado https://launchpad.net/~sjdourado" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Guardar documento antes de sair?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Sair SEM Guardar" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (predefinido)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (rascunho)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (alta-resolução)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Ficheiros em falta" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Por favor, verifique a sua instalação" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Alterar _digitalizador" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2478 +0,0 @@ -# Portuguese translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:17+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Centro de Software Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Centro de Software" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "" -"Permite-lhe escolher entre as milhares de aplicações disponíveis para o " -"Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "Fontes;PPA;Instalar;Desinstalar;Remover;Comprar;Catálogo;Loja;" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "" -"Permite-lhe escolher de entre as milhares de aplicações disponíveis para o " -"seu sistema " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Recomendado" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "O que há de novo?" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Desenho de Interfaces Gráficas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "Ambientes de Desenvolvimento Integrado" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotecas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Localização" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Avaliação de desempenho" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Controlo de Versões" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolvimento Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Educação" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciência & Engenharia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Ciência da Computação & Robótica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Electrónica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matemática" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Arcada" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Jogos de Tabuleiro" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Jogos de Cartas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Quebra-cabeças" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "RPG" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulação" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Desporto" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Desenho" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Pintura & Edição" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicação" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Digitalização & OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visualizadores" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Partilha de Ficheiros" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Navegadores Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimédia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temas & Ajustes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Livros & Revistas" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Parceiros Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Para Compra" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Independente" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Todo o Software" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Tudo Instalado" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Última sincronização %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Última sincronização ontem %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Para sincronizar com outro computador, escolha \"Sincronizar entre " -"computadores\" a partir desse computador." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Com vários computadores Ubuntu, pode publicar os seus inventários online e " -"comparar o software instalado em cada\n" -"Mais ninguém será capaz de ver o que instalou." - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignorar e instalar" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "" -"Não há nenhum pacote chamado \"%s\" nos seus repositórios de aplicações " -"actuais." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Versão %s ou superior não está disponível." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponível a partir da fonte \"%s\"." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponível a partir das seguintes fontes: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomendado Para Si em %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomendado Para Si" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "Outros também instalaram" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "app;aplicação;pacote;programa;prog;suite;ferramenta;aplicação" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (já foi comprado)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" não pôde ser lido correctamente. A aplicação associada a " -"este ficheiro não será incluída no catálogo de programas. Por favor, " -"considere criar um relatório de erro para este problema junto do programador " -"da aplicação" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Repositório desconhecido" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Fornecido pela Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Para remover %s, os seguintes itens também têm que ser removidos:" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Remover Todos" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se desinstalar %s, futuras actualizações não incluirão novos itens em " -"%s. Tem a certeza que deseja continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Remover Na Mesma" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s é uma aplicação base no Debian. Se a desinstalar, podem ocorrer que as " -"futuras actualizações fiquem incompletas. Tem a certeza que deseja " -"continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "" -"Vai de encontro com as Linhas Orientadoras de Software Livre do Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Vai de encontro com as Linhas Orientadoras de Software Livre do Debian, mas " -"requer software proprietário adicional para funcionar" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Software proprietário porque é limitado o seu uso, redistribuição ou " -"modificação" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "O Debian não fornece actualizações críticas" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"O Debian não fornece actualizações críticas. Algumas actualizações poderão " -"ser fornecidas pelos programadores do %s e redistribuídos pelo Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "O Debian fornece actualizações críticas para %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"O Debian só fornece actualizações para %s durante a fase de transição. Por " -"favor considere uma actualização para, a versão estável mais recente do " -"Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"O Debian fornece actualizações importantes para %s. Mas algumas " -"actualizações podem ser adiadas ou puladas" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "O Debian não fornece actualizações críticas para %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Fornecido pelo Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Centro de Software Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Código Livre" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Permite-lhe escolher de entre as milhares de aplicações disponíveis para o " -"seu sistema." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Programas Suportados" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Para instalar %s, estes pacotes têm de ser removidos:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Instalar na Mesma" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se instalar %s, futuras actualizações não irão incluir itens no pacote " -"%s. Tem a certeza que quer continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Instalar %s pode fazer com que aplicações essenciais sejam removidas. Tem a " -"certeza que pretende continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "Tem a certeza que quer desautorizar este computador da conta \"%s\"?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "Tem a certeza que quer desautorizar este computador para compras?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Desautorizar" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar este computador da conta \"%s\" irá remover estes programas " -"comprados:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar este computador para compras, irá remover este programas " -"comprados:" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "" -"Permite-lhe escolher de entre as milhares de aplicações disponíveis para o " -"Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Fornecido pelo Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s é uma aplicação base no Ubuntu. Desinstalá-la pode levar a que futuras " -"actualizações fiquem incompletas. Tem a certeza que deseja continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programas mantidos pela Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"A Canonical já não fornece actualizações para %s no Ubuntu %s. Estas " -"actualizações podem estar disponíveis numa versão mais recente do Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"A Canonical fornece actualizações críticas para %(appname)s até " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"A Canonical fornece atualizações críticas fornecidas pelos programadores de " -"%(appname)s até %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Fornecido pelo vendedor." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "A Canonical fornece actualizações critícas para %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"A Canonical fornece atualizações críticas fornecidas pelos programadores de " -"%s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"A Canonical não providencia atualizações para %s. Algumas atualizações podem " -"ser providenciadas pela comunidade do Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Para reinstalar compras anteriores, autentique-se na conta Ubuntu Single " -"utilizada para comprar o programa." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Mais úteis primeiro" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Mais recentes primeiro" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "Câmara web" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "Câmara digital" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "rato" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "joystick" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "Ecrã táctil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "computador portátil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "impressora" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "digitalizador" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "Unidade de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "Gravador de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "Unidade de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "Gravador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "unidade de disquetes" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "Aceleração OpenGL de hardware" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Controlador gráfico que não é %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Este software requer uma máquina digital, mas nenhuma está de momento ligada" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Este software requer uma câmara de vídeo, mas nenhuma está de momento ligada" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" -"Este software requer um rato, mas de momento não se encontra nenhum " -"configurado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "Este software requer um joystick, mas de momento nenhum está ligado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Este software requer um ecrã táctil, mas de momento nenhum está ligado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Este software requer um dispositivo GPS, mas o computador não tem nenhum." - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Este software é para computadores portáteis." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"Este software requer uma impressora, mas de momento não se encontra nenhuma " -"configurada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" -"Este software requer um digitalizador, mas de momento não se encontra nenhum " -"configurado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este software requer uma unidade de CD, mas de momento não se encontra " -"nenhuma ligada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este software requer um gravador de CD, mas de momento não se encontra " -"nenhum ligado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este software requer uma unidade de DVD, mas de momento não se encontra " -"nenhuma ligada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este software requer um gravador de DVD, mas de momento não se encontra " -"nenhum ligado." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este software requer uma unidade de disquetes, mas de momento não se " -"encontra nenhuma ligada." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Este computador não tem um sistema gráfico suficientemente rápido para este " -"software." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Este software não funciona com o controlador gráfico \"%s\" que este " -"computador está a utilizar." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Lamento, mas este software não está disponível na sua região." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "há alguns minutos atrás" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "%(min)i minutos atrás" -msgstr[1] "%(min)i minutos atrás" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "%(hours)i hora atrás" -msgstr[1] "%(hours)i horas atrás" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "%(days)i dia atrás" -msgstr[1] "%(days)i dias atrás" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Voltar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "Ava_nçar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Abel Maio https://launchpad.net/~abelmaio\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Ana Figueiras https://launchpad.net/~phreakia\n" -" André Carvalho https://launchpad.net/~andrecarvalhopt\n" -" André Oliveira https://launchpad.net/~oribunokiyuusou\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" D2 https://launchpad.net/~dbarciela\n" -" Daniel Rodrigues https://launchpad.net/~danyr\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Fernando Henrique https://launchpad.net/~fhabrike\n" -" Flávio Martins https://launchpad.net/~xhaker\n" -" Francisco Machado https://launchpad.net/~framac\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" Joao Alves https://launchpad.net/~jpralves\n" -" João Matos https://launchpad.net/~matosmeister\n" -" João Ribeiro https://launchpad.net/~joao-ua\n" -" João Rocha https://launchpad.net/~joaoesperanco\n" -" Luis Fernando Barbosa https://launchpad.net/~luis-ichi\n" -" Mauro Tiago Correia Soares https://launchpad.net/~mamnon\n" -" Miguel de Freitas Fonseca https://launchpad.net/~miguelfonseca72-gmail\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Mário Ferreira https://launchpad.net/~rackham\n" -" Nikozc https://launchpad.net/~nikozc\n" -" Nuno Machado https://launchpad.net/~nunomsmachado\n" -" Nuno Rodrigues https://launchpad.net/~atchim73\n" -" Paulo Dias https://launchpad.net/~paxnubis\n" -" Pedro Andreso https://launchpad.net/~pedromfandreso\n" -" Pedro Machado Santa https://launchpad.net/~pedro-santa\n" -" Rui Moreira https://launchpad.net/~rui-f-moreira\n" -" Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" -" Sérgio Bessa https://launchpad.net/~sbsbessa\n" -" Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques\n" -" Tiago Carrondo https://launchpad.net/~tcarrondo\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" VitorMatias https://launchpad.net/~vitor-o-matias\n" -" Xerxes https://launchpad.net/~xerxeslins\n" -" nglnx https://launchpad.net/~nglnx\n" -" xerxeskanuto https://launchpad.net/~xerxeskanuto" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Reinstalar Compras Antigas..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Desautorizar Computador..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronizar entre computadores..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copiar Ligação _Web" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Procurar..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "Repositório_s de Programas..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "Todos os Progr_amas" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programas mantidos pela _Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Novas Aplicações no Lançador" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Ligar Recomendações..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "Para Programadores" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Termos de Utilização" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Actualizando catálogo de programas..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Os itens não podem ser instalados " -"ou removidos \n" -"até que o catálogo de pacotes seja reparado. Deseja repará-lo agora?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Quando o Gestor de Actualizações terminar as reparações, poderá fechar e " -"voltar à loja." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Ocorreu um problema ao enviar a avaliação para %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s não respondeu em 30 segundos." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Desculpe, %s não pode ser " -"instalado neste momento. Experimente novamente dentro de um dia ou " -"dois." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Obrigado." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Relatório" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalhes do Erro" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "" -"Seja breve e informativo. Não coloque relatórios de erro." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Mais..." - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "Deu inicio a uma crítica, tem a certeza que quer cancelá-la agora?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Submeter" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "O ficheiro “%s” não existe." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "O ficheiro “%s” não é um pacote de software." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "O ficheiro “%s” não pôde ser aberto." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Só deve instalar este ficheiro se confiar na sua origem." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Por favor, instale \"%s\" através dos seus canais normais.\r\n" -"Só deve instalar este ficheiro se confiar na sua origem." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Está disponível uma versão mais antiga de \"%s\" nos seus canais " -"normais.\r\n" -"Só deve instalar este ficheiro se confiar na sua origem." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Permite escolher entre milhares de aplicações disponíveis." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Fornecido pelo openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Desculpe mas não é possível abrir a base de dados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Por favor, reinstale o pacote \"software-center\"." - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "%s _Ajuda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desligar Recomendações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "Falhou ao remover avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "A resposta do servidor foi:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Erro desconhecido ao comunicar com o servidor. Verifique o ficheiro de " -"registo e considere submeter um relatório de erro se o problema se mantiver." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "A iniciar sessão..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Para avaliar as aplicações ou reportar abusos, necessita de iniciar sessão " -"numa conta Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "Início de sessão cancelado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "Falha ao iniciar sessão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "A submeter avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Falha ao submeter a avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "Avaliação submetida" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"Ao submeter a sua avaliação, você concorda em não incluir informações " -"difamatórias ou ilegais. A Canonical pode, dentro do seu discernimento, " -"publicar o seu nome e avaliação no Centro de programas Ubuntu ou outros " -"locais, bem como permitir ao autor do programa/conteúdos esta publicação." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Avaliar %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modifique a sua crítica de %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Alterar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "Actualizando a sua avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Falhou ao editar a avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "Análise actualizada" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Avaliação por: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Classificação:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Não pode submeter sem modificações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Enviar esta avaliação para %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Enviar esta avaliação para: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Todos os meus serviços Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Enviando para %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problemas ao enviar para Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Existe um problema ao publicar a sua análise para %s." -msgstr[1] "Existiram alguns problemas ao publicar a sua análise para %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "avaliação de %(appname)s no Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "A enviar relatório..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Falha ao submeter o relatório" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Assinalar como impróprio" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Por favor, faça a selecção..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Linguagem ofensiva" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Infringe direitos de autor" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Contém incorrecções" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Forneça os detalhes:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Porque é que a avaliação é imprópria?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "A enviar a utilidade..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Removendo avaliação..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Um momento, por favor..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "Aceita estes termos?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sem categoria" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "A instalar compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Transferido %s de %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Obter Programa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Falha no processo de compra." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "" -"Desculpe, mas aconteceu algo de errado. O seu pagamento foi cancelado." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Instalar %(amount)s item" -msgstr[1] "Instalar %(amount)s itens" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Compras Anteriores" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Todas as Alterações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Instalações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Actualizações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Remoções" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "A carregar histórico" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s instalado %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s removido %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s atualizado %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programas Instalados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Este computador (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Parar Sincronização “%s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "%(amount)s item em “%(machine)s” não está neste computador" -msgstr[1] "%(amount)s itens em “%(machine)s” não estão neste computador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "%(amount)s item neste computador não está em “%(machine)s”" -msgstr[1] "%(amount)s itens neste computador não estão em “%(machine)s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Ocultar %(amount)i item técnico_" -msgstr[1] "_Ocultar %(amount)i itens técnicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Mostrar %(amount)i item técnico_" -msgstr[1] "_Mostrar %(amount)i itens técnicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Repositórios de aplicações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "A instalar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "A remover..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "A atualizar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Instalado (já se encontra a utilizá-lo)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Comprado em %d-%m-%Y" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Instalado em %d-%m-%Y" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Comprar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Mesmo assim comprar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "Modificar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Comprado em %d-%m-%Y, mas não está disponível para a sua versão atual do " -"Ubuntu. Por favor contacte o vendedor para obter uma atualização." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Removido (feche e terá desaparecido)" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratuito" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Actualização Disponível" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Actualizar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "A alterar extras..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Usar Esta Fonte" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Actualizar Agora" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Extras" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar Alterações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "A verificar avaliações..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Ligação ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Testar" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "Também requer" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Tamanho total" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Site do Programador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Web Site de ajuda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (versão desconhecida)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "A estimar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Este programa é executado no terminal: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Estes programas são executados no terminal: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Procurar no menu: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Versão desconhecida" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "A versão da aplicação não pode ser detectada. Não a pode avaliar." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Origem desconhecida" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "A origem da aplicação não pode ser detectada. Não a pode avaliar." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s para transferir " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s quando instalado" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s no disco" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s a serem libertados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Por Nome" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Por Melhor Classificados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Por Recentes Primeiro" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Por Relevância" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Departamentos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Melhor Classificados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s item" -msgstr[1] "%(amount)s itens" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Top Avaliados %(category)s" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s item disponível" -msgstr[1] "%(amount)s itens disponíveis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "A ligar ao serviço de pagamento..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Mais Informações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Histórico de Navegação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Navegar para a frente e para trás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Botão de Voltar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Navega para trás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Botão de Avançar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Navega para a frente." - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d estrelas - %(reviews)d análises" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "As nossas melhores aplicações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venha e explore os nossos favoritos" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Qualquer idioma" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escreva a sua avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Seja o primeiro a avaliar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Precisa instalar antes de fazer uma análise" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Sem ligação à rede" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Ligar à Internet para ver mais análises." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Procure por mais análises" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Em submissão..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Erro durante a submissão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Apagando agora..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Erro ao apagar análise" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Erro ao modificar análise" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Para a versão %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Para esta versão (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "Esta avaliação foi útil?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acha esta avaliação útil." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acham esta avaliação útil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acha esta avaliação útil. E " -"você?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acham esta avaliação útil. " -"E você?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Você considera esta avaliação útil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acha esta avaliação útil. E " -"você também." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acham esta avaliação útil. " -"E você também." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Você não considera esta avaliação útil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acha esta avaliação útil; " -"você não." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acham esta avaliação útil; " -"você não." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Imprópria?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "você" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Esta aplicação ainda não foi analisada no seu idioma" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Experimente um idioma diferente, ou até \"Qualquer idioma\" na caixa de " -"idiomas" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Esta aplicação ainda não foi avaliada" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Tem opinião?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Seja o primeiro a fazer uma avaliação desta aplicação" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Nenhum item corresponde a “%s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Nenhum item em “%s” corresponde a “%s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "Tente pesquisar em todas as categorias" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Verifique se a ortografia está correta. Será que quis dizer: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Sugestões:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"O Software Center foi incapaz de encontrar sugestões que o possam ajudar na " -"sua pesquisa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Tente o item na %(category)s que corresponda" -msgstr[1] "" -"Tente os %(n)d itens na %(category)s que " -"corresponda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Tente o %(amount)d item que corresponde " -"em software não mantido pela Canonical" -msgstr[1] "" -"Tente os %(amount)d itens que " -"correspondem em software não mantido pela Canonical" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Tentando sugestão ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i avaliação" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Dica: Clique numa estrela para avaliar a aplicação" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Horrível" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Fraca" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Simples" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nenhuma imagem disponível" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Captura de Ecrã" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "A procurar captura de ecrã ..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Escolha a sua distribuição" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "A receber recomendações..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Ligar Recomendações" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Para fazer recomendações, o Centro de Software do Ubuntu enviará " -"ocasionalmente para a Canonical uma lista do software actualmente instalado." - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"Para fazer recomendações, o Centro de Software Ubuntu irá enviar de vez em " -"quando para a Canonical uma lista anónima do software atualmente instalado." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "A enviar inventário..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Faltam argumentos" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Identificação dos argumentos" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Falta argumento review-id" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 2012-06-19 10:59:49.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/sound-theme-freedesktop.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,22 +0,0 @@ -# Portuguese translation for sound-theme-freedesktop -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the sound-theme-freedesktop package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sound-theme-freedesktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-21 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:36+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../index.theme.in.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 10:59:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3386 +0,0 @@ -# Portuguese localization of Red Hat Linux -# Pedro Morais -# José Nuno Pires -# Rui Gouveia -# Sergio Mesquita -# Rui Gouveia , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:15+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: trans-pt@lists.fedoraproject.org\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" -"Language: pt\n" -"X-POFile-SpellExtra: dir esq Offset toner Toner\n" -"X-POFile-IgnoreConsistency: New\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "Não autorizado" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "A senha pode estar incorrecta." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autenticação (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Erro no servidor CUPS" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Erro no servidor CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Houve um erro durante a operação CUPS: '%s'." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de utilizador:" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar senha" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"A senha pode estar incorrecta ou o servidor poderá estar configurado para " -"negar a administração remota." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Pedido inválido" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrada" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "Tempo do pedido expirado" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "É necessária uma actualização" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Erro no servidor" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Não ligada" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "estado %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Ocorreu um erro de HTTP: %s." - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Apagar Tarefas" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Quer mesmo apagar estas tarefas?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Apagar Tarefa" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Quer mesmo apagar esta tarefa?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Cancelar Tarefas" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Quer mesmo cancelar estas tarefas?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Cancelar a Tarefa" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Quer mesmo cancelar esta tarefa?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Continuar impressão" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "a apagar tarefa" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "a cancelar tarefa" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Cancelar trabalhos seleccionados" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Apagar trabalhos seleccionados" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Reter" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Reter trabalhos seleccionados" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "_Libertar" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Libertar trabalhos seleccionados" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Im_primir novamente" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Reimprimir trabalhos seleccionados" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Recuperar trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Mover para" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "_Ver atributos" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Tarefa" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Utilizador" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Hora de envio" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "as minha tarefas em %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "as minhas tarefas" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "todas as tarefas" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Estado de impressão do documento (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Atributos da tarefa" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "há um minuto atrás" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "há %d minutos atrás" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "há uma hora atrás" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "há %d horas atrás" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "há %d dias atrás" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "última semana" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "%d semanas atrás" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "a autenticar tarefa" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "Autenticação obrigatória para imprimir o documento `%s' (tarefa %d)" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "a reter tarefa" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "a libertar tarefa" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "recuperado" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Gravar ficheiro" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "Nenhuns documentos em espera" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 documento em espera" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documentos em espera" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "processando / em espera: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Documento impresso" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "O documento `%s' foi enviado para `%s' para impressão." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Ocorreu um problema ao enviar o documento `%s' (tarefa %d) para a impressora." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "Ocorreu um erro ao processar o documento `%s' (tarefa %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir o documento `%s' (tarefa %d): `%s'." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro de impressão" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnosticar" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "A impressora de nome `%s' foi desactivada." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "desactivado" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Retida para autenticação" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Retida" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Retida até %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Retida até horário diurno" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Retida até fim da tarde" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Retida até horário nocturno" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Retida até segundo turno" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Retida até terceiro turno" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Retida até ao fim de semana" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "A processar" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompida" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Completa" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"A Firewall pode precisar de ajustes, de modo a detectar impressoras de rede. " -"Ajustar a Firewall agora?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Ímpar" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Par" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Software)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Membros desta classe" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Outras" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Ligações" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Marcas" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Controladores" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Controladores disponíveis" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "Navegação não disponível (pysmbc não está instalado)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Partilha" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Ficheiros PPD - \"PostScript Printer Description\" (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, " -"*.PPD.gz, *.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Todos os ficheiros (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Nova impressora" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Nova classe" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Mudar URI do dispositivo" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Mudar o controlador" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "A obter lista de dispositivos" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "A pesquisar" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "A procurar por controladores" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Insira URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Procurar impressoras de rede" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Permitir todos os pacotes de entrada de procura IPP" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Permitir todo o tráfego de entrada mDNS" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Ajustar a Firewall" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "Fazer mais tarde" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (Actual)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "A analisar..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Sem partilhas de impressão" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Não foram encontradas impressoras partilhadas. Por favor, verifique que que " -"o serviço Samba está autorizado na configuração da firewall." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Permitir entrada de todos os pacotes SMB/CIFS" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Impressora partilhada verificada" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Esta partilha de impressora está acessível." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Esta partilha de impressora não está acessível." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Partilha de impressão inacessível" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Porta paralela" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Porta série" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Camada de Abstração de Equipamento (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "Fila LPD/LPR '%s'" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "Fila LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Impressora Windows via SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora CUPS remota via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "%s impressora de rede via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora de rede via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Uma impressora ligada à porta paralela." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Uma impressora ligada a uma porta USB." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Uma impressora ligada via Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"A aplicação HPLIP a controlar uma impressora ou uma das funções de um " -"dispositivo multifunções." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"A aplicação HPLIP a controlar uma máquina de fax ou a função de fax de um " -"dispositivo multifunções." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "Impressora local detectada pelo HAL ('Hardware Abstraction Layer')." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "A procurar por impressoras" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Seleccione entre os resultados da procura --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Pesquisa vazia --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recomendado)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Este PPD foi gerado pelo foomatic." - -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distribuível" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Contacto de suporte desconhecido" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "Não especificado." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de dados" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "O controlador '%s' não pode ser utilizado com a impressora '%s %s'." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Terá de instalar o pacote '%s' para poder usar este controlador." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "Erro no PPD" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "Não é possível ler o ficheiro PPD. Seguem-se as possíveis razões:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Controladores disponíveis" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "O download do PPD falhou." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "A obter ficheiro PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Sem opções instaláveis" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "Adicionar impressora %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "A modificar impressora %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "Em conflito com:" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Cancelar tarefa" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Tentar novamente tarefa actual" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Tentar tarefa novamente" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Parar impressora" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Comportamento por omissão" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticado" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Não retido" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinido" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Diurno" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Fim de tarde" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Noite" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Segundo turno" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Terceiro turno" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Fim de semana" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Modo de impressão" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Rascunho (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Rascunho em tons de cinzento (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal em tons de cinzento (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta qualidade (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta qualidade em tons de cinzento (auto-detecção do tipo de papel)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Fotografia (em papel de fotografia)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Melhor qualidade (cor em papel fotográfico)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualidade normal (cor em papel fotográfico)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Origem do suporte" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Predefinição da impressora" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Tabuleiro de papel fotográfico" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Tabuleiro superior" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Tabuleiro inferior" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Tabuleiro de CD ou DVD" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimentador de envelopes" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Tabuleiro de grande capacidade" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimentador manual" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Tabuleiro multi-usos" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Fotografia ou cartão de índice de 4x6 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Fotografia ou cartão de índice de 5x7 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Foto com aba destacável" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Cartão de índice de 3x5 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Cartão de índice de 5x8 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 com aba destacável" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD ou DVD de 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD ou DVD de 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Impressão dos dois lados" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Lado maior (standard)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Lado menor (rodado)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Resolução, qualidade, tipo de tinta, tipo de suporte" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Controlado pelo 'Modo de impressão'" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, cor, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, rascunho, cor, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, rascunho, tons de cinzento, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 ppp, tons de cinzento, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, cor, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 ppp, tons de cinzento, tinteiros preto + cores" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 ppp, fotografia, tinteiros preto + cores, papel fotográfico" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "600 ppp, cor, tinteiros preto + cores, papel fotográfico, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 ppp, fotografia, tinteiros preto + cores, papel fotográfico" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocolo de Impressão pela Internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocolo de Impressão pela Internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocolo de Impressão pela Internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "Servidor ou impressora LPD//LPR" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Porta série #1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "A obter PPDs" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Disponível" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Retrato (sem rotação)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Paisagem (90 graus)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Paisagem invertida (270 graus)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Retrato invertido (180 graus)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Agrafo" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Premir!" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Capa" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Encadernar" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Costura em pele" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Costura lateral" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Dobrar" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Aparar" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "Embrulhar" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Tipógrafo" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Posição da tarefa" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Agrafo (canto superior esquerdo)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Agrafo (canto inferior esquerdo)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Agrafo (canto superior direito)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Agrafo (canto inferior direito)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Costura lateral (esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Costura lateral (topo)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Costura lateral (direita)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Costura lateral (Inferior)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Agrafos (lado esquerdo)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Agrafos (lado superior)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Agrafos (lado direito)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Agrafos (lado inferior)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Encadernar (esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Encadernar (topo)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Encadernar (direita)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Encadernar (fundo)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Um lado" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Dois lados (lado maior)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Dois lados (lado menor)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotação automática" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Página de teste do CUPS" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Tipicamente mostra se todos os jatos de uma cabeça de impressão estão a " -"funcionar e que os mecanismos de alimentação de tinta estão a funcionar " -"correctamente." - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Propriedades da impressora - `%s' em %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Há opções em conflito.\n" -"As alterações só serão aplicadas após\n" -"estes conflitos serem resolvidos." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opções instaláveis" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opções da impressora" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "A modificar classe %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Isto vai apagar esta classe!" - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Continuar de qualquer forma?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "A obter configurações do servidor" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Impossível" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"O servidor remoto não aceitou o trabalho de impressão, provavelmente porque " -"a impressora não está partilhada." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Enviado" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Página de teste enviada como trabalho %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "a enviar comando de manutenção" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Comando de manutenção submetido como tarefa %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "O ficheiro PPD para esta fila está danificado." - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Ocorreu um problema na ligação ao servidor CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "Opção '%s' tem o valor '%s' e não pode ser editada." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Níveis de tinteiros não são suportados para esta impressora." - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Tem de iniciar sessão para aceder a %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "Problemas?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Insira hostname" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "A modificar configurações do servidor" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "Ajustar a Firewall agora para permitir todas as ligações IPP?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Ligar..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Escolha um servidor CUPS diferente" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Configurações..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Ajustar configurações do servidor" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "Im_pressora" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "_Alterar nome" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "Definir como _omissão" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "Criar _classe" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Ver _fila de impressão" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "_Activar" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "_Partilhada" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricante / Modelo" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "A imprimir - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Ligada a %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "A obter detalhes da fila" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Impressora de rede (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Classe de rede (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Impressora de rede partilhada" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "Quadro de Serviços indisponível" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Não é possível iniciar serviço no servidor remoto" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "A estabelecer ligação a %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Impressora predefinida" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "" -"Deseja definir esta impressora como a impressora predefinida para todo o " -"sistema?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Definir como a impressora predefinida para o _sistema." - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Limpar as minhas opções pessoais predefinidas" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Definir como a minha impressora _pessoal predefinida" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "A definir a impressora predefinida" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Impossível alterar nome" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Existem tarefas na fila." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "Se alterar o nome perde o histórico" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "Tarefas completas deixarão de estar disponíveis para re-impressão." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "A mudar o nome da impressora" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a classe %s?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a impressora %s?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Deseja mesmo apagar os destinos seleccionados?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "A apagar a impressora %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publicar impressoras partilhadas" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"As impressoras partilhadas não estão disponíveis para outros utilizadores, a " -"não ser que a opção 'Publicar impressoras partilhadas' esteja activa nas " -"configurações do servidor." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Deseja imprimir uma página de teste?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Instalar controlador" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "" -"A impressora '%s' precisa do pacote %s, mas este não está instalado de " -"momento." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Controlador em falta" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"A impressora '%s' precisa do programa '%s', mas este não está instalado de " -"momento. Instale-o por favor, antes de usar esta impressora." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Uma ferramenta de configuração do CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Este programa é gratuito; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos " -"da Licença Pública Geral GNU como publicado pela \"Free Software " -"Fundation\"; quer a versão 2 da Licença, ou (qualquer opção) mais recente.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; mesmo sem garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA " -"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais " -"detalhes.\n" -"\n" -"Deve ter recebido uma cópia da Licença Pública GEral GNU com este program; " -"se não, escreva para a \"Free Software Foundation, Inc.\", Franklin Street " -"n. 51, Quinto Andar, Boston, MA 02110-1301, EUA." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"Rui Gouveia \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Jesus https://launchpad.net/~alexandremrj\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" -" Daniel Carvalho https://launchpad.net/~danielcarvalhobt\n" -" David Gomes https://launchpad.net/~davidgomes\n" -" Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" -" Hugo.Batel https://launchpad.net/~hugo-batel\n" -" Jcarvalho https://launchpad.net/~jorge-p-carvalho\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Pedro Morais https://launchpad.net/~morais\n" -" Rui Az. https://launchpad.net/~astronomy\n" -" Rui Gouveia https://launchpad.net/~rui-gouveia\n" -" Rui Gouveia https://launchpad.net/~rui-gouveia-gmail\n" -" Rui Simões https://launchpad.net/~r-simoes\n" -" Sérgio Mesquita https://launchpad.net/~sergiomesquita\n" -" adolfo.jesus https://launchpad.net/~adolfo-jesus\n" -" joao dourado https://launchpad.net/~sjdourado\n" -" nuno_boloto@hotmail.com https://launchpad.net/~nuno-boloto" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Ligar a servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "Obrigar a cifra" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Servidor CUPS:" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Ligar a servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"A ligar ao servidor CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Actualizar lista de tarefas" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Mostrar tarefas completas" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Mostrar as tarefas _completas" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Duplicar impressora" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Novo nome para a impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "Descreva a impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nome curto para esta impressora, como por exemplo \"laserjet\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nome da impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "Descrição da impressora, como por exemplo \"HP LaserJet\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Descrição (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Descrição da localização, como por exemplo \"Sala 1\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Localização (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "Seleccione dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Descrição do dispositivo." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Digite o URI do dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Por exemplo:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI do dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Número do porto:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Localização da impressora de rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Detectar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Localização da impressora de rede LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Taxa de Baud" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paridade" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de dados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Controlo de fluxo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Opções da porta série" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Série" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[grupo-trabalho/]servidor[:porto]/impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Impressora SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Pedir autenticação ao utilizador se obrigatória" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Defina detalhes de autenticação agora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verificar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "A pesquisar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Seleccione controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Seleccione impressora da base de dados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Fornecer ficheiro PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Procurar por um controlador para descarregar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"A base de dados de impressoras foomatic contém vários ficheiros PPD com a " -"Descrição de Impressora PostScript fornecidas pelos fabricantes, e também " -"pode gerar ficheiros PPD para muitas impressoras (não Postscript). Mas " -"geralmente, os ficheiros PPD fornecidos pelos fabricantes fornecem melhor " -"acesso às características específicas da impressora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Os ficheiros PPD (PostScript Printer Description) podem normalmente ser " -"encontrados no disco de controladores que vem com a impressora. Nas " -"impressoras PostScript fazem normalmente parte do controlador " -"Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Marca e modelo:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "Pesqui_sar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Comentários..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Seleccione membro da classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "mover para a esquerda" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "mover para a direita" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "Definições actuais" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Tentar transferir as configurações actuais" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "" -"Utilizar o novo ficheiro PPD (Descrição de Impressora Postscript) como está." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Desta forma todas as opções actuais serão perdidas. As predefinições do novo " -"PPD serão utilizadas. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Tentar copiar as opções do PPD antigo. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Isto é feito assumindo que as opções com o mesmo nome tem o mesmo " -"significado. Os valores das opções não presentes no novo PPD serão perdidos " -"e as opções apenas presentes no novo PPD ficam com o valor predefinido." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Mudar PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opções instaláveis" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Este controlador suporta hardware adicional que pode estar instalado na " -"impressora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Opções instaláveis" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Para a impressora que seleccionou existem controlados disponíveis para " -"descarregar." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Estes controladores não são fornecidos pelo fornecedor do seu sistema " -"operativo e não são cobertos pelo seu suporte comercial. Veja os termos da " -"licença e suporte do fornecedor do controlador." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccione controlador" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Com esta opção, não será descarregado nenhum controlador. Nos próximos " -"passos será seleccionado um controlador instalado localmente." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Controlador local" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Licença:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Fornecedor:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "descrição abreviada" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "fornecedor" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Software Livre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algoritmos patenteados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Suporte:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "contactos de suporte" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Artístico:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Fotografia:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Qualidade de saída:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Sim, eu aceito esta licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Não, eu não aceito esta licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Termos da licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Detalhes do controlador" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propriedades da impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URL do dispositivo:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Estado da impressora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Marca e modelo:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "estado da impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "marca e modelo" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Limpar cabeças impressão" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Testes e manutenção" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "A aceitar tarefas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Partilhada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Não publicado\n" -"Veja as definições do servidor" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Política de erros: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Política de operação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Políticas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Separador inicial:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Separador final:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Separador" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Políticas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Permitir impressão por todos excepto estes utilizadores:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Recusar impressão por todos excepto estes utilizadores:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "utilizador" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Controlo de acesso" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Adicionar ou remover membros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Indique as opções de tarefas predefinidas para esta impressora. As tarefas " -"que chegarem a este servidor terão adicionadas estas opções, se não tiverem " -"já sido definidas pela aplicação." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Páginas por lado:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Ajustar para caber" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Páginas por disposição lateral:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brilho:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Finalizações:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioridade da tarefa:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Mídia:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Lados:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Pendente até:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Ordem de saída:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Qualidade da impressão:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Resolução da impressora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Opções comuns" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Escala:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Espelho" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Ajuste de tom:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gama:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Opções da imagem" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Caracteres por polegada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Linhas por polegada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "pontos" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Margem esquerda:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Margem direita:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Impressão bonita" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Mudança de linha" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Margem superior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Margem inferior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Opções de texto" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova opção, indique o seu nome no campo abaixo e carregue " -"para adicionar." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Outras opções (avançado)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Opções de tarefa" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Tinta/toner vazio!" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Não existem mensagens de estado para esta impressora." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Mensagens de estado" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Níveis de tinta/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflitos" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "System-Config-Printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Impressoras _descobertas" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "_Resolução de erros" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Ainda não existem impressoras configuradas." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"O serviço de impressão não está disponível. Inicie o serviço neste " -"computador ou ligue a outro servidor." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Iniciar o Serviço" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Definições do servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "_Mostrar impressoras partilhadas por outros sistemas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publicar impressoras partilhadas ligadas a este sistema" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Permitir impressão a partir da _Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Permitir administração _remota" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Permitir aos utilizadores cancelar qualquer tarefa (não só os próprios)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Gravar informações de _depuração para resolução de erros" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Não preservar o histórico de tarefas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Preservar histórico de tarefas, mas não os ficheiros" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Preservar ficheiros das tarefas (permite reimpressão)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Histórico de tarefas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Normalmente os servidores anunciam as suas filas de impressão. " -"Alternativamente, especifique servidores de impressão que periodicamente são " -"consultados para obtenção de filas de impressão." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Navegue pelos servidores" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Configurações avançadas do servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Opções básicas do servidor" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navegador SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "_Esconder" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configurar impressoras" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Por favor aguarde" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Impressão" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configurar impressoras" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Pouco toner" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora '%s' está com nível de toner baixo." - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner vazio" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora '%s' não tem toner." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Tampa aberta" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A tampa está aberta na impressora '%s'." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Tampa frontal aberta" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A tampa frontal está aberta na impressora '%s'." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Pouco papel" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora '%s' está com pouco papel." - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora '%s' está sem papel." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "Pouca tinta" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "A impressora '%s' está com pouca tinta." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "Tinteiro vazio" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "A impressora '%s' tem o tinteiro vazio." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Impressora desligada" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora '%s' está actualmente desligada." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Não ligada?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "A impressora '%s' pode não estar ligada." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Erro da impressora" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erro de configuração da impressora" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Falta um filtro de impressão para a impressora '%s'." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Relatório da impressora" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Aviso da impressora" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora '%s': '%s'." - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor aguarde" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "A recolher informação" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Resolução de erros de impressão" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"Para iniciar esta ferramenta, seleccione Sistema->Administração->Impressão a " -"partir do menu principal." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "O Servidor não exporta impressoras" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Embora uma ou mais impressoras estejam marcadas como partilhadas, este " -"servidor de impressão não está a exportar as impressoras partilhadas para a " -"rede." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Active a opção 'Publicar impressoras partilhadas ligadas a este sistema' nas " -"configurações do servidor utilizando a ferramenta de administração de " -"impressoras." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Ficheiro PPD inválido" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"O ficheiro PPD para a impressora `%s' não obedece às especificações. As " -"razões possíveis são:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Existe um problema com o ficheiro PPD da impressora '%s'." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Falta controlador de impressão" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"A impressora '%s' precisa do programa %s, mas este não está instalado de " -"momento." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Escolha impressora de rede" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor seleccione da lista a seguir a impressora de rede que está a " -"tentar utilizar. Se não aparecer na lista, seleccione 'Não listada'." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "Não listada" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Escolha impressora" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor seleccione da lista a seguir a impressora que está a tentar " -"utilizar. Se não aparecer na lista, seleccione 'Não listada'." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Escolha controlador" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor seleccione da lista a seguir o dispositivo que está a tentar " -"utilizar. Se não aparecer na lista, seleccione 'Não listada'." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Este passo irá activar a saída de dados de depuração no gestor de tarefas do " -"CUPS. Isto pode fazer com que o gestor de tarefas reinicie. Cliqye no botão " -"abaixo para activar a depuração." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Activar depuração" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "A recolha de dados de depuração foi activada." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "A recolha de dados de depuração já estava activa." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Mensagens de erro" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Existem mensagens no registo de erros." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Tamanho de Página incorrecto" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"O tamanho de página para a tarefa de impressão não corresponde com o tamanho " -"de página, por omissão, da impressora. Se isto não é intencional, pode " -"causar problemas de alinhamento." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Tamanho de página da tarefa de impressão:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Localização da impressora" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "A impressora está ligada a este computador ou disponível na rede?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Impressora ligada localmente" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Fila não partilhada" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "A impressora CUPS no servidor não é partilhada." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Mensagens de estado" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Existem mensagens de estado associadas a esta fila." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "O estado da impressora é: `%s'." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "Os erros estão listados abaixo:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "Avisos estão listados abaixo:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de teste" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Agora imprima uma página de teste. Se está a ter problemas a imprimir um " -"documento especifico, imprima esse documento agora e assinale a tarefa de " -"impressão abaixo." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Cancelar Todas as Tarefas" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Teste" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "A tarefa de impressão assinalada imprimiu correctamente?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "Lembre-se de carregar papel do tipo '%s' na impressora." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Erro ao submeter a página de teste" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "O motivo dado foi: `%s'." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "" -"Isto pode acontecer devido à impressora estar desligada da rede ou desligada " -"da corrente." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "Fila não activa" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "A fila `%s' não está activa." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Para a activar, seleccione a opção 'Activo' no separador 'Políticas' da " -"ferramenta de administração de impressoras." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Fila a Rejeitar Tarefas" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "A fila `%s' está a rejeitar tarefas." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Para fazer esta fila aceitar tarefas, seleccione a opção `Aceitar tarefas' " -"no separador `Políticas' da ferramenta de administração de impressoras." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Endereço remoto" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Por favor, insira o maior número de detalhes possível acerca do endereço de " -"rede desta impressora." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Endereço IP do servidor:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "Serviço CUPS desligado" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"O serviço CUPS parece que não está activo. Para corrigir isto, seleccione " -"Sistema->Administração->Serviços a partir do menu principal e procure pelo " -"serviço `cups'." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Verifique a Firewall do servidor" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Não é possível ligar ao servidor." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Por favor, verifique se a configuração de uma firewall ou router está a " -"bloquear o porto TCP %d para o servidor `%s'." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "Desculpe!" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"Não existe uma solução óbvia para este problema. As suas respostas foram " -"recolhidos, juntamente com outras informações úteis. Se gostaria de reportar " -"um erro, inclua essa informação." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Resultado do diagnóstico (avançado)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "Erro ao gravar o ficheiro" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Existiu um erro ao gravar o ficheiro:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Resolução de erros de impressão" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"Os próximos ecrãs irão conter algumas perguntas sobre seu problema com a " -"impressão. Com base nas suas respostas uma solução poderá ser sugerida." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Carregue em 'Seguinte' para começar." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "A configurar uma nova impressora" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor aguarde..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Falta controlador de impressão" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Não existe controlador de impressão para %s." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Não existe controlador para esta impressora." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "Impressora adicionada" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Instalar controlador de impressora" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "`%s' necessita da instalação do controlador: %s." - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "A impressora `%s' está pronta para imprimir." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "A `%s' foi adicionada, utilizando o controlador `%s'." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Procurar controlador" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Applet da fila de impressão" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "Ícone da bandeja de sistema para gerir tarefas de impressão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/telepathy-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,44 +0,0 @@ -# Portuguese translation for telepathy-indicator -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the telepathy-indicator package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: telepathy-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-22 16:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:13+0000\n" -"Last-Translator: André Oliveira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:1 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../data/telepathy-indicator.desktop.in.h:2 -msgid "Telepathy Indicator Service" -msgstr "Serviço Indicador do Telepathy" - -#: ../src/indicator-approver.c:714 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando está ligado(a)" - -#: ../src/indicator-approver.c:716 -#, c-format -msgid "Subscription Request" -msgstr "Pedido de Subscrição" - -#: ../src/indicator-approver.c:728 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/indicator-approver.c:730 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,248 +0,0 @@ -# Portuguese translation for ubuntuone-client -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Jaime Pereira \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Adicionar contacto" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Nome do contacto" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "Endereço de correio eletrónico" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Opções do Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Partilhar..." - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Partilhar esta pasta no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "Lamentamos, não pode partilhar a raiz de um volume do Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "Desculpe, não pode partilhar pastas não geridas pelo Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "Desculpe, apenas pode partilhar pastas" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Parar _Partilha" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Parar de partilhar esta pasta no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Parar Sincronização desta pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "Desculpe, não pode parar a sincronização de ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Para de sincronizar esta pasta com o Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "SIncronizar esta pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Iniciar a sincronização desta pasta com o Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "Desculpe, apenas pode sincronizar pastas dentro da sua pasta inicial" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "Desculpe, apenas pode sincronizar pastas" - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "Sincronização não disponível para esta pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "Copiar _Ligação da Web" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "" -"Copiar o URL público do Ubuntu One deste ficheiro para a área de " -"transferência." - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Parar _Publicação" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "Não partilhar mais este ficheiro com toda a gente no Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Tornar este ficheiro disponível para toda a gente via Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "Desculpe, nenhum URL público para este ficheiro via Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "Desculpe, não foi pussivel publicar via Ubuntu One" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "Erro ao criar partilha." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "Ocorreu um erro ao partilhar a pasta '%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "Erro ao eliminar a partilha." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "Ocorreu um erro ao apagar a partilha da pasta '%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "Erro ao publicar ficheiro." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "Ocorreu um erro ao publicar o ficheiro '%s'" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "%d registo encontrado" -msgstr[1] "%d registos encontrados" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "Escreva aqui para pesquisar" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "Escreva aqui para procurar contatos" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Clique aqui para limpar o campo de pesquisa" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 contactos" -msgstr[1] "0 contactos" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "" -"Tem que selecionar pelo menos um contacto com quem partilhar esta pasta" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "Partilhar no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Partilhar" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "_Permitir alteração" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" -"Esta pasta contém pastas partilhadas e/ou ficheiros publicados:\n" -"\n" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Pasta partilhada)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr " (Publicado em " - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" -"\n" -"Esta ação vai fazer que estes ficheiros e pastas não estejam mais " -"disponíveis para outros utilizadores. Gostaria de proceder?" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "" -"Mostra um aviso quando a conta do Ubuntu One estiver a ficar sem espaço" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Portuguese translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:57+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Ecrã de Autenticação" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Teclado no Ecrã" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto Contraste" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de Ecrã" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostra a versão da distribuição" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executar em modo de teste" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Palavra-Passe:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do Utilizador:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Palavra-passe inválida, por favor tente novamente" - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "A autenticação falhou" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "Greeter do Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opções de linha de " -"comando disponíveis." - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessão de Convidado" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Introduza a senha para %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Introduza o Nome do Utilizador" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Iniciar sessão como %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar Sessão" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Voltar a Tentar" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "A iniciar sessão..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar Sessão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# Portuguese translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-10 16:46+0000\n" -"Last-Translator: Hugo.Batel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "Aplicações Locais" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Centro de Software" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Procurar Aplicações" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Recentemente Usados" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Aplicações Recentes" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Instaladas" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Aplicações Disponíveis para Descarregar" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Educação" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Media" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Personalização" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciência & Engenharia" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "Não existem aplicações que correspondam ao critério de procura." - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Executar um comando" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "Não existem funcionalidades escondidas no Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "Ainda não existem funcionalidades escondidas no Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Todas as Aplicações" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Todas as Aplicações Disponíveis" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:00:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,167 +0,0 @@ -# Portuguese translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 10:15+0000\n" -"Last-Translator: Hugo.Batel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Pesquisar na Coleção de Músicas" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Década" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Antigo" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60s" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70s" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80s" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "90s" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00s" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10s" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Género" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Clássica" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New-wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Tecno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Músicas" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Disponível para Compra" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "" -"Não existe nenhuma música que corresponda ao seu critério de procura." - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Procurar artistas, álbuns e as suas músicas favoritas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Portuguese translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 23:54+0000\n" -"Last-Translator: Carlos Manuel \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Os Meus Vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "Online" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Visualizado Recentemente" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Pesquisar Vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Procurar vídeos locais" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 10:59:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1052 +0,0 @@ -# Portuguese translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 11:22+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "Carregador GTK" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "Inicializa GTK uma vez" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Suporte às Barra de Rolamento Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Manípulador de Caixa de Diálogo" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Manipula a experiência de caixa de diálogo modal no Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Qual alfa de desvanecimento a usar" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tempo de Desvanecimento" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Quanto tempo deve demorar a desvanecer (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Lista negra" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Equivalência para caixas de diálogo que não deviam ser aceitadas como caixas " -"de diálogo modais temporárias." - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Manípulos Unity MT" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" -"Pequenos manípulos sensíveis ao toque para mover e redimensionar uma janela" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Comutar Manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tecla para comutar os manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Mostrar Manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tecla para mostrar os manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Ocultar Manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tecla para ocultar os manípulos" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Duração do Desvanecer" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Quanto tempo deve durar o desvanecer" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Trancar no Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Destrancar do Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Painel inicial" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Tela inicial" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostrar Área de Trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Formatar..." - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Ejectar o dispositivo pai" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Remover com segurança" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Remover com segurança o dispositivo pai" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "O dispositivo foi ejectado com sucesso" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multi-intervalo" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Classificação" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Escreva o seu comando" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Desculpe, não há nada que corresponda à sua busca." - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Área de Trabalho Ubuntu" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Ver menos resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Ver mais um resultado" -msgstr[1] "Ver mais %d resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "mín." - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtrar resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Botão Esquerdo do rato" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Botão do meio do Rato" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Botão Direito do Rato" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Esperando para instalar" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Largue Para Adicionar Aplicação" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Esvaziar Lixo..." - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Painel" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Iniciador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Lista rápida" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (Pressionar)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Abrir Lançador, visualiza atalhos." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Abrir modo de navegação no teclado do Lançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Trocar de aplicações através do Lançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 até 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "O mesmo que clicar num ícone do Lançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Shift + 1 até 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Abrir uma nova janela desta aplicação." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Abrir a Reciclagem" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (Tap)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Abrir Painel Inicial." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Abrir a Lente de Aplicações." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Abrir a Lente de Ficheiros." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Abrir a Lente de Música." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Alterna entre Lentes." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Move o foco." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Teclas de Cursor" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Abrir item atualmente em foco." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "Entra & Volta" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD e Barra de Menu" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Abrir o HUD" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Mostra o menu de aplicações." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Abre o menu indicador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Move o foco entre indicadores." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Cursor Esquerda ou Direita" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "A Trocar" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Trocar entre aplicações." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Trocar janelas da aplicação atual." - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Áreas de Trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Espalhar áreas de trabalho." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + Teclas de Cursor" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Trocar áreas de trabalho." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Mover a janela com foco para outra área de trabalho." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Espalha todas as janelas na área de trabalho atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimiza todas as janelas." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Repõe ou minimiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " ou Direita" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "Semimaximiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Fecha a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Abre o menu de acessibilidade da janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Espaço" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Coloca a janela nas posições correspondentes." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "Ctrl + Alt + Num" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Arrastar" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Mover a janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Redimensionar a janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Plugin Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Plugin para desenhar a Unity Shell" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tecla para mostrar o HUD" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Faz aparecer o HUD com esta tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Esconder lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Fazer com que o lançador desapareça automaticamente após algum tempo de " -"inactividade: sempre ou apenas quando a janela activa não está a sobrepor o " -"lançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Auto-ocultar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Revelar Gatilho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Margem esquerda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Canto Superior Esquerdo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Tecla para mostrar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Fazer com que o lançador apareça com essa tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Tecla para focar o teclado no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Focar o teclado no lançador para que possa ser navegado com as setas do " -"teclado" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tecla para executar um comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Tecla para abrir uma pasta ou executar um comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tecla para abrir o primeiro menu do painél superior" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Abrir o primeiro menú do painel superior, permitindo a navegação pelo " -"teclado depois." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Tecla para iniciar a troca de aplicações do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Trocar as aplicações usando o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "" -"Tecla para iniciar o comutador de aplicações do lançador em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "Mudar as aplicações usando o lançador, em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "Grade de janelas automáticas temporizadas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Após um curto período de tempo, espalhar múltiplas janelas da mesma " -"aplicação numa grelha" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Induz alt-tab a preferir janelas na área atual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "" -"Influencia o alternador para janelas que estejam colocadas na área atual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Tecla para lançar o alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Começar a trocar entre janelas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Tecla para lançar o alternador no sentido oposto" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Começa a trocar entre janelas por ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador em todas as áreas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "Começar a alternar entre janelas em todas as áreas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador ao contrário em todas as áreas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "Começar a alternar entre janelas em todas as áreas, em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Vá para direita no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Navegar uma janela à direita no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Vá para esquerda no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Navegar uma janela à esquerda no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Tecla para mostrar as janelas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Mostrar uma previsão da janela selecionada, ou grelha se existem múltiplas " -"janelas dessa aplicação" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tecla para colapsar janelas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Voltar as previsões a ícones no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "Tecla para avançar pelas janelas no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "Passar por todas as janelas presentes no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "Tecla para passar por todas as janelas ao contrário no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "" -"Passar por todas as janelas presentes no alternador, em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Mostrar janelas minimizadas no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Modifique para habilitar janela minimizada no alternador. Desabilite e " -"informe se foram causados erros ou problemas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de Fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "Cor de fundo substituída apenas para testes" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Modo de luz de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Alterar a forma como os ícones são iluminados" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Luz de fundo sempre ligada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Alternar luz de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Luz de fundo sempre desligada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Alternar iluminação lateral" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Alternar iluminação lateral e de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Animação do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" -"É visível uma animação quando o ícone do iniciador estiver a carregar e " -"executar um processo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulsar enquanto estiver aberto" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Piscar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animação Urgente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "" -"É visível uma animação quando o ícone do iniciador estiver num estado de " -"urgência" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Agitar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacidade do painél" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "A opacidade do fundo do Painél." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "Opacidade do Painel Quando se Alterna Entre Janelas Maximizadas." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" -"Quando uma janela está maximizada e visível na área atual, a opacidade do " -"painel está desativada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacidade do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "A opacidade do fundo do Lançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Tamanho do ícone do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "O tamanho dos ícones do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Reatividade da Revelação de Cantos no Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"Uma definição conglomerada que modifica a reatividade global da revelação no " -"lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pressão de Revelação no Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "Pressão total necessária no rato para revelar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pressão de Fim de Paragem dos Cantos no Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Quantidade de pressão no rato necessária para ir para o próximo monitor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Taxa de Redução da Pressão" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "A velocidade a que a pressão no rato diminui" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocidade de Paragem dos Cantos" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "A velocidade máxima a que o rato irá ainda parar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Esconder animação" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "É visível uma animação quando o iniciador aparece e se oculta" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Desvanecer no bfb e deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Apenas deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Apenas desvanecer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Desvanecer e deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Efeito blur no Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Tipo de blur no Dash" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Sem Blur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Blur Estático" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Activar efeito blur" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Valor de automaximização" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "O valor mínimo para activar maximização automática." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Mostrar dispositivos" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Mostrar dispositivos no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Apenas quando montados" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Ativar Sobreposição Dicas de Atalho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Mostrar \"Ícone de Ambiente de Trabalho\" no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "" -"Activar/Desactivar \"Mostrar Icone de Ambiente de Trabalho\" no lançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Duração de Fade-in nos Menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, usada " -"quando o rato passa por cima do painel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Duração de Fade-out nos Menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, usada " -"quando o rato passa por cima do painel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Duração de descoberta dos menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Quantos segundos os menus devem ser mostrados quando uma nova aplicação for " -"lançada." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Duração de aparecimento da descoberta de menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, quando os " -"menus de uma aplicação recentemente lançada tiverem sido mostrados." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Duração de desaparecimento da descoberta de menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, quando " -"os menus de uma aplicação recentemente lançada tiverem sido mostrados." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Monitores do Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Monitores nos quais os lançadores serão mostrados" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "Todos os Ambientes de Trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho Primário" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "Rato de Captura do Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "Determina se os cantos do lançador devem capturar o rato" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 2012-06-19 10:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/update-notifier.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,412 +0,0 @@ -# Portuguese translation for update-notifier -# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 -# This file is distributed under the same license as the update-notifier package. -# FIRST AUTHOR , 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: update-notifier\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 14:23+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Rosetta-Version: 0.1\n" - -#: ../data/apt_check.py:27 -#, python-format -msgid "Unknown Error: '%s' (%s)" -msgstr "Erro Desconhecido: '%s' (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:66 -#, python-format -msgid "%i package can be updated." -msgid_plural "%i packages can be updated." -msgstr[0] "%i pacote pode ser actualizado." -msgstr[1] "%i pacotes podem ser actualizados." - -#: ../data/apt_check.py:71 -#, python-format -msgid "%i update is a security update." -msgid_plural "%i updates are security updates." -msgstr[0] "%i actualização é uma actualização de segurança." -msgstr[1] "%i actualizações são actualizações de segurança." - -#: ../data/apt_check.py:97 -#, python-format -msgid "Error: Opening the cache (%s)" -msgstr "Error: A abrir a cache (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:111 -msgid "Error: BrokenCount > 0" -msgstr "Erro: BrokenCount>0" - -#: ../data/apt_check.py:118 -#, python-format -msgid "Error: Marking the upgrade (%s)" -msgstr "Erro: A marcar a actualização (%s)" - -#: ../data/apt_check.py:182 -msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded" -msgstr "Mostrar os pacotes que vão ser instalados/actualizados" - -#: ../data/apt_check.py:187 -msgid "Show human readable output on stdout" -msgstr "Mostrar mensagens mais amigáveis no stdout" - -#: ../data/apt_check.py:191 -msgid "" -"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 " -"means disabled)" -msgstr "" -"Informar o tempo em dias em que as actualizações de segurança são instaladas " -"sem acompanhamento (0 significa desactivado)" - -#: ../src/crash.c:45 -msgid "System program problem detected" -msgstr "Problema detectado no programa de sistema" - -#: ../src/crash.c:46 -msgid "Do you want to report the problem now?" -msgstr "Quer relatar o problema agora?" - -#: ../src/crash.c:56 -msgid "Report problem…" -msgstr "Relatar problema..." - -#: ../src/crash.c:72 -msgid "" -"Please enter your password to access " -"problem reports of system programs" -msgstr "" -"Por favor introduza a sua senha para " -"aceder aos relatórios de problemas dos programas do sistema" - -#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218 -msgid "Crash report detected" -msgstr "Relatório de falha detectado" - -#: ../src/crash.c:93 -msgid "" -"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the " -"notification icon to display details. " -msgstr "" -"Ocorreu uma falha numa aplicação do seu sistema (agora ou no passado). " -"Clique no icon de notificação para obter mais detalhes. " - -#. Create and show the notification -#: ../src/avahi.c:15 -msgid "Network service discovery disabled" -msgstr "Serviço de detecção de rede desactivado" - -#: ../src/avahi.c:16 -msgid "" -"Your current network has a .local domain, which is not recommended and " -"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been " -"disabled." -msgstr "" -"A sua rede actual possui um domínio .local, o que não é recomendado e é " -"incompatível com o serviço de detecção de redes Avahi. O serviço foi " -"desactivado." - -#: ../src/gdu.c:53 -msgid "Software Packages Volume Detected" -msgstr "Volume de Pacotes de Software detectado" - -#: ../src/gdu.c:54 -msgid "" -"A volume with software packages has " -"been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Um volume com pacotes de software foi " -"detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" - -#: ../src/gdu.c:62 -msgid "Start Package Manager" -msgstr "Iniciar Gestor de Pacotes" - -#: ../src/gdu.c:68 -msgid "Upgrade volume detected" -msgstr "Disco de actualização detectado" - -#: ../src/gdu.c:69 -msgid "" -"A distribution volume with software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to try to upgrade from it automatically? " -msgstr "" -"Foi detectado um disco da distribuição " -"com pacotes de software.\n" -"\n" -"Gostaria de tentar actualizar a partir desse disco automaticamente? " - -#: ../src/gdu.c:76 -msgid "Run upgrade" -msgstr "Executar actualização" - -#: ../src/gdu.c:82 -msgid "Addon volume detected" -msgstr "Volume suplementar detectado" - -#: ../src/gdu.c:83 -msgid "" -"An addon volume with software " -"applications has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to view/install the content? " -msgstr "" -"Um volume de expansão com aplicações " -"foi detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de visualizar/instalar o conteúdo? " - -#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109 -msgid "Start package manager" -msgstr "Iniciar gestor de pacotes" - -#: ../src/gdu.c:92 -msgid "Start addon installer" -msgstr "Iniciar o instalador suplementar" - -#: ../src/gdu.c:100 -msgid "APTonCD volume detected" -msgstr "Volume APTonCD detectado" - -#: ../src/gdu.c:101 -msgid "" -"A volume with unofficial software " -"packages has been detected.\n" -"\n" -"Would you like to open it with the package manager?" -msgstr "" -"Um volume com pacotes de software não-" -"oficiais foi detectado.\n" -"\n" -"Gostaria de abri-lo com o gestor de pacotes?" - -#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2 -msgid "_Run this action now" -msgstr "_Executar esta acção agora" - -#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875 -msgid "Information available" -msgstr "Informação disponível" - -#: ../src/hooks.c:546 -msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n" -msgstr "" -"Clique no ícone de notificação para mostrar a informação disponível\n" - -#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277 -msgid "System restart required" -msgstr "É necessário reiniciar o sistema" - -#: ../src/reboot.c:30 -msgid "" -"To finish updating your system, please restart it.\n" -"\n" -"Click on the notification icon for details." -msgstr "" -"Para terminar a actualização do sistema, por favor reinicie-o.\n" -"\n" -"Clique no ícone de notificação para obter mais detalhes." - -#: ../src/reboot.c:104 -msgid "Reboot failed" -msgstr "Falha ao reiniciar o sistema" - -#: ../src/reboot.c:105 -msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually" -msgstr "" -"Falha ao pedir para reiniciar o sistema, por favor encerre manualmente" - -#: ../src/update.c:27 -msgid "Show updates" -msgstr "Mostrar actualizações" - -#: ../src/update.c:31 -msgid "Install all updates" -msgstr "Instalar todas as actualizações" - -#: ../src/update.c:35 -msgid "Check for updates" -msgstr "Verificar existência de actualizações" - -#: ../src/update.c:80 -#, c-format -msgid "There is %i update available" -msgid_plural "There are %i updates available" -msgstr[0] "Existe %i actualização disponível" -msgstr[1] "Existem %i actualizações disponíveis" - -#: ../src/update.c:149 -msgid "Show notifications" -msgstr "Mostrar notificações" - -#. and update the tooltip -#: ../src/update.c:208 -msgid "A package manager is working" -msgstr "Um gestor de pacotes está em funcionamento" - -#: ../src/update.c:240 -#, c-format -msgid "" -"There is %i update available. Click on the notification icon to show the " -"available update." -msgid_plural "" -"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the " -"available updates." -msgstr[0] "" -"Existe %i actualização disponível. Clique no botão de notificação para ver a " -"actualização disponível." -msgstr[1] "" -"Existem %i actualizações disponíveis. Clique no botão de notificação para " -"ver as actualizações disponíveis." - -#: ../src/update.c:251 -msgid "Software updates available" -msgstr "Actualizações de software disponíveis" - -#: ../src/update.c:287 -msgid "" -"The update information is outdated. This may be caused by network problems " -"or by a repository that is no longer available. Please update manually by " -"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if " -"some of the listed repositories fail." -msgstr "" -"A informação de actualização está desatualizada. Isto pode ser causado por " -"problemas de rede ou por algum repositório que já não está disponível. Por " -"favor atualize manualmente clicando neste ícone e seleccionando 'Verificar " -"Actualizações' e verifique se algum dos repositórios listados falha." - -#: ../src/update.c:582 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n" -"The error message was: '%s'. " -msgstr "" -"Ocorreu um erro. Por favor execute o Gestor de Pacotes no menu clique-" -"direito, ou com apt-get numa consola para saber o que está errado.\n" -"A mensagem de erro foi: '%s'. " - -#: ../src/update.c:589 -msgid "" -"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or " -"apt-get in a terminal to see what is wrong." -msgstr "" -"Ocorreu um erro, por favor execute o Gestor de Pacotes pelo menu do clique-" -"direito ou o apt-get num terminal para verificar o qual é o problema." - -#: ../src/update.c:593 -msgid "" -"This usually means that your installed packages have unmet dependencies" -msgstr "Isto geralmente significa que os pacotes instalados têm pendências" - -#: ../src/update.c:606 -msgid "A problem occurred when checking for the updates." -msgstr "Ocorreu um problema ao verificar por novas actualizações." - -#: ../src/update-notifier.c:402 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#: ../src/update-notifier.c:570 -msgid "- inform about updates" -msgstr "- informar sobre actualizações" - -#: ../src/update-notifier.c:572 -#, c-format -msgid "Failed to init the UI: %s\n" -msgstr "Falha ao iniciar a UI: %s\n" - -#: ../src/update-notifier.c:573 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../src/update-notifier.c:596 -msgid "update-notifier" -msgstr "notificação de actualização" - -#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1 -msgid "Update information" -msgstr "" -"Informação de actualização" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1 -msgid "Restart Required" -msgstr "É necessário Reiniciar" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2 -msgid "Restart _Later" -msgstr "Reiniciar _Posteriormente" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4 -msgid "_Restart Now" -msgstr "_Reiniciar Agora" - -#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your " -"work before continuing." -msgstr "" -"O computador precisa de reiniciar para acabar de instalar as actualizações. " -"Por favor guarde o seu trabalho antes de continuar." - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2 -msgid "Update Notifier" -msgstr "Notificador de Actualizações" - -#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1 -msgid "Check for available updates automatically" -msgstr "Verificar actualizações disponíveis automaticamente" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1 -msgid "Failure to download extra data files" -msgstr "" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"The following packages requested additional data downloads after package " -"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed." -msgstr "" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid " $packages" -msgstr " $pacotes" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5 -msgid "" -"The download will be attempted again later, or you can try the download " -"again now. Running this command requires an active Internet connection." -msgstr "" - -#. Name -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1 -msgid "Data files for some packages could not be downloaded" -msgstr "" - -#. Description -#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3 -msgid "" -"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your " -"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and " -"reinstall the packages to fix this problem." -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po 2012-06-19 10:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/vino.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,808 +0,0 @@ -# vino's Portuguese translation. -# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 vino -# This file is distributed under the same license as the vino package. -# Duarte Loreto , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 07:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-17 10:23+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../capplet/vino-message-box.c:55 -#, c-format -msgid "There was an error showing the URL \"%s\"" -msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URL \"%s\"" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:245 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n" -"%s" - -#: ../capplet/vino-preferences.c:278 -msgid "Checking the connectivity of this machine..." -msgstr "A verificar a conectividade desta máquina..." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:298 -msgid "Your desktop is only reachable over the local network." -msgstr "" -"Apenas é possível aceder à sua estação de trabalho através da rede local." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:311 -msgid " or " -msgstr " ou " - -#: ../capplet/vino-preferences.c:315 -#, c-format -msgid "Others can access your computer using the address %s." -msgstr "Outros poderão aceder ao seu computador utilizando o endereço %s." - -#: ../capplet/vino-preferences.c:324 -msgid "Nobody can access your desktop." -msgstr "Ninguém pode aceder ao seu computador." - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Partilha da Área de Trabalho" - -#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" -msgstr "" -"Seleccionar como outros utilizadores poderão remotamente visualizar a sua " -"área de trabalho" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable remote access to the desktop" -msgstr "Permitir o acesso remoto à área de trabalho" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on " -"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer." -msgstr "" -"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho através do " -"protocolo RFB. Utilizadores em máquinas remotas poderão então ligar-se à " -"área de trabalho utilizando um visualizador VNC." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Prompt the user before completing a connection" -msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligação" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the " -"user on the host machine approves the connection. Recommended especially " -"when access is not password protected." -msgstr "" -"Se verdadeiro, a utilizadores remotos que acedam à área de trabalho não é " -"concedido acesso até que o utilizador na máquina servidor aprove a ligação. " -"Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Only allow remote users to view the desktop" -msgstr "" -"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a área de trabalho" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the " -"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho apenas " -"poderão visualizá-la. Não poderão utilizar o teclado ou rato." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Network interface for listening" -msgstr "Interface de rede onde escutar" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if " -"you want that accept connections only from some specific network interface. " -"eg: eth0, wifi0, lo, ..." -msgstr "" -"Se não estiver definida, o servidor irá escutar em todos os interfaces de " -"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligações apenas de alguns interfaces de " -"rede específicos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Listen on an alternative port" -msgstr "Escutar num porto alternativo" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true, the server will listen to another port, instead of the default " -"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto em vez do por omissão " -"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Alternative port number" -msgstr "Número de porto alternativo" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key " -"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000." -msgstr "" -"O porto onde o servidor irá escutar se a chave 'use-alternative-port' " -"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão incluídos no " -"intervalo de 5000 a 50000." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requer encriptação" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"If true, remote users accessing the desktop are required to support " -"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports " -"encryption unless the intervening network is trusted." -msgstr "" -"Se verdadeiro, é obrigatório que os utilizadores remotos que acedam à área " -"de trabalho suportem encriptação. É altamente recomendado que utilize um " -"cliente que suporte encriptação excepto se a rede que utiliza for de " -"confiança." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Allowed authentication methods" -msgstr "Métodos de autenticação permitidos" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Lists the authentication methods with which remote users may access the " -"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the " -"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the " -"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote " -"user to connect." -msgstr "" -"Lista os métodos de autenticação que os utilizadores remotos poderão " -"utilizar para aceder à área de trabalho. Existem dois métodos de " -"autenticação possíveis; \"vnc\" pede uma senha ao utilizador remoto (a senha " -"é especificada pela chave vnc-password) antes deste se ligar e \"none\" " -"permite que qualquer utilizador remoto se ligue." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Password required for \"vnc\" authentication" -msgstr "Senha requerida para a autenticação \"vnc\"" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" " -"authentication method is used. The password specified by the key is base64 " -"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means " -"that the password is stored in the GNOME keyring." -msgstr "" -"A senha que será pedida ao utilizador se for utilizado o método de " -"autenticação \"vnc\". A senha especificada pela chave é codificada em " -"base64. O valor especial de 'keyring' (que não é base64 válido) significa " -"que a senha é armazenada no chaveiro do GNOME." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19 -msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent" -msgstr "" -"Endereço de email para o qual deverá ser enviado o URL de área de trabalho " -"remota" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should " -"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences " -"dialog." -msgstr "" -"Esta chave especifica o endereço de email para o qual deverá ser enviado o " -"URL de área de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diálogo de " -"preferências da Partilha de Área de Trabalho." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Lock the screen when last user disconnect" -msgstr "Trancar o ecrã após o último utilizador se desligar" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"If true, screen will be locked after the last remote client disconnect." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When the status icon should be shown" -msgstr "Quando deverá o ícone de estado ser visível" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: " -"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the " -"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; " -"\"never\" - Never shows the icon." -msgstr "" -"Esta chave controla o comportamento o ícone de estado. Existem três opções: " -"\"sempre\" - O ícone estará sempre visível; \"client\" - O ícone apenas será " -"visível quando alguém estiver ligado, este é o comportamento por omissão; " -"\"nunca\" - O ícone nunca será visível." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When true, disable the background on receive valid session" -msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessão válida" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers" -msgstr "" -"Se deverá ou não ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by " -"vino in the router." -msgstr "" -"Se verdadeiro, será utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar " -"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org" -msgstr "Se deverá ser ou não desactivada a extensão XDamage do X.org" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does " -"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it " -"will make vino work on these environments with a slower rendering as side " -"effect." -msgstr "" -"Se verdadeiro, não será utilizada a extensão XDamage do X.org. Esta extensão " -"não funciona adequadamente com alguns controladores de vídeo ao utilizar " -"efeitos 3D. Desactivá-la fará o vino funcionar nestes ambientes com o efeito " -"colateral de uma renderização mais lenta." - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Notify on connect" -msgstr "Notificar ao ligar" - -#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31 -msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system." -msgstr "" -"Se verdadeiro, será apresentada uma notificação quando o utilizador se ligar " -"ao sistema." - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1 -msgid "Desktop Sharing Preferences" -msgstr "Preferências da Partilha de Área de Trabalho" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2 -msgid "Sharing" -msgstr "Partilhar" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3 -msgid "Some of these preferences are locked down" -msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4 -msgid "Allow other users to _view your desktop" -msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5 -msgid "Your desktop will be shared" -msgstr "A sua área de trabalho será partilhada" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6 -msgid "_Allow other users to control your desktop" -msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7 -msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" -msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9 -msgid "_You must confirm each access to this machine" -msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10 -msgid "_Require the user to enter this password:" -msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11 -msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports" -msgstr "" -"_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12 -msgid "The router must have the UPnP feature enabled" -msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13 -msgid "Show Notification Area Icon" -msgstr "Apresentar o Ícone na Área de Notificação" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14 -msgid "Al_ways" -msgstr "Se_mpre" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15 -msgid "_Only when someone is connected" -msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado" - -#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16 -msgid "_Never" -msgstr "_Nunca" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'" - -#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessão:" - -#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão" - -#: ../server/vino-main.c:202 -msgid "" -"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access " -"will be view-only\n" -msgstr "" -"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de " -"trabalho será apenas de visualização\n" - -#: ../server/vino-main.c:302 -msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature" -msgstr "" - -#: ../server/vino-main.c:308 -msgid "- VNC Server for GNOME" -msgstr "- Servidor VNC para o GNOME" - -#: ../server/vino-main.c:316 -msgid "" -"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as " -"opções de linha de comando" - -#: ../server/vino-main.c:337 -msgid "GNOME Desktop Sharing" -msgstr "Partilha da Área de Trabalho do GNOME" - -#. -#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to -#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in -#. * your language. -#. -#: ../server/vino-mdns.c:62 -msgid "vino-mdns:showusername" -msgstr "0" - -#. -#. * Translators: this string is used ONLY if you -#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything -#. * other than "1" -#. -#: ../server/vino-mdns.c:74 -#, c-format -msgid "%s's remote desktop on %s" -msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s" - -#: ../server/vino-prefs.c:127 -#, c-format -msgid "Received signal %d, exiting." -msgstr "Sinal %d recebido, a terminar." - -#: ../server/vino-prompt.c:141 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../server/vino-prompt.c:142 -msgid "The screen on which to display the prompt" -msgstr "O ecrã em que apresentar a área de introdução" - -#: ../server/vino-prompt.c:345 -#, c-format -msgid "" -"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Um utilizador no computador '%s' está a tentar remotamente visualizar ou " -"manipular a sua área de trabalho." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:1 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:2 -msgid "Another user is trying to view your desktop." -msgstr "Outro utilizador está a tentar visualizar a sua área de trabalho." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:3 -msgid "" -"A user on another computer is trying to remotely view or control your " -"desktop." -msgstr "" -"Um utilizador noutro computador está a tentar remotamente visualizar ou " -"manipular a sua área de trabalho." - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:4 -msgid "Do you want to allow them to do so?" -msgstr "Deseja permití-lo?" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90 -msgid "_Refuse" -msgstr "_Recusar" - -#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89 -msgid "_Allow" -msgstr "_Permitir" - -#: ../server/vino-server.c:163 ../server/vino-server.c:186 -#, c-format -msgid "Failed to open connection to bus: %s\n" -msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n" - -#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 -msgid "GNOME Desktop Sharing Server" -msgstr "Servidor de Partilha da Área de Trabalho do GNOME" - -#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-app-indicator.c:117 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:115 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96 -msgid "Desktop sharing is enabled" -msgstr "A partilha da área de trabalho está activa" - -#: ../server/vino-status-icon.c:111 -#, c-format -msgid "One person is viewing your desktop" -msgid_plural "%d people are viewing your desktop" -msgstr[0] "Está um utilizador a visualizar a sua área de trabalho" -msgstr[1] "Estão %d utilizadores a visualizar a sua área de trabalho" - -#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-app-indicator.c:234 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:269 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180 -msgid "Error displaying preferences" -msgstr "Erro ao apresentar as preferências" - -#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-app-indicator.c:256 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:289 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200 -msgid "Error displaying help" -msgstr "Erro ao apresentar a ajuda" - -#: ../server/vino-status-icon.c:267 ../server/vino-app-indicator.c:283 -msgid "" -"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n" -"\n" -"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU General Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" -"\n" -"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" -"02110-1301, USA.\n" -msgstr "" -"Licenciado sob a Licença Pública Genérica GNU Versão 2\n" -"\n" -"Vino é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os " -"termos\n" -"da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n" -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n" -"posterior.\n" -"\n" -"Vino é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n" -"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n" -"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n" -"detalhes.\n" -"\n" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente " -"com\n" -"o esta aplicação; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês).\n" - -#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog. -#: ../server/vino-status-icon.c:282 ../server/vino-app-indicator.c:298 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail" - -#: ../server/vino-status-icon.c:288 ../server/vino-app-indicator.c:304 -msgid "Share your desktop with other users" -msgstr "Partilhe a sua área de trabalho com outros utilizadores" - -#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-app-indicator.c:369 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:321 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar o '%s'?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:358 ../server/vino-app-indicator.c:372 -#, c-format -msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "O utilizador remoto de '%s' será desligado. Tem a certeza?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:364 ../server/vino-app-indicator.c:378 -msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar todos os clientes?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:366 ../server/vino-app-indicator.c:380 -msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "Todos os utilizadores remotos serão desligados. Tem a certeza?" - -#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-app-indicator.c:392 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:162 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:335 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246 -#, c-format -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" - -#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-app-indicator.c:440 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:145 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../server/vino-status-icon.c:419 ../server/vino-app-indicator.c:455 -msgid "Disconnect all" -msgstr "Desligar todos" - -#. Translators: %s is a hostname -#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact -#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-app-indicator.c:479 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:159 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284 -#, c-format -msgid "Disconnect %s" -msgstr "Desligar %s" - -#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-app-indicator.c:500 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:181 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../server/vino-status-icon.c:472 ../server/vino-app-indicator.c:508 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-app-indicator.c:626 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:423 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400 -#, c-format -msgid "Error initializing libnotify\n" -msgstr "Erro ao inicializar a libnotify\n" - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:626 ../server/vino-app-indicator.c:647 -msgid "Another user is viewing your desktop" -msgstr "Outro utilizador está a visualizar a sua área de trabalho" - -#: ../server/vino-status-icon.c:628 ../server/vino-app-indicator.c:649 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop." -msgstr "" -"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a visualizar a sua área de " -"trabalho." - -#. Translators: %s is a hostname -#: ../server/vino-status-icon.c:634 ../server/vino-app-indicator.c:655 -msgid "Another user is controlling your desktop" -msgstr "Outro utilizador está a controlar a sua área de trabalho" - -#: ../server/vino-status-icon.c:636 ../server/vino-app-indicator.c:657 -#, c-format -msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "" -"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a controlar a sua área de " -"trabalho." - -#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-app-indicator.c:679 -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:453 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435 -#, c-format -msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n" -msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificação: %s\n" - -#: ../server/vino-app-indicator.c:125 -#, c-format -msgid "One person is connected" -msgid_plural "%d people are connected" -msgstr[0] "Está uma pessoa ligada" -msgstr[1] "Estão %d pessoas ligadas" - -#: ../server/vino-tube-app-indicator.c:324 -#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235 -#, c-format -msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?" -msgstr "O utilizador remoto '%s' será desligado. Tem a certeza?" - -#: ../server/vino-tube-server.c:284 ../server/vino-tube-server.c:317 -msgid "Share my desktop information" -msgstr "Partilhar a informação da minha área de trabalho" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:288 -#, c-format -msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation." -msgstr "'%s' rejeitou o convite para partilhar a sua área de trabalho." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:292 -#, c-format -msgid "'%s' disconnected" -msgstr "'%s' desligou-se" - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:323 -#, c-format -msgid "'%s' is remotely controlling your desktop." -msgstr "'%s' está a controlar remotamente a sua área de trabalho." - -#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy -#: ../server/vino-tube-server.c:336 -#, c-format -msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen." -msgstr "A aguardar que '%s' se ligue ao ecrã." - -#: ../server/vino-util.c:140 -msgid "An error has occurred:" -msgstr "Ocorreu um erro:" - -#: ../tools/vino-passwd.c:115 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../tools/vino-passwd.c:122 -#, c-format -msgid "" -"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " -"password." -msgid_plural "" -"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " -"password." -msgstr[0] "" -"ERRO: O comprimento máximo da senha é %d caracter. Re-introduza a senha." -msgstr[1] "" -"ERRO: O comprimento máximo da senha são %d caracteres. Re-introduza a senha." - -#: ../tools/vino-passwd.c:156 -#, c-format -msgid "Changing Vino password.\n" -msgstr "A alterar a senha do Vino.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:158 -msgid "Enter new Vino password: " -msgstr "Introduza a nova senha do Vino: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:161 -msgid "Retype new Vino password: " -msgstr "Introduza novamente a nova senha do Vino: " - -#: ../tools/vino-passwd.c:167 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" -msgstr "vino-passwd: senha alterada com sucesso.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:172 -#, c-format -msgid "Sorry, passwords do not match.\n" -msgstr "As senhas não são equivalentes.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:173 -#, c-format -msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" -msgstr "vino-passwd: senha não foi alterada.\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:189 -msgid "Show Vino version" -msgstr "Apresentar a versão do Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:198 -msgid "- Updates Vino password" -msgstr "- Actualiza a senha do Vino" - -#: ../tools/vino-passwd.c:208 -msgid "" -"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Execute 'vino-passwd --help' para consultar uma lista completa de todas as " -"opções de comando" - -#: ../tools/vino-passwd.c:215 -#, c-format -msgid "VINO Version %s\n" -msgstr "Versão do VINO %s\n" - -#: ../tools/vino-passwd.c:226 -#, c-format -msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n" -msgstr "" -"ERRO: Não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 2012-06-19 11:00:16.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/vte-2.90.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,83 +0,0 @@ -# Portuguese translation for vte3 -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the vte3 package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: vte3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 07:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-04 16:00+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:787 ../src/iso2022.c:818 -#: ../src/vte.c:2288 -#, c-format -msgid "Unable to convert characters from %s to %s." -msgstr "Incapaz de converter caracteres de %s em %s." - -#: ../src/iso2022.c:1472 -#, c-format -msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'." -msgstr "" - -#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of. See ECMA-35 for gory details. -#: ../src/iso2022.c:1502 -msgid "Unrecognized identified coding system." -msgstr "" - -#: ../src/iso2022.c:1561 ../src/iso2022.c:1588 -#, c-format -msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'." -msgstr "" - -#: ../src/trie.c:409 -#, c-format -msgid "Duplicate (%s/%s)!" -msgstr "Duplicado (%s/%s)!" - -#. Bail back to normal mode. -#: ../src/vteapp.c:981 -msgid "Could not open console.\n" -msgstr "Incapaz de abrir consola.\n" - -#: ../src/vteapp.c:1077 -msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry" -msgstr "" - -#: ../src/vte.c:1314 -#, c-format -msgid "Error compiling regular expression \"%s\"." -msgstr "" - -#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror(). -#: ../src/vte.c:4619 -#, c-format -msgid "Error reading from child: %s." -msgstr "" - -#: ../src/vte.c:4746 -msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor" -msgstr "" - -#: ../src/vte.c:4757 ../src/vte.c:5818 -#, c-format -msgid "Error (%s) converting data for child, dropping." -msgstr "Erro (%s) a converter dados do filho, a ignorá-los." - -#: ../src/vte.c:8036 -#, c-format -msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n" -msgstr "" - -#. Aaargh. We're screwed. -#: ../src/vte.c:13862 -msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters" -msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 2012-06-19 10:59:34.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/xchat-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4796 +0,0 @@ -# Translation of xchat-gnome into the Portuguese language -# Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team -# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome package. -# Vitor Hugo , 2003. -# Andre Lourenco , 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: xchat-gnome\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-13 06:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-02 18:49+0000\n" -"Last-Translator: Mykas0 \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/channel-list.glade.h:1 -msgid "Join channel:" -msgstr "Entrar no canal:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:2 -msgid "List Filtering" -msgstr "Filtro de Lista" - -#: ../data/channel-list.glade.h:3 -msgid "Channel _Name" -msgstr "_Nome do Canal" - -#: ../data/channel-list.glade.h:4 -msgid "Channel _Topic" -msgstr "_Tópico do Canal" - -#: ../data/channel-list.glade.h:5 -msgid "in:" -msgstr "em:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:6 -msgid "Search for text:" -msgstr "Procura o texto:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:7 -msgid "users" -msgstr "utilizadores" - -#: ../data/channel-list.glade.h:8 -msgid "to" -msgstr "para" - -#: ../data/channel-list.glade.h:9 -msgid "Show channels with:" -msgstr "Apresentar canais com:" - -#: ../data/channel-list.glade.h:10 -msgid "Channels list" -msgstr "Lista de canais" - -#: ../data/channel-list.glade.h:11 -msgid "_Join Channel" -msgstr "_Entrar no Canal" - -#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferência de Ficheiros" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 -msgid "Cycle _until connected" -msgstr "Percorrer _até estar ligado" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 -msgid "Accept invalid _SSL certificate" -msgstr "Aceitar certificado _SSL inválido" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 -msgid "_Use secure connection (SSL)" -msgstr "_Utilizar ligação segura (SSL)" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 -msgid "_Automatically connect to network" -msgstr "_Ligar automaticamente à rede" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 -msgid "Nickser_v password:" -msgstr "Senha do Nickser_v:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 -msgid "Server _password:" -msgstr "_Senha do servidor:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 -msgid "Character _encoding:" -msgstr "_Codificação de caracteres:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 -msgid "Network Settings" -msgstr "Definições de Rede" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 -msgid "User Info" -msgstr "Informação do Utilizador" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 -msgid "Use _global user settings" -msgstr "Utilizar definições _globais de utilizador" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 -msgid "Use _these user settings:" -msgstr "Utilizar _estas definições de utilizador:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 -msgid "_Real Name:" -msgstr "Nome _Verdadeiro:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5 -msgid "_Nick name:" -msgstr "_Alcunha:" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 -msgid "Automatically Join Channels" -msgstr "Entrar nos Canais Automaticamente" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 -msgid "User and Channels" -msgstr "Utilizador e Canais" - -#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Alcunha:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "Real na_me:" -msgstr "No_me verdadeiro:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Quit message:" -msgstr "Mensagem de _desligar:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Part message:" -msgstr "Mensagem de _saída de canal:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "A_way message:" -msgstr "Mensagem de _ausente:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realçar" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "Enter extra words to trigger highlighting" -msgstr "Introduzir palavras adicionais para iniciar realce" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de Utilizador" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Use _system terminal font" -msgstr "Usar o tipo de letra do terminal de sistema" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Use this f_ont:" -msgstr "Utilizar esta f_onte:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 -msgid "_Log conversations" -msgstr "_Registar conversas" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Show _timestamps" -msgstr "Apresentar _horas" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 -msgid "Show m_arker line" -msgstr "Apresentar uma linha dem_arcadora" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Show _user list in main window" -msgstr "Apresentar a lista de _utilizadores na janela principal" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Text Colors" -msgstr "Cores do Texto" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "_Show colors" -msgstr "_Apresentar cores" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 -msgid "_Colorize nicknames" -msgstr "_Colorir as alcunhas" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "Buil_t-in schemes:" -msgstr "Esquemas embu_tidos:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 -msgid "_Foreground color:" -msgstr "Cor de _primeiro plano:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Foreground mark:" -msgstr "Marca da janela principal:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 -msgid "Background mark:" -msgstr "Marca de fundo:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "mIRC Colors" -msgstr "Cores do mIRC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Extra Colors" -msgstr "Cores Extras" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "_None (use solid color)" -msgstr "_Nenhuma (utilizar cor sólida)" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 -msgid "_Background image" -msgstr "_Imagem de fundo" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "I_mage file:" -msgstr "Ficheiro de _imagem:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fundo _transparente" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de Ficheiros" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "_Download files to:" -msgstr "Realizar _download dos ficheiros para:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "Move co_mpleted files to:" -msgstr "Mover ficheiros ter_minados para:" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select Download Directory" -msgstr "Seleccionar Directório de Download" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "Select Completed Files Directory" -msgstr "Seleccionar o Directório para Ficheiros Terminados" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "Convert spaces to _underscores in filenames" -msgstr "Converter espaços em s_ublinhados nos nomes dos ficheiros" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Save sender _nickname in filenames" -msgstr "Guardar o _nickname do emissor no nome dos ficheiros." - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "DCC Settings" -msgstr "Definições de DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Auto-accept DCC c_hat" -msgstr "Aceitar automaticamente c_hat DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 -msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" -msgstr "Aceitar automaticamente tr_ansferências de ficheiros DCC" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 -msgid "Get IP address from _server" -msgstr "Obter endereço IP do _servidor" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Use t_his IP address:" -msgstr "Utilizar _este endereço IP" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "Throttling" -msgstr "Gerir Velocidade" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 -msgid "In_dividual send KB/s: " -msgstr "Envio in_dividual em KB/s: " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Global send KB/s: " -msgstr "Envio _global em KB/s: " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "Indi_vidual receive KB/s: " -msgstr "Recepção indi_vidual em KB/s: " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50 -msgid "Glo_bal receive KB/s: " -msgstr "Recepção glo_bal em KB/s: " - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar uma tecla de atalho, clique na linha correspondente e introduza " -"um novo atalho, ou prima backspace para limpar." - -#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53 -msgid "spell checking" -msgstr "verificação ortográfica" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:1 -msgid "XChat-GNOME Setup" -msgstr "Configuração do XChat-GNOME" - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " -"application, there are a couple things you'll need to configure before you " -"can get started.\n" -"\n" -"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " -"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " -"things such as registering with services. You do not have to use your real " -"name if you do not want to." -msgstr "" -"Bem vindo ao XChat-GNOME! Já que esta é a primeira vez que está a utilizar a " -"aplicação, terá de realizar algumas configurações antes de prosseguir.\n" -"\n" -"Estes são os nomes pelos quais será reconhecido no IRC. A sua alcunha será o " -"nome pelo qual será conhecido, enquanto que o nome real será útil noutras " -"acções, tais como registar-se em serviços. Não é obrigatório que indique o " -"seu nome real, caso não o queira." - -#: ../data/setup-dialog.glade.h:6 -msgid "_Real name:" -msgstr "Nome _verdadeiro:" - -#: ../data/topic-change.glade.h:1 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82 -msgid "XChat-GNOME" -msgstr "XChat-GNOME" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 -msgid "IRC Chat" -msgstr "Conversa IRC" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6 -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45 -msgid "XChat-GNOME IRC Chat" -msgstr "Conversar no IRC com XChat-GNOME" - -#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat with people using IRC" -msgstr "Converse com pessoas utilizando o IRC" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888 -#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089 -#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101 -#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111 -#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122 -#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132 -#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184 -#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200 -#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214 -#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232 -#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243 -#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255 -#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267 -#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 -#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287 -#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329 -#: ../src/common/text.c:1334 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 -msgid "Change _nickname to:" -msgstr "Alterar _nickname para:" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 -msgid "Mark as _away" -msgstr "Marcar como _ausente" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 -msgid "Apply on all _servers" -msgstr "Aplicar em todos os _servidores" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 -msgid "C_hange" -msgstr "A_lterar" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8 -msgid "Close this discussion" -msgstr "Fechar esta conversa" - -#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9 -msgid "nickname" -msgstr "alcunha" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216 -msgid "Auto Away" -msgstr "Automaticamente Ausente" - -#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217 -msgid "Automatically go away / come back" -msgstr "Definir automaticamente como ausente / regressado" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38 -msgid "Network Monitor" -msgstr "Monitor de Rede" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39 -msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" -msgstr "Monitor de ligação do NetworkManager 0.9.x" - -#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 -#, c-format -msgid "%s loaded successfully\n" -msgstr "" -"%s Carregado com sucesso\n" -"\n" - -#: ../plugins/notification/notification.c:147 -#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../plugins/notification/notification.c:148 -msgid "A notification area plugin." -msgstr "Um plugin de área de notificação." - -#: ../plugins/notification/notification.c:211 -msgid "Notification plugin loaded.\n" -msgstr "O plugin de notificação foi lido.\n" - -#: ../plugins/notification/notification.c:232 -msgid "Notification plugin unloaded.\n" -msgstr "O plugin de notificação foi desactivado.\n" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 -msgid "Level of the messages that require a notification" -msgstr "Nível das mensagens que dão origem a uma notificação" - -#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Messages are classified according to their importance. Select level of " -"messages above which the notification icon will be displayed. Valid values " -"are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), " -"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)." -msgstr "" -"As mensagens são classificadas de acordo com a sua importância. Seleccione o " -"nível das mensagens acima do qual será apresentado o ícone de notificação. " -"Os valores válidos são: \"0\" (apresentar sempre), \"1\" (todas as mensagens " -"incluindo informações), \"2\" (todas as mensagens de canais), \"3\" (apenas " -"mensagens privadas ou realçadas)." - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1 -msgid "Notification level" -msgstr "Nível de notificação" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2 -msgid "Notify only _private messages" -msgstr "Notificar apenas de mensagens _privadas" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3 -msgid "Notify each _message" -msgstr "Notificar de cada _mensagem" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4 -msgid "Notify each _event" -msgstr "Notificar de cada _evento" - -#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5 -msgid "_Always display notification icon" -msgstr "_Apresentar sempre o ícones de notificação" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30 -msgid "On-screen display" -msgstr "Apresentação no ecrã" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32 -msgid "" -"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " -"focus" -msgstr "" -"Apresenta notificação de mensagens importantes quando o XChat-GNOME não " -"detém o foco" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77 -#, c-format -msgid "Error closing notification: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar a notificação: %s\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99 -#, c-format -msgid "Failed to send notification: %s\n" -msgstr "Falha ao enviar a notificação: %s\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167 -#, c-format -msgid "Message in %s" -msgstr "Mensagem em %s" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143 -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169 -#, c-format -msgid "Message from %s" -msgstr "Mensagem de %s" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188 -#, c-format -msgid "Private Message from %s" -msgstr "Mensagem Privada de %s" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235 -msgid "OSD loaded\n" -msgstr "OSD ligado\n" - -#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 -msgid "OSD initialization failed\n" -msgstr "Falha na inicialização do OSD\n" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1372 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../plugins/perl/perl.c:1373 -msgid "Perl scripting interface" -msgstr "Interface de scripting Perl" - -#: ../plugins/python/python.c:2095 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../plugins/python/python.c:2097 -msgid "Python scripting interface" -msgstr "Interface de scripting Python" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44 -msgid "xchat URL scraper" -msgstr "Captura de URL do xchat" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947 -msgid "Nick" -msgstr "Alcunha" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914 -#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:72 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:154 -msgid "URL Scraper" -msgstr "Captura de URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 -msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." -msgstr "" -"Captura URLs e coloca-os numa janela separada para facilitar a sua consulta." - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" -msgstr "" -"Falha na leitura do plugin de Captura de URLs: incapaz de compilar a " -"expressão regular de URL.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:206 -msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" -msgstr "" -"Falha na leitura do plugin de Captura de URLs: incapaz de compilar a " -"expressão regular de email.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:221 -msgid "URL Scraper loaded.\n" -msgstr "Captura de URL activada.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:233 -msgid "URL Scraper unloaded.\n" -msgstr "Captura de URL desactivada.\n" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 -msgid "URL Scraper history length" -msgstr "Dimensão do histórico da Captura de URL" - -#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 -msgid "URL Scraper show timestamps" -msgstr "Exibir informações de dia/hora na Captura de URL" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47 -msgid "New message received" -msgstr "Recebida uma nova mensagem" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56 -msgid "Sound Notification" -msgstr "Notificação Sonora" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57 -msgid "" -"Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted." -msgstr "" -"Reproduzir um som ao receber uma mensagem privada ou a sua alcunha ser " -"realçada." - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 -msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" -msgstr "Plugin de notificação sonora activado.\n" - -#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 -msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" -msgstr "Plugin de notificação sonora desactivado.\n" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233 -msgid "tclplugin" -msgstr "tclplugin" - -#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234 -msgid "Tcl plugin for XChat" -msgstr "Plugin tcl para o XChat" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:356 -msgid "Cannot create ~/.xchat2" -msgstr "Incapaz de criar ~/.xchat2" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:714 -msgid "I'm busy" -msgstr "Estou ocupado" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:715 -msgid "Leaving" -msgstr "Fui-me embora" - -#: ../src/common/cfgfiles.c:762 -msgid "" -"* Running IRC as root is stupid! You should\n" -" create a User Account and use that to login.\n" -msgstr "" -"* Correr o IRC como root é estúpido! Deve\n" -" criar uma Conta de Utilizador e usá-la para entrar.\n" - -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 -msgid "Couldn't connect to session bus" -msgstr "Não pôde ligar ao bus de sessão" - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 -msgid "Detection of running instance failed" -msgstr "Falhou a detecção de uma instância em execução" - -#. Used for dbus-based single instance app -#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 -msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" -msgstr "Falha ao enviar o comando \"url\" para uma instância em execução" - -#: ../src/common/dcc.c:67 -msgid "Waiting" -msgstr "A Aguardar" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:68 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#. cyan -#: ../src/common/dcc.c:69 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#. red -#: ../src/common/dcc.c:70 -msgid "Done" -msgstr "Terminado" - -#. green -#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#. black -#: ../src/common/dcc.c:72 -msgid "Aborted" -msgstr "Cancelado" - -#: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2452 -#, c-format -msgid "Cannot access %s\n" -msgstr "Incapaz de aceder a %s\n" - -#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) -#. fallback to error number -#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 -#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 -#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 -#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 -#: ../src/common/util.c:354 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/common/dcc.c:2375 -#, c-format -msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" -msgstr "%s está a oferecer \"%s\". Deseja aceitar?" - -#: ../src/common/dcc.c:2586 -msgid "No active DCCs\n" -msgstr "Nenhum DCC activo\n" - -#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 -#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 -#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 -#: ../src/common/ignore.c:144 -msgid "YES " -msgstr "SIM " - -#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 -#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 -#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 -#: ../src/common/ignore.c:146 -msgid "NO " -msgstr "NÃO " - -#: ../src/common/ignore.c:377 -#, c-format -msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" -msgstr "Está a sofrer uma inundação de CTCP de %s, a ignorar %s\n" - -#: ../src/common/ignore.c:402 -#, c-format -msgid "" -"You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" -msgstr "" -"Está a sofrer uma inundação de MSG de %s, a desligar gui_auto_open_dialog.\n" - -#: ../src/common/notify.c:473 -#, c-format -msgid " %-20s online\n" -msgstr " %-20s está ligado\n" - -#: ../src/common/notify.c:475 -#, c-format -msgid " %-20s offline\n" -msgstr " %-20s não está ligado\n" - -#: ../src/common/outbound.c:72 -msgid "No channel joined. Try /join #\n" -msgstr "Não está em nenhum canal. Usar /join #\n" - -#: ../src/common/outbound.c:78 -msgid "Not connected. Try /server []\n" -msgstr "Não está ligado. Usar /server ]>\n" - -#: ../src/common/outbound.c:339 -#, c-format -msgid "Already marked away: %s\n" -msgstr "Já marcado como ausente: %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:409 -msgid "Already marked back.\n" -msgstr "Já marcado como regressado.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:1814 -msgid "I need /bin/sh to run!\n" -msgstr "É necessário acesso a /bin/sh para executar!\n" - -#: ../src/common/outbound.c:2185 -msgid "Commands Available:" -msgstr "Comandos Disponíveis:" - -#: ../src/common/outbound.c:2199 -msgid "User defined commands:" -msgstr "Comandos definidos pelo utilizador:" - -#: ../src/common/outbound.c:2215 -msgid "Plugin defined commands:" -msgstr "Comandos definidos por plugin:" - -#: ../src/common/outbound.c:2226 -msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" -msgstr "Escreva /HELP para mais informações, ou /HELP -l" - -#: ../src/common/outbound.c:2301 -#, c-format -msgid "Unknown arg '%s' ignored." -msgstr "Argumento desconhecido '%s' ignorado." - -#: ../src/common/outbound.c:3240 -msgid "No such plugin found.\n" -msgstr "O plugin não foi encontrado.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3245 -msgid "That plugin is refusing to unload.\n" -msgstr "Incapaz de desactivar o plugin.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3514 -msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" -msgstr "ADDBUTTON , adiciona um botão à lista de utilizadores" - -#: ../src/common/outbound.c:3516 -msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHAN , envia um comando para todos os canais onde está" - -#: ../src/common/outbound.c:3518 -msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" -msgstr "ALLCHANL , envia um comando para todos os canais onde está" - -#: ../src/common/outbound.c:3520 -msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" -msgstr "ALLSERV , envia um comando para todos os servidores onde está" - -#: ../src/common/outbound.c:3521 -msgid "AWAY [], sets you away" -msgstr "AWAY [], define-o como ausente" - -#: ../src/common/outbound.c:3522 -msgid "BACK, sets you back (not away)" -msgstr "BACK, define-o como regressado (não ausente)" - -#: ../src/common/outbound.c:3524 -msgid "" -"BAN [], bans everyone matching the mask from the current " -"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " -"chanop)" -msgstr "" -"BAN [], interdita do canal todos os " -"utilizadores correspondentes à máscara. Se já estiverem no canal este " -"comando não os expulsa (necessita do estatuto operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3526 -msgid "" -"Set per channel options\n" -"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " -"messages\n" -"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" -"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" -"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" -msgstr "" -"Definir opções do canal\n" -"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Alterna entre o modo confidencial ou apresentar " -"mensagens de entradas e saídas\n" -"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Alterna a definição de cores\n" -"CHANOPT BEEP ON|OFF - Alterna entre emitir ou não aviso sonoro a cada " -"mensagem\n" -"CHANOPT TRAY ON|OFF - Alterna entre piscar ou não na área de notificação a " -"cada mensagem" - -#: ../src/common/outbound.c:3533 -msgid "" -"CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" -msgstr "" -"CLEAR [ALL|HISTORY], Limpa a janela de texto ou histórico de comandos actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3534 -msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" -msgstr "CLOSE, Fecha a janela/separador actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3537 -msgid "" -"COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" -msgstr "" -"COUNTRY [-s] , descobre o código de um país, ex: au = " -"Austrália" - -#: ../src/common/outbound.c:3539 -msgid "" -"CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " -"VERSION and USERINFO" -msgstr "" -"CTCP , envia uma mensagem CTCP à alcunha. Mensagens " -"comuns são VERSION e USERINFO" - -#: ../src/common/outbound.c:3541 -msgid "" -"CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" -msgstr "" -"CYCLE [], sai do canal indicado ou actual e imediatamente volta a " -"entrar" - -#: ../src/common/outbound.c:3543 -msgid "" -"\n" -"DCC GET - accept an offered file\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" -"DCC LIST - show DCC list\n" -"DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" -"DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" -"DCC CLOSE example:\n" -" /dcc close send johnsmith file.tar.gz" -msgstr "" -"\n" -"DCC GET - aceitar um ficheiro oferecido\n" -"DCC SEND [-maxcps=#] [ficheiro] - enviar um ficheiro a alcunha\n" -"DCC PSEND [-maxcps=#] [ficheiro] - enviar um ficheiro utilizando " -"modo passivo\n" -"DCC LIST - mostrae a lista DCC\n" -"DCC CHAT - oferecer conversa DCC a " -"alcunha\n" -"DCC PCHAT - oferecer conversa DCC a alcunha " -"utilizando modo passivo\n" -"DCC CLOSE exemplo:\n" -" /dcc close send josesilva ficheiro.tar.gz" - -#: ../src/common/outbound.c:3555 -msgid "" -"DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " -"channel (needs chanop)" -msgstr "" -"DEHOP , retira o modo semi-operador à alcunha no canal actual " -"(necessita do estatuto operador de canal)" - -#: ../src/common/outbound.c:3557 -msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" -msgstr "DELBUTTON , apaga um botão da lista de utilizadores" - -#: ../src/common/outbound.c:3559 -msgid "" -"DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "" -"DEOP , retira o modo operador à alcunha no canal actual (necessita " -"do estatuto operador de canal)" - -#: ../src/common/outbound.c:3561 -msgid "" -"DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " -"(needs chanop)" -msgstr "" -"DEVOICE , retira o modo voz da alcunha no canal actual (necessita " -"do estatuto operador de canal)" - -#: ../src/common/outbound.c:3562 -msgid "DISCON, Disconnects from server" -msgstr "DISCON, Desliga-se do servidor" - -#: ../src/common/outbound.c:3563 -msgid "DNS , Finds a users IP number" -msgstr "DNS , Descobre o endereço IP de um utilizador" - -#: ../src/common/outbound.c:3564 -msgid "ECHO , Prints text locally" -msgstr "ECHO , Escreve o texto na janela local" - -#: ../src/common/outbound.c:3567 -msgid "" -"EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " -"sent to current channel, else is printed to current text box" -msgstr "" -"EXEC [-o] , executa o comando. Se a opção -o for utilizada, o " -"resultado é enviado para o canal actual, caso contrário é escrito na janela " -"de texto actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3569 -msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" -msgstr "EXECCONT, envia o sinal SIGCONT ao processo" - -#: ../src/common/outbound.c:3572 -msgid "" -"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " -"the process is SIGKILL'ed" -msgstr "" -"EXECKILL [-9], para a execução de um processo da sessão actual. Se a opção -" -"9 for utilizada é enviado o sinal SIGKILL" - -#: ../src/common/outbound.c:3574 -msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" -msgstr "EXECSTOP, envia a um processo o sinal SIGSTOP" - -#: ../src/common/outbound.c:3575 -msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" -msgstr "EXECWRITE, envia dados para o canal stdin do processo" - -#: ../src/common/outbound.c:3579 -msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" -msgstr "FLUSHQ, despeja a fila de dados a enviar do servidor actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3581 -msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" -msgstr "" -"GATE [], utiliza a máquina como proxy, o porto por omissão " -"é 23" - -#: ../src/common/outbound.c:3585 -msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" -msgstr "GHOST , Mata uma alcunha fantasma" - -#: ../src/common/outbound.c:3590 -msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"HOP , atribui o modo semi-operador a alcunha (requer estatuto de " -"operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3591 -msgid "ID , identifies yourself to nickserv" -msgstr "ID , identifica-o no nickserv" - -#: ../src/common/outbound.c:3593 -msgid "" -"IGNORE \n" -" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" -" types - types of data to ignore, one or all of:\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" -" options - NOSAVE, QUIET" -msgstr "" -"IGNORE \n" -" máscara - máscara de nome de máquina a ser ignorada, ex: *!*@*.iol.pt\n" -" tipos - tipos de dados a ignorar, um ou todos de:\n" -" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" -" opções - NOSAVE, QUIET" - -#: ../src/common/outbound.c:3600 -msgid "" -"INVITE [], invites someone to a channel, by default the " -"current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"INVITE [], convida alguém para o canal, por omissão o canal " -"actual (requer estatuto de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3601 -msgid "JOIN , joins the channel" -msgstr "JOIN , entra no canal" - -#: ../src/common/outbound.c:3603 -msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"KICK , expulsa a alcunha indicada do canal actual (requer estatuto " -"de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3605 -msgid "" -"KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " -"chanop)" -msgstr "" -"KICKBAN , interdita e expulsa a alcunha indicada do canal actual " -"(requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3608 -msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" -msgstr "LAGCHECK, força uma nova verificação de atraso" - -#: ../src/common/outbound.c:3610 -msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" -msgstr "LASTLOG , procura a frase no registo de conversas" - -#: ../src/common/outbound.c:3612 -msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" -msgstr "LOAD [-e] , lê um plugin ou script" - -#: ../src/common/outbound.c:3615 -msgid "" -"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEHOP, Retira o modo semi-operador a todos os utilizadores no canal actual " -"(requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3617 -msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MDEOP, Retira o modo operador a todos os utilizadores no canal actual " -"(requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3619 -msgid "" -"ME , sends the action to the current channel (actions are written in " -"the 3rd person, like /me jumps)" -msgstr "" -"ME , envia a acção para o canal actual (as acções devem ser escritas " -"na 3a pessoa, como em '/me salta')" - -#: ../src/common/outbound.c:3623 -msgid "" -"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MKICK, Expulsa todos os utilizadores, excepto o próprio, do canal actual " -"(requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3626 -msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" -msgstr "" -"MOP, Coloca o modo operador a todos os utilizadores do canal (requer modo de " -"operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3627 -msgid "MSG , sends a private message" -msgstr "MSG , envia uma mensagem privada à alcunha" - -#: ../src/common/outbound.c:3630 -msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" -msgstr "NAMES, Lista todos os utilizadores do canal actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3632 -msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" -msgstr "NCTCP , Envia uma nota CTCP" - -#: ../src/common/outbound.c:3633 -msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" -msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" - -#: ../src/common/outbound.c:3634 -msgid "NICK , sets your nick" -msgstr "NICK , define a sua alcunha" - -#: ../src/common/outbound.c:3637 -msgid "" -"NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " -"message that should be auto reacted to" -msgstr "" -"NOTICE , envia uma nota. Notas são um tipo de " -"mensagem que provoca uma reacção automática" - -#: ../src/common/outbound.c:3639 -msgid "" -"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " -"adds someone to it" -msgstr "" -"NOTIFY [-n rede1[,rede2,...]] [], apresenta a sua lista de " -"notificações ou adiciona-lhe uma alcunha" - -#: ../src/common/outbound.c:3641 -msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" -msgstr "" -"OP , adiciona o modo operador a alcunha (requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3643 -msgid "" -"PART [] [], leaves the channel, by default the current one" -msgstr "PART [] [], sai do canal, por omissão o actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3645 -msgid "PING , CTCP pings nick or channel" -msgstr "PING , envia um CTCP a alcunha ou canal" - -#: ../src/common/outbound.c:3647 -msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" -msgstr "" -"QUERY [-nofocus] , abre uma nova janela de mensagem privada para a " -"alcunha" - -#: ../src/common/outbound.c:3649 -msgid "QUIT [], disconnects from the current server" -msgstr "QUIT [], desliga-se do servidor actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3651 -msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" -msgstr "QUOTE , envia o texto directamente para o servidor" - -#: ../src/common/outbound.c:3654 -msgid "" -"RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as " -"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " -"reconnect to all the open servers" -msgstr "" -"RECONNECT [-ssl] [] [] [], Pode ser utilizado apenas " -"como /RECONNECT para se ligar novamente ao servidor actual ou com /RECONNECT " -"ALL para se ligar novamente a todos os servidores abertos" - -#: ../src/common/outbound.c:3657 -msgid "" -"RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " -"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " -"all the open servers" -msgstr "" -"RECONNECT [] [] [], Pode ser utilizado apenas como " -"/RECONNECT para se ligar novamente ao servidor actual ou com /RECONNECT ALL " -"para se ligar novamente a todos os servidores abertos" - -#: ../src/common/outbound.c:3659 -msgid "" -"RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " -"server" -msgstr "" -"RECV , envia o texto directamente para o xchat, como se este tivesse " -"sido enviado pelo servidor" - -#: ../src/common/outbound.c:3662 -msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" -msgstr "SAY , envia o texto para o objecto da janela actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3663 -msgid "SEND []" -msgstr "SEND []" - -#: ../src/common/outbound.c:3666 -msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" -msgstr "" -"SERVCHAN [-ssl] , liga-se ao servidor e entra num " -"canal" - -#: ../src/common/outbound.c:3669 -msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" -msgstr "" -"SERVCHAN , liga-se ao servidor e entra num canal" - -#: ../src/common/outbound.c:3673 -msgid "" -"SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " -"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" -msgstr "" -"SERVER [-ssl] [] [], liga-se ao servidor, o porto " -"por omissão é o 6667 para ligações normais e 9999 para ligações ssl" - -#: ../src/common/outbound.c:3676 -msgid "" -"SERVER [] [], connects to a server, the default port " -"is 6667" -msgstr "" -"SERVER [] [], liga-se ao servidor, o porto por " -"omissão é o 6667" - -#: ../src/common/outbound.c:3678 -msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" -msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" - -#: ../src/common/outbound.c:3679 -msgid "SETCURSOR [-|+]" -msgstr "SETCURSOR [-|+]" - -#: ../src/common/outbound.c:3684 -msgid "" -"TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" -msgstr "" -"TOPIC [], define o tópico se especificado, caso contrário apresenta " -"o tópico actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3686 -msgid "" -"\n" -"TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" -"TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" -"TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" -"TRAY -t Set the tray tooltip.\n" -"TRAY -b <text> Set the tray balloon." -msgstr "" -"\n" -"TRAY -f <tempo> <file1> [<file2>] Piscar a área de notificação entre dois " -"ícones.\n" -"TRAY -f <ficheiro> Define um ícone fixo na área de " -"notificação.\n" -"TRAY -i <número> Piscar a área de notificação com um ícone " -"interno.\n" -"TRAY -t <texto> Define a dica da área de notificação.\n" -"TRAY -b <título> <texto> Define a mensagem de popup da área de " -"notificação." - -#: ../src/common/outbound.c:3693 -msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." -msgstr "" -"UNBAN <máscara> [<máscara>...]>, retira estado banido às máscaras " -"especificadas." - -#: ../src/common/outbound.c:3694 -msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" -msgstr "UNIGNORE <máscara> [QUIET]" - -#: ../src/common/outbound.c:3695 -msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" -msgstr "UNLOAD <nome>, desactiva o plugin ou script" - -#: ../src/common/outbound.c:3696 -msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" -msgstr "URL <url>, abre um URL no seu navegador web" - -#: ../src/common/outbound.c:3698 -msgid "" -"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" -msgstr "" -"USELECT [-a] [-s] <alcunha1> <alcunha2> etc, ilumina as alcunhas na lista de " -"utilizadores do canal" - -#: ../src/common/outbound.c:3701 -msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" -msgstr "" -"VOICE <alcunha>, coloca o modo voz a alcunha (requer modo de operador)" - -#: ../src/common/outbound.c:3703 -msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" -msgstr "WALLCHAN <mensagem>, escreve a mensagem em todos os canais" - -#: ../src/common/outbound.c:3705 -msgid "" -"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" -msgstr "" -"WALLCHOP <mensagem>, envia a mensagem a todos os utilizadores com modo " -"operador no canal actual" - -#: ../src/common/outbound.c:3738 -#, c-format -msgid "Usage: %s\n" -msgstr "Utilização: %s\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3743 -msgid "" -"\n" -"No help available on that command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Não existe ajuda para esse comando.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:3749 -msgid "No such command.\n" -msgstr "Comando inexistente.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:4079 -msgid "Bad arguments for user command.\n" -msgstr "Opções incorrectas para comando de utilizador.\n" - -#: ../src/common/outbound.c:4235 -msgid "Too many recursive usercommands, aborting." -msgstr "Excessiva recursividade de comandos de utilizador, a cancelar." - -#: ../src/common/outbound.c:4312 -msgid "Unknown Command. Try /help\n" -msgstr "Comando desconhecido. Tente /help\n" - -#: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 -msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" -msgstr "Símbolo xchat_plugin_init inexistente; é um plugin para o xchat?" - -#: ../src/common/server.c:634 -msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" -msgstr "Tem a certeza de que este servidor e porto suportam SSL?\n" - -#: ../src/common/server.c:1024 -#, c-format -msgid "" -"Cannot resolve hostname %s\n" -"Check your IP Settings!\n" -msgstr "" -"Incapaz de resolver o nome de máquina %s\n" -"Verifique as suas definições de IP!\n" - -#: ../src/common/server.c:1029 -msgid "Proxy traversal failed.\n" -msgstr "Falha na transferência pelo proxy.\n" - -#: ../src/common/servlist.c:652 -#, c-format -msgid "Cycling to next server in %s...\n" -msgstr "A alternar para o servidor seguinte em %s...\n" - -#. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo -#. team so users can have support in their native langage. -#. You can find a list of LoCo teams channels on: -#. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport -#. If there is no such channel, just let #ubuntu -#: ../src/common/servlist.c:929 -msgid "#ubuntu" -msgstr "#ubuntu-pt" - -#: ../src/common/servlist.c:1083 -#, c-format -msgid "" -"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " -"network %s." -msgstr "" -"Aviso: o conjunto de caracteres \"%s\" é desconhecido. Não será aplicada " -"conversão para a rede %s." - -#. get rid of the \n -#: ../src/common/text.c:293 -msgid "Loaded log from" -msgstr "Registo lido de" - -#: ../src/common/text.c:311 -#, c-format -msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" -msgstr "**** REGISTO TERMINADO EM %s\n" - -#: ../src/common/text.c:520 -#, c-format -msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" -msgstr "**** REGISTO INICIADO EM %s\n" - -#: ../src/common/text.c:539 -#, c-format -msgid "" -"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" -" permissions on %s/xchatlogs" -msgstr "" -"* Incapaz de abrir ficheiro(s) de registo para escrita. Verifique\n" -" as permissões de %s/xchatlogs" - -#: ../src/common/text.c:877 -msgid "Left message" -msgstr "Mensagem da esquerda" - -#: ../src/common/text.c:878 -msgid "Right message" -msgstr "Mensagem da direita" - -#: ../src/common/text.c:882 -msgid "The nick of the joining person" -msgstr "A alcunha do utilizador que entra" - -#: ../src/common/text.c:883 -msgid "The channel being joined" -msgstr "O canal em que se vai entrar" - -#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982 -msgid "The host of the person" -msgstr "O nome da máquina do utilizador" - -#: ../src/common/text.c:889 -msgid "The action" -msgstr "A acção" - -#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896 -msgid "Mode char" -msgstr "Modo carácter" - -#: ../src/common/text.c:895 -msgid "The text" -msgstr "O texto" - -#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903 -msgid "Identified text" -msgstr "Texto identificado" - -#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965 -msgid "The message" -msgstr "A mensagem" - -#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969 -msgid "Old nickname" -msgstr "Alcunha antiga" - -#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970 -msgid "New nickname" -msgstr "Alcunha nova" - -#: ../src/common/text.c:912 -msgid "Nick of person who changed the topic" -msgstr "Alcunha do utilizador que alterou o tópico" - -#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 -msgid "Topic" -msgstr "Tópico" - -#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976 -msgid "The nickname of the kicker" -msgstr "A alcunha de quem expulsou" - -#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974 -msgid "The person being kicked" -msgstr "O utilizador expulso" - -#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936 -#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983 -#: ../src/common/text.c:990 -msgid "The channel" -msgstr "O canal" - -#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984 -msgid "The reason" -msgstr "O motivo" - -#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981 -msgid "The nick of the person leaving" -msgstr "A alcunha do utilizador que saiu" - -#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943 -msgid "The time" -msgstr "A hora" - -#: ../src/common/text.c:942 -msgid "The creator" -msgstr "O autor" - -#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201 -msgid "Reason" -msgstr "Motivo" - -#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 -#: ../src/common/text.c:1174 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963 -msgid "Who it's from" -msgstr "De quem é" - -#: ../src/common/text.c:954 -msgid "The time in x.x format (see below)" -msgstr "A hora no formato x.x (ver em baixo)" - -#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001 -msgid "The Channel it's going to" -msgstr "O canal para onde vai" - -#: ../src/common/text.c:988 -msgid "The sound" -msgstr "O som" - -#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000 -msgid "The nick of the person" -msgstr "A alcunha do utilizador" - -#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999 -msgid "The CTCP event" -msgstr "O evento CTCP" - -#: ../src/common/text.c:1005 -msgid "The nick of the person who set the key" -msgstr "A alcunha do utilizador que definiu a chave" - -#: ../src/common/text.c:1006 -msgid "The key" -msgstr "A chave" - -#: ../src/common/text.c:1010 -msgid "The nick of the person who set the limit" -msgstr "A alcunha da pessoa que definiu o limite" - -#: ../src/common/text.c:1011 -msgid "The limit" -msgstr "O limite" - -#: ../src/common/text.c:1015 -msgid "The nick of the person who has been op'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador que recebeu o modo operador" - -#: ../src/common/text.c:1016 -msgid "The nick of the person who did the op'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que deu o modo operador" - -#: ../src/common/text.c:1020 -msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador que recebeu o modo semi-operador" - -#: ../src/common/text.c:1021 -msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que deu o modo semi-operador" - -#: ../src/common/text.c:1025 -msgid "The nick of the person who did the voice'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que deu o modo voz" - -#: ../src/common/text.c:1026 -msgid "The nick of the person who has been voice'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador que recebeu o modo voz" - -#: ../src/common/text.c:1030 -msgid "The nick of the person who did the banning" -msgstr "A alcunha do utilizador que baniu" - -#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058 -msgid "The ban mask" -msgstr "A máscara do acto de banir" - -#: ../src/common/text.c:1035 -msgid "The nick who removed the key" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou a chave" - -#: ../src/common/text.c:1039 -msgid "The nick who removed the limit" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou o limite" - -#: ../src/common/text.c:1043 -msgid "The nick of the person who did the deop'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou o modo operador" - -#: ../src/common/text.c:1044 -msgid "The nick of the person who has been deop'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador a quem foi retirado o modo operador" - -#: ../src/common/text.c:1047 -msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou o modo semi-operador" - -#: ../src/common/text.c:1048 -msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador a quem foi retirado o modo semi-operador" - -#: ../src/common/text.c:1052 -msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou o modo voz" - -#: ../src/common/text.c:1053 -msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" -msgstr "A alcunha do utilizador a quem foi retirado o modo voz" - -#: ../src/common/text.c:1057 -msgid "The nick of the person who did the unban'ing" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou a máscara de banir" - -#: ../src/common/text.c:1062 -msgid "The nick of the person who did the exempt" -msgstr "A alcunha do utilizador que criou a isenção" - -#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068 -msgid "The exempt mask" -msgstr "A máscara da isenção" - -#: ../src/common/text.c:1067 -msgid "The nick of the person who removed the exempt" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou a isenção" - -#: ../src/common/text.c:1072 -msgid "The nick of the person who did the invite" -msgstr "A alcunha do utilizador que efectuou o convite" - -#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078 -msgid "The invite mask" -msgstr "A máscara do convite" - -#: ../src/common/text.c:1077 -msgid "The nick of the person who removed the invite" -msgstr "A alcunha do utilizador que retirou o convite" - -#: ../src/common/text.c:1082 -msgid "The nick of the person who set the mode" -msgstr "A alcunha do utilizador que definiu o modo" - -#: ../src/common/text.c:1083 -msgid "The mode's sign (+/-)" -msgstr "O sinal do modo (+/-)" - -#: ../src/common/text.c:1084 -msgid "The mode letter" -msgstr "A letra do modo" - -#: ../src/common/text.c:1085 -msgid "The channel it's being set on" -msgstr "O canal em que está a ser definido" - -#: ../src/common/text.c:1090 -msgid "Username" -msgstr "Nome do utilizador" - -#: ../src/common/text.c:1092 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../src/common/text.c:1097 -msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" -msgstr "Nível no Canal/\"é um operador de IRC\"" - -#: ../src/common/text.c:1102 -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do Servidor" - -#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112 -msgid "Idle time" -msgstr "Tempo inactivo" - -#: ../src/common/text.c:1113 -msgid "Signon time" -msgstr "Hora de ligação" - -#: ../src/common/text.c:1118 -msgid "Away reason" -msgstr "Motivo da ausência" - -#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133 -#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/common/text.c:1134 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../src/common/text.c:1139 -msgid "Real user@host" -msgstr "utilizador@máquina Real" - -#: ../src/common/text.c:1140 -msgid "Real IP" -msgstr "IP Real" - -#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 -#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 -#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 -msgid "Channel Name" -msgstr "Nome do Canal" - -#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156 -#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303 -#: ../src/common/text.c:1345 -msgid "Server Name" -msgstr "Nome do Servidor" - -#: ../src/common/text.c:1155 -msgid "Nick of person who invited you" -msgstr "Alcunha do utilizador que o convidou" - -#: ../src/common/text.c:1165 -msgid "Nickname in use" -msgstr "Alcunha em utilização" - -#: ../src/common/text.c:1166 -msgid "Nick being tried" -msgstr "Alcunha a tentar" - -#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../src/common/text.c:1186 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196 -msgid "Modes string" -msgstr "Expressão de modos" - -#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244 -#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290 -msgid "IP address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237 -msgid "DCC Type" -msgstr "Tipo de DCC" - -#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218 -#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230 -#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254 -#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266 -#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282 -#: ../src/common/text.c:1288 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231 -msgid "Destination filename" -msgstr "Nome do ficheiro de destino" - -#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262 -msgid "CPS" -msgstr "CPS" - -#: ../src/common/text.c:1268 -msgid "Pathname" -msgstr "Caminho" - -#: ../src/common/text.c:1283 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/common/text.c:1289 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/common/text.c:1294 -msgid "DCC String" -msgstr "Expressão de DCC" - -#: ../src/common/text.c:1299 -msgid "Number of notify items" -msgstr "Número de notificações" - -#: ../src/common/text.c:1315 -msgid "Old Filename" -msgstr "Nome Antigo do Ficheiro" - -#: ../src/common/text.c:1316 -msgid "New Filename" -msgstr "Nome Novo do Ficheiro" - -#: ../src/common/text.c:1320 -msgid "Receiver" -msgstr "Receptor" - -#: ../src/common/text.c:1325 -msgid "Hostmask" -msgstr "Máscara de Máquina" - -#: ../src/common/text.c:1330 -msgid "Hostname" -msgstr "Nome de Máquina" - -#: ../src/common/text.c:1335 -msgid "The Packet" -msgstr "O Pacote" - -#: ../src/common/text.c:1339 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/common/text.c:1343 -msgid "Nick of person who have been invited" -msgstr "Alcunha do utilizador que foi convidado" - -#: ../src/common/text.c:1350 -msgid "Banmask" -msgstr "Máscara do Acto de Banir" - -#: ../src/common/text.c:1351 -msgid "Who set the ban" -msgstr "Quem baniu" - -#: ../src/common/text.c:1352 -msgid "Ban time" -msgstr "Hora do acto de banir" - -#: ../src/common/text.c:1392 -#, c-format -msgid "" -"Error parsing event %s.\n" -"Loading default." -msgstr "" -"Erro no processamento do evento %s.\n" -"A ler valor por omissão." - -#: ../src/common/text.c:2085 -#, c-format -msgid "" -"Cannot read sound file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ler ficheiro de som:\n" -"%s" - -#: ../src/common/textevents.h:6 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 adicionado à lista de notificações." - -#: ../src/common/textevents.h:9 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Lista de Banidos: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:12 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tNão pode entrar em%C11 %B$1 %O(Está banido)." - -#: ../src/common/textevents.h:18 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 é agora conhecido como $2" - -#: ../src/common/textevents.h:21 -msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" -msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:24 -msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" -msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:27 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 bane $2" - -#: ../src/common/textevents.h:30 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 criado em $2" - -#: ../src/common/textevents.h:33 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove o estatuto de semi-operador de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:36 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove o estatuto de operador de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:39 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove voz de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:42 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 aplica isenção a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:45 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 atribui o modo de semi-operador a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:48 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 convida $2" - -#: ../src/common/textevents.h:51 -msgid "%UChannel Users Topic%O" -msgstr "%UCanal Utilizadores Tópico%O" - -#: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 -msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:57 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 atribui o modo $2$3 $4" - -#: ../src/common/textevents.h:60 -msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tModos do Canal $1: $2" - -#: ../src/common/textevents.h:63 -msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" -msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:66 -msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" -msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:69 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 atribui o modo de operador do canal a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:72 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove isenção a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:75 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove o convite a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:78 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove uma palavra-chave do canal" - -#: ../src/common/textevents.h:81 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove o limite de utilizadores" - -#: ../src/common/textevents.h:84 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 define a palavra-chave do canal para $2" - -#: ../src/common/textevents.h:87 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 define o limite do canal para $2" - -#: ../src/common/textevents.h:90 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 remove o acto de banir sobre $2" - -#: ../src/common/textevents.h:93 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 atribui voz a $2" - -#: ../src/common/textevents.h:96 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tLigado. A iniciar sessão..." - -#: ../src/common/textevents.h:99 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tA ligar a %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C no porto %C11$3%C.." - -#: ../src/common/textevents.h:102 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tFalha na ligação. Erro: $1" - -#: ../src/common/textevents.h:105 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP $1 recebido de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:108 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tCTCP $1 recebido de $2 (para $3)" - -#: ../src/common/textevents.h:111 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:114 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSom CTCP $1 recebido de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:117 -msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" -msgstr "%C22*%O$tSom CTCP $1 recebido de $2 (para $3)" - -#: ../src/common/textevents.h:120 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tConversa DCC para %C11$1%O cancelada." - -#: ../src/common/textevents.h:123 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tConversa DCC estabelecida com %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:126 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tFalha na conversa DCC. Ligação com $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O " -"perdida." - -#: ../src/common/textevents.h:129 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferta de conversa DCC recebida de $1" - -#: ../src/common/textevents.h:132 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tA oferecer conversa DCC a $1" - -#: ../src/common/textevents.h:135 -msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tJá está a ser oferecida conversa DCC a $1" - -#: ../src/common/textevents.h:138 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tTentativa de ligação DCC $1 a %C11$2%O falhou (err=$3)." - -#: ../src/common/textevents.h:141 -msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t'$1%O' recebido de $2" - -#: ../src/common/textevents.h:144 -#, c-format -msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " -msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamanho Pos Ficheiro " - -#: ../src/common/textevents.h:147 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" -"%O$tContents of packet: $2" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tPedido DCC inválido recebido de %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" -"%O$tConteúdo do pacote: $2" - -#: ../src/common/textevents.h:150 -msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tA oferecer %C11$1 %Ca %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:153 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tOferta DCC inexistente." - -#: ../src/common/textevents.h:156 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O a %C11$1%O cancelado." - -#: ../src/common/textevents.h:159 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O de %C11$3%O terminado %C14[%C11$4%O " -"cps%C14]%O." - -#: ../src/common/textevents.h:162 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV ligação estabelecida a %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:165 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tFalha no DCC RECV $1 ($2). Ligação a $3 perdida." - -#: ../src/common/textevents.h:168 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Incapaz de abrir $1 para escrita ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:171 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " -"instead." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tO ficheiro %C11$1%C já existe, a gravar como %C11$2%O." - -#: ../src/common/textevents.h:174 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cpediu para retomar %C11$2 %Cde %C11$3%C." - -#: ../src/common/textevents.h:177 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O para %C11$1%O cancelado." - -#: ../src/common/textevents.h:180 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O " -"cps%C14]%O." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O para %C11$2%O terminado %C14[%C11$3%O " -"cps%C14]%O." - -#: ../src/common/textevents.h:183 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tLigação DCC SEND estabelecida com %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:186 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tFalha no DCC SEND %C11$1%O. Ligação a %C11$2%O perdida." - -#: ../src/common/textevents.h:189 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cofereceu %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" - -#: ../src/common/textevents.h:192 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cparado - a cancelar." - -#: ../src/common/textevents.h:195 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cpara %C11$3 %Cexpirou - a cancelar." - -#: ../src/common/textevents.h:198 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 removido da lista de notificações." - -#: ../src/common/textevents.h:201 -msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesligado ($1)." - -#: ../src/common/textevents.h:204 -msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tEncontrou o seu IP: [$1]" - -#: ../src/common/textevents.h:207 -msgid "$1$t$2" -msgstr "$1$t$2" - -#: ../src/common/textevents.h:210 -msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." -msgstr "%O%C11$1%O adicionado à lista de ignorados." - -#: ../src/common/textevents.h:213 -msgid "Ignore on %C11$1%O changed." -msgstr "Alteração ao ignorar %C11$1%O." - -#: ../src/common/textevents.h:216 -#, c-format -msgid "%C24,18 " -msgstr "" -"%C24,18 " - -#: ../src/common/textevents.h:219 -#, c-format -msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " -msgstr "" -"%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " - -#: ../src/common/textevents.h:222 -msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." -msgstr "%O%C11$1%O removido da lista de ignorados." - -#: ../src/common/textevents.h:225 -msgid " Ignore list is empty." -msgstr " A lista de ignorados está vazia." - -#: ../src/common/textevents.h:228 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tIncapaz de entrar em %C11 %B$1 %O(O canal é apenas para " -"convidados)." - -#: ../src/common/textevents.h:231 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tFoi convidado para %C11$1%C por %C11$2%C (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:234 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" -msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C entrou em $2" - -#: ../src/common/textevents.h:237 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tIncapaz de entrar em%C11 %B$1 %O(Requer palavra-chave)." - -#: ../src/common/textevents.h:240 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 expulsou $2 de $3 ($4%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:243 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tFoi morto por $1 ($2%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 -msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" -msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 -#: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" - -#: ../src/common/textevents.h:252 -msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD Ignorado." - -#: ../src/common/textevents.h:255 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 já está a ser utilizado. A tentar com $2.." - -#: ../src/common/textevents.h:258 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tA alcunha já a ser utilizada. Utilize /NICK para tentar outra." - -#: ../src/common/textevents.h:261 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC inexistente." - -#: ../src/common/textevents.h:264 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tNão existe qualquer processo em execução" - -#: ../src/common/textevents.h:267 -msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:273 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tA lista de notificações está vazia." - -#: ../src/common/textevents.h:276 -msgid "%C24,18 %B Notify List " -msgstr "%C24,18 %B Lista de Notificações " - -#: ../src/common/textevents.h:279 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 utilizadores na lista de notificações." - -#: ../src/common/textevents.h:282 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificação: $1 está desligado ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:285 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificação: $1 está ligado ($2)." - -#: ../src/common/textevents.h:291 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C saiu de $3" - -#: ../src/common/textevents.h:294 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C saiu de $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:297 -msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tResposta a ping de $1 : $2 segundo(s)" - -#: ../src/common/textevents.h:300 -msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tNenhuma resposta ping durante $1 segundos, a desligar." - -#: ../src/common/textevents.h:303 -msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" -msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:309 -msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tJá existe um processo em execução" - -#: ../src/common/textevents.h:312 -msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" -msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 desligou %C14(%O$2%O%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:315 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 define modos%B %C14[%O$2%B%C14]%O" - -#: ../src/common/textevents.h:318 -msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" -msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:321 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tA procurar o endereço IP de%C11 $1%O.." - -#: ../src/common/textevents.h:324 -msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tLigado." - -#: ../src/common/textevents.h:330 -msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." -msgstr "-%C10-%C11-%O$tA procurar %C11$1%C.." - -#: ../src/common/textevents.h:339 -msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tParou a tentativa de ligação anterior (pid=$1)" - -#: ../src/common/textevents.h:342 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tTópico de %C11$1%C é %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:345 -msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 alterou o tópico para: $2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:348 -msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tTópico para %C11$1%C definido por %C11$2%C em %C11$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:351 -msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tServidor desconhecido. Talvez o tenha escrito incorrectamente?" - -#: ../src/common/textevents.h:354 -msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$tIncapaz de entrar em%C11 %B$1 %O(Limite de utilizadores " -"atingido)." - -#: ../src/common/textevents.h:357 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Utilizadores em $1:%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:360 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" - -#: ../src/common/textevents.h:363 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cestá ausente %C14(%O$2%O%C14)" - -#: ../src/common/textevents.h:366 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" - -#: ../src/common/textevents.h:369 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFinal da lista WHOIS." - -#: ../src/common/textevents.h:372 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" - -#: ../src/common/textevents.h:375 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:378 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactivo %C11$2%O, ligou-se em: %C11$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:381 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" - -#: ../src/common/textevents.h:384 -msgid "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" -msgstr "" -"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Outilizador@máquina real %C11$2%O, IP real " -"%C11$3%O" - -#: ../src/common/textevents.h:387 -msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:390 -msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" -msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" - -#: ../src/common/textevents.h:393 -msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" -msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BEstá%B agora a falar em %C11$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:396 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tFoi expulso do canal $2 por $3 ($4%O)" - -#: ../src/common/textevents.h:399 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSaiu do canal $3" - -#: ../src/common/textevents.h:402 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tSaiu do canal $3 %C14(%O$4%C14)%O" - -#: ../src/common/textevents.h:408 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tEstá a convidar %C11$1%C para %C11$2%C (%C11$3%C)" - -#: ../src/common/textevents.h:411 -msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" -msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" - -#: ../src/common/textevents.h:414 -msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" -msgstr "-%C10-%C11-%O$tÉ agora conhecido como $2" - -#: ../src/common/util.c:298 -msgid "Remote host closed socket" -msgstr "Cliente remoto terminou ligação" - -#: ../src/common/util.c:303 -msgid "Connection refused" -msgstr "Ligação recusada" - -#: ../src/common/util.c:306 -msgid "No route to host" -msgstr "Não existe caminho para o servidor" - -#: ../src/common/util.c:308 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Ligação excedeu o tempo limite" - -#: ../src/common/util.c:310 -msgid "Cannot assign that address" -msgstr "Não é possível atribuir esse endereço" - -#: ../src/common/util.c:312 -msgid "Connection reset by peer" -msgstr "Ligação terminada no destino" - -#: ../src/common/util.c:841 -msgid "Ascension Island" -msgstr "Ilha Ascenção" - -#: ../src/common/util.c:842 -msgid "Andorra" -msgstr "Andorra" - -#: ../src/common/util.c:843 -msgid "United Arab Emirates" -msgstr "Emirados Árabes Unidos" - -#: ../src/common/util.c:844 -msgid "Afghanistan" -msgstr "Afeganistão" - -#: ../src/common/util.c:845 -msgid "Antigua and Barbuda" -msgstr "Antígua e Barbuda" - -#: ../src/common/util.c:846 -msgid "Anguilla" -msgstr "Anguilla" - -#: ../src/common/util.c:847 -msgid "Albania" -msgstr "Albânia" - -#: ../src/common/util.c:848 -msgid "Armenia" -msgstr "Arménia" - -#: ../src/common/util.c:849 -msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "Antilhas Holandesas" - -#: ../src/common/util.c:850 -msgid "Angola" -msgstr "Angola" - -#: ../src/common/util.c:851 -msgid "Antarctica" -msgstr "Antárctica" - -#: ../src/common/util.c:852 -msgid "Argentina" -msgstr "Argentina" - -#: ../src/common/util.c:853 -msgid "Reverse DNS" -msgstr "DNS Inverso" - -#: ../src/common/util.c:854 -msgid "American Samoa" -msgstr "Samoa Americana" - -#: ../src/common/util.c:855 -msgid "Austria" -msgstr "Áustria" - -#: ../src/common/util.c:856 -msgid "Nato Fiel" -msgstr "Nato Fiel" - -#: ../src/common/util.c:857 -msgid "Australia" -msgstr "Austrália" - -#: ../src/common/util.c:858 -msgid "Aruba" -msgstr "Aruba" - -#: ../src/common/util.c:859 -msgid "Aland Islands" -msgstr "Ilhas Aland" - -#: ../src/common/util.c:860 -msgid "Azerbaijan" -msgstr "Azerbaijão" - -#: ../src/common/util.c:861 -msgid "Bosnia and Herzegovina" -msgstr "Bósnia e Herzegovina" - -#: ../src/common/util.c:862 -msgid "Barbados" -msgstr "Barbados" - -#: ../src/common/util.c:863 -msgid "Bangladesh" -msgstr "Bangladesh" - -#: ../src/common/util.c:864 -msgid "Belgium" -msgstr "Bélgica" - -#: ../src/common/util.c:865 -msgid "Burkina Faso" -msgstr "Burkina Faso" - -#: ../src/common/util.c:866 -msgid "Bulgaria" -msgstr "Bulgária" - -#: ../src/common/util.c:867 -msgid "Bahrain" -msgstr "Bahrein" - -#: ../src/common/util.c:868 -msgid "Burundi" -msgstr "Burundi" - -#: ../src/common/util.c:869 -msgid "Businesses" -msgstr "Negócios" - -#: ../src/common/util.c:870 -msgid "Benin" -msgstr "Benim" - -#: ../src/common/util.c:871 -msgid "Bermuda" -msgstr "Bermudas" - -#: ../src/common/util.c:872 -msgid "Brunei Darussalam" -msgstr "Brunei" - -#: ../src/common/util.c:873 -msgid "Bolivia" -msgstr "Bolívia" - -#: ../src/common/util.c:874 -msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" - -#: ../src/common/util.c:875 -msgid "Bahamas" -msgstr "Bahamas" - -#: ../src/common/util.c:876 -msgid "Bhutan" -msgstr "Butão" - -#: ../src/common/util.c:877 -msgid "Bouvet Island" -msgstr "Ilha Bouvet" - -#: ../src/common/util.c:878 -msgid "Botswana" -msgstr "Botsuana" - -#: ../src/common/util.c:879 -msgid "Belarus" -msgstr "Bielorrússia" - -#: ../src/common/util.c:880 -msgid "Belize" -msgstr "Belize" - -#: ../src/common/util.c:881 -msgid "Canada" -msgstr "Canadá" - -#: ../src/common/util.c:882 -msgid "Cocos Islands" -msgstr "Ilhas Cocos" - -#: ../src/common/util.c:883 -msgid "Democratic Republic of Congo" -msgstr "República Democrática do Congo" - -#: ../src/common/util.c:884 -msgid "Central African Republic" -msgstr "República Centro-Africana" - -#: ../src/common/util.c:885 -msgid "Congo" -msgstr "Congo" - -#: ../src/common/util.c:886 -msgid "Switzerland" -msgstr "Suiça" - -#: ../src/common/util.c:887 -msgid "Cote d'Ivoire" -msgstr "Costa do Marfim" - -#: ../src/common/util.c:888 -msgid "Cook Islands" -msgstr "Ilhas Cook" - -#: ../src/common/util.c:889 -msgid "Chile" -msgstr "Chile" - -#: ../src/common/util.c:890 -msgid "Cameroon" -msgstr "Camarões" - -#: ../src/common/util.c:891 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../src/common/util.c:892 -msgid "Colombia" -msgstr "Colômbia" - -#: ../src/common/util.c:893 -msgid "Internic Commercial" -msgstr "Comercial da InterNIC" - -#: ../src/common/util.c:894 -msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" - -#: ../src/common/util.c:895 -msgid "Serbia and Montenegro" -msgstr "Sérvia e Montenegro" - -#: ../src/common/util.c:896 -msgid "Cuba" -msgstr "Cuba" - -#: ../src/common/util.c:897 -msgid "Cape Verde" -msgstr "Cabo Verde" - -#: ../src/common/util.c:898 -msgid "Christmas Island" -msgstr "Ilha Natal" - -#: ../src/common/util.c:899 -msgid "Cyprus" -msgstr "Chipre" - -#: ../src/common/util.c:900 -msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" - -#: ../src/common/util.c:901 -msgid "Germany" -msgstr "Alemanha" - -#: ../src/common/util.c:902 -msgid "Djibouti" -msgstr "Djibuti" - -#: ../src/common/util.c:903 -msgid "Denmark" -msgstr "Dinamarca" - -#: ../src/common/util.c:904 -msgid "Dominica" -msgstr "Domínica" - -#: ../src/common/util.c:905 -msgid "Dominican Republic" -msgstr "República Dominicana" - -#: ../src/common/util.c:906 -msgid "Algeria" -msgstr "Argélia" - -#: ../src/common/util.c:907 -msgid "Ecuador" -msgstr "Equador" - -#: ../src/common/util.c:908 -msgid "Educational Institution" -msgstr "Instituição Educacional" - -#: ../src/common/util.c:909 -msgid "Estonia" -msgstr "Estónia" - -#: ../src/common/util.c:910 -msgid "Egypt" -msgstr "Egipto" - -#: ../src/common/util.c:911 -msgid "Western Sahara" -msgstr "Sahara Oeste" - -#: ../src/common/util.c:912 -msgid "Eritrea" -msgstr "Eritreia" - -#: ../src/common/util.c:913 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../src/common/util.c:914 -msgid "Ethiopia" -msgstr "Etiópia" - -#: ../src/common/util.c:915 -msgid "European Union" -msgstr "União Europeia" - -#: ../src/common/util.c:916 -msgid "Finland" -msgstr "Finlândia" - -#: ../src/common/util.c:917 -msgid "Fiji" -msgstr "Fiji" - -#: ../src/common/util.c:918 -msgid "Falkland Islands" -msgstr "Ilhas Maldivas" - -#: ../src/common/util.c:919 -msgid "Micronesia" -msgstr "Micronésia" - -#: ../src/common/util.c:920 -msgid "Faroe Islands" -msgstr "Ilhas Faroé" - -#: ../src/common/util.c:921 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../src/common/util.c:922 -msgid "Gabon" -msgstr "Gabão" - -#: ../src/common/util.c:923 -msgid "Great Britain" -msgstr "Grã-Bretanha" - -#: ../src/common/util.c:924 -msgid "Grenada" -msgstr "Granada" - -#: ../src/common/util.c:925 -msgid "Georgia" -msgstr "Geórgia" - -#: ../src/common/util.c:926 -msgid "French Guiana" -msgstr "Guiana Francesa" - -#: ../src/common/util.c:927 -msgid "British Channel Isles" -msgstr "Ilhas do Canal da Mancha" - -#: ../src/common/util.c:928 -msgid "Ghana" -msgstr "Gana" - -#: ../src/common/util.c:929 -msgid "Gibraltar" -msgstr "Gibraltar" - -#: ../src/common/util.c:930 -msgid "Greenland" -msgstr "Gronelândia" - -#: ../src/common/util.c:931 -msgid "Gambia" -msgstr "Gâmbia" - -#: ../src/common/util.c:932 -msgid "Guinea" -msgstr "Guiné" - -#: ../src/common/util.c:933 -msgid "Government" -msgstr "Instituição Governamental" - -#: ../src/common/util.c:934 -msgid "Guadeloupe" -msgstr "Guadalupe" - -#: ../src/common/util.c:935 -msgid "Equatorial Guinea" -msgstr "Guiné Equatorial" - -#: ../src/common/util.c:936 -msgid "Greece" -msgstr "Grécia" - -#: ../src/common/util.c:937 -msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" -msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" - -#: ../src/common/util.c:938 -msgid "Guatemala" -msgstr "Guatemala" - -#: ../src/common/util.c:939 -msgid "Guam" -msgstr "Guam" - -#: ../src/common/util.c:940 -msgid "Guinea-Bissau" -msgstr "Guiné-Bissau" - -#: ../src/common/util.c:941 -msgid "Guyana" -msgstr "Guiana" - -#: ../src/common/util.c:942 -msgid "Hong Kong" -msgstr "Hong Kong" - -#: ../src/common/util.c:943 -msgid "Heard and McDonald Islands" -msgstr "Ilhas Heard e McDonald" - -#: ../src/common/util.c:944 -msgid "Honduras" -msgstr "Honduras" - -#: ../src/common/util.c:945 -msgid "Croatia" -msgstr "Croácia" - -#: ../src/common/util.c:946 -msgid "Haiti" -msgstr "Haiti" - -#: ../src/common/util.c:947 -msgid "Hungary" -msgstr "Hungria" - -#: ../src/common/util.c:948 -msgid "Indonesia" -msgstr "Indonésia" - -#: ../src/common/util.c:949 -msgid "Ireland" -msgstr "Irlanda" - -#: ../src/common/util.c:950 -msgid "Israel" -msgstr "Israel" - -#: ../src/common/util.c:951 -msgid "Isle of Man" -msgstr "Ilha de Man" - -#: ../src/common/util.c:952 -msgid "India" -msgstr "Índia" - -#: ../src/common/util.c:953 -msgid "Informational" -msgstr "Informativo" - -#: ../src/common/util.c:954 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../src/common/util.c:955 -msgid "British Indian Ocean Territory" -msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" - -#: ../src/common/util.c:956 -msgid "Iraq" -msgstr "Iraque" - -#: ../src/common/util.c:957 -msgid "Iran" -msgstr "Irão" - -#: ../src/common/util.c:958 -msgid "Iceland" -msgstr "Islândia" - -#: ../src/common/util.c:959 -msgid "Italy" -msgstr "Itália" - -#: ../src/common/util.c:960 -msgid "Jersey" -msgstr "Jersey" - -#: ../src/common/util.c:961 -msgid "Jamaica" -msgstr "Jamaica" - -#: ../src/common/util.c:962 -msgid "Jordan" -msgstr "Jordânia" - -#: ../src/common/util.c:963 -msgid "Japan" -msgstr "Japão" - -#: ../src/common/util.c:964 -msgid "Kenya" -msgstr "Quénia" - -#: ../src/common/util.c:965 -msgid "Kyrgyzstan" -msgstr "Quirguistão" - -#: ../src/common/util.c:966 -msgid "Cambodia" -msgstr "Camboja" - -#: ../src/common/util.c:967 -msgid "Kiribati" -msgstr "Kiribati" - -#: ../src/common/util.c:968 -msgid "Comoros" -msgstr "Comores" - -#: ../src/common/util.c:969 -msgid "St. Kitts and Nevis" -msgstr "São Cristóvão e Nevis" - -#: ../src/common/util.c:970 -msgid "North Korea" -msgstr "Coreia do Norte" - -#: ../src/common/util.c:971 -msgid "South Korea" -msgstr "Coreia do Sul" - -#: ../src/common/util.c:972 -msgid "Kuwait" -msgstr "Kuwait" - -#: ../src/common/util.c:973 -msgid "Cayman Islands" -msgstr "Ilhas Caimão" - -#: ../src/common/util.c:974 -msgid "Kazakhstan" -msgstr "Cazaquistão" - -#: ../src/common/util.c:975 -msgid "Laos" -msgstr "Laos" - -#: ../src/common/util.c:976 -msgid "Lebanon" -msgstr "Líbano" - -#: ../src/common/util.c:977 -msgid "Saint Lucia" -msgstr "Santa Lúcia" - -#: ../src/common/util.c:978 -msgid "Liechtenstein" -msgstr "Liechtenstein" - -#: ../src/common/util.c:979 -msgid "Sri Lanka" -msgstr "Sri Lanka" - -#: ../src/common/util.c:980 -msgid "Liberia" -msgstr "Libéria" - -#: ../src/common/util.c:981 -msgid "Lesotho" -msgstr "Lesoto" - -#: ../src/common/util.c:982 -msgid "Lithuania" -msgstr "Lituânia" - -#: ../src/common/util.c:983 -msgid "Luxembourg" -msgstr "Luxemburgo" - -#: ../src/common/util.c:984 -msgid "Latvia" -msgstr "Letónia" - -#: ../src/common/util.c:985 -msgid "Libya" -msgstr "Líbia" - -#: ../src/common/util.c:986 -msgid "Morocco" -msgstr "Marrocos" - -#: ../src/common/util.c:987 -msgid "Monaco" -msgstr "Mónaco" - -#: ../src/common/util.c:988 -msgid "Moldova" -msgstr "Moldávia" - -#: ../src/common/util.c:989 -msgid "United States Medical" -msgstr "Organização Médica dos Estados Unidos" - -#: ../src/common/util.c:990 -msgid "Madagascar" -msgstr "Madagáscar" - -#: ../src/common/util.c:991 -msgid "Marshall Islands" -msgstr "Ilhas Marshall" - -#: ../src/common/util.c:992 -msgid "Military" -msgstr "Militar" - -#: ../src/common/util.c:993 -msgid "Macedonia" -msgstr "Macedónia" - -#: ../src/common/util.c:994 -msgid "Mali" -msgstr "Mali" - -#: ../src/common/util.c:995 -msgid "Myanmar" -msgstr "Mianmar" - -#: ../src/common/util.c:996 -msgid "Mongolia" -msgstr "Mongólia" - -#: ../src/common/util.c:997 -msgid "Macau" -msgstr "Macau" - -#: ../src/common/util.c:998 -msgid "Northern Mariana Islands" -msgstr "Ilhas Marianas do Norte" - -#: ../src/common/util.c:999 -msgid "Martinique" -msgstr "Martinica" - -#: ../src/common/util.c:1000 -msgid "Mauritania" -msgstr "Mauritânia" - -#: ../src/common/util.c:1001 -msgid "Montserrat" -msgstr "Monserrate" - -#: ../src/common/util.c:1002 -msgid "Malta" -msgstr "Malta" - -#: ../src/common/util.c:1003 -msgid "Mauritius" -msgstr "Maurícias" - -#: ../src/common/util.c:1004 -msgid "Maldives" -msgstr "Maldivas" - -#: ../src/common/util.c:1005 -msgid "Malawi" -msgstr "Malawi" - -#: ../src/common/util.c:1006 -msgid "Mexico" -msgstr "México" - -#: ../src/common/util.c:1007 -msgid "Malaysia" -msgstr "Malásia" - -#: ../src/common/util.c:1008 -msgid "Mozambique" -msgstr "Moçambique" - -#: ../src/common/util.c:1009 -msgid "Namibia" -msgstr "Namíbia" - -#: ../src/common/util.c:1010 -msgid "New Caledonia" -msgstr "Nova Caledónia" - -#: ../src/common/util.c:1011 -msgid "Niger" -msgstr "Níger" - -#: ../src/common/util.c:1012 -msgid "Internic Network" -msgstr "Rede da Internic" - -#: ../src/common/util.c:1013 -msgid "Norfolk Island" -msgstr "Ilha Norfolk" - -#: ../src/common/util.c:1014 -msgid "Nigeria" -msgstr "Nigéira" - -#: ../src/common/util.c:1015 -msgid "Nicaragua" -msgstr "Nicarágua" - -#: ../src/common/util.c:1016 -msgid "Netherlands" -msgstr "Países Baixos" - -#: ../src/common/util.c:1017 -msgid "Norway" -msgstr "Noruega" - -#: ../src/common/util.c:1018 -msgid "Nepal" -msgstr "Nepal" - -#: ../src/common/util.c:1019 -msgid "Nauru" -msgstr "Nauru" - -#: ../src/common/util.c:1020 -msgid "Niue" -msgstr "Niue" - -#: ../src/common/util.c:1021 -msgid "New Zealand" -msgstr "Nova Zelândia" - -#: ../src/common/util.c:1022 -msgid "Oman" -msgstr "Omã" - -#: ../src/common/util.c:1023 -msgid "Internic Non-Profit Organization" -msgstr "Organização Não-Lucrativa da Internic" - -#: ../src/common/util.c:1024 -msgid "Panama" -msgstr "Panamá" - -#: ../src/common/util.c:1025 -msgid "Peru" -msgstr "Perú" - -#: ../src/common/util.c:1026 -msgid "French Polynesia" -msgstr "Polinésia Francesa" - -#: ../src/common/util.c:1027 -msgid "Papua New Guinea" -msgstr "Papua Nova Guiné" - -#: ../src/common/util.c:1028 -msgid "Philippines" -msgstr "Filipinas" - -#: ../src/common/util.c:1029 -msgid "Pakistan" -msgstr "Paquistão" - -#: ../src/common/util.c:1030 -msgid "Poland" -msgstr "Polónia" - -#: ../src/common/util.c:1031 -msgid "St. Pierre and Miquelon" -msgstr "São Pedro e Miquelon" - -#: ../src/common/util.c:1032 -msgid "Pitcairn" -msgstr "Pitcairn" - -#: ../src/common/util.c:1033 -msgid "Puerto Rico" -msgstr "Porto Rico" - -#: ../src/common/util.c:1034 -msgid "Palestinian Territory" -msgstr "Território Palestiniano" - -#: ../src/common/util.c:1035 -msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" - -#: ../src/common/util.c:1036 -msgid "Palau" -msgstr "Palau" - -#: ../src/common/util.c:1037 -msgid "Paraguay" -msgstr "Paraguai" - -#: ../src/common/util.c:1038 -msgid "Qatar" -msgstr "Qatar" - -#: ../src/common/util.c:1039 -msgid "Reunion" -msgstr "Reunião" - -#: ../src/common/util.c:1040 -msgid "Romania" -msgstr "Roménia" - -#: ../src/common/util.c:1041 -msgid "Old School ARPAnet" -msgstr "Antiga ARPAnet" - -#: ../src/common/util.c:1042 -msgid "Russian Federation" -msgstr "Federação Russa" - -#: ../src/common/util.c:1043 -msgid "Rwanda" -msgstr "Ruanda" - -#: ../src/common/util.c:1044 -msgid "Saudi Arabia" -msgstr "Arábia Saudita" - -#: ../src/common/util.c:1045 -msgid "Solomon Islands" -msgstr "Ilhas Salomão" - -#: ../src/common/util.c:1046 -msgid "Seychelles" -msgstr "Seychelles" - -#: ../src/common/util.c:1047 -msgid "Sudan" -msgstr "Sudão" - -#: ../src/common/util.c:1048 -msgid "Sweden" -msgstr "Suécia" - -#: ../src/common/util.c:1049 -msgid "Singapore" -msgstr "Singapura" - -#: ../src/common/util.c:1050 -msgid "St. Helena" -msgstr "Santa Helena" - -#: ../src/common/util.c:1051 -msgid "Slovenia" -msgstr "Eslovénia" - -#: ../src/common/util.c:1052 -msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" -msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" - -#: ../src/common/util.c:1053 -msgid "Slovak Republic" -msgstr "República Eslovaca" - -#: ../src/common/util.c:1054 -msgid "Sierra Leone" -msgstr "Serra Leoa" - -#: ../src/common/util.c:1055 -msgid "San Marino" -msgstr "São Marino" - -#: ../src/common/util.c:1056 -msgid "Senegal" -msgstr "Senegal" - -#: ../src/common/util.c:1057 -msgid "Somalia" -msgstr "Somália" - -#: ../src/common/util.c:1058 -msgid "Suriname" -msgstr "Suriname" - -#: ../src/common/util.c:1059 -msgid "Sao Tome and Principe" -msgstr "São Tomé e Príncipe" - -#: ../src/common/util.c:1060 -msgid "Former USSR" -msgstr "Antiga URSS" - -#: ../src/common/util.c:1061 -msgid "El Salvador" -msgstr "El Salvador" - -#: ../src/common/util.c:1062 -msgid "Syria" -msgstr "Síria" - -#: ../src/common/util.c:1063 -msgid "Swaziland" -msgstr "Suazilândia" - -#: ../src/common/util.c:1064 -msgid "Turks and Caicos Islands" -msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" - -#: ../src/common/util.c:1065 -msgid "Chad" -msgstr "Chade" - -#: ../src/common/util.c:1066 -msgid "French Southern Territories" -msgstr "Terras Austrais e Antárcticas Francesas" - -#: ../src/common/util.c:1067 -msgid "Togo" -msgstr "Togo" - -#: ../src/common/util.c:1068 -msgid "Thailand" -msgstr "Tailândia" - -#: ../src/common/util.c:1069 -msgid "Tajikistan" -msgstr "Tajiquistão" - -#: ../src/common/util.c:1070 -msgid "Tokelau" -msgstr "Tokelau" - -#: ../src/common/util.c:1071 ../src/common/util.c:1075 -msgid "East Timor" -msgstr "Timor Leste" - -#: ../src/common/util.c:1072 -msgid "Turkmenistan" -msgstr "Turquemenistão" - -#: ../src/common/util.c:1073 -msgid "Tunisia" -msgstr "Tunísia" - -#: ../src/common/util.c:1074 -msgid "Tonga" -msgstr "Tonga" - -#: ../src/common/util.c:1076 -msgid "Turkey" -msgstr "Turquia" - -#: ../src/common/util.c:1077 -msgid "Trinidad and Tobago" -msgstr "Trindade e Tobago" - -#: ../src/common/util.c:1078 -msgid "Tuvalu" -msgstr "Tuvalu" - -#: ../src/common/util.c:1079 -msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" - -#: ../src/common/util.c:1080 -msgid "Tanzania" -msgstr "Tanzânia" - -#: ../src/common/util.c:1081 -msgid "Ukraine" -msgstr "Ucrânia" - -#: ../src/common/util.c:1082 -msgid "Uganda" -msgstr "Uganda" - -#: ../src/common/util.c:1083 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Reino Unido" - -#: ../src/common/util.c:1084 -msgid "United States of America" -msgstr "Estados Unidos da América" - -#: ../src/common/util.c:1085 -msgid "Uruguay" -msgstr "Uruguai" - -#: ../src/common/util.c:1086 -msgid "Uzbekistan" -msgstr "Usbequistão" - -#: ../src/common/util.c:1087 -msgid "Vatican City State" -msgstr "Estado da Cidade do Vaticano" - -#: ../src/common/util.c:1088 -msgid "St. Vincent and the Grenadines" -msgstr "São Vicente e Granadinas" - -#: ../src/common/util.c:1089 -msgid "Venezuela" -msgstr "Venezuela" - -#: ../src/common/util.c:1090 -msgid "British Virgin Islands" -msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" - -#: ../src/common/util.c:1091 -msgid "US Virgin Islands" -msgstr "Ilhas Virgens Americanas" - -#: ../src/common/util.c:1092 -msgid "Vietnam" -msgstr "Vietname" - -#: ../src/common/util.c:1093 -msgid "Vanuatu" -msgstr "Vanuatu" - -#: ../src/common/util.c:1094 -msgid "Wallis and Futuna Islands" -msgstr "Wallis e Futuna" - -#: ../src/common/util.c:1095 -msgid "Samoa" -msgstr "Samoa" - -#: ../src/common/util.c:1096 -msgid "Yemen" -msgstr "Iémen" - -#: ../src/common/util.c:1097 -msgid "Mayotte" -msgstr "Mayotte" - -#: ../src/common/util.c:1098 -msgid "Yugoslavia" -msgstr "Jugoslávia" - -#: ../src/common/util.c:1099 -msgid "South Africa" -msgstr "África do Sul" - -#: ../src/common/util.c:1100 -msgid "Zambia" -msgstr "Zâmbia" - -#: ../src/common/util.c:1101 -msgid "Zimbabwe" -msgstr "Zimbabué" - -#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 -msgid "Open Dialog Window" -msgstr "Abrir Janela de Conversa" - -#: ../src/common/xchat.c:770 -msgid "Send a File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../src/common/xchat.c:771 -msgid "User Info (WHOIS)" -msgstr "Informação de Utilizador (WHOIS)" - -#: ../src/common/xchat.c:772 -msgid "Operator Actions" -msgstr "Acções de Operador" - -#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 -msgid "Give Ops" -msgstr "Dar OP" - -#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 -msgid "Take Ops" -msgstr "Retirar OP" - -#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 -msgid "Give Voice" -msgstr "Dar Voz" - -#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 -msgid "Take Voice" -msgstr "Retirar Voz" - -#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 -msgid "Kick/Ban" -msgstr "Expulsar/Banir" - -#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 -#: ../src/common/xchat.c:924 -msgid "Kick" -msgstr "Expulsar" - -#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 -#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 -#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 -#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 -#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 -#: ../src/common/xchat.c:923 -msgid "Ban" -msgstr "Banir" - -#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 -#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 -#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 -#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 -msgid "KickBan" -msgstr "Expulsar e Banir" - -#: ../src/common/xchat.c:852 -msgid "Direct client-to-client" -msgstr "Directa cliente-a-cliente" - -#: ../src/common/xchat.c:853 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../src/common/xchat.c:854 -msgid "Offer Chat" -msgstr "Oferecer Conversa" - -#: ../src/common/xchat.c:855 -msgid "Abort Chat" -msgstr "Cancelar Conversa" - -#: ../src/common/xchat.c:856 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../src/common/xchat.c:857 -msgid "Userinfo" -msgstr "Informação do Utilizador" - -#: ../src/common/xchat.c:858 -msgid "Clientinfo" -msgstr "Informação do Cliente" - -#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 -#: ../src/common/xchat.c:941 -msgid "Ping" -msgstr "Ping" - -#: ../src/common/xchat.c:861 -msgid "Finger" -msgstr "Finger" - -#: ../src/common/xchat.c:862 -msgid "Oper" -msgstr "Operador" - -#: ../src/common/xchat.c:863 -msgid "Kill this user" -msgstr "Matar o utilizador" - -#: ../src/common/xchat.c:864 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../src/common/xchat.c:867 -msgid "Give Half-Ops" -msgstr "Dar Semi-OP" - -#: ../src/common/xchat.c:868 -msgid "Take Half-Ops" -msgstr "Retirar Semi-OP" - -#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../src/common/xchat.c:872 -msgid "Ignore User" -msgstr "Ignorar Utilizador" - -#: ../src/common/xchat.c:873 -msgid "UnIgnore User" -msgstr "Parar de Ignorar Utilizador" - -#: ../src/common/xchat.c:885 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../src/common/xchat.c:886 -msgid "Who" -msgstr "Who" - -#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 -msgid "WhoIs" -msgstr "WhoIs" - -#: ../src/common/xchat.c:888 -msgid "DNS Lookup" -msgstr "Pesquisa DNS" - -#: ../src/common/xchat.c:889 -msgid "Trace" -msgstr "Trace" - -#: ../src/common/xchat.c:890 -msgid "UserHost" -msgstr "Máquina do Utilizador" - -#: ../src/common/xchat.c:891 -msgid "External" -msgstr "Externo" - -#: ../src/common/xchat.c:892 -msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" - -#: ../src/common/xchat.c:894 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" - -#: ../src/common/xchat.c:906 -msgid "Leave Channel" -msgstr "Sair do Canal" - -#: ../src/common/xchat.c:907 -msgid "Join Channel..." -msgstr "Entrar no Canal..." - -#: ../src/common/xchat.c:908 -msgid "Enter Channel to Join:" -msgstr "Introduza Canal onde Entrar:" - -#: ../src/common/xchat.c:909 -msgid "Server Links" -msgstr "Endereços de Servidor" - -#: ../src/common/xchat.c:910 -msgid "Ping Server" -msgstr "Ping ao Servidor" - -#: ../src/common/xchat.c:911 -msgid "Hide Version" -msgstr "Esconder Versão" - -#: ../src/common/xchat.c:921 -msgid "Op" -msgstr "Op" - -#: ../src/common/xchat.c:922 -msgid "DeOp" -msgstr "DeOp" - -#: ../src/common/xchat.c:925 -msgid "bye" -msgstr "adeus" - -#: ../src/common/xchat.c:926 -#, c-format -msgid "Enter reason to kick %s:" -msgstr "Introduzir motivo para expulsar %s:" - -#: ../src/common/xchat.c:927 -msgid "Sendfile" -msgstr "Enviar Ficheiro" - -#: ../src/common/xchat.c:928 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../src/common/xchat.c:938 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../src/common/xchat.c:939 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../src/common/xchat.c:940 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 -msgid "remote access" -msgstr "Acesso remoto" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 -msgid "plugin for remote access using DBUS" -msgstr "plugin para acesso remoto utilizando DBUS" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 -#, c-format -msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" -msgstr "Incapaz de se ligar ao bus de sessão: %s\n" - -#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 -#, c-format -msgid "Failed to acquire %s: %s\n" -msgstr "Falha ao adquirir %s: %s\n" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1 -msgid "The handler for \"irc://\" URLs" -msgstr "O manipulador de URLs \"irc://\"" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2 -msgid "Set it at TRUE if you want it activated" -msgstr "Definir como TRUE se o deseja activado" - -#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3 -msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" -msgstr "Executar o XChat-GNOME numa consola?" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:62 -msgid "" -"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"O XChat-GNOME é uma aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la " -"sob as condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela " -"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) " -"qualquer versão posterior." - -#: ../src/fe-gnome/about.c:67 -msgid "" -"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"O XChat-GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes." - -#: ../src/fe-gnome/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"o XChat-GNOME; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#. Translators: Don't try to translate this literally. -#. * It is a running gag from a british comedy television -#. * programme; either leave it as-is or replace it with -#. * something comparable but inoffensive in your language. -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:90 -msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" -msgstr "“Escute com muita atenção, irei dizê-lo apenas uma vez.”" - -#: ../src/fe-gnome/about.c:94 -msgid "XChat-GNOME Web Site" -msgstr "Página Web do XChat-GNOME" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't -#. * be translated literally. It is used in the about box -#. * to give credits to the translators. Thus, you should -#. * translate it to your name and email address. You -#. * should also include other translators who have -#. * contributed to this translation; in that case, please -#. * write each of them on a separated line seperated by -#. * newlines (\n). -#. -#: ../src/fe-gnome/about.c:108 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2011\n" -"Equipa de Tradutores do Ubuntu PT 2004,2006\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Dark_Webster https://launchpad.net/~pedro-flores-16\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" -" Filipe Ferreira Carvalho https://launchpad.net/~filipecarvalho89\n" -" Flávio Martins https://launchpad.net/~xhaker\n" -" Joao Carvalhinho https://launchpad.net/~latrine\n" -" Miguel Pires da Rosa https://launchpad.net/~miguelpires\n" -" Mykas0 https://launchpad.net/~mykas0\n" -" Sérgio Bessa https://launchpad.net/~sbsbessa\n" -" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" -" Vitor Antunes https://launchpad.net/~vhda\n" -" nglnx https://launchpad.net/~nglnx\n" -" vbmaster https://launchpad.net/~miguelpais" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 -msgid "xchat configuration version" -msgstr "versão da configuração do xchat" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 -msgid "Default nickname used by servers without special options set" -msgstr "" -"Alcunha utilizada por omissão pelos servidores sem opções especiais definidas" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 -msgid "Default real name used by servers without special options set" -msgstr "" -"Nome real utilizado por omissão pelos servidores sem opções especiais " -"definidas" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 -msgid "Message sent on quit" -msgstr "Mensagem enviada ao sair" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 -msgid "Message sent on channel part" -msgstr "Mensagem enviada ao sair de um canal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 -msgid "Message sent on away" -msgstr "Mensagem enviada quando ausente" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 -msgid "Show colors in the main window" -msgstr "Apresentar cores na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 -msgid "Colorize nicknames in the main window" -msgstr "Colorir as alcunhas na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 -msgid "Show timestamps in the main window" -msgstr "Apresentar horas na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 -msgid "Selected color scheme" -msgstr "Esquema de cores seleccionado" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 -msgid "Selected background type" -msgstr "Tipo de fundo seleccionado" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 -msgid "Background image filename" -msgstr "Nome do ficheiro da imagem do fundo" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 -msgid "Background transparency" -msgstr "Transparência do fundo" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 -msgid "Use system fonts" -msgstr "Utilizar as fontes de sistema" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 -msgid "Font for the main window" -msgstr "Fonte para a janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 -msgid "Width of the main window" -msgstr "Largura da janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 -msgid "Height of the main window" -msgstr "Altura da janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 -msgid "X position of the main window on the screen" -msgstr "Posição X da janela principal no ecrã" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 -msgid "Y position of the main window on the screen" -msgstr "Posição Y da janela principal no ecrã" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 -msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" -msgstr "Se o painel horizontal é ou não apresentado na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 -msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" -msgstr "Se a barra de estados é ou não apresentada na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 -msgid "Position of the horizontal pane in the main window" -msgstr "Posição do painel horizontal na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 -msgid "Display redundant nickstamps" -msgstr "Apresentar notas de alcunha redundantes" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 -msgid "Show user list in main window" -msgstr "Apresentar a lista de utilizadores na janela principal" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 -msgid "Width of the channel list" -msgstr "Largura da lista de canais" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 -msgid "Height of the channel list" -msgstr "Altura da lista de canais" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 -msgid "Automatically display the channel list dialog" -msgstr "Apresentar automaticamente o diálogo de lista de canais" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, when you join a server without automatically joining a " -"channel, the channel list dialog will be displayed" -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, pode entrar num servidor sem entrar " -"automaticamente num canal, sendo apresentada a lista de canais" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 -msgid "List of enabled plugins" -msgstr "Lista dos plugins activos" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 -msgid "Enable spellchecking" -msgstr "Activar verificação ortográfica" - -#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 -msgid "Languages to use for spellchecking" -msgstr "Idiomas a utilizar na verificação ortográfica" - -#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 -#, c-format -msgid "%s Channel List" -msgstr "Lista de Canais de %s" - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:110 -msgid "This network doesn't have a server defined." -msgstr "Esta rede não tem um servidor definido." - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:112 -#, c-format -msgid "Please add at least one server to the %s network." -msgstr "Adicione pelo menos um servidor à rede %s." - -#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Ligar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "Abrir o Link no _Navegador" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 -msgid "Se_nd Message To..." -msgstr "E_nviar Mensagem Para..." - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Copiar o Endereço" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 -msgid "_Send File" -msgstr "_Enviar Ficheiro" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 -msgid "Paste File _Contents" -msgstr "Colar o _Conteúdo do Ficheiro" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 -msgid "Paste File_name" -msgstr "Colar o _Nome do Ficheiro" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 -#, c-format -msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro \"%s\": %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 -#, c-format -msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -msgstr "Erro ao converter o URI \"%s\" num nome de ficheiro: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 -#, c-format -msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao obter a informação do ficheiro para \"%s\": %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 -msgid "Save Transcript" -msgstr "Gravar Transcrição" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 -#, c-format -msgid "Error saving %s" -msgstr "Erro ao gravar %s" - -#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 -msgid "Search buffer is empty.\n" -msgstr "O buffer de procura está vazio.\n" - -#. File completion percent -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144 -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 -msgid "Incoming File Transfer" -msgstr "Transferências de Ficheiros Recebidos" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " -"transfer?" -msgstr "" -"%s está a tentar enviar-lhe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja aceitar a " -"transferência?" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>de %s</small>\n" -"%s de %s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252 -msgid "starting" -msgstr "a iniciar" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>from %s</small>\n" -"%s of %s at %s/s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"<small>de %s</small>\n" -"%s de %s a %s/s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290 -msgid "queued" -msgstr "em fila de espera" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295 -#, c-format -msgid "Transfer of %s to %s failed" -msgstr "Falha ao transferir %s para %s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297 -#, c-format -msgid "Transfer of %s from %s failed" -msgstr "Falha ao transferir %s de %s" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298 -msgid "Transfer failed" -msgstr "Falha na transferência" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306 -msgid "aborted" -msgstr "cancelada" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309 -msgid "stalled" -msgstr "parada" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315 -#, c-format -msgid "%.2d:%.2d" -msgstr "%.2d:%.2d" - -#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 -msgid "Send File..." -msgstr "Enviar Ficheiro..." - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Colocar a janela em ecrã completo" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 -msgid "Use directory instead of the default config dir" -msgstr "" -"Utilizar este directório em vez do directório por omissão da configuração" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 -msgid "Don't auto-connect to servers" -msgstr "Não ligar novamente de forma automatica aos servidores" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 -msgid "Don't auto-load plugins" -msgstr "Não ler plugins automaticamente" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 -msgid "Open an irc:// url" -msgstr "Abrir um url irc://" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 -msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" -msgstr "Abrir o URL numa instância existente do XChat-GNOME" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 -msgid "Show version information" -msgstr "Apresentar informação de versão" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao processar argumentos: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540 -msgid "Incoming DCC Chat" -msgstr "Conversa DCC Recebida" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " -"connection?" -msgstr "" -"%s está a tentar criar uma conversa directa. Deseja aceitar a ligação?" - -#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980 -#, c-format -msgid "Unable to show '%s'" -msgstr "Incapaz de apresentar '%s'" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" -msgstr "" -"<span foreground=\"dark grey\">Atingiu o final, a recomeçar do início</span>" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215 -msgid "" -"<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from " -"bottom</span>" -msgstr "" -"<span foreground=\"dark grey\">Atingiu o início, a recomeçar do final</span>" - -#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222 -msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" -msgstr "" -"<span foreground=\"red\">Não foi encontrado o texto a procurar</span>" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 -msgid "New Network" -msgstr "Nova Rede" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 -#, c-format -msgid "%s Network Properties" -msgstr "Propriedades da Rede %s" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "Invalid input" -msgstr "Entrada inválida" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 -msgid "You must enter a network name" -msgstr "Tem de introduzir um nome para a rede" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 -msgid "You must enter a nick name" -msgstr "Tem de introduzir uma alcunha" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 -msgid "You must enter a real name" -msgstr "Tem de introduzir um nome real" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "No Servers" -msgstr "Nenhum Servidor" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 -msgid "You must add at least one server for this network" -msgstr "Tem de adicionar pelo menos um servidor para esta rede" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 -msgid "UTF-8 (Unicode)" -msgstr "UTF-8 (Unicode)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 -msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" -msgstr "ISO-8859-15 (Europa Ocidental)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 -msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" -msgstr "ISO-8859-2 (Europa Central)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 -msgid "ISO-8859-7 (Greek)" -msgstr "ISO-8859-7 (Grego)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 -msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" -msgstr "ISO-8859-8 (Hebraico)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 -msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" -msgstr "ISO-8859-9 (Turco)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 -msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" -msgstr "ISO-2022-JP (Japonês)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 -msgid "SJIS (Japanese)" -msgstr "SJIS (Japonês)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 -msgid "CP949 (Korean)" -msgstr "CP949 (Coreano)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 -msgid "KOI8-R (Cyrillic)" -msgstr "KOI8-R (Cirílico)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 -msgid "CP1251 (Cyrillic)" -msgstr "CP1251 (Cirílico)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43 -msgid "CP1256 (Arabic)" -msgstr "CP1256 (Arábico)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44 -msgid "CP1257 (Baltic)" -msgstr "CP1257 (Báltico)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45 -msgid "GB18030 (Chinese)" -msgstr "GB18030 (Chinês)" - -#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46 -msgid "TIS-620 (Thai)" -msgstr "TIS-620 (Tailandês)" - -#. Toplevel -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 -msgid "_IRC" -msgstr "_IRC" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 -msgid "In_sert" -msgstr "In_serir" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 -msgid "_Discussion" -msgstr "_Discussão" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#. IRC menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Ligar..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Transferências de Ficheiros" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#. Edit menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 -msgid "_Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#. Network menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 -msgid "_Reconnect" -msgstr "Liga_r Novamente" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 -msgid "_Channels..." -msgstr "_Canais..." - -#. Discussion menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 -msgid "_Save Transcript" -msgstr "_Gravar Transcrição" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 -msgid "_Leave" -msgstr "_Sair do Canal" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 -msgid "Cl_ose" -msgstr "Fec_har" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 -msgid "Change _Topic" -msgstr "Alterar _Tópico" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 -msgid "_Bans..." -msgstr "_Banidos..." - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 -msgid "_Users" -msgstr "_Utilizadores" - -#. Help menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _Lateral" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 -msgid "Status_bar" -msgstr "Status_bar" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 -msgid "Ex-Chat" -msgstr "Ex-Conversa" - -#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 -msgid "Error showing help" -msgstr "Erro ao apresentar a ajuda" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:115 -#, c-format -msgid "" -"The way the D-Bus plugin works has changed.\n" -"To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" -"\n" -"<b>Please delete %s</b>" -msgstr "" -"A forma como o plugin D-Bus funciona foi alterada.\n" -"Para evitar problemas, deve remover o ficheiro do plugin antigo.\n" -"\n" -"<b>Apague %s</b>" - -#: ../src/fe-gnome/migration.c:117 -msgid "D-Bus plugin is still installed" -msgstr "O plugin D-Bus ainda está instalado" - -#. View menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:91 -msgid "Pre_vious Network" -msgstr "Rede _Anterior" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:92 -msgid "Nex_t Network" -msgstr "Rede _Seguinte" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:93 -msgid "_Previous Discussion" -msgstr "Conversa _Anterior" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94 -msgid "_Next Discussion" -msgstr "Conversa _Seguinte" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 -msgid "_Join" -msgstr "_Entrar" - -#. Server context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:102 -msgid "_Auto-connect on startup" -msgstr "Ligar-se _automaticamente no início" - -#. Discussion context menu -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105 -msgid "_Auto-join on connect" -msgstr "Entrar _automaticamente ao ligar" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:106 -msgid "Show join/part messages" -msgstr "Apresentar mensagens de entrada/saída" - -#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:481 -msgid "<none>" -msgstr "<nenhum>" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:255 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 -msgid "Black on White" -msgstr "Preto sobre Branco" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 -msgid "White on Black" -msgstr "Branco sobre Preto" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 -msgid "System Theme Colors" -msgstr "Cores do Tema de Sistema" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:146 -msgid "File Transfers & DCC" -msgstr "Transferência de Ficheiros & DCC" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:321 -msgid "IRC Preferences" -msgstr "Preferências do IRC" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117 -#, c-format -msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" -msgstr "Deseja mesmo remover a rede \"%s\" e todos os seus servidores?" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168 -msgid "Networks" -msgstr "Redes" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:99 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:100 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecida" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:192 -#, c-format -msgid "An error occurred unloading %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao desactivar %s" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 -msgid "Plugin Unload Failed" -msgstr "Falhar ao Desactivar Plugin" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 -msgid "Plugin Load Failed" -msgstr "Falhar ao Ler Plugin" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 -msgid "Open Plugin" -msgstr "Abrir Plugin" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 -msgid "Scripts and Plugins" -msgstr "Scripts e Plugins" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 -msgid "Enable" -msgstr "Activar" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 -#, c-format -msgid "Error in language %s activation: %s\n" -msgstr "Erro ao activar o idioma %s: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 -#, c-format -msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" -msgstr "Erro na configuração da verificação ortográfica: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 -msgid "Spell checking" -msgstr "Verificação ortográfica" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 -msgid "" -"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " -"at least one dictionary." -msgstr "" -"Para usar a correcção ortográfica, a sua instalação do libenchant deve " -"incluir (pelo menos) um dicionário." - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 -msgid "_Check spelling" -msgstr "_Verificação ortográfica" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 -msgid "Choose languages to use for spellcheck:" -msgstr "Seleccione idiomas a utilizar para a verificação ortográfica:" - -#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93 -#, c-format -msgid "%s%.1fs lag" -msgstr "%s%.1fs de atraso" - -#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107 -#, c-format -msgid "%d bytes buffered" -msgstr "%d bytes em buffer" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151 -#, c-format -msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" -msgstr "Erro na configuração do verificador ortográfico: %s\n" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 -msgid "I_nsert Color Code" -msgstr "I_nserir Código de Cor" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 -msgid "Dark Blue" -msgstr "Azul Escuro" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 -msgid "Dark Green" -msgstr "Verde Escuro" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 -msgid "Brown" -msgstr "Castanho" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 -msgid "Light Green" -msgstr "Verde Claro" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 -msgid "Aqua" -msgstr "Aqua" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 -msgid "Light Blue" -msgstr "Azul Claro" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 -msgid "Violet" -msgstr "Violeta" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 -msgid "Grey" -msgstr "Cinza" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 -msgid "Light Grey" -msgstr "Cinza Claro" - -#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263 -#, c-format -msgid "Changing topic for %s" -msgstr "A alterar o tópico de %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 -msgid "_Send File..." -msgstr "_Enviar Ficheiro..." - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57 -msgid "Private _Chat" -msgstr "_Conversa Privada" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:58 -msgid "_Kick" -msgstr "_Expulsar" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:59 -msgid "_Ban" -msgstr "_Banir" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61 -msgid "_Op" -msgstr "_Op" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"<span weight=\"bold\">País:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" -msgid_plural "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" -msgstr[0] "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Última mensagem:</span> %d minuto atrás" -msgstr[1] "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Última mensagem:</span> %d minutos atrás" - -#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" -msgstr "" -"%s\n" -"<span weight=\"bold\">Mensagem de ausente:</span> %s" - -#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 -#, c-format -msgid "%d User" -msgid_plural "%d Users" -msgstr[0] "%d Utilizador" -msgstr[1] "%d Utilizadores" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-06-19 10:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/yelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,546 +0,0 @@ -# yelp's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 yelp -# Distributed under the same licence as yelp package -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. -# Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:46+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: yelp.xml:2(msg/msgstr) -msgid "Install <_:string-1/>" -msgstr "Instalar <_:string-1/>" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:146 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:155 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dados comprimidos inválidos" - -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:152 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:161 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória disponível insuficiente" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:238 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:306 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:458 ../libyelp/yelp-man-document.c:282 -#, c-format -msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." -msgstr "A página ‘%s’ não foi encontrada no documento ‘%s’." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:317 ../libyelp/yelp-info-document.c:372 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:417 -#, c-format -msgid "The file does not exist." -msgstr "O ficheiro não existe." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:327 ../libyelp/yelp-info-document.c:382 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:427 -#, c-format -msgid "The file ‘%s’ does not exist." -msgstr "O ficheiro ‘%s’ não existe." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " -"document." -msgstr "" -"Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’ porque não é um documento XML " -"correctamente formado." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " -"is not a well-formed XML document." -msgstr "" -"Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’ porque um ou mais dos seus ficheiros " -"incluídos não é um documento XML correctamente formado." - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:765 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:826 ../libyelp/yelp-info-document.c:315 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:359 -#, c-format -msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." -msgstr "A página pedida não foi encontrada no documento ‘%s’." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:268 -msgid "Indexed" -msgstr "Indexado" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:269 -msgid "Whether the document content has been indexed" -msgstr "Se o conteúdo do documento foi ou não indexado" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:277 -msgid "Document URI" -msgstr "URI do Documento" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:278 -msgid "The URI which identifies the document" -msgstr "O URI que identifica o documento" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 -#, c-format -msgid "Search results for “%s”" -msgstr "Resultados da procura por “%s”" - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 -#, c-format -msgid "No matching help pages found in “%s”." -msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes em “%s”." - -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 -msgid "No matching help pages found." -msgstr "Não foram encontradas páginas de ajuda equivalentes." - -#: ../libyelp/yelp-error.c:37 -#, c-format -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:478 ../libyelp/yelp-help-list.c:487 -msgid "All Help Documents" -msgstr "Todos os Documentos de Ajuda" - -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:397 -#, c-format -msgid "" -"The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." -msgstr "" -"Incapaz de processar o ficheiro ‘%s’ porque não é uma página de info " -"correctamente formada." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:336 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:337 -msgid "A YelpView instance to control" -msgstr "Uma instância YelpView para controlar" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:352 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:353 -msgid "A YelpBookmarks implementation instance" -msgstr "Uma instância de implementação do YelpBookmarks" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:369 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar a Pesquisa" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:370 -msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -msgstr "" -"Se a entrada de localização pode ou não ser utilizada como campo de pesquisa" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:440 ../src/yelp-window.c:273 -msgid "Search..." -msgstr "Procurar..." - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:783 -msgid "Clear the search text" -msgstr "Limpar o texto de pesquisa" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:831 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1593 -msgid "Bookmark this page" -msgstr "Marcar esta página" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:839 ../libyelp/yelp-location-entry.c:1601 -msgid "Remove bookmark" -msgstr "Remover marcador" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1154 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Procurar por “%s”" - -#: ../libyelp/yelp-location-entry.c:1458 -msgid "Loading" -msgstr "A Ler" - -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:346 -#, c-format -msgid "The directory ‘%s’ does not exist." -msgstr "O directório ‘%s’ não existe." - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:154 -msgid "GtkSettings" -msgstr "GtkSettings" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:155 -msgid "A GtkSettings object to get settings from" -msgstr "Um objecto GtkSettings de onde obter as definições" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:163 -msgid "GtkIconTheme" -msgstr "GtkIconTheme" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:164 -msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" -msgstr "Um objecto GtkIconTheme de onde obter os ícones" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:172 -msgid "Font Adjustment" -msgstr "Ajustamento de Fonte" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:173 -msgid "A size adjustment to add to font sizes" -msgstr "Um ajustamento de tamanho para adicionar ao tamanho das fontes" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:181 -msgid "Show Text Cursor" -msgstr "Apresentar o Cursor de Texto" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:182 -msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" -msgstr "Apresentar o cursor de texto para navegação acessível" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:190 -msgid "Editor Mode" -msgstr "Modo de Editor" - -#: ../libyelp/yelp-settings.c:191 -msgid "Enable features useful to editors" -msgstr "Activar funcionalidades úteis para editores" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:150 -msgid "Database filename" -msgstr "Nome do ficheiro de base de dados" - -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:151 -msgid "The filename of the sqlite database" -msgstr "O nome do ficheiro da base de dados sqlite" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:171 -msgid "XSLT Stylesheet" -msgstr "Folha de Estilos XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:172 -msgid "The location of the XSLT stylesheet" -msgstr "A localização da folha de estilos XSLT" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:379 ../libyelp/yelp-transform.c:394 -#, c-format -msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." -msgstr "A folha de estilos XSLT ‘%s’ ou não existe ou não é válida." - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:528 -msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "Nenhum atributo href encontrado em yelp:document\n" - -#: ../libyelp/yelp-transform.c:543 -msgid "Out of memory" -msgstr "Sem memória livre" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:131 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:136 -msgid "_Back" -msgstr "_Retroceder" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:141 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:146 -msgid "_Previous Page" -msgstr "Página _Anterior" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:151 -msgid "_Next Page" -msgstr "Página _Seguinte" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:423 -msgid "Yelp URI" -msgstr "URI do Yelp" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:424 -msgid "A YelpUri with the current location" -msgstr "Um YelpUri com a localização actual" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:432 -msgid "Loading State" -msgstr "Estado de Leitura" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:433 -msgid "The loading state of the view" -msgstr "O estado de leitura da vista" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:442 -msgid "Page ID" -msgstr "ID de Página" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:443 -msgid "The ID of the root page of the page being viewed" -msgstr "O ID da página raiz da página actualmente visualizada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:451 -msgid "Root Title" -msgstr "Título da Raiz" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:452 -msgid "The title of the root page of the page being viewed" -msgstr "O título da página raiz da página actualmente visualizada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:460 -msgid "Page Title" -msgstr "Título da Página" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:461 -msgid "The title of the page being viewed" -msgstr "O título da página actualmente visualizada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:469 -msgid "Page Description" -msgstr "Descrição da Página" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:470 -msgid "The description of the page being viewed" -msgstr "A descrição da página actualmente visualizada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:478 -msgid "Page Icon" -msgstr "Ícone da Página" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:479 -msgid "The icon of the page being viewed" -msgstr "O ícone da página actualmente visualizada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:720 -msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." -msgstr "" -"Não tem o PackageKit instalado. Os links de instalação de pacotes requerem o " -"PackageKit." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1013 -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1108 -msgid "Save Code" -msgstr "Gravar o Código" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1271 -#, c-format -msgid "Send email to %s" -msgstr "Enviar email para %s" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1286 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Instalar Pacotes" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1294 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir Link" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1301 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar a Localização do Link" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1307 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir Link numa Nova _Janela" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1359 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Gravar Imagem Como..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1361 -msgid "_Save Video As..." -msgstr "_Gravar Vídeo Como..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1368 -msgid "S_end Image To..." -msgstr "_Enviar Imagem Como..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1370 -msgid "S_end Video To..." -msgstr "_Enviar Vídeo Como..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1381 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copiar Texto" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1394 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "C_opiar Bloco de Código" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -msgid "Save Code _Block As..." -msgstr "Gravar _Bloco de Código Como..." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1505 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Visualizar todos os resultados da procura por “%s”" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not load a document for ‘%s’" -msgstr "Incapaz de ler um documento para ‘%s’" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1632 -#, c-format -msgid "Could not load a document" -msgstr "Incapaz de ler um documento" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1706 -msgid "Document Not Found" -msgstr "Documento Não Foi Encontrado" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1708 -msgid "Page Not Found" -msgstr "Página Não Foi Encontrada" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1711 -msgid "Cannot Read" -msgstr "Incapaz de Ler" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1717 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "O URI ‘%s’ não aponta para uma página válida." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1892 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "O URI não aponta para uma página válida." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1898 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "Não foi possível processar o URI ‘%s’." - -#: ../src/yelp-application.c:63 -msgid "Turn on editor mode" -msgstr "Activar o modo editor" - -#: ../src/yelp-application.c:126 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Texto _Maior" - -#: ../src/yelp-application.c:128 -msgid "Increase the size of the text" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../src/yelp-application.c:131 -msgid "_Smaller Text" -msgstr "Texto M_enor" - -#: ../src/yelp-application.c:133 -msgid "Decrease the size of the text" -msgstr "Reduzir o tamanho do texto" - -#: ../src/yelp-application.c:251 ../src/yelp-window.c:1364 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/yelp-application.c:286 -msgid "Show Text _Cursor" -msgstr "Apresentar o _Cursor de Texto" - -#: ../src/yelp-window.c:239 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" - -#: ../src/yelp-window.c:240 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/yelp-window.c:241 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/yelp-window.c:242 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/yelp-window.c:245 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nova Janela" - -#: ../src/yelp-window.c:250 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/yelp-window.c:255 -msgid "_All Documents" -msgstr "_Todos os Documentos" - -#: ../src/yelp-window.c:259 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar Marcador" - -#: ../src/yelp-window.c:264 -msgid "_Remove Bookmark" -msgstr "_Remover Marcador" - -#: ../src/yelp-window.c:268 -msgid "Find in Page..." -msgstr "Procurar na Página..." - -#: ../src/yelp-window.c:278 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" - -#: ../src/yelp-window.c:304 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../src/yelp-window.c:305 -msgid "A YelpApplication instance that controls this window" -msgstr "Uma instância YelpApplication que controla esta janela" - -#: ../src/yelp-window.c:432 -msgid "Read Link _Later" -msgstr "_Ler Link Mais Tarde" - -#: ../src/yelp-window.c:530 -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" - -#: ../src/yelp-window.c:552 -msgid "Read Later" -msgstr "Ler Mais Tarde" - -#: ../src/yelp-window.c:1184 -#, c-format -msgid "%i match" -msgid_plural "%i matches" -msgstr[0] "%i equivalência" -msgstr[1] "%i equivalências" - -#: ../src/yelp-window.c:1193 -msgid "No matches" -msgstr "Nenhuma equivalência" - -#: ../yelp.desktop.in.in.h:2 -msgid "Get help with Unity" -msgstr "Obter ajuda com o Unity" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po 2012-06-19 10:59:15.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt/LC_MESSAGES/zenity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,763 +0,0 @@ -# zenity's Portuguese translation. -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012 zenity -# This file is distributed under the same license as the zenity package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 20:02+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt\n" - -#: ../src/about.c:64 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " -"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version.\n" -msgstr "" -"Esta aplicação é livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as condições " -"da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software " -"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer versão " -"posterior.\n" - -#: ../src/about.c:68 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " -"for more details.\n" -msgstr "" -"Esta aplicação é distribuída na expectativa de que seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica " -"GNU para mais detalhes.\n" - -#: ../src/about.c:72 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " -"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com " -"esta aplicação; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês)" - -#: ../src/about.c:265 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail" - -#: ../src/about.c:277 -msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola" - -#: ../src/main.c:105 -#, c-format -msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" -msgstr "" -"Tem de especificar um tipo de diálogo. Consulte 'zenity --help' para mais " -"detalhes\n" - -#: ../src/notification.c:95 -#, c-format -msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "incapaz de processar comando da linha de consola\n" - -#: ../src/notification.c:122 -#, c-format -msgid "Could not parse message from stdin\n" -msgstr "incapaz de processar a mensagem da linha de consola\n" - -#: ../src/notification.c:196 -msgid "Zenity notification" -msgstr "Notificação zenity" - -#: ../src/password.c:64 -msgid "Type your password" -msgstr "Introduza a sua senha" - -#: ../src/password.c:99 -msgid "Username:" -msgstr "Utilizador:" - -#: ../src/password.c:115 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../src/scale.c:57 -#, c-format -msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "O valor máximo tem de ser maior do que o valor mínimo.\n" - -#: ../src/scale.c:64 -#, c-format -msgid "Value out of range.\n" -msgstr "Valor fora do intervalo.\n" - -#: ../src/tree.c:327 -#, c-format -msgid "No column titles specified for List dialog.\n" -msgstr "Nenhum título de coluna especificado para diálogo de Lista.\n" - -#: ../src/tree.c:333 -#, c-format -msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "Apenas deve utilizar um tipo de diálogo de Lista.\n" - -#: ../src/zenity.ui.h:1 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Selecção de calendário" - -#: ../src/zenity.ui.h:2 -msgid "Select a date from below." -msgstr "Seleccione abaixo uma data." - -#: ../src/zenity.ui.h:3 -msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendário:" - -#: ../src/zenity.ui.h:4 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Adicionar uma nova entrada" - -#: ../src/zenity.ui.h:5 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Introduzir novo texto:" - -#: ../src/zenity.ui.h:6 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/zenity.ui.h:7 -msgid "An error has occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/zenity.ui.h:8 -msgid "<b>Forms dialog</b>" -msgstr "<b>Diálogo de formulário</b>" - -#: ../src/zenity.ui.h:9 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../src/zenity.ui.h:10 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Todas as actualizações estão terminadas." - -#: ../src/zenity.ui.h:11 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../src/zenity.ui.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "Em Execução..." - -#: ../src/zenity.ui.h:13 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: ../src/zenity.ui.h:14 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja continuar?" - -#: ../src/zenity.ui.h:15 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Ajustar a escala de valores" - -#: ../src/zenity.ui.h:16 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de Texto" - -#: ../src/zenity.ui.h:17 -msgid "Select items from the list" -msgstr "Seleccione itens da lista" - -#: ../src/zenity.ui.h:18 -msgid "Select items from the list below." -msgstr "Seleccione itens da lista abaixo." - -#: ../src/zenity.ui.h:19 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/option.c:154 -msgid "Set the dialog title" -msgstr "Definir título do diálogo" - -#: ../src/option.c:155 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/option.c:163 -msgid "Set the window icon" -msgstr "Definir o ícone da janela" - -#: ../src/option.c:164 -msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMINHOÍCONE" - -#: ../src/option.c:172 -msgid "Set the width" -msgstr "Definir a largura" - -#: ../src/option.c:173 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" - -#: ../src/option.c:181 -msgid "Set the height" -msgstr "Definir a altura" - -#: ../src/option.c:182 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: ../src/option.c:190 -msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "Definir a expiração do diálogo, em segundos" - -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:192 -msgid "TIMEOUT" -msgstr "EXPIRAÇÃO" - -#: ../src/option.c:200 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Ok" - -#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 -#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 -#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 -#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 -#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 -#: ../src/option.c:1016 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXTO" - -#: ../src/option.c:209 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "Define a etiqueta do botão de Cancelar" - -#: ../src/option.c:224 -msgid "Display calendar dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de calendário" - -#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 -#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 -#: ../src/option.c:1015 -msgid "Set the dialog text" -msgstr "Definir o texto do diálogo" - -#: ../src/option.c:242 -msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definir o dia do calendário" - -#: ../src/option.c:243 -msgid "DAY" -msgstr "DIA" - -#: ../src/option.c:251 -msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definir o mês do calendário" - -#: ../src/option.c:252 -msgid "MONTH" -msgstr "MÊS" - -#: ../src/option.c:260 -msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definir o ano do calendário" - -#: ../src/option.c:261 -msgid "YEAR" -msgstr "ANO" - -#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 -msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "Definir o formato da data devolvida" - -#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 -msgid "PATTERN" -msgstr "PADRÃO" - -#: ../src/option.c:284 -msgid "Display text entry dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de introdução de texto" - -#: ../src/option.c:302 -msgid "Set the entry text" -msgstr "Definir o texto introduzido" - -#: ../src/option.c:311 -msgid "Hide the entry text" -msgstr "Esconder o texto introduzido" - -#: ../src/option.c:327 -msgid "Display error dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de erro" - -#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 -#: ../src/option.c:832 -msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "Não activar quebra de linha no texto" - -#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 -#: ../src/option.c:841 -msgid "Do not enable pango markup" -msgstr "Não activar etiquetas pango" - -#: ../src/option.c:368 -msgid "Display info dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de informação" - -#: ../src/option.c:409 -msgid "Display file selection dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de selecção de ficheiro" - -#: ../src/option.c:418 -msgid "Set the filename" -msgstr "Definir o nome de ficheiro" - -#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 -msgid "FILENAME" -msgstr "NOMEFICHEIRO" - -#: ../src/option.c:427 -msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir que sejam seleccionados múltiplos ficheiros" - -#: ../src/option.c:436 -msgid "Activate directory-only selection" -msgstr "Activar selecção apenas de directório" - -#: ../src/option.c:445 -msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar modo de gravação" - -#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 -msgid "Set output separator character" -msgstr "Definir caracter separador do resultado" - -#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 -msgid "SEPARATOR" -msgstr "SEPARADOR" - -#: ../src/option.c:463 -msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "Confirmar a selecção de ficheiro se o nome do ficheiro já existir" - -#: ../src/option.c:472 -msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Define um filtro de nomes de ficheiros" - -#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) -#: ../src/option.c:474 -msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "NOME | PADRÃO1 PADRÃO2 ..." - -#: ../src/option.c:488 -msgid "Display list dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de lista" - -#: ../src/option.c:506 -msgid "Set the column header" -msgstr "Definir o cabeçalho da coluna" - -#: ../src/option.c:507 -msgid "COLUMN" -msgstr "COLUNA" - -#: ../src/option.c:515 -msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "Utilizar caixas de selecção para a primeira coluna" - -#: ../src/option.c:524 -msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "Utilizar botões de selecção para a primeira coluna" - -#: ../src/option.c:542 -msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "Permitir que sejam seleccionadas múltiplas linhas" - -#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 -msgid "Allow changes to text" -msgstr "Permitir alterações ao texto" - -#: ../src/option.c:560 -msgid "" -"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " -"columns)" -msgstr "" -"Imprimir uma coluna específica (Omissão é 1. Pode ser utilizado 'ALL' para " -"imprimir todas as colunas)" - -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../src/option.c:570 -msgid "Hide a specific column" -msgstr "Esconder uma coluna específica" - -#: ../src/option.c:579 -msgid "Hides the column headers" -msgstr "Esconde o cabeçalho da coluna" - -#: ../src/option.c:595 -msgid "Display notification" -msgstr "Apresentar notificação" - -#: ../src/option.c:604 -msgid "Set the notification text" -msgstr "Definir o texto da notificação" - -#: ../src/option.c:613 -msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "Escutar por comandos na linha de consola" - -#: ../src/option.c:630 -msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "Apresentar diálogo indicador de progresso" - -#: ../src/option.c:648 -msgid "Set initial percentage" -msgstr "Definir percentagem inicial" - -#: ../src/option.c:649 -msgid "PERCENTAGE" -msgstr "PERCENTAGEM" - -#: ../src/option.c:657 -msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "Incrementar barra de progresso" - -#: ../src/option.c:667 -#, no-c-format -msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "Fechar o diálogo ao atingir 100%" - -#: ../src/option.c:677 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" -msgstr "Matar o processo pai se o botão \"Cancelar\" for premido" - -#: ../src/option.c:687 -#, no-c-format -msgid "Hide Cancel button" -msgstr "Esconder o botão \"Cancelar\"" - -#: ../src/option.c:702 -msgid "Display question dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de questão" - -#: ../src/option.c:743 -msgid "Display text information dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de texto informativo" - -#: ../src/option.c:752 -msgid "Open file" -msgstr "Abrir ficheiro" - -#: ../src/option.c:770 -msgid "Set the text font" -msgstr "Definir a fonte do texto" - -#: ../src/option.c:779 -msgid "Enable an I read and agree checkbox" -msgstr "Activar uma caixa de selecção 'Eu leio e concordo'" - -#: ../src/option.c:789 -msgid "Enable html support" -msgstr "Activar suporte html" - -#: ../src/option.c:798 -msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" -msgstr "" -"Define um url em vez de um ficheiro. Apenas funciona se utilizar a opção --" -"html" - -#: ../src/option.c:799 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/option.c:814 -msgid "Display warning dialog" -msgstr "Apresentar diálogo de aviso" - -#: ../src/option.c:855 -msgid "Display scale dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de escala" - -#: ../src/option.c:873 -msgid "Set initial value" -msgstr "Definir o valor inicial" - -#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 -#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/option.c:882 -msgid "Set minimum value" -msgstr "Definir o valor mínimo" - -#: ../src/option.c:891 -msgid "Set maximum value" -msgstr "Definir o valor máximo" - -#: ../src/option.c:900 -msgid "Set step size" -msgstr "Definir o tamanho dos incrementos" - -#: ../src/option.c:909 -msgid "Print partial values" -msgstr "Imprimir valores parciais" - -#: ../src/option.c:918 -msgid "Hide value" -msgstr "Esconder o valor" - -#: ../src/option.c:933 -msgid "Display forms dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:942 -msgid "Add a new Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada no diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 -msgid "Field name" -msgstr "Nome do campo" - -#: ../src/option.c:951 -msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Entrada de Senha no diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:960 -msgid "Add a new Calendar in forms dialog" -msgstr "Adicionar um novo Calendário no diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:961 -msgid "Calendar field name" -msgstr "Nome do campo de calendário" - -#: ../src/option.c:969 -msgid "Add a new List in forms dialog" -msgstr "Adicionar uma nova Lista no diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:970 -msgid "List field and header name" -msgstr "Campo de lista e nome de cabeçalho" - -#: ../src/option.c:978 -msgid "List of values for List" -msgstr "Lista de valores para a Lista" - -#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 -msgid "List of values separated by |" -msgstr "Lista de valores separados por |" - -#: ../src/option.c:987 -msgid "List of values for columns" -msgstr "Lista de valores para colunas" - -#: ../src/option.c:1006 -msgid "Show the columns header" -msgstr "Apresentar o cabeçalho das colunas" - -#: ../src/option.c:1048 -msgid "Display password dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de senha" - -#: ../src/option.c:1057 -msgid "Display the username option" -msgstr "Apresentar a opção de utilizador" - -#: ../src/option.c:1072 -msgid "Display color selection dialog" -msgstr "Apresentar o diálogo de selecção de cores" - -#: ../src/option.c:1081 -msgid "Set the color" -msgstr "Definir a cor" - -#: ../src/option.c:1090 -msgid "Show the palette" -msgstr "Apresentar a paleta" - -#: ../src/option.c:1105 -msgid "About zenity" -msgstr "Sobre o zenity" - -#: ../src/option.c:1114 -msgid "Print version" -msgstr "Imprimir versão" - -#: ../src/option.c:1988 -msgid "General options" -msgstr "Opções gerais" - -#: ../src/option.c:1989 -msgid "Show general options" -msgstr "Apresentar as opções gerais" - -#: ../src/option.c:1999 -msgid "Calendar options" -msgstr "Opções de calendário" - -#: ../src/option.c:2000 -msgid "Show calendar options" -msgstr "Apresentar as opções de calendário" - -#: ../src/option.c:2010 -msgid "Text entry options" -msgstr "Opções de introdução de texto" - -#: ../src/option.c:2011 -msgid "Show text entry options" -msgstr "Apresentar as opções de introdução de texto" - -#: ../src/option.c:2021 -msgid "Error options" -msgstr "Opções de erro" - -#: ../src/option.c:2022 -msgid "Show error options" -msgstr "Apresentar as opções de erro" - -#: ../src/option.c:2032 -msgid "Info options" -msgstr "Opções de informação" - -#: ../src/option.c:2033 -msgid "Show info options" -msgstr "Apresentar as opções de informação" - -#: ../src/option.c:2043 -msgid "File selection options" -msgstr "Opções de selecção de ficheiro" - -#: ../src/option.c:2044 -msgid "Show file selection options" -msgstr "Apresentar as opções de selecção de ficheiro" - -#: ../src/option.c:2054 -msgid "List options" -msgstr "Opções de lista" - -#: ../src/option.c:2055 -msgid "Show list options" -msgstr "Apresentar as opções de lista" - -#: ../src/option.c:2066 -msgid "Notification icon options" -msgstr "Opções de ícone de notificação" - -#: ../src/option.c:2067 -msgid "Show notification icon options" -msgstr "Apresentar as opções de ícones de notificação" - -#: ../src/option.c:2078 -msgid "Progress options" -msgstr "Opções de progresso" - -#: ../src/option.c:2079 -msgid "Show progress options" -msgstr "Apresentar as opções de progresso" - -#: ../src/option.c:2089 -msgid "Question options" -msgstr "Opções de questão" - -#: ../src/option.c:2090 -msgid "Show question options" -msgstr "Apresentar as opções de questão" - -#: ../src/option.c:2100 -msgid "Warning options" -msgstr "Opções de aviso" - -#: ../src/option.c:2101 -msgid "Show warning options" -msgstr "Apresentar as opções de aviso" - -#: ../src/option.c:2111 -msgid "Scale options" -msgstr "Opções de escala" - -#: ../src/option.c:2112 -msgid "Show scale options" -msgstr "Apresentar as opções de escala" - -#: ../src/option.c:2122 -msgid "Text information options" -msgstr "Opções de texto informativo" - -#: ../src/option.c:2123 -msgid "Show text information options" -msgstr "Apresentar as opções de texto informativo" - -#: ../src/option.c:2133 -msgid "Color selection options" -msgstr "Opções de selecção de cor" - -#: ../src/option.c:2134 -msgid "Show color selection options" -msgstr "Apresentar as opções de selecção de cor" - -#: ../src/option.c:2144 -msgid "Password dialog options" -msgstr "Opções do diálogo de senha" - -#: ../src/option.c:2145 -msgid "Show password dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de senha" - -#: ../src/option.c:2155 -msgid "Forms dialog options" -msgstr "Opções do diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:2156 -msgid "Show forms dialog options" -msgstr "Apresentar as opções do diálogo de formulário" - -#: ../src/option.c:2166 -msgid "Miscellaneous options" -msgstr "Opções várias" - -#: ../src/option.c:2167 -msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "Apresentar as opções várias" - -#: ../src/option.c:2192 -#, c-format -msgid "" -"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" -msgstr "" -"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as " -"utilizações possíveis.\n" - -#: ../src/option.c:2196 -#, c-format -msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n" - -#: ../src/option.c:2200 -#, c-format -msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aisleriot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2929 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. -# Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2006. -# Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2006. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. -# Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry@gmail.com>, 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009. -# Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>, 2007. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2008, 2009. -# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009. -# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com, 2010. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010. -# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011. -# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Adorilson <adorilson@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:389 -#: ../src/window.c:393 -msgid "FreeCell Solitaire" -msgstr "FreeCell" - -#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the popular FreeCell card game" -msgstr "Jogue o popular jogo de cartas FreeCell" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1 -msgid "AisleRiot Solitaire" -msgstr "Paciência AisleRiot" - -#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play many different solitaire games" -msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciência" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1 -msgid "Theme file name" -msgstr "Nome do arquivo de tema" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2 -msgid "The name of the file with the graphics for the cards." -msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3 -msgid "Whether or not to show the toolbar" -msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4 -msgid "Whether or not to show the status bar" -msgstr "Mostrar a barra de status" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5 -msgid "Select the style of control" -msgstr "Selecionar o estilo de controle" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Select whether to drag the cards or to click on the source then the " -"destination." -msgstr "" -"Selecione se as cartas devem ser arrastadas ou se deve ser clicado na origem " -"e no destino." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Reproduzir os sons dos eventos." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9 -msgid "Animations" -msgstr "Animações" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10 -msgid "Whether or not to animate card moves." -msgstr "Animar os movimentos das cartas." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11 -msgid "The game file to use" -msgstr "O arquivo de jogo a usar" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12 -msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." -msgstr "" -"O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciência a ser jogado." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13 -msgid "Statistics of games played" -msgstr "Estatísticas de jogos realizados" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total " -"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). " -"Unplayed games do not need to be represented." -msgstr "" -"Uma lista de mensagens que vem em forma de quíntuplo: nome, vitórias, total " -"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (também em " -"segundos). Jogos que não foram realizados não precisam ser representados." - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15 -msgid "Recently played games" -msgstr "Jogos realizados recentemente" - -#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16 -msgid "A list of recently played games." -msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente." - -#. Now construct the window contents -#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2190 -msgid "Select Game" -msgstr "Selecionar jogo" - -#: ../src/ar-game-chooser.c:201 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1357 -msgctxt "slot type" -msgid "foundation" -msgstr "fundação" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1361 -msgctxt "slot type" -msgid "reserve" -msgstr "reserva" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1365 -msgctxt "slot type" -msgid "stock" -msgstr "monte" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1369 -msgctxt "slot type" -msgid "tableau" -msgstr "tabuleiro" - -#. Translators: this is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1373 -msgctxt "slot type" -msgid "waste" -msgstr "descarte" - -#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1405 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on foundation" -msgstr "%s na fundação" - -#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1409 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on reserve" -msgstr "%s na reserva" - -#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1413 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on stock" -msgstr "%s no monte" - -#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1417 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on tableau" -msgstr "%s no tabuleiro" - -#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot -#: ../src/game.c:1421 -#, c-format -msgctxt "slot hint" -msgid "%s on waste" -msgstr "%s no descarte" - -#: ../src/game.c:2101 -msgid "This game does not have hint support yet." -msgstr "Este jogo ainda não tem suporte a dicas." - -#. Both %s are card names -#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. -#. * Yes, we know this is bad for i18n. -#. -#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162 -#, c-format -msgid "Move %s onto %s." -msgstr "Mover %s sobre %s." - -#: ../src/game.c:2183 -#, c-format -msgid "You are searching for a %s." -msgstr "Você está procurando por um %s." - -#: ../src/game.c:2187 -msgid "This game is unable to provide a hint." -msgstr "Este jogo não é capaz de fornecer uma dica." - -#. This is a generated file; DO NOT EDIT -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:7 -msgid "Accordion" -msgstr "Acordeão" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:14 -msgid "Agnes" -msgstr "Agnes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:21 -msgid "Athena" -msgstr "Atenas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:28 -msgid "Auld Lang Syne" -msgstr "Auld Lang Syne" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:35 -msgid "Aunt Mary" -msgstr "Tia Maria" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:42 -msgid "Backbone" -msgstr "Espinha dorsal" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:49 -msgid "Bakers Dozen" -msgstr "Dúzia do padeiro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:56 -msgid "Bakers Game" -msgstr "Jogo do padeiro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:63 -msgid "Bear River" -msgstr "Rio do urso" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:70 -msgid "Beleaguered Castle" -msgstr "Castelo encurralado" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:77 -msgid "Block Ten" -msgstr "Bloquear dez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:84 -msgid "Bristol" -msgstr "Bristol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:91 -msgid "Camelot" -msgstr "Camelot" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:98 -msgid "Canfield" -msgstr "Canfield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:105 -msgid "Carpet" -msgstr "Carpete" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:112 -msgid "Chessboard" -msgstr "Tabuleiro de xadrez" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:119 -msgid "Clock" -msgstr "Relógio" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:126 -msgid "Cover" -msgstr "Cobertura" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:133 -msgid "Cruel" -msgstr "Cruel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:140 -msgid "Diamond Mine" -msgstr "Mina de diamantes" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:147 -msgid "Doublets" -msgstr "Duplos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:154 -msgid "Eagle Wing" -msgstr "Asa de águia" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:161 -msgid "Easthaven" -msgstr "Easthaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:168 -msgid "Eight Off" -msgstr "Oito fora" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:175 -msgid "Elevator" -msgstr "Elevador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:182 -msgid "Eliminator" -msgstr "Eliminador" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:189 -msgid "Escalator" -msgstr "Escada rolante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:196 -msgid "First Law" -msgstr "Primeira lei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:203 -msgid "Fortress" -msgstr "Fortaleza" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:210 -msgid "Fortunes" -msgstr "Biscoitos da sorte" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:217 -msgid "Forty Thieves" -msgstr "Quarenta ladrões" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:224 -msgid "Fourteen" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:231 -msgid "Freecell" -msgstr "Freecell" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:238 -msgid "Gaps" -msgstr "Lacunas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:245 -msgid "Gay Gordons" -msgstr "Gay Gordons" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:252 -msgid "Giant" -msgstr "Gigante" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:259 -msgid "Glenwood" -msgstr "Glenwood" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:266 -msgid "Gold Mine" -msgstr "Mina de ouro" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:273 -msgid "Golf" -msgstr "Golf" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:280 -msgid "Gypsy" -msgstr "Cigano" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:287 -msgid "Helsinki" -msgstr "Helsinquia" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:294 -msgid "Hopscotch" -msgstr "Hopscotch" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:301 -msgid "Isabel" -msgstr "Isabel" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:308 -msgid "Jamestown" -msgstr "Jamestown" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:315 -msgid "Jumbo" -msgstr "Jumbo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:322 -msgid "Kansas" -msgstr "Kansas" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:329 -msgid "King Albert" -msgstr "Rei Alberto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:336 -msgid "Kings Audience" -msgstr "Platéia do rei" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:343 -msgid "Klondike" -msgstr "Klondike" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:350 -msgid "Klondike Three Decks" -msgstr "Klondike com três baralhos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:357 -msgid "Labyrinth" -msgstr "Labirinto" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:364 -msgid "Lady Jane" -msgstr "Senhora Jane" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:371 -msgid "Maze" -msgstr "Labirinto 2" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:378 -msgid "Monte Carlo" -msgstr "Monte Carlo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:385 -msgid "Napoleons Tomb" -msgstr "Tumba de Napoleão" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:392 -msgid "Neighbor" -msgstr "Vizinho" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:399 -msgid "Odessa" -msgstr "Odessa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:406 -msgid "Osmosis" -msgstr "Osmose" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:413 -msgid "Peek" -msgstr "Pico" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:420 -msgid "Pileon" -msgstr "Pileon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:427 -msgid "Plait" -msgstr "Trança" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:434 -msgid "Poker" -msgstr "Pôquer" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:441 -msgid "Quatorze" -msgstr "Quatorze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:448 -msgid "Royal East" -msgstr "Leste Real" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:455 -msgid "Saratoga" -msgstr "Saratoga" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:462 -msgid "Scorpion" -msgstr "Escorpião" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:469 -msgid "Scuffle" -msgstr "Scuffle" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:476 -msgid "Seahaven" -msgstr "Seahaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:483 -msgid "Sir Tommy" -msgstr "Senhor Tommy" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:490 -msgid "Sol" -msgstr "Sol" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:497 -msgid "Spider" -msgstr "Aranha" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:504 -msgid "Spider Three Decks" -msgstr "Aranha três baralhos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:511 -msgid "Spiderette" -msgstr "Aranhiço" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:518 -msgid "Straight Up" -msgstr "Para cima" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:525 -msgid "Streets And Alleys" -msgstr "Ruas e becos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:532 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:539 -msgid "Ten Across" -msgstr "Dez atravessados" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37 -msgid "Terrace" -msgstr "Terraço" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:553 -msgid "Thieves" -msgstr "Ladrões" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:560 -msgid "Thirteen" -msgstr "Treze" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:567 -msgid "Thumb And Pouch" -msgstr "Polegar e bolsa" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:574 -msgid "Treize" -msgstr "Treze 2" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:581 -msgid "Triple Peaks" -msgstr "Picos triplos" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:588 -msgid "Union Square" -msgstr "Praça da união" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:595 -msgid "Valentine" -msgstr "Valentino" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:602 -msgid "Westhaven" -msgstr "Westhaven" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:609 -msgid "Whitehead" -msgstr "Cabeça branca" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:616 -msgid "Will O The Wisp" -msgstr "Desejo do Wisp" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:623 -msgid "Yield" -msgstr "Yield" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:630 -msgid "Yukon" -msgstr "Yukon" - -#. Translators: this string is the name of a game of patience. -#. If there is an established standard name for this game in your -#. locale, use that; otherwise you can translate this string -#. freely, literally, or not at all, at your option. -#. -#: ../src/game-names.h:637 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#. String reserve -#: ../src/sol.c:47 -msgid "Solitaire" -msgstr "Paciência" - -#: ../src/sol.c:48 -msgid "GNOME Solitaire" -msgstr "Paciência do GNOME" - -#: ../src/sol.c:49 -msgid "About Solitaire" -msgstr "Sobre o Paciência" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "Select the game type to play" -msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado" - -#: ../src/sol.c:105 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:394 ../src/window.c:1835 -msgid "AisleRiot" -msgstr "AisleRiot" - -#. Translators: this is the total number of won games -#: ../src/stats-dialog.c:148 -msgid "Wins:" -msgstr "Vitórias:" - -#. Translators: this is the number of games played -#: ../src/stats-dialog.c:150 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" - -#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played -#: ../src/stats-dialog.c:152 -msgid "Percentage:" -msgstr "Porcentagem:" - -#. Translators: this is the section title of a section which contains the n -#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:156 -msgid "Wins" -msgstr "Vitórias" - -#. Translators: this is the best time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:163 -msgid "Best:" -msgstr "Melhor:" - -#. Translators: this is the worst time of all wins -#: ../src/stats-dialog.c:165 -msgid "Worst:" -msgstr "Pior:" - -#. Translators: this is the section title of a section containing the -#. * best and worst time taken to win a game. -#. -#: ../src/stats-dialog.c:169 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: ../src/stats-dialog.c:199 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you -#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. -#. * Do not translate the "%d" part to anything else! -#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) -#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than -#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! -#. -#: ../src/stats-dialog.c:230 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever -#. * abbreviation you have for a value that has no meaning. -#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245 -#: ../src/stats-dialog.c:253 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. Translators: this represents minutes:seconds. -#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248 -#, c-format -msgid "%d:%02d" -msgstr "%d:%02d" - -#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146 -#, c-format -msgid "Could not show help for “%s”" -msgstr "Não foi possível mostrar a ajuda para \"%s\"" - -#: ../src/window.c:208 -msgid "Congratulations, you have won!" -msgstr "Parabéns, você venceu!" - -#: ../src/window.c:212 -msgid "There are no more moves" -msgstr "Não há mais movimentos válidos" - -#: ../src/window.c:345 -msgid "Main game:" -msgstr "Jogo principal:" - -#: ../src/window.c:353 -msgid "Card games:" -msgstr "Jogos de cartas:" - -#: ../src/window.c:368 -msgid "Card themes:" -msgstr "Temas de cartas:" - -#: ../src/window.c:396 -msgid "About FreeCell Solitaire" -msgstr "Sobre o FreeCell" - -#: ../src/window.c:397 -msgid "About AisleRiot" -msgstr "Sobre o AisleRiot" - -#: ../src/window.c:401 -msgid "" -"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " -"different games to be played." -msgstr "" -"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciência baseado em regras que " -"permite vários jogos diferentes." - -#: ../src/window.c:410 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n" -"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n" -"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n" -"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n" -"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" -"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" -"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adorilson https://launchpad.net/~adorilson\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Gabriel Speckhahn https://launchpad.net/~gabspeck" - -#: ../src/window.c:414 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site do GNOME Games" - -#: ../src/window.c:1260 -#, c-format -msgid "Play “%s”" -msgstr "Jogar \"%s\"" - -#: ../src/window.c:1421 -#, c-format -msgid "Display cards with “%s” card theme" -msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\"" - -#. Translators: if you want to use localised digits for the game score, -#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". -#. * Do not translate it to anything else! -#. -#: ../src/window.c:1488 -#, c-format -msgctxt "score" -msgid "%6d" -msgstr "%6d" - -#: ../src/window.c:1726 -msgid "A scheme exception occurred" -msgstr "Ocorreu uma exceção no esquema" - -#: ../src/window.c:1729 -msgid "Please report this bug to the developers." -msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores." - -#: ../src/window.c:1735 -msgid "_Don't report" -msgstr "_Não relatar" - -#: ../src/window.c:1736 -msgid "_Report" -msgstr "_Relatar" - -#: ../src/window.c:1833 -msgid "Freecell Solitaire" -msgstr "Freecell" - -#. Menu actions -#: ../src/window.c:1924 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#: ../src/window.c:1925 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/window.c:1926 -msgid "_Control" -msgstr "_Controle" - -#: ../src/window.c:1928 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/window.c:1933 -msgid "Start a new game" -msgstr "Inicia um novo jogo" - -#: ../src/window.c:1936 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia o jogo" - -#: ../src/window.c:1938 -msgid "_Select Game…" -msgstr "_Selecionar jogo…" - -#: ../src/window.c:1940 -msgid "Play a different game" -msgstr "Joga um jogo diferente" - -#: ../src/window.c:1942 -msgid "_Recently Played" -msgstr "Jogados _recentemente" - -#: ../src/window.c:1943 -msgid "S_tatistics" -msgstr "_Estatísticas" - -#: ../src/window.c:1944 -msgid "Show gameplay statistics" -msgstr "Mostra estatísticas dos jogos" - -#: ../src/window.c:1947 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../src/window.c:1950 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfaz o último movimento" - -#: ../src/window.c:1953 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refaz o movimento desfeito" - -#: ../src/window.c:1956 -msgid "Deal next card or cards" -msgstr "Distribui próxima carta ou cartas" - -#: ../src/window.c:1959 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada" - -#: ../src/window.c:1962 -msgid "View help for Aisleriot" -msgstr "Vê a ajuda para o Aisleriot" - -#: ../src/window.c:1966 -msgid "View help for this game" -msgstr "Vê a ajuda para este jogo" - -#: ../src/window.c:1969 -msgid "About this game" -msgstr "Sobre este jogo" - -#: ../src/window.c:1971 -msgid "Install card themes…" -msgstr "Instalar temas de cartas…" - -#: ../src/window.c:1972 -msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" -msgstr "" -"Instala novos temas de cartas pelos repositórios de pacotes da distribuição" - -#: ../src/window.c:1978 -msgid "_Card Style" -msgstr "Estilo da _carta" - -#: ../src/window.c:2012 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../src/window.c:2013 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" - -#: ../src/window.c:2017 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../src/window.c:2018 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" - -#: ../src/window.c:2022 -msgid "_Click to Move" -msgstr "_Clique para mover" - -#: ../src/window.c:2023 -msgid "Pick up and drop cards by clicking" -msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar" - -#: ../src/window.c:2027 -msgid "_Sound" -msgstr "_Som" - -#: ../src/window.c:2028 -msgid "Whether or not to play event sounds" -msgstr "Reproduz os sons dos eventos" - -#: ../src/window.c:2209 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../src/window.c:2221 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#: ../src/window.c:2512 -#, c-format -msgid "Cannot start the game “%s”" -msgstr "Não foi possível iniciar o jogo \"%s\"" - -#: ../src/window.c:2525 -msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." -msgstr "O Aisleriot não pôde localizar o último jogo que você jogou." - -#: ../src/window.c:2526 -msgid "" -"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " -"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " -"started instead." -msgstr "" -"Isso geralmente ocorre quando você executa uma versão mais antiga do " -"Aisleriot que não tenha o último jogo que você jogou. O jogo padrão, " -"Klondike, será iniciado no lugar dele." - -#: ../src/ar-stock.c:190 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../src/ar-stock.c:191 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../src/ar-stock.c:192 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../src/ar-stock.c:194 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../src/ar-stock.c:196 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../src/ar-stock.c:197 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer movimento" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../src/ar-stock.c:199 -msgid "_Reset" -msgstr "_Restaurar" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../src/ar-stock.c:201 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../src/ar-stock.c:202 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer movimento" - -#: ../src/ar-stock.c:203 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuir" - -#: ../src/ar-stock.c:204 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da tela c_heia" - -#: ../src/ar-stock.c:205 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../src/ar-stock.c:263 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos " -"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; " -"qualquer versão %d da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão mais " -"recente." - -#: ../src/ar-stock.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; " -"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO " -"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes." - -#: ../src/ar-stock.c:273 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " -"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/ar-stock.c:277 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" -#: ../src/lib/ar-help.c:108 -#, c-format -msgid "Help file “%s.%s” not found" -msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" não foi localizado" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Exibir a janela maximizada" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the window is fullscreen" -msgstr "Exibir a janela em tela cheia" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Window width" -msgstr "Largura da janela" - -#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Window height" -msgstr "Altura da janela" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card -#: ../src/lib/ar-card.c:181 -msgctxt "card symbol" -msgid "JOKER" -msgstr "CURINGA" - -#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card -#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207 -msgctxt "card symbol" -msgid "A" -msgstr "A" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card -#: ../src/lib/ar-card.c:185 -msgctxt "card symbol" -msgid "2" -msgstr "2" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card -#: ../src/lib/ar-card.c:187 -msgctxt "card symbol" -msgid "3" -msgstr "3" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card -#: ../src/lib/ar-card.c:189 -msgctxt "card symbol" -msgid "4" -msgstr "4" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card -#: ../src/lib/ar-card.c:191 -msgctxt "card symbol" -msgid "5" -msgstr "5" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card -#: ../src/lib/ar-card.c:193 -msgctxt "card symbol" -msgid "6" -msgstr "6" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card -#: ../src/lib/ar-card.c:195 -msgctxt "card symbol" -msgid "7" -msgstr "7" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card -#: ../src/lib/ar-card.c:197 -msgctxt "card symbol" -msgid "8" -msgstr "8" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card -#: ../src/lib/ar-card.c:199 -msgctxt "card symbol" -msgid "9" -msgstr "9" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card -#: ../src/lib/ar-card.c:201 -msgctxt "card symbol" -msgid "J" -msgstr "J" - -#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card -#: ../src/lib/ar-card.c:203 -msgctxt "card symbol" -msgid "Q" -msgstr "Q" - -#. Translators: this is the symbol that's on a King card -#: ../src/lib/ar-card.c:205 -msgctxt "card symbol" -msgid "K" -msgstr "K" - -#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card -#: ../src/lib/ar-card.c:209 -msgctxt "card symbol" -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/lib/ar-card.c:243 -msgid "ace of clubs" -msgstr "ás de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:244 -msgid "two of clubs" -msgstr "dois de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:245 -msgid "three of clubs" -msgstr "três de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:246 -msgid "four of clubs" -msgstr "quatro de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:247 -msgid "five of clubs" -msgstr "cinco de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:248 -msgid "six of clubs" -msgstr "seis de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:249 -msgid "seven of clubs" -msgstr "sete de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:250 -msgid "eight of clubs" -msgstr "oito de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:251 -msgid "nine of clubs" -msgstr "nove de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:252 -msgid "ten of clubs" -msgstr "dez de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:253 -msgid "jack of clubs" -msgstr "valete de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:254 -msgid "queen of clubs" -msgstr "dama de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:255 -msgid "king of clubs" -msgstr "rei de paus" - -#: ../src/lib/ar-card.c:256 -msgid "ace of diamonds" -msgstr "ás de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:257 -msgid "two of diamonds" -msgstr "dois de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:258 -msgid "three of diamonds" -msgstr "três de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:259 -msgid "four of diamonds" -msgstr "quatro de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:260 -msgid "five of diamonds" -msgstr "cinco de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:261 -msgid "six of diamonds" -msgstr "seis de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:262 -msgid "seven of diamonds" -msgstr "sete de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:263 -msgid "eight of diamonds" -msgstr "oito de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:264 -msgid "nine of diamonds" -msgstr "nove de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:265 -msgid "ten of diamonds" -msgstr "dez de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:266 -msgid "jack of diamonds" -msgstr "valete de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:267 -msgid "queen of diamonds" -msgstr "dama de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:268 -msgid "king of diamonds" -msgstr "rei de ouros" - -#: ../src/lib/ar-card.c:269 -msgid "ace of hearts" -msgstr "ás de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:270 -msgid "two of hearts" -msgstr "dois de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:271 -msgid "three of hearts" -msgstr "três de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:272 -msgid "four of hearts" -msgstr "quatro de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:273 -msgid "five of hearts" -msgstr "cinco de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:274 -msgid "six of hearts" -msgstr "seis de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:275 -msgid "seven of hearts" -msgstr "sete de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:276 -msgid "eight of hearts" -msgstr "oito de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:277 -msgid "nine of hearts" -msgstr "nove de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:278 -msgid "ten of hearts" -msgstr "dez de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:279 -msgid "jack of hearts" -msgstr "valete de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:280 -msgid "queen of hearts" -msgstr "dama de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:281 -msgid "king of hearts" -msgstr "rei de copas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:282 -msgid "ace of spades" -msgstr "ás de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:283 -msgid "two of spades" -msgstr "dois de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:284 -msgid "three of spades" -msgstr "três de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:285 -msgid "four of spades" -msgstr "quatro de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:286 -msgid "five of spades" -msgstr "cinco de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:287 -msgid "six of spades" -msgstr "seis de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:288 -msgid "seven of spades" -msgstr "sete de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:289 -msgid "eight of spades" -msgstr "oito de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:290 -msgid "nine of spades" -msgstr "nove de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:291 -msgid "ten of spades" -msgstr "dez de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:292 -msgid "jack of spades" -msgstr "valete de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:293 -msgid "queen of spades" -msgstr "dama de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:294 -msgid "king of spades" -msgstr "rei de espadas" - -#: ../src/lib/ar-card.c:311 -msgid "face-down card" -msgstr "carta virada para baixo" - -#. A black joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394 -msgid "black joker" -msgstr "curinga preto" - -#. A red joker. -#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394 -msgid "red joker" -msgstr "curinga vermelho" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de arquivo desktop não reconhecida \"%s\"" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não é possível passar URIs do documento para uma entrada de desktop com " -"\"Type=Link\"" - -#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item lançável" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar a conexão ao gerenciador de sessão" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" - -#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opções de gerenciamento de sessão" - -#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137 -#, scheme-format -msgid "Base Card: ~a" -msgstr "Carta base: ~a" - -#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79 -#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96 -#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103 -#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139 -msgid "Base Card: Ace" -msgstr "Carta base: Ás" - -#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81 -#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98 -#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105 -#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141 -msgid "Base Card: Jack" -msgstr "Carta base: Valete" - -#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83 -#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100 -#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107 -#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143 -msgid "Base Card: Queen" -msgstr "Carta base: Dama" - -#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85 -#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102 -#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109 -#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145 -msgid "Base Card: King" -msgstr "Carta base: Rei" - -#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51 -#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76 -#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101 -#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84 -#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96 -#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40 -#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90 -#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51 -#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70 -#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72 -#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73 -#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70 -#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47 -#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157 -#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100 -#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89 -#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106 -#: ../games/zebra.scm:69 -msgid "Stock left:" -msgstr "Restantes no monte:" - -#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116 -msgid "Stock left: 0" -msgstr "Restantes no monte: 0" - -#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251 -#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195 -msgid "an empty foundation pile" -msgstr "uma pilha de fundação vazia" - -#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227 -#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198 -#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136 -msgid "Deal more cards" -msgstr "Distribua mais cartas" - -#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293 -#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169 -#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356 -#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:180 -msgid "Try rearranging the cards" -msgstr "Tente rearranjar as cartas" - -#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220 -#: ../games/saratoga.scm:78 -msgid "Three card deals" -msgstr "Distribuir três cartas" - -#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268 -#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159 -#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215 -msgid "Deal another round" -msgstr "Distribua outra rodada" - -#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69 -#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74 -#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80 -#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253 -#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70 -#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63 -#: ../games/zebra.scm:73 -msgid "Redeals left:" -msgstr "Redistribuições restantes:" - -#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353 -msgid "an empty slot on the tableau" -msgstr "uma posição vazia na mesa" - -#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291 -msgid "an empty slot on the foundation" -msgstr "uma posição vazia na fundação" - -#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230 -#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248 -#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337 -#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104 -#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359 -msgid "Deal a new card from the deck" -msgstr "Distribua uma nova carta do baralho" - -#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209 -#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178 -#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381 -#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235 -#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243 -#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200 -#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242 -msgid "an empty foundation" -msgstr "uma fundação vazia" - -#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77 -#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94 -#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241 -msgid "Base Card: " -msgstr "Carta base: " - -#: ../games/bear_river.scm:160 -msgid "an empty foundation slot" -msgstr "uma posição de fundação vazia" - -#: ../games/bear_river.scm:209 -msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" -msgstr "Move algo para uma posição vazia na mão direita da mesa" - -#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114 -#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283 -#: ../games/yield.scm:299 -msgid "itself" -msgstr "próprio" - -#: ../games/camelot.scm:197 -msgid "an empty corner slot" -msgstr "uma posiçao de quina vazia" - -#: ../games/camelot.scm:201 -msgid "an empty top slot" -msgstr "uma posição superior vazia" - -#: ../games/camelot.scm:204 -msgid "an empty bottom slot" -msgstr "uma posiçao inferior vazia" - -#: ../games/camelot.scm:208 -msgid "an empty left slot" -msgstr "uma posiçao vazia à esquerda" - -#: ../games/camelot.scm:211 -msgid "an empty right slot" -msgstr "uma posiçao vazia à direita" - -#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242 -#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199 -#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178 -#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156 -#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181 -#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225 -#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454 -#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202 -msgid "an empty slot" -msgstr "uma posição vazia" - -#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72 -#: ../games/straight_up.scm:66 -msgid "Reserve left:" -msgstr "Reserva restante:" - -#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335 -#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107 -#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261 -#: ../games/zebra.scm:218 -msgid "Move waste back to stock" -msgstr "Devolva o descarte ao monte" - -#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281 -msgid "empty slot on foundation" -msgstr "posição vazia na fundação" - -#: ../games/canfield.scm:255 -msgid "empty space on tableau" -msgstr "espaço vazio na mesa" - -#: ../games/chessboard.scm:196 -msgid "Move a card to the Foundation" -msgstr "Mova uma carta para a fundação" - -#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213 -msgid "Move something into the empty Tableau slot" -msgstr "Move algo para a posição vazia na mesa" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:221 -msgid "" -"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" -msgstr "" -"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha não a torna " -"uma" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:223 -msgid "Look both ways before you cross the street" -msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:225 -msgid "Have you read the help file?" -msgstr "Você leu o arquivo de ajuda?" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:227 -msgid "Odessa is a better game. Really." -msgstr "Odessa é um jogo melhor. Mesmo." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:229 -msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" -msgstr "" -"Torniquetes não são recomendados, exceto em caso de grande emergência" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:231 -msgid "I could sure use a backrub right about now..." -msgstr "Eu adoraria uma coçadinha nas costas agora..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:233 -msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." -msgstr "Monitores não lhe darão vitamina D -- mas a luz do sol sim..." - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:235 -msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" -msgstr "Se você estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma árvore" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:237 -msgid "Fishing wire makes bad dental floss" -msgstr "Linha de pescar não presta como fio dental" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:239 -msgid "Consistency is key" -msgstr "Consistência é a chave" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:241 -msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" -msgstr "Caso não tenha um grampeador, um grampo e uma régua quebram o galho" - -#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence! -#: ../games/clock.scm:243 -msgid "Never blow in a dog's ear" -msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro" - -#: ../games/cruel.scm:155 -#, scheme-format -msgid "Cards remaining: ~a" -msgstr "Cartas restantes: ~a" - -#: ../games/cruel.scm:198 -msgid "Redeal." -msgstr "Redistribuir." - -#: ../games/diamond_mine.scm:251 -msgid "the foundation pile" -msgstr "a pilha de fundação" - -#: ../games/eagle_wing.scm:267 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty foundation" -msgstr "Mova ~a para uma fundação vazia" - -#: ../games/eagle_wing.scm:300 -msgid "an empty slot on tableau" -msgstr "uma posição vazia na mesa" - -#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363 -#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186 -#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299 -#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461 -#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315 -msgid "Deal a card" -msgstr "Distribua uma carta" - -#: ../games/easthaven.scm:222 -msgid "Move a King on to the empty tableau slot" -msgstr "Mova um rei para uma posição vazia da mesa" - -#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265 -msgid "No hint available right now" -msgstr "Nenhuma dica disponível no momento" - -#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298 -msgid "an empty tableau" -msgstr "uma mesa vazia" - -#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314 -msgid "Move something on to an empty reserve" -msgstr "Move algo para uma posição vazia" - -#: ../games/eliminator.scm:174 -msgid "Six Foundations" -msgstr "Seis fundações." - -#: ../games/eliminator.scm:175 -msgid "Five Foundations" -msgstr "Cinco fundações" - -#: ../games/eliminator.scm:176 -msgid "Four Foundations" -msgstr "Quatro fundações" - -#: ../games/eliminator.scm:194 -msgid "Play a card to foundation." -msgstr "Mova uma carta para a fundação." - -#: ../games/eliminator.scm:195 -msgid "No moves." -msgstr "Sem movimentos." - -#: ../games/first_law.scm:137 -msgid "Remove the aces" -msgstr "Remova os ases" - -#: ../games/first_law.scm:139 -msgid "Remove the twos" -msgstr "Remova os dois" - -#: ../games/first_law.scm:141 -msgid "Remove the threes" -msgstr "Remova os três" - -#: ../games/first_law.scm:143 -msgid "Remove the fours" -msgstr "Remova os quatros" - -#: ../games/first_law.scm:145 -msgid "Remove the fives" -msgstr "Remova os cincos" - -#: ../games/first_law.scm:147 -msgid "Remove the sixes" -msgstr "Remova os seis" - -#: ../games/first_law.scm:149 -msgid "Remove the sevens" -msgstr "Remova os setes" - -#: ../games/first_law.scm:151 -msgid "Remove the eights" -msgstr "Remova os oitos" - -#: ../games/first_law.scm:153 -msgid "Remove the nines" -msgstr "Remova os noves" - -#: ../games/first_law.scm:155 -msgid "Remove the tens" -msgstr "Remova os dez" - -#: ../games/first_law.scm:157 -msgid "Remove the jacks" -msgstr "Remova os valetes" - -#: ../games/first_law.scm:159 -msgid "Remove the queens" -msgstr "Remova as damas" - -#: ../games/first_law.scm:161 -msgid "Remove the kings" -msgstr "Remova os reis" - -#: ../games/first_law.scm:163 -msgid "I'm not sure" -msgstr "Não tenho certeza" - -#: ../games/first_law.scm:183 -msgid "Return cards to stock" -msgstr "Devolva as cartas ao monte" - -#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136 -#, scheme-format -msgid "Move ~a off the board" -msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro" - -#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256 -msgid "Consider moving something into an empty slot" -msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posição vazia" - -#: ../games/forty_thieves.scm:372 -msgid "Deal a card from stock" -msgstr "Distribua uma carta do monte" - -#: ../games/forty_thieves.scm:385 -msgid "an empty space" -msgstr "um espaço vazio" - -#: ../games/forty_thieves.scm:396 -msgid "Bug! make-hint called on false move." -msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso." - -#: ../games/freecell.scm:623 -msgid "No moves are possible. Undo or start again." -msgstr "Nenhum movimento é possível. Desfaça ou inicie novamente." - -#: ../games/freecell.scm:629 -msgid "The game has no solution. Undo or start again." -msgstr "O jogo não tem solução. Desfaça ou inicie novamente." - -#: ../games/freecell.scm:631 -msgid "an empty reserve" -msgstr "uma reserva vazia" - -#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336 -#: ../games/terrace.scm:284 -msgid "the foundation" -msgstr "a fundação" - -#: ../games/freecell.scm:633 -msgid "an open tableau" -msgstr "uma mesa aberta" - -#: ../games/gaps.scm:276 -msgid "Double click any card to redeal." -msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir." - -#: ../games/gaps.scm:282 -msgid "No hint available." -msgstr "Nenhuma dica disponível." - -#: ../games/gaps.scm:291 -#, scheme-format -msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." -msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a." - -#: ../games/gaps.scm:295 -#, scheme-format -msgid "Add to the sequence in row ~a." -msgstr "Adicionar à sequência na fileira ~a." - -#: ../games/gaps.scm:314 -#, scheme-format -msgid "Place the ~a next to ~a." -msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a." - -#: ../games/gaps.scm:323 -msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" -msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir" - -#: ../games/giant.scm:74 -#, scheme-format -msgid "Deals left: ~a" -msgstr "Distribuições restantes: ~a" - -#: ../games/giant.scm:250 -msgid "Deal a row" -msgstr "Distribua uma sequência" - -#: ../games/giant.scm:257 -msgid "an empty foundation place" -msgstr "um lugar de fundação vazia" - -#: ../games/giant.scm:258 -msgid "an empty tableau place" -msgstr "um lugar vazio na mesa" - -#: ../games/giant.scm:285 -msgid "Try moving a card to the reserve" -msgstr "Tente mover uma carta para a reserva" - -#: ../games/giant.scm:286 -msgid "Try dealing a row of cards" -msgstr "Tente distribuir uma sequência de cartas" - -#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call -#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299 -msgid "Try moving card piles around" -msgstr "Tente mover pilhas de cartas" - -#: ../games/giant.scm:293 -msgid "Same suit" -msgstr "Mesmo naipe" - -#: ../games/giant.scm:294 -msgid "Alternating colors" -msgstr "Cores alternantes" - -#: ../games/glenwood.scm:256 -msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" -msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundação" - -#: ../games/glenwood.scm:357 -msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" -msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posição vazia da mesa" - -#: ../games/glenwood.scm:359 -msgid "on to the empty tableau slot" -msgstr "para a posição da mesa vazia" - -#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock left: ~a" -msgstr "Restantes no monte: ~a" - -#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319 -#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136 -#: ../games/whitehead.scm:247 -msgid "Deal another card" -msgstr "Distribua outra carta" - -#: ../games/gypsy.scm:212 -msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" -msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posição vazia" - -#: ../games/gypsy.scm:338 -msgid "Deal another hand" -msgstr "Distribua outra mão" - -#: ../games/hopscotch.scm:126 -msgid "Move card from waste" -msgstr "Mova a carta para o descarte" - -#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321 -#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395 -#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249 -msgid "an empty tableau slot" -msgstr "uma posição da mesa vazia" - -#: ../games/jumbo.scm:322 -msgid "Move waste to stock" -msgstr "Mova o descarte para o monte" - -#: ../games/kings_audience.scm:86 -#, scheme-format -msgid "Stock remaining: ~a" -msgstr "Restantes no monte: ~a" - -#: ../games/kings_audience.scm:227 -msgid "Deal a new card" -msgstr "Distribua uma nova carta" - -#: ../games/klondike.scm:264 -msgid "Try moving cards down from the foundation" -msgstr "Tente tirar cartas da fundação" - -#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369 -msgid "Single card deals" -msgstr "Distribuição única" - -#: ../games/klondike.scm:289 -msgid "No redeals" -msgstr "Sem redistribuição" - -#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76 -msgid "Base Card:" -msgstr "Carta base:" - -#: ../games/maze.scm:145 -msgid "" -"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most " -"naturally." -msgstr "" -"Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à " -"disposição padrão." - -#: ../games/napoleons_tomb.scm:371 -msgid "Autoplay" -msgstr "Jogo automático" - -#: ../games/osmosis.scm:72 -#, scheme-format -msgid "Redeals left: ~a" -msgstr "Redistribuições restantes: ~a" - -#: ../games/osmosis.scm:213 -msgid "Deal new cards from the deck" -msgstr "Distribuir novas cartas do baralho" - -#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284 -msgid "something" -msgstr "algo" - -#: ../games/plait.scm:94 -#, scheme-format -msgid "Move ~a to an empty field" -msgstr "Mover ~a para um campo vazio" - -#: ../games/plait.scm:357 -#, scheme-format -msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" -msgstr "" -"Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posição da mesa vazia" - -#: ../games/poker.scm:295 -msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" -msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mãos de pôquer" - -#: ../games/poker.scm:298 -msgid "Shuffle mode" -msgstr "Modo embaralhado" - -#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163 -#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304 -#: ../games/westhaven.scm:308 -msgid "an empty tableau pile" -msgstr "uma pilha vazia da mesa" - -#: ../games/scorpion.scm:142 -msgid "Deal the cards" -msgstr "Distribua as cartas" - -#: ../games/scuffle.scm:140 -msgid "Reshuffle cards" -msgstr "Reembaralhar as cartas" - -#: ../games/sir_tommy.scm:123 -msgid "empty foundation" -msgstr "fundação vazia" - -#: ../games/sir_tommy.scm:132 -msgid "Move waste on to a reserve slot" -msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva" - -#: ../games/sol.scm:273 -msgid "Unknown color" -msgstr "Cor desconhecida" - -#: ../games/sol.scm:371 -msgid "ace" -msgstr "ás" - -#: ../games/sol.scm:372 -msgid "two" -msgstr "dois" - -#: ../games/sol.scm:373 -msgid "three" -msgstr "três" - -#: ../games/sol.scm:374 -msgid "four" -msgstr "quatro" - -#: ../games/sol.scm:375 -msgid "five" -msgstr "cinco" - -#: ../games/sol.scm:376 -msgid "six" -msgstr "seis" - -#: ../games/sol.scm:377 -msgid "seven" -msgstr "sete" - -#: ../games/sol.scm:378 -msgid "eight" -msgstr "oito" - -#: ../games/sol.scm:379 -msgid "nine" -msgstr "nove" - -#: ../games/sol.scm:380 -msgid "ten" -msgstr "dez" - -#: ../games/sol.scm:381 -msgid "jack" -msgstr "valete" - -#: ../games/sol.scm:382 -msgid "queen" -msgstr "dama" - -#: ../games/sol.scm:383 -msgid "king" -msgstr "rei" - -#: ../games/sol.scm:384 -msgid "Unknown value" -msgstr "Valor desconhecido" - -#: ../games/sol.scm:387 -msgid "clubs" -msgstr "paus" - -#: ../games/sol.scm:388 -msgid "spades" -msgstr "espadas" - -#: ../games/sol.scm:389 -msgid "hearts" -msgstr "copas" - -#: ../games/sol.scm:390 -msgid "diamonds" -msgstr "ouros" - -#: ../games/sol.scm:391 -msgid "Unknown suit" -msgstr "Naipe desconhecido" - -#: ../games/sol.scm:401 -msgid "the ace of clubs" -msgstr "o ás de paus" - -#: ../games/sol.scm:402 -msgid "the two of clubs" -msgstr "o dois de paus" - -#: ../games/sol.scm:403 -msgid "the three of clubs" -msgstr "o três de paus" - -#: ../games/sol.scm:404 -msgid "the four of clubs" -msgstr "o quatro de paus" - -#: ../games/sol.scm:405 -msgid "the five of clubs" -msgstr "o cinco de paus" - -#: ../games/sol.scm:406 -msgid "the six of clubs" -msgstr "o seis de paus" - -#: ../games/sol.scm:407 -msgid "the seven of clubs" -msgstr "o sete de paus" - -#: ../games/sol.scm:408 -msgid "the eight of clubs" -msgstr "o oito de paus" - -#: ../games/sol.scm:409 -msgid "the nine of clubs" -msgstr "o nove de paus" - -#: ../games/sol.scm:410 -msgid "the ten of clubs" -msgstr "o dez de paus" - -#: ../games/sol.scm:411 -msgid "the jack of clubs" -msgstr "o valete de paus" - -#: ../games/sol.scm:412 -msgid "the queen of clubs" -msgstr "a dama de paus" - -#: ../games/sol.scm:413 -msgid "the king of clubs" -msgstr "o rei de paus" - -#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444 -#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460 -msgid "the unknown card" -msgstr "a carta desconhecida" - -#: ../games/sol.scm:416 -msgid "the ace of spades" -msgstr "o ás de espadas" - -#: ../games/sol.scm:417 -msgid "the two of spades" -msgstr "o dois de espadas" - -#: ../games/sol.scm:418 -msgid "the three of spades" -msgstr "o três de espadas" - -#: ../games/sol.scm:419 -msgid "the four of spades" -msgstr "o quatro de espadas" - -#: ../games/sol.scm:420 -msgid "the five of spades" -msgstr "o cinco de espadas" - -#: ../games/sol.scm:421 -msgid "the six of spades" -msgstr "o seis de espadas" - -#: ../games/sol.scm:422 -msgid "the seven of spades" -msgstr "o sete de espadas" - -#: ../games/sol.scm:423 -msgid "the eight of spades" -msgstr "o oito de espadas" - -#: ../games/sol.scm:424 -msgid "the nine of spades" -msgstr "o nove de espadas" - -#: ../games/sol.scm:425 -msgid "the ten of spades" -msgstr "o dez de espadas" - -#: ../games/sol.scm:426 -msgid "the jack of spades" -msgstr "o valete de espadas" - -#: ../games/sol.scm:427 -msgid "the queen of spades" -msgstr "a dama de espadas" - -#: ../games/sol.scm:428 -msgid "the king of spades" -msgstr "o rei de espadas" - -#: ../games/sol.scm:431 -msgid "the ace of hearts" -msgstr "o ás de copas" - -#: ../games/sol.scm:432 -msgid "the two of hearts" -msgstr "o dois de copas" - -#: ../games/sol.scm:433 -msgid "the three of hearts" -msgstr "o três de copas" - -#: ../games/sol.scm:434 -msgid "the four of hearts" -msgstr "o quatro de copas" - -#: ../games/sol.scm:435 -msgid "the five of hearts" -msgstr "o cinco de copas" - -#: ../games/sol.scm:436 -msgid "the six of hearts" -msgstr "o seis de copas" - -#: ../games/sol.scm:437 -msgid "the seven of hearts" -msgstr "o sete de copas" - -#: ../games/sol.scm:438 -msgid "the eight of hearts" -msgstr "o oito de copas" - -#: ../games/sol.scm:439 -msgid "the nine of hearts" -msgstr "o nove de copas" - -#: ../games/sol.scm:440 -msgid "the ten of hearts" -msgstr "o dez de copas" - -#: ../games/sol.scm:441 -msgid "the jack of hearts" -msgstr "o valete de copas" - -#: ../games/sol.scm:442 -msgid "the queen of hearts" -msgstr "a dama de copas" - -#: ../games/sol.scm:443 -msgid "the king of hearts" -msgstr "o rei de copas" - -#: ../games/sol.scm:446 -msgid "the ace of diamonds" -msgstr "o ás de ouros" - -#: ../games/sol.scm:447 -msgid "the two of diamonds" -msgstr "o dois de ouros" - -#: ../games/sol.scm:448 -msgid "the three of diamonds" -msgstr "o três de ouros" - -#: ../games/sol.scm:449 -msgid "the four of diamonds" -msgstr "o quatro de ouros" - -#: ../games/sol.scm:450 -msgid "the five of diamonds" -msgstr "o cinco de ouros" - -#: ../games/sol.scm:451 -msgid "the six of diamonds" -msgstr "o seis de ouros" - -#: ../games/sol.scm:452 -msgid "the seven of diamonds" -msgstr "o sete de ouros" - -#: ../games/sol.scm:453 -msgid "the eight of diamonds" -msgstr "o oito de ouros" - -#: ../games/sol.scm:454 -msgid "the nine of diamonds" -msgstr "o nove de ouros" - -#: ../games/sol.scm:455 -msgid "the ten of diamonds" -msgstr "o dez de ouros" - -#: ../games/sol.scm:456 -msgid "the jack of diamonds" -msgstr "o valete de ouros" - -#: ../games/sol.scm:457 -msgid "the queen of diamonds" -msgstr "a dama de ouros" - -#: ../games/sol.scm:458 -msgid "the king of diamonds" -msgstr "o rei de ouros" - -#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290 -msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" -msgstr "" -"Desfaça até que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da " -"mesa" - -#: ../games/spider.scm:183 -msgid "Please fill in empty pile first." -msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro." - -#: ../games/spider.scm:275 -msgid "Place something on empty slot" -msgstr "Posicione alguma carta na posição vazia" - -#: ../games/spider.scm:303 -msgid "Four Suits" -msgstr "Quatro naipes" - -#: ../games/spider.scm:304 -msgid "Two Suits" -msgstr "Dois naipes" - -#: ../games/spider.scm:305 -msgid "One Suit" -msgstr "Um naipe" - -#: ../games/ten_across.scm:249 -msgid "Move a card to an empty temporary slot" -msgstr "Mova uma carta para uma posição vazia temporária" - -#: ../games/ten_across.scm:250 -msgid "No hint available" -msgstr "Não há dicas disponíveis" - -#: ../games/ten_across.scm:286 -msgid "Allow temporary spots use" -msgstr "Permitir o uso de posições temporárias" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:39 -msgid "General's Patience" -msgstr "Paciência do general" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:41 -msgid "Falling Stars" -msgstr "Estrelas cadentes" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:43 -msgid "Signora" -msgstr "Senhora" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:45 -msgid "Redheads" -msgstr "Ruivas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:47 -msgid "Blondes and Brunettes" -msgstr "Loiras e morenas" - -#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. -#: ../games/terrace.scm:49 -msgid "Wood" -msgstr "Floresta" - -#: ../games/thieves.scm:147 -msgid "Deal a card from the deck" -msgstr "Distribua uma carta do baralho" - -#: ../games/thirteen.scm:379 -msgid "Match the top two cards of the waste." -msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte." - -#: ../games/triple_peaks.scm:349 -msgid "Progressive Rounds" -msgstr "Rodadas progressivas" - -#: ../games/triple_peaks.scm:350 -msgid "Multiplier Scoring" -msgstr "Pontuação multiplicadora" - -#: ../games/union_square.scm:236 -msgid "appropriate foundation pile" -msgstr "pilha de fundação adequada" - -#: ../games/whitehead.scm:238 -msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" -msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posição da mesa vazia" - -#: ../games/zebra.scm:180 -msgid "the appropriate Foundation pile" -msgstr "a pilha de fundação adequada" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-06-19 11:08:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1432 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for aptdaemon -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: aptdaemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 18:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-04 11:48+0000\n" -"Last-Translator: Renato Krupa <renatokrupa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 -msgid "List keys of trusted vendors" -msgstr "Lista de fornecedores com chaves confiáveis" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 -msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." -msgstr "Para ver a lista de chaves confiáveis, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:607 -msgid "Remove downloaded package files" -msgstr "Remover arquivos de pacote baixados" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 -msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para limpar os arquivos do pacote baixado, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 -msgid "Change software configuration" -msgstr "Alterar configurações de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 -msgid "To change software settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar as configurações de software, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 -msgid "Change software repository" -msgstr "Alterar repositório de software" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 -msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para alterar configurações de repositório de software, você precisa se " -"autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 -msgid "Install package file" -msgstr "Instalar arquivo de pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 -msgid "To install this package, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar esse pacote, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 -msgid "Update package information" -msgstr "Atualizar informações do pacote" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 -msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." -msgstr "Para atualizar o catálogo de softwares, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 -msgid "Install or remove packages" -msgstr "Instalar ou remover pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 -msgid "To install or remove software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar ou remover softwares, você precisa se autenticar." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 -msgid "Add a new repository and install packages from it" -msgstr "Adicionar um novo repositório e instalar pacotes a partir dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 -msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para instalar um software de uma nova fonte, você precisa se autenticar." - -#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) -#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. -#. -#. The client has to authenticate for this privilege before calling -#. the aptdaemon methods. -#. -#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording -#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 -msgid "" -"Add a new repository of purchased software and install packages from it" -msgstr "" -"Adicionar um novo repositório do software comprado e instalar pacotes a " -"partir dele" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 -msgid "To install purchased software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar um software comprado, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 -msgid "Upgrade packages" -msgstr "Atualizar pacotes" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 -msgid "To install updated software, you need to authenticate." -msgstr "Para instalar um software atualizado, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 -msgid "Cancel the task of another user" -msgstr "Cancelar a tarefa de outro usuário" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 -msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para cancelar as alterações de outros softwares, você precisa se autenticar." - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 -msgid "Set a proxy for software downloads" -msgstr "Definir um proxy para baixar softwares" - -#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 -msgid "" -"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." -msgstr "" -"Para usar um proxy para baixar o software, você precisa se autenticar." - -#: ../aptdaemon/console.py:207 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" - -#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" -msgstr "Baixados %sB de %sB em %sB/s" - -#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "Baixados %sB de %sB" - -#: ../aptdaemon/console.py:372 ../aptdaemon/console.py:377 -msgid "ERROR:" -msgstr "ERRO:" - -#: ../aptdaemon/console.py:373 -msgid "You are not allowed to perform this action." -msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação." - -#: ../aptdaemon/console.py:396 ../aptdaemon/console.py:521 -msgid "Queuing" -msgstr "Enfileirando" - -#: ../aptdaemon/console.py:403 ../aptdaemon/enums.py:615 -msgid "Resolving dependencies" -msgstr "Resolvendo dependências" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:445 -#, python-format -msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" -msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" -msgstr[0] "O NOVO pacote seguinte será instalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os NOVOS pacotes seguintes serão instalados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:453 -#, python-format -msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão atualizados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:461 -#, python-format -msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão REMOVIDOS (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:470 -#, python-format -msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" -msgstr[0] "O pacote a seguir será rebaixado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os pacotes a seguir serão desclassificados (%(count)s):" - -#. TRANSLATORS: %s is the number of packages -#: ../aptdaemon/console.py:478 -#, python-format -msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" -msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado (%(count)s):" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes serão reinstalados (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:485 -#, python-format -msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" -msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" -msgstr[0] "O pacote a seguir será mantido (%(count)s):" -msgstr[1] "Os pacotes a seguir serão mantidos (%(count)s):" - -#: ../aptdaemon/console.py:493 -#, python-format -msgid "Need to get %sB of archives." -msgstr "Necessita baixar %sB de arquivos." - -#: ../aptdaemon/console.py:496 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." -msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço adicional do disco será usado." - -#: ../aptdaemon/console.py:500 -#, python-format -msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." -msgstr "Depois dessa operação, %sB de espaço de disco serão liberados." - -#: ../aptdaemon/console.py:508 -msgid "Do you want to continue [Y/n]?" -msgstr "Você quer continuar [S/n]?" - -#: ../aptdaemon/console.py:533 -msgid "" -"To operate on more than one package put the package names in quotation " -"marks:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" -msgstr "" -"Para operar sobre mais do que um pacote, ponha os nomes dos pacote entre " -"aspas:\n" -"aptdcon --install \"foo bar\"" - -#: ../aptdaemon/console.py:539 -msgid "Refresh the cache" -msgstr "Atualizar o cache" - -#: ../aptdaemon/console.py:542 -msgid "" -"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " -"could try to remove many packages." -msgstr "" -"Tenta resolver as dependências quebradas. Operação potencialmente perigosa, " -"uma vez que poderia tentar remover muitos pacotes." - -#: ../aptdaemon/console.py:547 -msgid "Try to finish a previous incompleted installation" -msgstr "Tente terminar uma instalação incompleta anterior" - -#: ../aptdaemon/console.py:551 ../aptdaemon/console.py:564 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar os pacotes dados" - -#: ../aptdaemon/console.py:554 -msgid "Reinstall the given packages" -msgstr "Reinstalar os pacotes dados" - -#: ../aptdaemon/console.py:557 -msgid "Remove the given packages" -msgstr "Removes os pacotes dados" - -#: ../aptdaemon/console.py:560 -msgid "Remove the given packages including configuration files" -msgstr "Remover os pacotes dados incluindo arquivos de configuração" - -#: ../aptdaemon/console.py:567 -msgid "Downgrade the given packages" -msgstr "Desatualizar os pacotes a seguir" - -#: ../aptdaemon/console.py:570 -msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" -msgstr "Obsoleto: Por favor use --safe-upgrade" - -#: ../aptdaemon/console.py:574 -msgid "Upgrade the system in a safe way" -msgstr "Atualizar o sistema num modo seguro" - -#: ../aptdaemon/console.py:577 -msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" -msgstr "Atualizar o sistema, possivelmente instalando e removendo pacotes" - -#: ../aptdaemon/console.py:581 -msgid "Add the vendor to the trusted ones" -msgstr "Adicionar o servidor aos confiáveis" - -#: ../aptdaemon/console.py:584 -msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" -msgstr "Adicionar a keyid do servidor (também precisa de --keyserver)" - -#: ../aptdaemon/console.py:588 -msgid "Use the given keyserver for looking up keys" -msgstr "Usar a keyserver dada para procurar as chaves." - -#: ../aptdaemon/console.py:592 -msgid "Add new repository from the given deb-line" -msgstr "Adicionar novo repositório para a dada deb-line" - -#: ../aptdaemon/console.py:596 -msgid "" -"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " -"added." -msgstr "" -"Especificar um sources.list.d alternativo onde os repositórios devem ser " -"adicionados" - -#: ../aptdaemon/console.py:600 -msgid "List trusted vendor keys" -msgstr "Listar as chaves dos servidores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/console.py:603 -msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" -msgstr "Remover a chave confiável da referida impressão digital" - -#: ../aptdaemon/console.py:610 -msgid "" -"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " -"can be specified" -msgstr "" -"Reconfigurar pacotes instalados. Opcionalmente, a prioridade mínima das " -"perguntas podem ser especificadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:615 -msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" -msgstr "A prioridade mínima da questão do debconf a ser exibida" - -#: ../aptdaemon/console.py:619 -msgid "Do not attach to the apt terminal" -msgstr "Não anexar ao terminal apt" - -#: ../aptdaemon/console.py:623 -msgid "Allow packages from unauthenticated sources" -msgstr "Permitir pacotes de fontes não autenticadas" - -#: ../aptdaemon/console.py:627 -msgid "" -"Show additional information about the packages. Currently only the version " -"number" -msgstr "" -"Mostrar informações adicionais sobre os pacotes. Atualmente, apenas o número " -"da versão" - -#: ../aptdaemon/console.py:635 ../aptdaemon/enums.py:620 -msgid "Waiting for authentication" -msgstr "Aguardando pela autenticação" - -#: ../aptdaemon/core.py:2146 -msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" -msgstr "Não desligar o daemon por causa de inatividade" - -#: ../aptdaemon/core.py:2151 -msgid "Do not load any plugins" -msgstr "Não carregar quaisquer plug-ins" - -#: ../aptdaemon/core.py:2155 -msgid "Show internal processing information" -msgstr "Mostrar informações de processamento interno" - -#: ../aptdaemon/core.py:2160 -msgid "Quit and replace an already running daemon" -msgstr "Sair e substituir um daemon já em execução" - -#: ../aptdaemon/core.py:2165 -msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" -msgstr "Escutar no barramento de sessão DBus (Requerido apenas para testes" - -#: ../aptdaemon/core.py:2169 -msgid "Perform operations in the given chroot" -msgstr "Realizar operações no chroot dado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2174 -msgid "Store profile stats in the specified file" -msgstr "Armazenar estatísticas do perfil no arquivo especificado" - -#: ../aptdaemon/core.py:2179 -msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" -msgstr "" -"Não realizar nenhuma alteração no sistema (útil para desenvolvedores)" - -#: ../aptdaemon/enums.py:366 -msgid "Installed file" -msgstr "Arquivo instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:367 -msgid "Installed packages" -msgstr "Pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:368 -msgid "Added key from file" -msgstr "Chave adicionada de um arquivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:369 -msgid "Updated cache" -msgstr "Cache atualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:370 -msgid "Search done" -msgstr "Pesquisa concluída" - -#: ../aptdaemon/enums.py:371 -msgid "Removed trusted key" -msgstr "Chave confiável removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:372 -msgid "Removed packages" -msgstr "Pacotes removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:373 -msgid "Updated packages" -msgstr "Pacotes atualizados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:374 -msgid "Upgraded system" -msgstr "Sistema atualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:375 -msgid "Applied changes" -msgstr "Alterações aplicadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:376 -msgid "Repaired incomplete installation" -msgstr "Instação incompleta foi reparada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:377 -msgid "Repaired broken dependencies" -msgstr "Dependências quebradas foram reparadas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:378 -msgid "Added software source" -msgstr "Fonde de software adicionado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:379 -msgid "Enabled component of the distribution" -msgstr "Componente da distribuição habilitado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:380 -msgid "Removed downloaded package files" -msgstr "Pacotes baixados removidos" - -#: ../aptdaemon/enums.py:381 -msgid "Reconfigured installed packages" -msgstr "Reconfigurando pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:397 -msgid "Successful" -msgstr "Sucesso" - -#: ../aptdaemon/enums.py:398 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:414 -msgid "Installing file" -msgstr "Instalando arquivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:415 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:416 -msgid "Adding key from file" -msgstr "Adicionando chave de um arquivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:417 -msgid "Updating cache" -msgstr "Atualizando cache" - -#: ../aptdaemon/enums.py:418 -msgid "Removing trusted key" -msgstr "Removendo chave confiável" - -#: ../aptdaemon/enums.py:419 -msgid "Removing packages" -msgstr "Removendo pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:420 -msgid "Updating packages" -msgstr "Atualizando pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:421 -msgid "Upgrading system" -msgstr "Atualizando sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 -msgid "Applying changes" -msgstr "Aplicando mudanças" - -#: ../aptdaemon/enums.py:423 -msgid "Repairing incomplete installation" -msgstr "Reparando instalação incompleta" - -#: ../aptdaemon/enums.py:424 -msgid "Repairing installed software" -msgstr "Reparando o programa instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:425 -msgid "Adding software source" -msgstr "Adicionando fonte de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:426 -msgid "Enabling component of the distribution" -msgstr "Habilitando componente da distribuição" - -#: ../aptdaemon/enums.py:427 -msgid "Removing downloaded package files" -msgstr "Removendo pacotes baixados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:428 -msgid "Reconfiguring installed packages" -msgstr "Reconfigurando pacotes instalados" - -#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 -msgid "Searching" -msgstr "Pesquisando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:445 -msgid "Installation of the package file failed" -msgstr "A instalação do pacote falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:446 -msgid "Installation of software failed" -msgstr "A instalação do software falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:447 -msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" -msgstr "Falha ao adicionar a chave à lista de distribuidores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:449 -msgid "Refreshing the software list failed" -msgstr "Falha ao atualizar a lista de softwares" - -#: ../aptdaemon/enums.py:450 -msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" -msgstr "" -"Falha ao remover o distribuidor da lista de distribuidores confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:452 -msgid "Removing software failed" -msgstr "Falha ao remover o software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:453 -msgid "Updating software failed" -msgstr "A atualização do software falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:454 -msgid "Upgrading the system failed" -msgstr "A atualização do sistema falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:455 -msgid "Applying software changes failed" -msgstr "Falha ao aplicar as alterações do software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:456 -msgid "Repairing incomplete installation failed" -msgstr "Reparando instalação incompleta que falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:457 -msgid "Repairing broken dependencies failed" -msgstr "Reparando dependência quebrada que quebrou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:458 -msgid "Adding software source failed" -msgstr "Adição de fonte de software falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:459 -msgid "Enabling component of the distribution failed" -msgstr "Habilitação do compoenente da distribuição falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 -msgid "Removing downloaded package files failed" -msgstr "Removendo pacotes baixados com falhas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:462 -msgid "Search failed" -msgstr "A pesquisa falhou" - -#: ../aptdaemon/enums.py:463 -msgid "Adding license key" -msgstr "Adicionar chave de licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 -msgid "Check your Internet connection." -msgstr "Verificar sua conexão com a Internet." - -#: ../aptdaemon/enums.py:481 -msgid "" -"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " -"they are a common source of problems.\n" -"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" -msgstr "" -"Verifique se você está utilizando repositórios de terceiros. Se estiver, " -"desabilite-os, já que normalmente são fonte de problemas.\n" -"Além disso, execute o seguinte comando em um Terminal: apt-get install -f" - -#: ../aptdaemon/enums.py:486 -msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." -msgstr "" -"O arquivo selecionado pode não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar " -"corrompido." - -#: ../aptdaemon/enums.py:488 -msgid "" -"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " -"fingerprint." -msgstr "" -"A chave selecionada não pôde ser removida. Confira se você deu uma " -"identificação válida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:490 -msgid "" -"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " -"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." -msgstr "" -"Confira se você está atualmente executando outro software para gerenciamento " -"de pacotes, como o Synaptic ou o aptitude. Apenas um programa pode fazer " -"mudanças por vez." - -#: ../aptdaemon/enums.py:493 -msgid "" -"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " -"please report an error to the developers." -msgstr "" -"Este é um problema grave. Tente novamente mais tarde. Se o problema " -"persistir, por favor relate um erro para os desenvolvedores." - -#: ../aptdaemon/enums.py:496 -msgid "" -"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " -"is enabled." -msgstr "" -"Confira a escrita do nome do pacote, e se o repositório apropriado está " -"ativado." - -#: ../aptdaemon/enums.py:498 -msgid "There isn't any need for an update." -msgstr "Não há qualquer necessidade de uma atualização." - -#: ../aptdaemon/enums.py:499 -msgid "There isn't any need for an installation" -msgstr "Não há qualquer necessidade de uma instalação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:501 -msgid "There isn't any need for a removal." -msgstr "Não há qualquer necessidade de uma remoção." - -#: ../aptdaemon/enums.py:502 -msgid "" -"You requested to remove a package which is an essential part of your system." -msgstr "" -"Você solicitou remover um pacote que é uma parte essencial do seu sistema." - -#: ../aptdaemon/enums.py:505 -msgid "" -"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " -"crashed." -msgstr "" -"A conexão com o daemon foi perdida. Provavelmente o daemon de segundo plano " -"fechou de maneira inesperada." - -#: ../aptdaemon/enums.py:507 -msgid "The installation or removal of a software package failed." -msgstr "A instalação ou remoção de pacote de software falhou." - -#: ../aptdaemon/enums.py:509 -msgid "The requested feature is not supported." -msgstr "O recurso solicitado não é mais suportado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:510 -msgid "" -"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " -"you to install/remove software and to perform other package management " -"related tasks." -msgstr "" -"Parece haver um erro de programação no aptdaemon, o software que permite que " -"você instale/remova softwares e realize outras tarefas relacionadas ao " -"gerenciamento de pacotes." - -#: ../aptdaemon/enums.py:514 -msgid "" -"This error could be caused by required additional software packages which " -"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " -"between software packages which are not allowed to be installed at the same " -"time." -msgstr "" -"Este erro pode ser causado pacotes adicionais de softwares necessários que " -"estão perdidos ou não são instaláveis. Além disso pode haver um conflito " -"entre pacotes de software que não podem ser instalados ao mesmo tempo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:520 -msgid "" -"The action would require the installation of packages from not authenticated " -"sources." -msgstr "" -"A ação deve requerer a instalação de pacotes de fontes não autenticadas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:523 -msgid "" -"The installation could have failed because of an error in the corresponding " -"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " -"repair this before you can install or remove any further software." -msgstr "" -"A instalação pode ter falhado por causa de um erro no pacote do software " -"correspondente ou foi cancelado de forma indesejada. Você deve reparar isso " -"antes de você poder instalar ou remover qualquer software adicional." - -#: ../aptdaemon/enums.py:529 -msgid "" -"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." -msgstr "" -"Por favor, copie o arquivo para seu computador local e verificar as " -"permissões do arquivo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:532 -msgid "" -"The installation of a package which violates the quality standards isn't " -"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " -"the person or organisation who provided this package file and include the " -"details beneath." -msgstr "" -"A instalação de um pacote que viola as normas de qualidade não é permitido. " -"Isso pode causar sérios problemas no seu computador. Entre em contato com a " -"pessoa ou organização que forneceu este arquivo e inclua os detalhes abaixo." - -#: ../aptdaemon/enums.py:538 -msgid "" -"The downloaded license key which is required to run this piece of software " -"is not valid or could not be installed correctly.\n" -"See the details for more information." -msgstr "" -"A chave de licença baixada, necessária para executar este programa, não é " -"válida ou pode não ter sido instalada corretamente.\n" -"Veja os detalhes para mais informações." - -#: ../aptdaemon/enums.py:544 -msgid "All available upgrades have already been installed." -msgstr "Todas as atualizações disponíveis já foram instaladas." - -#: ../aptdaemon/enums.py:546 -msgid "" -"The license key which allows you to use this piece of software could not be " -"downloaded. Please check your network connection." -msgstr "" -"A chave de licença necessária para usar este programa não pôde ser baixada. " -"Por favor, cheque sua conexão com a rede." - -#: ../aptdaemon/enums.py:564 -msgid "Failed to download package files" -msgstr "Falha ao baixar arquivos dos pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:565 -msgid "Failed to download repository information" -msgstr "Falha ao baixar informações do repositório" - -#: ../aptdaemon/enums.py:566 -msgid "Package dependencies cannot be resolved" -msgstr "Dependências de pacotes não pode ser resolvida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:567 -msgid "The package system is broken" -msgstr "O sistema de pacotes está quebrado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:568 -msgid "Key was not installed" -msgstr "Chave não foi instalada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:569 -msgid "Key was not removed" -msgstr "Chave não foi removida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:570 -msgid "Failed to lock the package manager" -msgstr "Falha ao travar gerenciador de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:571 -msgid "Failed to load the package list" -msgstr "Falha ao carregar a lista de pacotes" - -#: ../aptdaemon/enums.py:572 -msgid "Package does not exist" -msgstr "Pacote não existe" - -#: ../aptdaemon/enums.py:573 -msgid "Package is already up to date" -msgstr "Pacote já está atualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:574 -msgid "Package is already installed" -msgstr "Pacote já está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:575 -msgid "Package isn't installed" -msgstr "Pacote não está instalado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:576 -msgid "Failed to remove essential system package" -msgstr "Falha na remoção de pacote essencial ao sistema" - -#: ../aptdaemon/enums.py:578 -msgid "Task cannot be monitored or controlled" -msgstr "Tarefa não pode ser monitorada ou controlada" - -#: ../aptdaemon/enums.py:579 -msgid "Package operation failed" -msgstr "Falha na operação do pacote" - -#: ../aptdaemon/enums.py:580 -msgid "Requires installation of untrusted packages" -msgstr "Necessita instalação de pacotes não confiáveis" - -#: ../aptdaemon/enums.py:582 -msgid "Previous installation hasn't been completed" -msgstr "Instalações anteriores não foram completadas" - -#: ../aptdaemon/enums.py:583 -msgid "The package is of bad quality" -msgstr "O pacote é de má qualidade" - -#: ../aptdaemon/enums.py:584 -msgid "Package file could not be opened" -msgstr "O pacote não pôde ser aberto" - -#: ../aptdaemon/enums.py:585 -msgid "Not supported feature" -msgstr "Recurso não suportado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:586 -msgid "Failed to download the license key" -msgstr "Falha ao baixar a chave de licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:587 -msgid "Failed to install the license key" -msgstr "Falha ao instalar a chave de licença" - -#: ../aptdaemon/enums.py:588 -msgid "The system is already up to date" -msgstr "O sistema já está atualizado" - -#: ../aptdaemon/enums.py:589 -msgid "An unhandlable error occured" -msgstr "Um erro que não pode ser tratado ocorreu" - -#: ../aptdaemon/enums.py:604 -msgid "Waiting for service to start" -msgstr "Aguardando o serviço para iniciar" - -#: ../aptdaemon/enums.py:606 -msgid "Waiting" -msgstr "Aguardando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:607 -msgid "Waiting for required medium" -msgstr "Aguardando a mídia requerida" - -#: ../aptdaemon/enums.py:608 -msgid "Waiting for other software managers to quit" -msgstr "Aguardando por outros gerenciadores de software para sair" - -#: ../aptdaemon/enums.py:609 -msgid "Waiting for configuration file prompt" -msgstr "Aguardando o arquivo de configuração" - -#: ../aptdaemon/enums.py:611 -msgid "Running task" -msgstr "Executando tarefa" - -#: ../aptdaemon/enums.py:612 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:613 -msgid "Querying software sources" -msgstr "Consultando os canais de software" - -#: ../aptdaemon/enums.py:614 -msgid "Cleaning up" -msgstr "Limpando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:617 -msgid "Finished" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:618 -msgid "Cancelling" -msgstr "Cancelando" - -#: ../aptdaemon/enums.py:619 -msgid "Loading software list" -msgstr "Carregando lista de softwares" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:636 -#, python-format -msgid "Installing %s" -msgstr "Instalando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:638 -#, python-format -msgid "Configuring %s" -msgstr "Configurando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:640 -#, python-format -msgid "Removing %s" -msgstr "Removendo %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:642 -#, python-format -msgid "Completely removing %s" -msgstr "Removendo completamente %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:644 -#, python-format -msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Observando o desaparecimento de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:646 -#, python-format -msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:648 -#, python-format -msgid "Upgrading %s" -msgstr "Atualizando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:650 -#, python-format -msgid "Unpacking %s" -msgstr "Desempacotando %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:652 -#, python-format -msgid "Preparing installation of %s" -msgstr "Preparando a instalação de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:654 -#, python-format -msgid "Preparing configuration of %s" -msgstr "Preparando a configuração de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:656 -#, python-format -msgid "Preparing removal of %s" -msgstr "Preparando a remoção de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:658 -#, python-format -msgid "Preparing complete removal of %s" -msgstr "Preparando a remoção completa de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:660 -#, python-format -msgid "Installed %s" -msgstr "%s instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:662 -#, python-format -msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s completamente removido" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package -#: ../aptdaemon/enums.py:664 -#, python-format -msgid "Removed %s" -msgstr "%s removido" - -#: ../aptdaemon/enums.py:676 -#, python-format -msgid "Processing %s" -msgstr "Processando %s" - -#: ../aptdaemon/enums.py:679 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: ../aptdaemon/enums.py:680 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: ../aptdaemon/enums.py:682 -msgid "Fetching" -msgstr "Obtendo" - -#: ../aptdaemon/enums.py:683 -msgid "Idle" -msgstr "Ocioso" - -#: ../aptdaemon/enums.py:684 -msgid "Network isn't available" -msgstr "Rede não está disponível" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#. TRANSLATORS: header of the progress download column -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 -#, python-format -msgid "Downloaded %sB" -msgstr "Baixado %sB" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 -msgid "Downloaded" -msgstr "Baixado" - -#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 -#, python-format -msgid "CD/DVD '%s' is required" -msgstr "CD/DVD '%s' é necessário" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 -#, python-format -msgid "" -"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " -"packages from it." -msgstr "" -"Por favor insira o CD/DVD abaixo no drive '%s' para instalar pacotes dele." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 -#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 -msgid "Purge" -msgstr "Eliminar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 -msgid "Downgrade" -msgstr "Desatualizar" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 -msgid "Skip upgrade" -msgstr "Pular atualização" - -#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the -#. tree -#. FIXME: adapt the title and message accordingly -#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only -#. initial packages or both? -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 -msgid "Please take a look at the list of changes below." -msgstr "Por favor verifique a lista de mudanças abaixo." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 -msgid "Additional software has to be installed" -msgstr "Software adicional deve ser instalado" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 -msgid "Additional software has to be re-installed" -msgstr "Software adicional deve ser reinstalado" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 -msgid "Additional software has to be removed" -msgstr "Software adicional deve ser removido" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 -msgid "Additional software has to be purged" -msgstr "Software adicional será removido completamente" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 -msgid "Additional software has to be upgraded" -msgstr "Software adicional será atualizado" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 -msgid "Additional software has to be downgraded" -msgstr "Software adicional será rebaixado" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 -msgid "Updates will be skipped" -msgstr "Atualizações serão evitadas" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 -msgid "Additional changes are required" -msgstr "Alterações adicionais são necessárias" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 -#, python-format -msgid "%sB will be downloaded in total." -msgstr "%sB serão baixados no total." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 -#, python-format -msgid "%sB of disk space will be freed." -msgstr "%sB de espaço em disco será liberado." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 -#, python-format -msgid "%sB more disk space will be used." -msgstr "%sB em espaço de disco serão liberados." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 -#, python-format -msgid "" -"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" -msgstr "" -"Deseja substituir as suas modificações em '%s' pela versão mais nova do " -"arquivo de configuração?" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 -msgid "" -"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " -"replace it." -msgstr "" -"Se você não sabe por que o arquivo já está no local, geralmente é seguro " -"substituí-lo." - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 -msgid "_Changes" -msgstr "_Alterações" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog -#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager -#: ../aptdaemon/lock.py:179 -#, python-format -msgid "Waiting for %s to exit" -msgstr "Esperando %s para sair" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of package names -#: ../aptdaemon/progress.py:165 -#, python-format -msgid "Downloading %(files)s" -msgid_plural "Downloading %(files)s" -msgstr[0] "Baixando %(files)s" -msgstr[1] "Baixando %(files)s" - -#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot -#. get the URI of a local repository -#: ../aptdaemon/progress.py:278 ../aptdaemon/progress.py:317 -msgid "local repository" -msgstr "repositório local" - -#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names -#: ../aptdaemon/progress.py:281 -#, python-format -msgid "Downloading from %s" -msgid_plural "Downloading from %s" -msgstr[0] "Baixando de %s" -msgstr[1] "Baixando de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:321 -#, python-format -msgid "Structure of %s" -msgstr "Estrutura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:324 -#, python-format -msgid "Description of %s" -msgstr "Descrição de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:327 -#, python-format -msgid "Description signature of %s" -msgstr "Descrição da assinatura de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:331 -#, python-format -msgid "Available packages from %s" -msgstr "Pacotes disponíveis em %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:334 -#, python-format -msgid "Available sources from %s" -msgstr "Fontes disponíveis de %s" - -#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository -#: ../aptdaemon/progress.py:337 -#, python-format -msgid "Available translations from %s" -msgstr "Traduções disponíves de %s" - -#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second -#. one the name of the region/country. The third -#. %s is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:353 -#, python-format -msgid "Translations for %s (%s) from %s" -msgstr "Traduções para %s (%s) de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is -#. the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:358 -#, python-format -msgid "Translations for %s from %s" -msgstr "Traduções para %s de %s" - -#. TRANSLATORS: %s is the code of a language, e.g. ru_RU. -#. The second one is the name of the repository -#: ../aptdaemon/progress.py:363 -#, python-format -msgid "Translations (%s) from %s" -msgstr "Traduções (%s) de %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 -#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 -#, python-format -msgid "Package %s isn't available" -msgstr "O pacote %s não está disponível" - -#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 -#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 -#, python-format -msgid "Package %s isn't installed" -msgstr "Pacote %s não está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:377 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:391 -#, python-format -msgid "Package %s is already installed" -msgstr "O pacote %s já está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available." -msgstr "A versão %s do %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:535 -#, python-format -msgid "" -"Failed to download and install the key %s from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Falha ao baixar e instalar a chave %s de %s:\n" -"%s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:555 -#, python-format -msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" -msgstr "Chave do arquivo %s não pôde ser instalado: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:575 -#, python-format -msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" -msgstr "Chaves com impressões digitais %s não puderam ser removidas: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:627 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed." -msgstr "O pacote %s não pode ser removido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:631 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is not installed" -msgstr "A versão %s de %s não está instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:707 -#, python-format -msgid "The former version %s of %s is already installed" -msgstr "A versão do mantenedor %s de %s já está instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 -#, python-format -msgid "The version %s of %s is already installed" -msgstr "A versão %s de %s já está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:719 -#, python-format -msgid "The version %s of %s isn't available" -msgstr "A versão %s do %s não está disponível." - -#: ../aptdaemon/worker.py:723 -#, python-format -msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" -msgstr "Você precisa especificar uma versão de %s para rebaixar" - -#: ../aptdaemon/worker.py:749 -#, python-format -msgid "The later version %s of %s is already installed" -msgstr "A versão mais atual %s de %s já está instalada" - -#: ../aptdaemon/worker.py:780 -#, python-format -msgid "The package %s isn't available in the %s release." -msgstr "O pacote %s não está disponível no lançamento %s." - -#: ../aptdaemon/worker.py:971 -#, python-format -msgid "Package %s cannot be removed" -msgstr "O pacote %s não pode ser removido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1110 -msgid "" -"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " -"Policy 5.6.20." -msgstr "" -"O pacote não prevê um campo de controle válido para o Tamanho instalado. " -"Consulte a Política Debian 5.6.20." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1283 -msgid "The license key is empty" -msgstr "A chave de licença está vazia" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1297 -msgid "The license key is not allowed to contain executable code." -msgstr "A chave de licença não é permitida por conter código executável." - -#: ../aptdaemon/worker.py:1306 -#, python-format -msgid "The license key path %s is invalid" -msgstr "O caminho %s da chave de licença é inválido" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1310 -#, python-format -msgid "The license key already exists: %s" -msgstr "A chave de licença já existe: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1315 -#, python-format -msgid "" -"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " -"links. The path %s maps to %s" -msgstr "" -"O local da chave de licença é insegura se contiver links simbólicos. O " -"caminho %s redireciona para %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1323 -#, python-format -msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" -msgstr "O diretório onde a chave será instalada ainda não existe: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1334 -#, python-format -msgid "Failed to write key file to: %s" -msgstr "Falhou ao escrever o arquivo da chave para: %s" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1369 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os seguintes pacotes têm dependências não satisfeitas:" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1423 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1426 -msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" - -#: ../aptdaemon/worker.py:1428 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1432 -#, python-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "mas a %s está instalada" - -#. TRANSLATORS: %s is a version number -#: ../aptdaemon/worker.py:1436 -#, python-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas a %s será instalada" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/baobab.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,609 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GNOME Utils. -# Copyright (C) 1999-2008 the GNOME Utils authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999. -# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2005-2006. -# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 20:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-05 20:49+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analisador do Uso do Disco" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Verifique o tamanho das pastas e espaço disponível no disco" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in file system scan:" -msgstr "" -"Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:" - -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "_Monitorar alterações no seu diretório pessoal" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Monitor Home" -msgstr "Monitorar diretório pessoal" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "Monitorar ou não qualquer alteração no diretório pessoal." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI's das partições excluídas" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Uma lista de URIs das partições a serem excluídas da varredura." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de ferramentas é visível" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "Barra de status é visível" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" -"Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela " -"principal." - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Active Chart" -msgstr "Ativar gráfico" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Qual tipo de gráfico deveria ser exibido." - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Analisador" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "Varrer pasta _pessoal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "Varrer _sistema de arquivos" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "Scan F_older…" -msgstr "Varrer _pasta…" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "S_can Remote Folder…" -msgstr "Varrer pasta _remota…" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "_Expand All" -msgstr "Expan_dir tudo" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "_Collapse All" -msgstr "En_colher todos" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de st_atus" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "E_spaço alocado" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "_Contents" -msgstr "Su_mário" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "Scan your home folder" -msgstr "Varre a sua pasta pessoal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Scan Home" -msgstr "Varrer pasta pessoal" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "Scan the file system" -msgstr "Varre o sistema de arquivos" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "Scan File System" -msgstr "Varrer sistema de arquivos" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "Scan a folder" -msgstr "Varre uma pasta" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Varrer pasta" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "Scan a remote folder or file system" -msgstr "Varre uma pasta ou sistema de arquivos remoto" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "Varrer pasta remota" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "Stop scanning" -msgstr "Interrompe a varredura" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualiza" - -#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404 -msgid "Scanning…" -msgstr "Varrendo…" - -#: ../src/baobab.c:176 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:" - -#: ../src/baobab.c:177 -msgid "used:" -msgstr "usado:" - -#: ../src/baobab.c:178 -msgid "available:" -msgstr "disponível:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264 -msgid "Calculating percentage bars…" -msgstr "Calculando barras de porcentagens…" - -#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: ../src/baobab.c:437 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos" - -#: ../src/baobab.c:459 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "Uso total do sistema de arquivos" - -#: ../src/baobab.c:500 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "contém hardlinks para:" - -#: ../src/baobab.c:509 -#, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "%5d item" -msgstr[1] "%5d itens" - -#: ../src/baobab.c:614 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "Não foi possível inicializar o monitoramento" - -#: ../src/baobab.c:615 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "Alterações na sua pasta pessoal não serão monitoradas." - -#: ../src/baobab.c:1050 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "Ver como gráficos de anéis" - -#: ../src/baobab.c:1052 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "Ver como gráficos de mapa em árvore (Treemap)" - -# baobab --help -#: ../src/baobab.c:1151 -msgid "Show version" -msgstr "Mostra a versão" - -# baobab --help -#: ../src/baobab.c:1152 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "[DIRETÓRIO]" - -#: ../src/baobab.c:1182 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "Excesso de argumentos. Somente um diretório pode ser especificado." - -#: ../src/baobab.c:1199 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "Não foi possível detectar nenhum ponto de montagem." - -#: ../src/baobab.c:1201 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "Sem um ponto de montagem o uso do disco não pode ser analisada." - -#: ../src/baobab-chart.c:188 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profundidade máxima" - -#: ../src/baobab-chart.c:189 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "A profundidade máxima a desenhar no gráfico a partir da raiz" - -#: ../src/baobab-chart.c:198 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelo de gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:199 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Definir o modelo do gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:206 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nó raiz do gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:207 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Definir o nó raiz do modelo" - -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "Mover para pasta pai" - -#: ../src/baobab-chart.c:910 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/baobab-chart.c:914 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/baobab-chart.c:918 -msgid "Save screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" - -#: ../src/baobab-chart.c:1807 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "Não é possível criar imagem pixbuf!" - -#. Popup the File chooser dialog -#: ../src/baobab-chart.c:1815 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "Salvar captura de tela" - -#: ../src/baobab-chart.c:1842 -msgid "_Image type:" -msgstr "Tipo de _imagem:" - -#: ../src/baobab-prefs.c:173 -msgid "Scan" -msgstr "Analisar" - -#: ../src/baobab-prefs.c:181 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/baobab-prefs.c:189 -msgid "Mount Point" -msgstr "Ponto de montagem" - -#: ../src/baobab-prefs.c:197 -msgid "File System Type" -msgstr "Tipo do sistema de arquivos" - -#: ../src/baobab-prefs.c:205 -msgid "Total Size" -msgstr "Tamanho total" - -#: ../src/baobab-prefs.c:214 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 -#, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "Não foi possível varrer a localização \"%s\"" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização personalizada" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com início de sessão)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartilhamento Windows" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor. Você deve digitar um nome para o " -"servidor." - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Por favor, digite um nome e tente novamente." - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Localização (URI):" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Informações opcionais:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "Comp_artilhamento:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "Nome de _usuário:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "Nome do _domínio:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectar ao servidor" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "_Varrer" - -#: ../src/baobab-treeview.c:83 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "Varrer novamente sua pasta pessoal?" - -#: ../src/baobab-treeview.c:84 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" -"O conteúdo do seu diretório pessoal foi alterado. Selecione varrer novamente " -"para atualizar detalhes do uso do disco." - -#: ../src/baobab-treeview.c:85 -msgid "_Rescan" -msgstr "Varrer _novamente" - -#: ../src/baobab-treeview.c:223 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/baobab-treeview.c:245 -msgid "Usage" -msgstr "Utilização" - -#: ../src/baobab-treeview.c:259 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/baobab-treeview.c:275 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../src/baobab-utils.c:73 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecione uma pasta" - -#. add extra widget -#: ../src/baobab-utils.c:85 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "Mostrar pasta_s ocultas" - -#: ../src/baobab-utils.c:264 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "Não é possível verificar em uma pasta excluída!" - -#: ../src/baobab-utils.c:288 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" - -#: ../src/baobab-utils.c:291 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Não foi possível analisar o uso do disco." - -#: ../src/baobab-utils.c:327 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir pasta" - -#: ../src/baobab-utils.c:333 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mover para a lixeira" - -#: ../src/baobab-utils.c:363 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta \"%s\"" - -#: ../src/baobab-utils.c:366 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Não há visualizador instalado capaz de exibir a pasta." - -#: ../src/baobab-utils.c:434 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Não foi possível mover \"%s\" para a lixeira" - -#: ../src/baobab-utils.c:442 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Não foi possível mover o arquivo para a lixeira" - -#: ../src/baobab-utils.c:444 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detalhes: %s" - -#: ../src/baobab-utils.c:480 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda." - -#: ../src/callbacks.c:75 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " -"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer " -"versão." - -#: ../src/callbacks.c:80 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " -"detalhes." - -#: ../src/callbacks.c:85 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#: ../src/callbacks.c:100 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: ../src/callbacks.c:101 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso do disco." - -#: ../src/callbacks.c:109 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n" -"Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n" -"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n" -"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n" -"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n" -"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" -"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" -"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr" - -#: ../src/callbacks.c:207 -msgid "The document does not exist." -msgstr "O documento não existe." - -#: ../src/callbacks.c:288 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "A pasta não existe." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-06-19 11:08:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5128 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Brasero -# Copyright (C) 2007-2009 Brasero's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Brasero package. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009-2010. -# Raphael Higino <In Memorian>, 2007. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. -# Lucas Hermann Negri <kkndrox@gmail.com>, 2008. -# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008. -# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2008, 2009. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: brasero\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=brasero&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 08:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:54+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brasero" -msgstr "Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disc Burner and Copier" -msgstr "Gravador e copiador de discos" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 -msgid "Create and copy CDs and DVDs" -msgstr "Crie e copie CDs e DVDs" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brasero Disc Burner" -msgstr "Gravador de discos Brasero" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma nova janela" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 -msgid "Burn an Image File" -msgstr "Gravar um arquivo de imagem" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Copy a Disc" -msgstr "Copiar um disco" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 -msgid "Create an Audio Project" -msgstr "Criar um projeto de áudio" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 -msgid "Create a Data Project" -msgstr "Criar um projeto de dados" - -#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 -msgid "Create a Video Project" -msgstr "Criar um projeto de vídeo" - -#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 -msgid "Brasero project file" -msgstr "Arquivo de projeto do Brasero" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Should Nautilus extension output debug statements" -msgstr "A extensão do Nautilus deve dar saída a instruções de depuração" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " -"to true if it should." -msgstr "" -"A extensão do Nautilus deve dar saída a instruções de depuração. O valor " -"deve estar atribuído como verdadeiro em caso positivo." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The type of checksum used for images" -msgstr "O tipo de checksum usado para imagens" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" -msgstr "Use 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The type of checksum used for files" -msgstr "O tipo de checksum usado para arquivos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Directory to use for temporary files" -msgstr "Diretório para armazenar arquivos temporários" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " -"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " -"used." -msgstr "" -"Contém o caminho do diretório onde o Brasero deve armazenar os arquivos " -"temporários. Se o valor for vazio, o diretório padrão do glib será usado." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Favourite burn engine" -msgstr "Mecanismo de gravação favorito" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " -"used if possible." -msgstr "" -"Contém o nome da suíte de gravação favorita instalada. Ela será usada se " -"possível." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 -msgid "White list of additional plugins to use" -msgstr "Lista branca de plug-ins adicionais para usar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " -"set to NULL, Brasero will load them all." -msgstr "" -"Contém a lista dos plug-ins que o Brasero usará para gravar discos. Se " -"definido como NULL, o Brasero carregará todos eles." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Habilitar parâmetro \"-immed\" com o cdrecord" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " -"true) as it's only a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Se deve usar o parâmetro \"-immed\" com o cdrecord. Use com cuidado (defina " -"como verdadeiro) já que é apenas uma solução provisória para algumas " -"unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" -msgstr "Se deve usar o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com o growisofs" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " -"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Se deve Usar o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com o growisofs. Ao " -"definir como falso, o Brasero não irá usá-lo; isto pode ser uma solução " -"provisória para algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" -msgstr "Usado junto com o cdrecord e o parâmetro \"-immed\"" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." -msgstr "Usado junto com o cdrecord e o parâmetro \"-immed\"" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" -msgstr "Se deve usar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com o cdrdao" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " -"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." -msgstr "" -"Se deve usar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" com o cdrdao. Ao " -"definir como verdadeiro, o Brasero irá usá-lo; isto pode ser uma solução " -"provisória para algumas unidades/configurações." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" -msgstr "A última pasta usada quando procurando por imagens para gravar" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " -"to burn" -msgstr "" -"Contém o caminho absoluto do diretório que foi usado por último para " -"procurar imagens para gravação" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Enable file preview" -msgstr "Habilitar visualização de arquivo" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." -msgstr "" -"Se exibe a visualização de arquivo. Defina como verdadeiro para usar." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Should brasero filter hidden files" -msgstr "Brasero deve filtrar arquivos ocultos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " -"files." -msgstr "" -"Brasero deve filtrar arquivos ocultos. Se for definido como verdadeiro, o " -"Brasero filtrará arquivos ocultos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Replace symbolic links by their targets" -msgstr "Substituir links simbólicos pelos seus alvos" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " -"Set to true, brasero will replace symbolic links." -msgstr "" -"O Brasero deve substituir links simbólicos pelos seus arquivos de destino no " -"projeto. Se for definido como verdadeiro, o Brasero substituirá os links " -"simbólicos." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Should brasero filter broken symbolic links" -msgstr "Brasero deve filtrar links simbólicos quebrados" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " -"filter broken symbolic links." -msgstr "" -"Brasero deve filtrar links simbólicos quebrados. Se for definido como " -"verdadeiro, o Brasero filtrará links simbólicos quebrados." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The priority value for the plugin" -msgstr "O valor de prioridade para o plug-in" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 -msgid "" -"When several plugins are available for the same task, this value is used to " -"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " -"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " -"negative value disables the plugin." -msgstr "" -"Quando vários plug-ins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é " -"usado para determinar qual plug-in deve ser dado prioridade. 0 significa que " -"a prioridade nativa do plug-in é usado. Um valor positivo sobrescreve a " -"prioridade nativa do plug-in. Um valor negativo desabilita o plug-in." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Burning flags to be used" -msgstr "Sinalizadores de gravação a serem usados" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"This value represents the burning flags that were used in such a context the " -"last time." -msgstr "" -"Este valor representa os sinalizadores de gravação que foram usados neste " -"contexto a última vez." - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The speed to be used" -msgstr "A velocidade a ser usada" - -#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"This value represents the speed that was used in such a context the last " -"time." -msgstr "" -"Este valor representa a velocidade que foi usado neste contexto a última vez." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 -#: ../src/brasero-video-disc.c:100 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 -msgid "Cancel ongoing burning" -msgstr "Cancelar a gravação em curso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show _Dialog" -msgstr "Mostrar _janela" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 -msgid "Show dialog" -msgstr "Mostrar janela" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done, %s remaining" -msgstr "%s, %d%% completo, %s restando" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 -#, c-format -msgid "%s, %d%% done" -msgstr "%s, %d%% completo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 -#, c-format -msgid "Brasero Disc Burner: %s" -msgstr "Gravador de discos Brasero: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 -msgid "Error while blanking." -msgstr "Erro ao apagar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 -msgid "Blank _Again" -msgstr "_Apagar novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 -msgid "The disc was successfully blanked." -msgstr "O disco foi apagado com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 -msgid "The disc is ready for use." -msgstr "O disco está pronto para uso." - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 -msgid "_Blank" -msgstr "A_pagar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 -msgid "_Fast blanking" -msgstr "Apagar _rapidamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 -msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" -msgstr "" -"Ativar a limpeza rápida em oposição à, mais demorada, limpeza completo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 -msgid "Disc Blanking" -msgstr "Apagar disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 -msgid "Burning CD/DVD" -msgstr "Gravando CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 -#, c-format -msgid "The drive is busy" -msgstr "A unidade está ocupada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 -msgid "Make sure another application is not using it" -msgstr "Verifique se outro aplicativo não o está usando" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be unlocked" -msgstr "\"%s\" não pôde ser desbloqueada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 -msgid "No burner specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 -msgid "No source drive specified" -msgstr "Nenhuma unidade de origem especificada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 -msgid "Ongoing copying process" -msgstr "Processo de cópia em andamento" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 -#, c-format -msgid "The drive cannot be locked (%s)" -msgstr "Não foi possível bloquear a unidade (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 -msgid "The drive has no rewriting capabilities" -msgstr "A unidade não tem capacidade de regravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 -msgid "Ongoing blanking process" -msgstr "Processo de limpeza em andamento" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 -msgid "The drive cannot burn" -msgstr "A unidade não pode gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 -msgid "Ongoing burning process" -msgstr "Processo de gravação em andamento" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 -msgid "Ongoing checksumming operation" -msgstr "Processo de verificação em andamento" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 -msgid "Merging data is impossible with this disc" -msgstr "Não é possível a mesclagem de dados com este disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc" -msgstr "Não há espaço disponível no disco" - -#. Translators: %s is the name of a missing application -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 -#: ../src/brasero-project.c:1383 -#, c-format -msgid "%s (application)" -msgstr "%s (aplicativo)" - -#. Translators: %s is the name of a missing library -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 -#: ../src/brasero-project.c:1389 -#, c-format -msgid "%s (library)" -msgstr "%s (biblioteca)" - -#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 -#: ../src/brasero-project.c:1394 -#, c-format -msgid "%s (GStreamer plugin)" -msgstr "%s (plug-in do Gstreamer)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 -msgid "There is no track to burn" -msgstr "Não há nenhuma faixa para ser gravada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 -msgid "" -"Please install the following required applications and libraries manually " -"and try again:" -msgstr "" -"Por favor instale os aplicativos e bibliotecas necessários manualmente e " -"tente novamente:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 -#, c-format -msgid "Only one track at a time can be checked" -msgstr "Apenas uma faixa por vez pode ser verificada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 -msgid "No format for the temporary image could be found" -msgstr "Não foi possível localizar um formato para a imagem temporária" - -#. Translators: Error message saying no graft point -#. * is specified. A graft point is the path (on the -#. * disc) where a file from any source will be added -#. * ("grafted") -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 -#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:784 -#, c-format -msgid "An internal error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro interno" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 -msgid "Brasero notification" -msgstr "Notificação do Brasero" - -#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 -#, c-format -msgid "%s (%i%% Done)" -msgstr "%s %d%% completo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 -msgid "Creating Image" -msgstr "Criando imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 -msgid "Burning DVD" -msgstr "Gravando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 -msgid "Copying DVD" -msgstr "Copiando DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 -msgid "Burning CD" -msgstr "Gravando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 -msgid "Copying CD" -msgstr "Copiando CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 -msgid "Burning Disc" -msgstr "Gravando disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 -msgid "Copying Disc" -msgstr "Copiando disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 -msgid "Creating image" -msgstr "Criando imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 -msgid "Simulation of video DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 -msgid "Burning video DVD" -msgstr "Gravando DVD de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 -msgid "Simulation of data DVD burning" -msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 -msgid "Burning data DVD" -msgstr "Gravando DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 -msgid "Simulation of image to DVD burning" -msgstr "Simulação de imagem para gravação em DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 -msgid "Burning image to DVD" -msgstr "Gravando imagem no DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 -msgid "Simulation of data DVD copying" -msgstr "Simulação de cópia de DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 -msgid "Copying data DVD" -msgstr "Copiando DVD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 -msgid "Simulation of (S)VCD burning" -msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 -msgid "Burning (S)VCD" -msgstr "Gravando (S)VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 -msgid "Simulation of audio CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 -msgid "Burning audio CD" -msgstr "Gravando CD de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 -msgid "Simulation of data CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 -msgid "Burning data CD" -msgstr "Gravando CD de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 -msgid "Simulation of CD copying" -msgstr "Simulação de cópia de CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 -msgid "Simulation of image to CD burning" -msgstr "Simulação de gravação de imagem em CD" - -# Dica de ferramenta _e_ comando... -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 -msgid "Burning image to CD" -msgstr "Gravando imagem no CD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 -msgid "Simulation of video disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 -msgid "Burning video disc" -msgstr "Gravando o disco de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 -msgid "Simulation of data disc burning" -msgstr "Simulação de gravação de disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 -msgid "Burning data disc" -msgstr "Gravando disco de dados" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 -msgid "Simulation of disc copying" -msgstr "Simulação de cópia de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 -msgid "Copying disc" -msgstr "Copiando disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 -msgid "Simulation of image to disc burning" -msgstr "Simulação de imagem para gravação no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 -msgid "Burning image to disc" -msgstr "Gravando imagem no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 -msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 -msgid "Please replace the disc with a disc holding data." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um disco contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 -msgid "Please insert a rewritable disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco regravável contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 -msgid "Please insert a disc holding data." -msgstr "Por favor, insira um disco contendo dados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD gravável com no mínimo %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 -msgid "Please replace the disc with a writable CD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 -#, c-format -msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 -msgid "Please insert a writable CD." -msgstr "Por favor, insira um CD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " -"space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um DVD gravável com no mínimo %i MiB de " -"espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 -msgid "Please replace the disc with a writable DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 -#, c-format -msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um DVD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 -msgid "Please insert a writable DVD." -msgstr "Por favor, insira um DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 -#, c-format -msgid "" -"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " -"free space." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável com no mínimo %i MiB " -"de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 -msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 -#, c-format -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável com no mínimo %i MiB de espaço livre." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 -msgid "Please insert a writable CD or DVD." -msgstr "Por favor, insira um CD ou DVD gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 -msgid "" -"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" -"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." -msgstr "" -"Uma imagem do disco foi criada no seu disco rígido.\n" -"A gravação será iniciada assim que um disco gravável for inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 -msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." -msgstr "" -"Um teste de integridade será realizado assim que o disco for inserido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 -msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." -msgstr "Por favor, insira novamente o disco no gravador de CD/DVD." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 -#, c-format -msgid "\"%s\" is busy." -msgstr "\"%s\" está ocupado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 -#, c-format -msgid "There is no disc in \"%s\"." -msgstr "Não há disco em \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not supported." -msgstr "Não há suporte ao disco em \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é regravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is empty." -msgstr "O disco em \"%s\" está vazio." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" is not writable." -msgstr "O disco em \"%s\" não é gravável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." -msgstr "Não há espaço suficiente disponível no disco em \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." -msgstr "O disco em \"%s\" precisa ser recarregado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 -msgid "Please eject the disc and reload it." -msgstr "Por favor, ejete o disco e recarregue-o." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 -msgid "" -"A file could not be created at the location specified for temporary files" -msgstr "" -"Um arquivo não pôde ser criado no local especificado para os arquivos " -"temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 -msgid "The image could not be created at the specified location" -msgstr "A imagem não pode ser criada no local especificado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 -msgid "" -"Do you want to specify another location for this session or retry with the " -"current location?" -msgstr "" -"Deseja especificar um outro local para esta sessão ou repetir com a " -"localização atual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 -msgid "You may want to free some space on the disc and retry" -msgstr "Você pode liberar algum espaço no disco e tentar novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 -msgid "_Keep Current Location" -msgstr "_Manter a localização atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 -msgid "_Change Location" -msgstr "_Alterar a localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 -msgid "Location for Image File" -msgstr "Localização para o arquivo de imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 -msgid "Location for Temporary Files" -msgstr "Localização para arquivos temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 -msgid "_Replace Disc" -msgstr "_Substituir disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 -msgid "Do you really want to blank the current disc?" -msgstr "Você realmente deseja apagar o disco atual?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 -msgid "The disc in the drive holds data." -msgstr "O disco na unidade contém dados." - -#. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 -msgid "_Blank Disc" -msgstr "_Apagar disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 -msgid "" -"If you import them you will be able to see and use them once the current " -"selection of files is burned." -msgstr "" -"Se você importá-los você poderá vê-los e usá-los na seleção de arquivos a " -"ser gravada." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 -msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." -msgstr "Senão, eles ficarão invisíveis (apesar de ainda legíveis)." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 -msgid "" -"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" -msgstr "Já existem arquivos gravados no disco. Você gostaria importá-los?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 -msgid "Only _Append" -msgstr "_Adicionar apenas" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 -msgid "" -"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " -"won't be written." -msgstr "" -"Discos CD-RW de áudio podem ser reproduzidos incorretamente em reprodutores " -"de CD antigos e CD-TEXT não será gravado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 -msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Você deseja continuar mesmo assim?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 -msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." -msgstr "Não é recomendado adicionar faixas de áudio a um CD." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 -msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." -msgstr "" -"Discos CD-RW de áudio podem ser reproduzidos incorretamente em reprodutores " -"de CD antigos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 -msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." -msgstr "Não é recomendado gravar faixas de áudio em um disco regravável." - -#. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 -#, c-format -msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." -msgstr "Por favor, ejete manualmente o disco de \"%s\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 -msgid "" -"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " -"operation to continue." -msgstr "" -"O disco não pôde ser ejetado apesar de ser preciso removê-lo para continuar " -"com a operação atual." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 -msgid "Do you want to replace the disc and continue?" -msgstr "Você deseja substituir o disco e continuar?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 -msgid "The currently inserted disc could not be blanked." -msgstr "Não foi possível apagar o disco atual." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 -msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" -msgstr "" -"Você deseja continuar com a compatibilidade com Windows desabilitada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 -#: ../src/brasero-data-disc.c:734 -msgid "" -"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." -msgstr "" -"Alguns arquivos não têm nomes adequados para um CD compatível com Windows." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 -msgid "The simulation was successful." -msgstr "A simulação terminou com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 -msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." -msgstr "A gravação real irá acontecer em 10 segundos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 -msgid "Burn _Now" -msgstr "Gravar a_gora" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 -msgid "Save Current Session" -msgstr "Salvar sessão atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 -msgid "An unknown error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 -msgid "Error while burning." -msgstr "Erro ao gravar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 -msgid "_Save Log" -msgstr "_Salvar registro" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 -msgid "Video DVD successfully burned" -msgstr "DVD de vídeo gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 -msgid "(S)VCD successfully burned" -msgstr "(S)VCD gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 -msgid "Audio CD successfully burned" -msgstr "CD de áudio gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 -msgid "Image successfully created" -msgstr "Imagem criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 -msgid "DVD successfully copied" -msgstr "DVD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 -msgid "CD successfully copied" -msgstr "CD copiado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 -msgid "Image of DVD successfully created" -msgstr "Imagem de DVD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 -msgid "Image of CD successfully created" -msgstr "Imagem de CD criada com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 -msgid "Image successfully burned to DVD" -msgstr "Imagem gravada no DVD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 -msgid "Image successfully burned to CD" -msgstr "Imagem gravada no CD com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 -msgid "Data DVD successfully burned" -msgstr "DVD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 -msgid "Data CD successfully burned" -msgstr "CD de dados gravado com sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 -#, c-format -msgid "Copy #%i has been burned successfully." -msgstr "Cópia número %i foi realizada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 -msgid "" -"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " -"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." -msgstr "" -"Outra cópia será iniciada assim que você inserir um disco gravável na " -"unidade. Se você não quiser gravar outra cópia, pressione \"Cancelar\"." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 -msgid "Make _More Copies" -msgstr "Fazer _outra cópia" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 -msgid "_Create Cover" -msgstr "_Criar capa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 -msgid "There are some files left to burn" -msgstr "Existem mais arquivos para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 -msgid "There are some more videos left to burn" -msgstr "Existem mais arquivos de vídeo para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 -msgid "There are some more songs left to burn" -msgstr "Existem mais músicas para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Você realmente deseja sair?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 -msgid "Interrupting the process may make disc unusable." -msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 -msgid "C_ontinue Burning" -msgstr "C_ontinuar a gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 -msgid "_Cancel Burning" -msgstr "Ca_ncelar a gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 -msgid "" -"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " -"file." -msgstr "" -"Por favor, insira um CD ou DVD gravável se você não quiser gravar em um " -"arquivo de imagem." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 -msgid "Create _Image" -msgstr "Criar _imagem" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 -msgid "Make _Several Copies" -msgstr "Fazer _várias cópias" - -#. Translators: This is a verb, an action -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 -msgid "_Burn" -msgstr "_Gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 -msgid "Burn _Several Copies" -msgstr "_Gravar vários discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 -msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" -msgstr "Você gostaria de gravar os arquivos selecionados em várias mídias?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 -msgid "" -"The data size is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é muito grande para o disco mesmo usando a opção " -"overburn." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 -msgid "_Burn Several Discs" -msgstr "_Gravar vários discos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 -msgid "Burn the selection of files across several media" -msgstr "Gravar a seleção de arquivos em várias mídias" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 -msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." -msgstr "Por favor, escolha outro CD/DVD ou insira um novo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 -msgid "" -"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." -msgstr "" -"Nenhuma informação da faixa (artista, título, ...) será gravada no disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 -msgid "This is not supported by the current active burning backend." -msgstr "Isto não tem suporte pelo backend gravador ativo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 -msgid "Please add files." -msgstr "Por favor, adicione os arquivos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 -#, c-format -msgid "There are no files to write to disc" -msgstr "Nenhum arquivo para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 -msgid "Please add songs." -msgstr "Por favor, adicione as músicas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 -msgid "There are no songs to write to disc" -msgstr "Nenhuma música para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 -msgid "Please add videos." -msgstr "Por favor, adicione os vídeos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 -msgid "There are no videos to write to disc" -msgstr "Nenhum vídeo para gravar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 -msgid "There is no inserted disc to copy." -msgstr "Não há disco inserido para copiar." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 -msgid "Please select a disc image." -msgstr "Por favor, selecione uma imagem de disco." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 -msgid "There is no selected disc image." -msgstr "Nenhuma imagem de disco selecionada." - -#. Translators: this is a disc image not a picture -#. Translators: this is a disc image, not a picture -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 -msgctxt "disc" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, selecione outra imagem de disco." - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 -msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." -msgstr "Esta não parece ser uma imagem de disco ou arquivo cue válido." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 -msgid "Please insert a disc that is not copy protected." -msgstr "Por favor, insira um disco que não seja protegido contra cópia." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 -#: ../src/brasero-project.c:1443 -msgid "All required applications and libraries are not installed." -msgstr "Os programas e bibliotecas necessários não estão instalados." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 -msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." -msgstr "" -"Por favor, substitua o disco por um CD ou DVD para o qual haja suporte." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 -msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" -msgstr "Gostaria de gravar além da capacidade de disco informada?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 -msgid "" -"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " -"selection otherwise.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" -"NOTE: This option might cause failure." -msgstr "" -"O tamanho dos dados é muito grande para o disco e você precisa remover " -"arquivos da seleção.\n" -"Você pode optar por isso se você estiver usando um CD-R(W) de 90 ou 100 min. " -"que não pode ser apropriadamente reconhecido e, portanto, precisa da opção " -"overburn.\n" -"NOTA: Esta opção poderá causar falhas." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 -msgid "_Overburn" -msgstr "Usar _overburn" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 -msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" -msgstr "Gravar além da capacidade de disco informada" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 -msgid "" -"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." -msgstr "" -"A unidade que contém o disco de origem será a mesma utilizada para a " -"gravação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 -msgid "" -"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " -"copied." -msgstr "" -"Um novo disco gravável será requisitado assim que o atual for copiado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 -msgid "Select a disc to write to" -msgstr "Selecione um disco para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 -msgid "Disc Burning Setup" -msgstr "Preferências de gravação de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 -msgid "Video Options" -msgstr "Opções de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 -#: ../src/brasero-data-disc.c:613 -msgid "" -"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " -"image file inside?" -msgstr "" -"Você deseja criar um disco com o conteúdo da imagem ou com o arquivo de " -"imagem dentro?" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned." -msgstr "" -"Só existe um arquivo selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e seu " -"conteúdo pode ser gravado." - -# Dica de ferramenta _e_ comando... -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 -msgid "Burn as _File" -msgstr "Gravar como _arquivo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 -msgid "Burn _Contents…" -msgstr "Gravar _conteúdo..." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 -msgid "Image Burning Setup" -msgstr "Preferências de gravação de imagem" - -#. pack everything -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 -msgid "Select a disc image to write" -msgstr "Selecione uma imagem de disco para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 -msgid "Copy CD/DVD" -msgstr "Copiar CD/DVD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 -msgid "Select disc to copy" -msgstr "Selecione o disco para copiar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 -#: ../src/brasero-project.c:1437 -msgid "Please install the following manually and try again:" -msgstr "" -"Por favor instale o componente a seguir manualmente e tente novamente:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 -msgid "Unknown song" -msgstr "Música desconhecida" - -#. Reminder: if this string happens to be used -#. * somewhere else in brasero we'll need a -#. * context with C_() macro -#. Translators: %s is the name of the artist. -#. * This text is the one written on the cover of a disc. -#. * Before it there is the name of the song. -#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer -#. * and every word has a different tag. -#. Translators: %s is the name of the artist -#. Translators: %s is the name of an artist. -#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 -#: ../src/brasero-song-control.c:271 -#, c-format -msgid "by %s" -msgstr "por %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be read" -msgstr "\"%s\" não pôde ser lido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 -msgid "SVCD image" -msgstr "Imagem SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 -msgid "VCD image" -msgstr "Imagem VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "Video DVD image" -msgstr "Imagem de vídeo DVD" - -#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File -#. * Image") and the second the path for the image file -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 -#, c-format -msgid "%s: \"%s\"" -msgstr "%s: \"%s\"" - -# do código fonte: -# /* Translators: this string is only used when the user -# * wants to copy a disc using the same destination and -# * source drive. It tells him that brasero will use as -# * destination disc a new one (once the source has been -# * copied) which is to be inserted in the drive currently -# * holding the source disc */ -#. Translators: this string is only used when the user -#. * wants to copy a disc using the same destination and -#. * source drive. It tells him that brasero will use as -#. * destination disc a new one (once the source has been -#. * copied) which is to be inserted in the drive currently -#. * holding the source disc -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 -#, c-format -msgid "New disc in the burner holding the source disc" -msgstr "Novo disco na unidade de gravação que contém o disco de origem" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 -#, c-format -msgid "%s: not enough free space" -msgstr "%s: não há espaço livre suficiente" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s -#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. -#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 -#, c-format -msgid "%s: %s of free space" -msgstr "%s: %s de espaço livre" - -#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero -#. * will store its temporary files; the second one is the size available -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 -#, c-format -msgid "%s: %s free" -msgstr "%s: %s livre" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 -msgid "Do you really want to choose this location?" -msgstr "Você realmente deseja escolher esta localização?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 -#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the required permission to write at this location" -msgstr "" -"Você não tem as permissões necessárias para escrever nesta localização" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 -msgid "" -"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " -"GiB).\n" -"This can be a problem when writing DVDs or large images." -msgstr "" -"O sistema de arquivos neste volume não oferece suporte a arquivos grandes " -"(tamanho acima de 2 GiB).\n" -"Isto pode ser um problema ao gravar DVDs ou imagens maiores." - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 -#, c-format -msgid "%.1f× (DVD)" -msgstr "%.1f× (DVD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 -#, c-format -msgid "%.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (CD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD)" -msgstr "%.1f× (BD)" - -#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium -#. * type. BD = Blu Ray -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 -#, c-format -msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" -msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 -msgid "Impossible to retrieve speeds" -msgstr "Impossível recuperar velocidades" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 -msgid "Maximum speed" -msgstr "Velocidade máxima" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 -msgid "Burning speed" -msgstr "Velocidade de gravação" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 -msgid "_Simulate before burning" -msgstr "_Simular antes de gravar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 -msgid "" -"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " -"actual burning after 10 seconds" -msgstr "" -"O Brasero irá simular a gravação e, em caso de sucesso, irá efetuar a " -"gravação após 10 segundos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 -msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" -msgstr "Usar burn_proof (diminui o risco de falhas)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 -msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" -msgstr "Gravar imagem diretamente _sem salvar no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 -msgid "Leave the disc _open to add other files later" -msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros arquivos mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 -msgid "Allow to add more data to the disc later" -msgstr "Permite adicionar mais dados ao disco mais tarde" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 -msgid "Location for _Temporary Files" -msgstr "Localização para arquivos _temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 -msgid "Set the directory where to store temporary files" -msgstr "Define o diretório onde armazenar arquivos temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 -msgid "Temporary files" -msgstr "Arquivos temporários" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 -msgid "Hidden file" -msgstr "Arquivo oculto" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 -msgid "Unreadable file" -msgstr "Arquivo ilegível" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 -msgid "Broken symbolic link" -msgstr "Link simbólico quebrado" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 -#, c-format -msgid "Recursive symbolic link" -msgstr "Link simbólico recursivo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 -msgid "Disc image type:" -msgstr "Tipo de imagem de disco:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 -msgid "Autodetect" -msgstr "Detectar automaticamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 -msgid "ISO9660 image" -msgstr "Imagem ISO9660" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 -msgid "Readcd/Readom image" -msgstr "Imagem Readcd/Readom" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 -msgid "Cue image" -msgstr "Imagem cue" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 -msgid "Cdrdao image" -msgstr "Imagem Cdrdao" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 -#: ../src/brasero-project.c:1501 -#, c-format -msgid "Properties of %s" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 -msgid "" -"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" -msgstr "" -"Você realmente deseja manter a extensão atual para o nome da imagem do disco?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 -msgid "" -"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " -"type properly." -msgstr "" -"Se você optar por mantê-las, alguns programas podem não ser capazes de " -"reconhecer corretamente o tipo de arquivo." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 -msgid "_Keep Current Extension" -msgstr "_Manter a extensão atual" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 -msgid "Change _Extension" -msgstr "Alterar _extensão" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 -msgid "Configure recording options" -msgstr "Configurar opções de gravação" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the -#. * third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 -#, c-format -msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo total: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 -msgid "Average drive speed:" -msgstr "Velocidade média da unidade:" - -#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes -#. * and the third one is seconds. -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 -#, c-format -msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" -msgstr "Tempo restante estimado: %02i:%02i:%02i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 -#, c-format -msgid "%i MiB of %i MiB" -msgstr "%i MiB de %i MiB" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 -msgid "Estimated drive speed:" -msgstr "Velocidade estimada da unidade:" - -#. Translators: %s is a path -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 -#, c-format -msgid "\"%s\": loading" -msgstr "\"%s\": carregando" - -#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 -#, c-format -msgid "\"%s\": unknown disc image type" -msgstr "\"%s\": tipo de imagem de disco desconhecido" - -#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image -#. * file and the second its size. -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 -#, c-format -msgid "\"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s" - -#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the -#. * label too small. -#. Translators: this is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 -msgid "Click here to select a disc _image" -msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 -msgid "Select Disc Image" -msgstr "Selecionar imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 -#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#. Translators: this a disc image here -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 -msgctxt "disc" -msgid "Image files" -msgstr "Arquivos de imagem" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 -msgid "Image type:" -msgstr "Tipo de imagem:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 -#, c-format -msgid "Estimated size: %s" -msgstr "Tamanho estimado: %s" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 -#: ../src/brasero-data-disc.c:870 -#, c-format -msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" -msgstr "Você realmente deseja adicionar \"%s\" à seleção?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 -#: ../src/brasero-data-disc.c:879 -msgid "" -"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" -"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " -"disc may not be readable on all operating systems.\n" -"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." -msgstr "" -"O conteúdo deste diretório terá 7 diretórios superiores.\n" -"O Brasero pode criar uma imagem de um arquivo com este tipo de hierarquia e " -"gravá-lo, mas o disco poderá não ser lido por todos os sistemas " -"operacionais.\n" -"Nota: Esta hierarquia de arquivos é conhecida por funcionar no Linux." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 -#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 -msgid "Ne_ver Add Such File" -msgstr "Nunca adicionar este tipo de arqui_vo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 -#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 -msgid "Al_ways Add Such File" -msgstr "Sempre a_dicionar este tipo de arqui_vo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 -#: ../src/brasero-data-disc.c:826 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " -"of the ISO9660 standard to support it?" -msgstr "" -"Você realmente deseja adicionar \"%s\" à seleção e usar o padrão ISO9660 " -"nível 3 para obter suporte?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 -#: ../src/brasero-data-disc.c:835 -msgid "" -"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " -"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " -"widespread ones).\n" -"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " -"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " -"Windows™.\n" -"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " -"standard." -msgstr "" -"O tamanho do arquivo é maior que 2 GiB. O padrão ISO9660 em sua primeira e " -"segunda versões (as mais comuns) não oferece suporte a arquivos maiores que " -"2 GiB.\n" -"A maioria dos sistemas operacionais, inclusive o Linux e todas as versões do " -"Windows ©, oferece suporte ao padrão ISO9660 versão três.\n" -"Uma exceção conhecida é o Mac OS X que não pode ler imagens criadas com o " -"padrão ISO9660 versão 3." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 -#: ../src/brasero-data-disc.c:729 -msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" -msgstr "" -"Os arquivos devem ser renomeados para serem compatíveis com o Windows?" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 -#: ../src/brasero-data-disc.c:735 -msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." -msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 caracteres." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 -#: ../src/brasero-data-disc.c:738 -msgid "_Disable Full Windows Compatibility" -msgstr "_Desabilitar a compatibilidade com o Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 -#: ../src/brasero-data-disc.c:737 -msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" -msgstr "_Renomear para compatibilidade completa com o Windows" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 -msgid "Size Estimation" -msgstr "Estimativa de tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 -msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." -msgstr "Por favor, aguarde até que a estimativa de tamanho seja concluída." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 -msgid "All files need to be analysed to complete this operation." -msgstr "" -"Todos os arquivos precisam ser analisados para concluir esta operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 -msgid "Check _Again" -msgstr "Verificar _novamente" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 -msgid "The file integrity check could not be performed." -msgstr "Não foi possível verificar a integridade dos arquivos." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 -#: ../src/brasero-project.c:2621 -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 -msgid "The file integrity check was performed successfully." -msgstr "A integridade do arquivo foi verificada com sucesso." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 -msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" -msgstr "Parece não haver arquivo corrompido no disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 -msgid "The following files appear to be corrupted:" -msgstr "Os seguintes arquivos parecem estar corrompidos:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 -msgid "Corrupted Files" -msgstr "Arquivos corrompidos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 -msgid "Downloading MD5 file" -msgstr "Baixando arquivo MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid URI" -msgstr "A URI \"%s\" não é válida" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 -msgid "No MD5 file was given." -msgstr "Nenhum arquivo MD5 foi informado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 -msgid "Use an _MD5 file to check the disc" -msgstr "Usar um arquivo _MD5 para verificar o disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 -msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" -msgstr "Usar um arquivo externo .md5 que armazena o checksum de um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 -msgid "Open an MD5 file" -msgstr "Abrir um arquivo MD5" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 -msgid "_Check" -msgstr "_Verificar" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 -msgid "Disc Checking" -msgstr "Verificação de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 -msgid "The operation cannot be performed." -msgstr "Não foi possível executar a operação." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 -#, c-format -msgid "The disc is not supported" -msgstr "Não há suporte ao disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 -msgid "The drive is empty" -msgstr "A unidade está vazia" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 -msgid "Select a disc" -msgstr "Selecione um disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 -#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 -msgid "(loading…)" -msgstr "(carregando...)" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 -#: ../src/brasero-playlist.c:497 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 -msgid "Disc file" -msgstr "Arquivo de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 -#, c-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" -msgstr[1] "%d itens" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 -#, c-format -msgid "New folder" -msgstr "Nova pasta" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 -#, c-format -msgid "New folder %i" -msgstr "Nova pasta %i" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 -msgid "Analysing files" -msgstr "Analisando arquivos" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." -msgstr "\"%s\" é um link simbólico recursivo." - -#. Translators: %s is the path of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be found." -msgstr "\"%s\" não pôde ser localizado." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 -msgid "Retrieving image format and size" -msgstr "Buscando formato e tamanho da imagem" - -#. Translators: This is a disc image -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 -msgid "The format of the disc image could not be identified" -msgstr "Não foi possível identificar o formato da imagem de disco" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 -msgid "Please set it manually" -msgstr "Por favor, defina-o manualmente" - -#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 -#, c-format -msgid "\"%s\" was removed from the file system." -msgstr "O arquivo \"%s\" foi removido do sistema." - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 -#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 -#, c-format -msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" -msgstr "Diretórios não podem ser adicionados a discos de vídeo ou áudio" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 -#, c-format -msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" -msgstr "" -"Listas de reprodução não podem ser adicionadas a discos de vídeo ou áudio" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" -msgstr "\"%s\" não é adequado para mídias de áudio ou vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 -msgid "Analysing video files" -msgstr "Analisando arquivos de vídeo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 -msgid "Video format:" -msgstr "Formato de vídeo:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 -msgid "_NTSC" -msgstr "_NTSC" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 -msgid "Format used mostly on the North American continent" -msgstr "Formato usado principalmente na América do Norte" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 -msgid "_PAL/SECAM" -msgstr "_PAL/SECAM" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 -msgid "Format used mostly in Europe" -msgstr "Formato usado principalmente na Europa" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 -msgid "Native _format" -msgstr "_Formato nativo" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 -msgid "Aspect ratio:" -msgstr "Taxa de aspecto:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 -msgid "_4:3" -msgstr "_4:3" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 -msgid "_16:9" -msgstr "_16:9" - -#. Video options for (S)VCD -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 -msgid "VCD type:" -msgstr "Tipo de VCD:" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 -msgid "Create an SVCD" -msgstr "Criar um SVCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 -msgid "Create a VCD" -msgstr "Criar um VCD" - -#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 -#, c-format -msgid "Directory could not be created (%s)" -msgstr "Não foi possível criar um diretório (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 -msgid "Getting size" -msgstr "Calculando tamanho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 -msgid "Writing" -msgstr "Gravando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 -msgid "Blanking" -msgstr "Apagando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 -msgid "Creating checksum" -msgstr "Criando checksum" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 -msgid "Copying file" -msgstr "Copiando arquivo" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 -msgid "Analysing audio files" -msgstr "Analisando arquivos de áudio" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 -msgid "Transcoding song" -msgstr "Convertendo música" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 -msgid "Preparing to write" -msgstr "Preparando para gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 -msgid "Writing leadin" -msgstr "Gravando o lead-in" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 -msgid "Writing CD-Text information" -msgstr "Gravando informação CD-TEXT" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 -msgid "Finalizing" -msgstr "Finalizando" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 -msgid "Writing leadout" -msgstr "Gravando o lead-out" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 -msgid "Starting to record" -msgstr "Começando a gravar" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 -msgid "Ejecting medium" -msgstr "Ejetando mídia" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" -msgstr "" -"Exibir mensagens de depuração na saída padrão para a biblioteca de gravação " -"do Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 -msgid "Brasero media burning library" -msgstr "Biblioteca de gravação de mídias do Brasero" - -#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 -msgid "Display options for Brasero-burn library" -msgstr "Exibe as opções para a biblioteca de gravação do Brasero" - -#. Translators: %s is the plugin name -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 -#, c-format -msgid "\"%s\" did not behave properly" -msgstr "\"%s\" não se comportou corretamente" - -#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium -#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be -#. * burnt. -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 -#, c-format -msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" -msgstr "Não há espaço suficiente disponível no disco (%s disponível para %s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 -#, c-format -msgid "" -"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " -"with a size over 2 GiB" -msgstr "" -"O sistema de arquivos que você selecionou para armazenar a imagem temporária " -"não pode conter arquivos com tamanho acima de 2 GiB" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " -"free space for the disc image (%ld MiB needed)" -msgstr "" -"O local selecionado não tem espaço livre suficiente para armazenar a imagem " -"de disco (%ld MiB necessários)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 -#, c-format -msgid "The size of the volume could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível recuperar o tamanho do volume" - -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 -#, c-format -msgid "No path was specified for the image output" -msgstr "Não foi especificado um caminho para a imagem de saída" - -#. Translators: %s is the error returned by libburn -#. Translators: the %s is the error message from errno -#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 -#, c-format -msgid "An internal error occurred (%s)" -msgstr "Ocorreu um erro interno (%s)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 -#, c-format -msgid "The file is not stored locally" -msgstr "O arquivo não está armazenado localmente" - -#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 -#, c-format -msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" -msgstr "O diretório VIDEO_TS está faltando ou é inválido" - -# Não é continuação de frase alguma -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found in the path" -msgstr "\"%s\" não foi localizado no caminho" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 -#, c-format -msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" -msgstr "Não foi possível localizar o plug-in \"%s\" do Gstreamer" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 -#, c-format -msgid "The version of \"%s\" is too old" -msgstr "Não há suporte para esta versão do \"%s\" (ela é muito antiga)" - -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" -msgstr "\"%s\" é um link simbólico apontando para outro programa" - -#. Translators: %s is a filename -#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found" -msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"" - -#. Translators: %s is the name of the brasero element -#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 -#, c-format -msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" -msgstr "O processo \"%s\" terminou com um código de erro (%i)" - -#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that -#. * when we're writing, we're writing to a file and create an -#. * image on the hard drive. -#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 -msgid "Image File" -msgstr "Arquivo de imagem" - -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 -#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 -msgid "Unnamed CD/DVD Drive" -msgstr "Unidade de CD/DVD sem nome" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 -msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" -msgstr "" -"Exibir mensagens de depuração na saída padrão para a biblioteca de mídias do " -"Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 -msgid "Brasero optical media library" -msgstr "Biblioteca de mídias óticas do Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 -msgid "Display options for Brasero media library" -msgstr "Exibe as opções para a biblioteca de mídias do Brasero" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 -msgid "DVD+R dual layer" -msgstr "DVD+R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 -msgid "DVD+RW dual layer" -msgstr "DVD+RW dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 -msgid "DVD-R dual layer" -msgstr "DVD-R dupla camada" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 -msgid "Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 -msgid "Writable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray gravável" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 -msgid "Rewritable Blu-ray disc" -msgstr "Disco Blu-ray regravável" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 -#, c-format -msgid "Blank %s in %s" -msgstr "Apagando %s em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 -#, c-format -msgid "Audio and data %s in %s" -msgstr "Áudio e dados %s em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 -#, c-format -msgid "Audio %s in %s" -msgstr "Áudio %s em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 -#, c-format -msgid "Data %s in %s" -msgstr "Dados %s em %s" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the -#. * second %s the name of the drive this disc is in. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 -#, c-format -msgid "%s in %s" -msgstr "%s em %s" - -#. NOTE for translators, the first %s is the medium name -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 -#, c-format -msgid "%s: empty" -msgstr "%s: vazio" - -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. -#. -#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the -#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. -#. * I really don't know if I should set this string as -#. * translatable. -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 -msgid "Searching for available discs" -msgstr "Pesquisando discos disponíveis" - -#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 -msgid "No disc available" -msgstr "Nenhum disco disponível" - -#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 -#, c-format -msgid "%s h %s min %s" -msgstr "%s h %s min %s" - -#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 -#, c-format -msgid "%s h %s" -msgstr "%s h %s" - -#. Translators: this is hour like '2 h' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 -#, c-format -msgid "%s h" -msgstr "%s h" - -#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 -#, c-format -msgid "%s:%s:%s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 -#, c-format -msgid "%s:%s" -msgstr "%s:%s" - -#. Translators: %s is a duration expressed in minutes -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 -#, c-format -msgid "%s min" -msgstr "%s min" - -#. Translators: the first %s is the number of minutes -#. * and the second one is the number of seconds. -#. * The whole string expresses a duration -#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 -#, c-format -msgid "%s:%s min" -msgstr "%s:%s min" - -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 -#, c-format -msgid "The disc mount point could not be retrieved" -msgstr "Não foi possível recuperar o ponto de montagem do disco" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 -#, c-format -msgid "Blank disc (%s)" -msgstr "Disco vazio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 -#, c-format -msgid "Audio and data disc (%s)" -msgstr "Disco de áudio e dados (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ . -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 -#, c-format -msgid "Audio disc (%s)" -msgstr "Disco de áudio (%s)" - -#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. -#. * The %s is the date -#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 -#, c-format -msgid "Data disc (%s)" -msgstr "Disco de dados (%s)" - -# Precedido de: "This image can't be burnt:" -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 -#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 -#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 -#, c-format -msgid "It does not appear to be a valid ISO image" -msgstr "Iste não parece ser um arquivo de imagem ISO válido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 -msgid "Size mismatch" -msgstr "Tamanho incompatível" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 -msgid "Type mismatch" -msgstr "Tipo incompatível" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 -msgid "Bad argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 -msgid "Outrange address" -msgstr "Endereço fora de alcance" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 -msgid "Invalid address" -msgstr "Endereço inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 -msgid "Invalid command" -msgstr "Comando inválido" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 -msgid "Invalid parameter in command" -msgstr "Parâmetro inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 -msgid "Invalid field in command" -msgstr "Campo inválido no comando" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 -msgid "The device timed out" -msgstr "O dispositivo expirou" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 -msgid "Key not established" -msgstr "Chave não estabelecida" - -#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 -msgid "Invalid track mode" -msgstr "Modo de faixa inválido" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 -msgid "_Hide changes" -msgstr "O_cultar alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 -#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 -msgid "_Show changes" -msgstr "_Mostrar alterações" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 -#, c-format -msgid "The file does not appear to be a playlist" -msgstr "O arquivo não parece ser uma lista de reprodução" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#. second part -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 -msgid "Image path:" -msgstr "Caminho da imagem:" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 -msgid "Choose an image" -msgstr "Escolha uma imagem" - -#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 -msgid "Image style:" -msgstr "Estilo de imagem:" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 -msgid "Centered" -msgstr "Centrada" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 -msgid "Tiled" -msgstr "Lado a lado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 -msgid "Scaled" -msgstr "Redimensionado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 -msgid "Background Properties" -msgstr "Propriedades do fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 -msgid "Bac_kground Properties" -msgstr "Pr_opriedades do fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 -msgid "Background properties" -msgstr "Propriedades do fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 -msgid "Center" -msgstr "Centralizado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 -msgid "Font family and size" -msgstr "Família e tamanho da fonte" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 -msgid "_Text Color" -msgstr "Cor do _texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 -msgid "Cover Editor" -msgstr "Editor de capa" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 -msgid "Set Bac_kground Properties" -msgstr "Definir propriedades do _fundo" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 -msgid "SIDES" -msgstr "LADOS" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 -msgid "BACK COVER" -msgstr "CONTRACAPA" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 -msgid "FRONT COVER" -msgstr "CAPA" - -#. Translators: This is an image, -#. * a picture, not a "Disc Image" -#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 -msgid "The image could not be loaded." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem." - -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." -msgstr "\"%s\" não pode ser manipulado pelo Gstreamer." - -#. Translators: %s is the name of the object (as in -#. * GObject) from the Gstreamer library that could -#. * not be created -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 -#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 -#, c-format -msgid "%s element could not be created" -msgstr "Não foi possível criar o elemento %s" - -#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD e DVD" - -#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create CDs and DVDs" -msgstr "Criar CDs e DVDs" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 -msgid "Medium Icon" -msgstr "Ícone de mídia" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 -#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 -msgctxt "picture" -msgid "Image files" -msgstr "Arquivos de imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 -msgid "CD/DVD Creator Folder" -msgstr "Criador de Folder de CD/DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 -msgid "Disc Name:" -msgstr "Nome do disco:" - -#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely -#. * not fit on small Nautilus windows -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 -msgid "Drag or copy files below to write them to disc" -msgstr "Arrastar e copiar os arquivos abaixo para escrevê-los no disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 -msgid "Write to Disc" -msgstr "Escrever no disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 -msgid "Write contents to a CD or DVD" -msgstr "Escrever o conteúdo em um CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 -msgid "Copy Disc" -msgstr "Copiar disco" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 -msgid "_Write to Disc…" -msgstr "_Escrever no disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 -msgid "Write disc image to a CD or DVD" -msgstr "Grava a imagem do disco em um CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 -msgid "_Copy Disc…" -msgstr "_Copiar disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 -msgid "Create a copy of this CD or DVD" -msgstr "Cria uma cópia deste CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 -msgid "_Blank Disc…" -msgstr "_Apagar disco..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 -msgid "Blank this CD or DVD" -msgstr "Apaga este CD ou DVD" - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 -msgid "_Check Disc…" -msgstr "_Verificar integridade..." - -#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 -msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" -msgstr "Verifica a integridade dos dados neste CD ou DVD" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 -#, c-format -msgid "Data could not be read (%s)" -msgstr "Não foi possível ler os dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 -#, c-format -msgid "Data could not be written (%s)" -msgstr "Não foi possível escrever os dados (%s)" - -#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 -msgid "Generates .cue files from audio" -msgstr "Gera arquivos .cue a partir de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 -msgid "cdrdao burning suite" -msgstr "Suíte de gravação cdrdao" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 -msgid "Copying audio track" -msgstr "Copiando faixa de áudio" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 -msgid "Copying data track" -msgstr "Copiando faixa de dados" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 -#, c-format -msgid "Analysing track %02i" -msgstr "Analisando faixa %02i" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 -#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 -#, c-format -msgid "You do not have the required permissions to use this drive" -msgstr "Você não tem as permissões necessárias para usar esta unidade" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 -msgid "Converting toc file" -msgstr "Convertendo arquivo toc" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 -msgid "Copies, burns and blanks CDs" -msgstr "Copia, grava e apaga CDs" - -#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 -msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" -msgstr "" -"Habilitar o parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (veja o manual do cdrdao)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 -msgid "cdrkit burning suite" -msgstr "Suíte de gravação cdrkit" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 -#, c-format -msgid "Last session import failed" -msgstr "A importação da última sessão falhou" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 -msgid "An image could not be created" -msgstr "Não foi possível criar uma imagem" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 -msgid "This version of genisoimage is not supported" -msgstr "Não há suporte para esta versão do genisoimage" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 -msgid "Some files have invalid filenames" -msgstr "Alguns arquivos possuem nomes inválidos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 -msgid "Unknown character encoding" -msgstr "Codificação de caracteres desconhecida" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 -msgid "There is no space left on the device" -msgstr "Não há espaço disponível no dispositivo" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 -msgid "Creates disc images from a file selection" -msgstr "Cria imagem de disco a partir de uma seleção de arquivos" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The location you chose to store the image on does not have enough free space " -"for the disc image" -msgstr "" -"O local selecionado para armazenar a imagem não tem espaço livre suficiente " -"para a imagem do disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 -msgid "Copies any disc to a disc image" -msgstr "Copia qualquer disco para uma imagem" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 -#, c-format -msgid "An error occurred while writing to disc" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o disco" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 -#, c-format -msgid "" -"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" -msgstr "" -"O sistema é muito lento para gravar o disco nesta velocidade. Tente uma " -"velocidade mais baixa" - -#. Translators: %s is the number of the track -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 -#, c-format -msgid "Writing track %s" -msgstr "Gravando faixa %s" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 -msgid "Formatting disc" -msgstr "Formatando disco" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29 -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 -msgid "Writing cue sheet" -msgstr "Gravando arquivo cue" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 -#, c-format -msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" -msgstr "O disco precisa ser recarregado antes de ser gravado" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 -msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" -msgstr "Grava, apaga e formata CDs e DVDs" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" -msgstr "Habilitar o parâmetro \"-immed\" (veja o manual do wodim)" - -#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" -msgstr "" -"Razão de preenchimento mínimo do buffer da unidade (em %) (veja o manual do " -"wodim):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 -#, c-format -msgid "Copying audio track %02d" -msgstr "Copiando faixa de áudio %02d" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 -msgid "Preparing to copy audio disc" -msgstr "Preparando para copiar disco de áudio" - -# Essa opção provavelmente refere-se a extrair faixas do CD usando tags a partir das informações contidas nele. -# Alguma sugestão melhor? -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 -msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" -msgstr "Copiar faixas de um CD de áudio com todas as informações associadas" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 -msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" -msgstr "Grava, apaga e formata CDs, DVDs e BDs" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 -msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" -msgstr "Habilitar o parâmetro \"-immed\" (veja o manual do cdrecord)" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 -#, c-format -msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" -msgstr "" -"Relação de preenchimento mínimo do buffer da unidade (em %%)(veja o manual " -"do cdrecord):" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 -msgid "cdrtools burning suite" -msgstr "Suíte de gravação cdrtools" - -#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 -msgid "This version of mkisofs is not supported" -msgstr "Não há suporte para esta versão do mkisofs" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 -msgid "Creating checksum for image files" -msgstr "Criando checksum para arquivos de imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 -#, c-format -msgid "No checksum file could be found on the disc" -msgstr "Nenhum arquivo checksum foi localizado no disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 -msgid "Checking file integrity" -msgstr "Verificando integridade do arquivo" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 -#, c-format -msgid "Some files may be corrupted on the disc" -msgstr "Alguns arquivos podem estar corrompidos no disco" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 -msgid "File Checksum" -msgstr "Arquivo checksum" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 -msgid "Checks file integrities on a disc" -msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 -msgid "Hashing algorithm to be used:" -msgstr "Algoritmo de hash a ser usado:" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#. Translators: first %s is the filename, second %s -#. * is the error generated from errno -#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error -#. * generated from errno -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" (%s)" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 -msgid "Creating image checksum" -msgstr "Criando checksum da imagem" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 -msgid "Image Checksum" -msgstr "Checksum da imagem" - -#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 -msgid "Checks disc integrity after it is burnt" -msgstr "Verifica a integridade do disco depois que é gravado" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 -msgid "Creating file layout" -msgstr "Criando formato de arquivo" - -#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 -msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" -msgstr "Cria imagens de disco apropriadas para DVDs de vídeo" - -#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" -#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title -#. * brasero --no-existing-session" -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 -#, c-format -msgid "" -"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " -"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " -"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " -"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " -"command" -msgstr "" -"Erro ao recuperar a chave usada para criptografia. Você pode resolver o " -"problema com um dos seguintes métodos: em um terminal configurar o código " -"apropriado da região do DVD do seu player de CD/DVD com o comando " -"\"regionset %s\" ou executar o comando \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-" -"existing-session\"" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 -msgid "Retrieving DVD keys" -msgstr "Recuperando chaves de DVD" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 -#, c-format -msgid "Video DVD could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 -#, c-format -msgid "Error while reading video DVD (%s)" -msgstr "Erro ao ler o DVD de vídeo (%s)" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 -msgid "Copying video DVD" -msgstr "Copiando DVD de vídeo" - -#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 -msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" -msgstr "Copia um vídeo DVD CSS criptografado para uma imagem de disco" - -#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 -msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" -msgstr "Apaga e formata DVDs e BDs regraváveis" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 -msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" -msgstr "Grava e apaga DVDs e BDs" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 -msgid "Allow DAO use" -msgstr "Permitir uso de DAO" - -#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 -msgid "growisofs burning suite" -msgstr "Suíte de gravação growisofs" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 -#, c-format -msgid "libburn track could not be created" -msgstr "Não foi possível criar uma faixa libburn" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 -#, c-format -msgid "libburn library could not be initialized" -msgstr "A biblioteca libburn não pôde ser inicializada" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 -#, c-format -msgid "The drive address could not be retrieved" -msgstr "O endereço da unidade não pôde ser recuperado" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 -#, c-format -msgid "Writing track %02i" -msgstr "Gravando faixa %02i" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 -msgid "libburnia burning suite" -msgstr "Suíte de gravação libburnia" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 -#, c-format -msgid "Volume could not be created" -msgstr "Não foi possível criar volume" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 -#, c-format -msgid "libisofs could not be initialized." -msgstr "Não foi possível iniciar a libisofs." - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 -#, c-format -msgid "Read options could not be created" -msgstr "Não foi possível criar opções de leitura" - -# Não é continuação de frase alguma -#. Translators: %s is the path -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 -#, c-format -msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" -msgstr "Nenhum pai foi localizado na árvore para o caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" -msgstr "A libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\"" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 -#, c-format -msgid "" -"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" -msgstr "" -"A libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdo para o diretório \"%s\" (%x)" - -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 -#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 -#, c-format -msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" -msgstr "A libisofs relatou um erro ao adicionar arquivo no caminho \"%s\"" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 -msgid "Copying checksum file" -msgstr "Copiando arquivo de checksum" - -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 -msgid "Copying files locally" -msgstr "Copiando arquivos localmente" - -#. Translators: this is the name of the plugin -#. * which will be translated only when it needs -#. * displaying. -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 -msgid "File Downloader" -msgstr "Downloader de arquivos" - -# "armazenados remotamente" não ficaria melhor? -#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 -msgid "Allows files not stored locally to be burned" -msgstr "Permite gravar arquivos não armazenados localmente" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 -#, c-format -msgid "Impossible to retrieve local file path" -msgstr "Não foi possível recuperar o caminho do arquivo" - -#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 -msgid "" -"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" -msgstr "" -"Permite gravar arquivos adicionados na \"Pasta do criador de CD/DVD\" no " -"Nautilus" - -#. Translators: This message is sent -#. * when brasero could not link together -#. * two gstreamer plugins so that one -#. * sends its data to the second for further -#. * processing. This data transmission is -#. * done through a pad. Maybe this is a bit -#. * too technical and should be removed? -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 -#, c-format -msgid "Impossible to link plugin pads" -msgstr "Não é possível vincular os pads de plug-in" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 -msgid "Normalizing tracks" -msgstr "Normalizando faixas" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 -msgid "Normalization" -msgstr "Normalização" - -#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 -msgid "Sets consistent sound levels between tracks" -msgstr "Atribui níveis sonoros consistentes entre faixas" - -#. Translators: %s is the string error from errno -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 -#, c-format -msgid "Error while padding file (%s)" -msgstr "Erro no preenchimento do arquivo (%s)" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 -msgid "Error while getting duration" -msgstr "Erro ao obter a duração" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 -#, c-format -msgid "Analysing \"%s\"" -msgstr "Analisando \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 -#, c-format -msgid "Transcoding \"%s\"" -msgstr "Convertendo \"%s\"" - -#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 -msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" -msgstr "" -"Converte qualquer arquivo de som para um formato adequado para CDs de áudio." - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 -msgid "Converting video file to MPEG2" -msgstr "Convertendo arquivo de vídeo para MPEG2" - -#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 -msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" -msgstr "" -"Converte qualquer arquivo de vídeo para um formato apropriado para DVDs de " -"vídeo" - -#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 -msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" -msgstr "Cria uma imagem de disco compatível com SVCDs" - -#: ../src/brasero-app.c:124 -msgid "_Project" -msgstr "_Projeto" - -#: ../src/brasero-app.c:125 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/brasero-app.c:126 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/brasero-app.c:127 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/brasero-app.c:129 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/brasero-app.c:131 -msgid "P_lugins" -msgstr "Plug-i_ns" - -#: ../src/brasero-app.c:132 -msgid "Choose plugins for Brasero" -msgstr "Escolher plug-ins para o Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:134 -msgid "E_ject" -msgstr "Ej_etar" - -#: ../src/brasero-app.c:135 -msgid "Eject a disc" -msgstr "Ejeta um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:137 -msgid "_Blank…" -msgstr "A_pagar..." - -#: ../src/brasero-app.c:138 -msgid "Blank a disc" -msgstr "Apaga um disco" - -#: ../src/brasero-app.c:140 -msgid "_Check Integrity…" -msgstr "_Verificar integridade..." - -#: ../src/brasero-app.c:141 -msgid "Check data integrity of disc" -msgstr "Verifica a integridade dos dados no disco" - -#: ../src/brasero-app.c:144 -msgid "Quit Brasero" -msgstr "Sai do Brasero" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "_Contents" -msgstr "Su_mário" - -#: ../src/brasero-app.c:146 -msgid "Display help" -msgstr "Exibe a ajuda" - -#: ../src/brasero-app.c:149 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 -msgid "Disc Burner" -msgstr "Gravador de Discos" - -#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 -msgid "Error while loading the project" -msgstr "Erro ao carregar o projeto" - -#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 -#: ../src/brasero-project.c:1274 -msgid "Please add files to the project." -msgstr "Por favor, adicione arquivos ao projeto." - -#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 -msgid "The project is empty" -msgstr "O projeto está vazio" - -#: ../src/brasero-app.c:1174 -msgid "" -"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"O Brasero é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob " -"os termos da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software " -"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão " -"posterior." - -#: ../src/brasero-app.c:1179 -msgid "" -"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Brasero é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; nem mesmo garantias implícitas de COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO A " -"UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " -"detalhes." - -#: ../src/brasero-app.c:1184 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"Brasero; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" - -#: ../src/brasero-app.c:1196 -msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" -msgstr "Um aplicativo de gravação de CD/DVD simples de usar para o GNOME" - -#: ../src/brasero-app.c:1213 -msgid "Brasero Homepage" -msgstr "Página inicial do Brasero" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/brasero-app.c:1225 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Raphael Higino <In Memorian>\n" -"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" -"Lucas Hermann Negri <kkndrox@gmail.com>\n" -"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n" -"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n" -"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"Marco Biscaro <marcobiscaro2112@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Sapata Carbonell https://launchpad.net/~alexandre-sapata-" -"carbonell\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Ribeiro de Moura https://launchpad.net/~antoniormoura\n" -" Bruno Morais https://launchpad.net/~bols\n" -" Carlos Eduardo Moreira dos Santos https://launchpad.net/~cemsbr\n" -" Carlos Sales https://launchpad.net/~csales18\n" -" Charles do Nascimento Liesenfeld https://launchpad.net/~charlesdnl\n" -" César Veiga https://launchpad.net/~tombs-linuxmail\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n" -" Elias https://launchpad.net/~livre1\n" -" Fabio Maximiano https://launchpad.net/~fm-fartura\n" -" Filipe Rosset https://launchpad.net/~rosset\n" -" Garrido https://launchpad.net/~garridovaz\n" -" Guilherme Cunha https://launchpad.net/~guilhermecunha\n" -" Gustavo Henrique Klug https://launchpad.net/~kuca\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Igor Henrique https://launchpad.net/~igor-hrk\n" -" JeffersonX https://launchpad.net/~jeffersonx\n" -" JorgeGuberte https://launchpad.net/~jguberte\n" -" José Lucas https://launchpad.net/~jlucasfb\n" -" Lucas Môra https://launchpad.net/~lukas-mora\n" -" Lucas Negri https://launchpad.net/~kkndrox\n" -" Lucas R. Martins https://launchpad.net/~yotta\n" -" Luciano Gardim https://launchpad.net/~lucianogardim\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Orkerom https://launchpad.net/~orkerom\n" -" Patrick L. Melo https://launchpad.net/~pmelo86\n" -" Raphael Higino https://launchpad.net/~phhigino\n" -" Robertson Reis https://launchpad.net/~robertsonreis\n" -" Rodrigo Luiz Marques Flores https://launchpad.net/~mail-rodrigoflores\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Skeewiff https://launchpad.net/~marcelo-pm\n" -" Stênio Ferraz https://launchpad.net/~stenioferraz\n" -" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Valmar Neves https://launchpad.net/~valmar\n" -" Veoden https://launchpad.net/~alexandre-leme\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Wagner Lucio de Oliveira https://launchpad.net/~waglucio\n" -" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n" -" megazordfinal https://launchpad.net/~megazordfinal\n" -" raphaelsfreitas https://launchpad.net/~raphaelsouzafreitas" - -#: ../src/brasero-app.c:1447 -#, c-format -msgid "The project \"%s\" does not exist" -msgstr "O projeto \"%s\" não existe" - -#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 -msgid "_Recent Projects" -msgstr "_Projetos recentes" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-app.c:1732 -msgid "Display the projects recently opened" -msgstr "Exibe os projetos recentemente abertos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 -msgid "Open the selected files" -msgstr "Abrir os arquivos selecionados" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "_Edit Information…" -msgstr "_Editar informações..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 -msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Edita informações da faixa (início, fim, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 -#: ../src/brasero-project.c:200 -msgid "Remove the selected files from the project" -msgstr "Remove arquivos selecionados do projeto" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Paste files" -msgstr "Colar arquivos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 -#: ../src/brasero-video-disc.c:107 -msgid "Add the files stored in the clipboard" -msgstr "Adicionar os arquivos armazenados na área de transferência" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "I_nsert a Pause" -msgstr "I_nserir um intervalo" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 -msgid "Add a 2 second pause after the track" -msgstr "Adiciona um intervalo de 2 segundos depois da faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "_Split Track…" -msgstr "Dividir faixa..." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 -msgid "Split the selected track" -msgstr "Divide a faixa selecionada" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 -msgid "Length" -msgstr "Duração" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 -msgid "The track will be padded at its end." -msgstr "A faixa será preenchida até seu final." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 -msgid "The track is shorter than 6 seconds" -msgstr "A faixa tem menos de 6 segundos" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 -msgid "Make sure the appropriate codec is installed" -msgstr "Tenha certeza que o codec apropriado está instalado" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 -#, c-format -msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" -msgstr "Você deseja adicionar o \"%s\", que é um arquivo de vídeo?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 -msgid "" -"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " -"disc." -msgstr "" -"Este arquivo é um vídeo e por isso somente o seu áudio pode ser gravado no " -"disco." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 -msgid "_Discard File" -msgstr "D_escartar arquivo" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 -msgid "_Add File" -msgstr "_Adicionar arquivo" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 -msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" -msgstr "Você deseja pesquisar por discos de áudio dentro do diretório?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 -msgid "Search _Directory" -msgstr "Pesquisar _diretório" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be opened." -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 -msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" -msgstr "Você deseja criar um CD de áudio com faixas DTS?" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 -msgid "" -"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" -"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " -"be played by specific digital players.\n" -"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." -msgstr "" -"Algumas das músicas selecionadas podem ser adequadas para criar faixas DTS.\n" -"Esse tipo de faixa de CD tem uma qualidade de som maior mas apenas pode ser " -"reproduzido em aparelhos digitais específicos.\n" -"Nota: se você usar esta opção, a normalização não será aplicada a essas " -"faixas." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 -msgid "Create _Regular Tracks" -msgstr "Criar faixas comuns" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 -msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas comuns" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 -msgid "Create _DTS Tracks" -msgstr "Criar faixas _DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 -msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" -msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas adequadas como DTS" - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 -msgid "Select one song only please." -msgstr "Por favor, selecione apenas uma música." - -#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 -msgid "Impossible to split more than one song at a time" -msgstr "Impossível dividir mais de uma música ao mesmo tempo" - -#: ../src/brasero-cli.c:70 -msgid "Open the specified project" -msgstr "Abrir o projeto especificado" - -#: ../src/brasero-cli.c:71 -msgid "PROJECT" -msgstr "PROJETO" - -#: ../src/brasero-cli.c:76 -msgid "Open the specified playlist as an audio project" -msgstr "Abrir a lista de reprodução especificada como um projeto de áudio" - -# Aparece em "brasero --help" -#: ../src/brasero-cli.c:77 -msgid "PLAYLIST" -msgstr "LISTA DE REPRODUÇÃO" - -#: ../src/brasero-cli.c:82 -msgid "Set the drive to be used for burning" -msgstr "Selecione o dispositivo usado para gravar" - -#: ../src/brasero-cli.c:83 -msgid "DEVICE PATH" -msgstr "CAMINHO DO DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:86 -msgid "Create an image file instead of burning" -msgstr "Cria uma imagem ao invés de gravar disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:90 -msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre um projeto de áudio adicionando os URIs fornecidos na linha de comando" - -#: ../src/brasero-cli.c:94 -msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" -msgstr "" -"Abre um projeto de dados adicionando os URIs fornecidos na linha de comando" - -# Dica de ferramenta no brasero-project-manager.c e no main.c -#: ../src/brasero-cli.c:98 -msgid "Copy a disc" -msgstr "Copia um disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 -msgid "PATH TO DEVICE" -msgstr "CAMINHO PARA O DISPOSITIVO" - -#: ../src/brasero-cli.c:102 -msgid "Cover to use" -msgstr "Capa a ser usada" - -#: ../src/brasero-cli.c:103 -msgid "PATH TO COVER" -msgstr "CAMINHO PARA A CAPA" - -# Encurtei a tradução para caber, parece ser uma mensagem na linha de comando -#: ../src/brasero-cli.c:106 -msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" -msgstr "Abre um projeto de vídeo adicionando os URIs da linha de comando" - -# Encurtei a tradução para caber, parece ser uma mensagem na linha de comando -#: ../src/brasero-cli.c:110 -msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" -msgstr "URI de um arquivo de imagem a ser gravado (detecção automática)" - -#: ../src/brasero-cli.c:111 -msgid "PATH TO IMAGE" -msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM" - -#: ../src/brasero-cli.c:114 -msgid "Force Brasero to display the project selection page" -msgstr "Força o Brasero a exibir a página de seleção de projeto" - -#: ../src/brasero-cli.c:118 -msgid "Open the blank disc dialog" -msgstr "Abre o diálogo de disco apagado" - -#: ../src/brasero-cli.c:122 -msgid "Open the check disc dialog" -msgstr "Abre o diálogo de verificação de integridade de disco" - -#: ../src/brasero-cli.c:126 -msgid "Burn the contents of the burn:// URI" -msgstr "Grava o conteúdo da URI burn://" - -#: ../src/brasero-cli.c:130 -msgid "Start burning immediately." -msgstr "Começa a gravar imediatamente." - -#: ../src/brasero-cli.c:134 -msgid "Don't connect to an already-running instance" -msgstr "Não conectar a uma instância em execução" - -#: ../src/brasero-cli.c:138 -msgid "" -"Burn the specified project and remove it.\n" -"This option is mainly useful for integration with other applications." -msgstr "" -"Grava o projeto especificado e o remove.\n" -"Esta opção é útil principalmente para o uso integrado com outros aplicativos." - -#: ../src/brasero-cli.c:139 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 -#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that -#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by -#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero -#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application -#: ../src/brasero-cli.c:147 -msgid "The XID of the parent window" -msgstr "O XID da janela pai" - -#. Translators: %s is the path of drive -#: ../src/brasero-cli.c:204 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot write." -msgstr "Não é possível escrever em \"%s\"" - -#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 -msgid "Wrong command line option." -msgstr "Opção inválida na linha de comando." - -#: ../src/brasero-cli.c:297 -msgid "Incompatible command line options used." -msgstr "Usadas opções de linha de comando incompatíveis." - -#: ../src/brasero-cli.c:298 -msgid "Only one option can be given at a time" -msgstr "Apenas uma opção pode ser fornecida por vez" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "R_ename…" -msgstr "R_enomear..." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:125 -msgid "Rename the selected file" -msgstr "Renomear os arquivos selecionados" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _pasta" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-data-disc.c:131 -msgid "Create a new empty folder" -msgstr "Cria uma nova pasta vazia" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:213 -msgid "The session could not be imported." -msgstr "Não foi possível importar a sessão." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:559 -msgid "The contents of the project changed since it was saved." -msgstr "O conteúdo do projeto foi alterado desde que foi salvo." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 -msgid "Discard the current modified project" -msgstr "Descartar o projeto atual modificado" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:567 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:574 -msgid "Continue with the current modified project" -msgstr "Continuar com o projeto atual modificado" - -#. Translators: %s is the name of the image -#: ../src/brasero-data-disc.c:619 -#, c-format -msgid "" -"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " -"contents can be burned" -msgstr "" -"Há somente um arquivo selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e seu " -"conteúdo pode ser gravado." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:625 -msgid "Burn as _Data" -msgstr "Gravar como _dados" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:627 -msgid "Burn as _Image" -msgstr "Gravar como _imagem" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 -#: ../src/brasero-data-disc.c:709 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." -msgstr "\"%s\" não pode ser adicionado à seleção." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:694 -msgid "It is a recursive symlink" -msgstr "Este é um link simbólico recursivo" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:712 -msgid "It does not exist at the specified location" -msgstr "Isto não existe no local especificado" - -#. Translators: %s is the name of the file -#: ../src/brasero-data-disc.c:771 -#, c-format -msgid "Do you want to replace \"%s\"?" -msgstr "Você deseja substituir \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:779 -msgid "" -"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " -"overwrite its contents on the disc to be burnt." -msgstr "" -"Um arquivo com este nome já existe na pasta. Substituí-lo irá sobrescrever " -"seu conteúdo no disco a ser gravado." - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:784 -msgid "Always K_eep" -msgstr "Sempre mant_er" - -#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed -#. * in the project. -#. * Keep is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:788 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#. Translators: this is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#. Translators: Replace means we're replacing the file that already -#. * existed in the project with a new one with the same name. -#. * Replace is a verb -#: ../src/brasero-data-disc.c:796 -msgid "Al_ways Replace" -msgstr "Sempre s_ubstituir" - -#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the -#. * drive it is in. It's a tooltip. -#: ../src/brasero-data-disc.c:979 -#, c-format -msgid "Import %s" -msgstr "Importar %s" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu -#. * entry and toolbar button (text added later). -#: ../src/brasero-data-disc.c:986 -#, c-format -msgid "I_mport %s" -msgstr "I_mportar %s" - -#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. -#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#. Translators: %s is the name of the volume to import -#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 -#, c-format -msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" -msgstr "Você deseja importar a sessão de \"%s\"?" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 -msgid "" -"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." -msgstr "" -"Desse modo, arquivos antigos de seções anteriores poderão ser usados após a " -"gravação." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 -msgid "I_mport Session" -msgstr "I_mportar sessão" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 -msgid "Click here to import its contents" -msgstr "Clique aqui para importar seu conteúdo" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 -msgid "Please wait while the project is loading." -msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto é carregado." - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 -msgid "_Cancel Loading" -msgstr "_Cancelar carregamento" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 -msgid "Cancel loading current project" -msgstr "Cancela o carregamento do projeto atual" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 -msgid "File Renaming" -msgstr "Renomear arquivo" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 -msgid "Renaming mode" -msgstr "Modo renomear" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 -#, c-format -msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" -msgstr "O disco em \"%s\" não pode ser ejetado" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 -msgid "Eject Disc" -msgstr "Ejetar disco" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 -msgid "Audio files" -msgstr "Arquivos de áudio" - -#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 -msgid "Movies" -msgstr "Filmes" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 -msgid "No file filtered" -msgstr "Nenhum arquivo filtrado" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 -#, c-format -msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Ocultar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivo)" -msgstr[1] "Ocultar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivos)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 -#, c-format -msgid "Show the _filtered file list (%d file)" -msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" -msgstr[0] "Mostrar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivo)" -msgstr[1] "Mostrar a lista de arquivos _filtrados (%d arquivos)" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 -msgid "Filter Options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 -msgid "" -"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" -msgstr "" -"Selecione os arquivos que deseja restaurar e clique no botão \"Restaurar\"" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 -msgid "Restore the selected files" -msgstr "Restaura os arquivos selecionados" - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 -msgid "_Options…" -msgstr "_Opções..." - -#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 -msgid "Set the options for file filtering" -msgstr "Define algumas opções para o arquivo de filtragem" - -#. filter hidden files -#: ../src/brasero-filter-option.c:65 -msgid "Filter _hidden files" -msgstr "Filtrar arquivos _ocultos" - -#. replace symlink -#: ../src/brasero-filter-option.c:72 -msgid "Re_place symbolic links" -msgstr "Su_bstituir links simbólicos" - -#. filter broken symlink button -#: ../src/brasero-filter-option.c:79 -msgid "Filter _broken symbolic links" -msgstr "Filtrar links simbólicos _quebrados" - -#: ../src/brasero-filter-option.c:85 -msgid "Filtering options" -msgstr "Opções de filtragem" - -#: ../src/brasero-layout.c:100 -msgid "P_review" -msgstr "Vi_sualizar" - -#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" -#: ../src/brasero-layout.c:102 -msgid "Display video, audio and image preview" -msgstr "Exibe visualização de vídeo, áudio e imagem" - -#: ../src/brasero-layout.c:106 -msgid "_Show Side Panel" -msgstr "_Mostrar painel lateral" - -#: ../src/brasero-layout.c:107 -msgid "Show a side pane along the project" -msgstr "Mostra um painel lateral junto com o projeto" - -#: ../src/brasero-layout.c:121 -msgid "_Horizontal Layout" -msgstr "Disposição _horizontal" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-layout.c:122 -msgid "Set a horizontal layout" -msgstr "Configura para disposição horizontal" - -#: ../src/brasero-layout.c:124 -msgid "_Vertical Layout" -msgstr "Disposição _vertical" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-layout.c:125 -msgid "Set a vertical layout" -msgstr "Configura para disposição vertical" - -#: ../src/brasero-layout.c:1183 -msgid "Click to close the side pane" -msgstr "Clique para fechar o painel lateral" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 -#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 -msgid "<Keep current values>" -msgstr "<Manter valores atuais>" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 -msgid "Remove silences" -msgstr "Remover silêncios" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 -#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 -msgid "" -"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " -"can be read and displayed by some audio CD players." -msgstr "" -"Esta informação será escrita no disco usando a tecnologia CD-TEXT. Ela pode " -"ser lida e exibida por alguns reprodutores de CD de áudio." - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 -msgid "Song titles" -msgstr "Título das músicas" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 -msgid "Additional song information" -msgstr "Informações adicionais da música" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 -msgid "Composer:" -msgstr "Compositor:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 -msgid "Pause length:" -msgstr "Duração do intervalo:" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 -msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" -msgstr "Dá a duração do intervalo a seguir a faixa" - -#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 -msgid "Song Information" -msgstr "Informações da música" - -#: ../src/brasero-player.c:540 -#, c-format -msgid "%i × %i pixels" -msgstr "%i × %i pixéis" - -#. No Preview view -#: ../src/brasero-player.c:845 -msgid "No preview" -msgstr "Sem visualizar" - -#: ../src/brasero-playlist.c:390 -#, c-format -msgid "Error parsing playlist \"%s\"." -msgstr "Erro ao analisar a lista de reprodução \"%s\"." - -#. Translators: %d is the number of songs -#: ../src/brasero-playlist.c:499 -#, c-format -msgid "%d song" -msgid_plural "%d songs" -msgstr[0] "%d música" -msgstr[1] "%d músicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:584 -msgid "Select Playlist" -msgstr "Selecionar lista de reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:751 -msgid "Playlists" -msgstr "Listas de reprodução" - -#: ../src/brasero-playlist.c:762 -msgid "Number of Songs" -msgstr "Número de músicas" - -#: ../src/brasero-playlist.c:782 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 -msgid "Plugin" -msgstr "Plug-in" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 -#, c-format -msgid "Copyright %s" -msgstr "Copyright %s" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 -msgid "C_onfigure" -msgstr "C_onfigurar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 -msgid "A_ctivate" -msgstr "A_tivar" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "A_tivar todos" - -#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "_Desativar todos" - -#. Use the translated name for the plugin. -#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 -#, c-format -msgid "Options for plugin %s" -msgstr "Opções para o plug-in %s" - -#: ../src/brasero-pref.c:61 -msgid "Brasero Plugins" -msgstr "Plug-ins do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:194 -msgid "Save current project" -msgstr "Salva o projeto atual" - -#: ../src/brasero-project.c:195 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../src/brasero-project.c:196 -msgid "Save current project to a different location" -msgstr "Salva o projeto atual em uma localização diferente" - -#: ../src/brasero-project.c:197 -msgid "_Add Files" -msgstr "_Adicionar arquivos" - -#: ../src/brasero-project.c:198 -msgid "Add files to the project" -msgstr "Adiciona arquivos ao projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:199 -msgid "_Remove Files" -msgstr "_Remover arquivos" - -#. Translators: "empty" is a verb here -#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 -msgid "E_mpty Project" -msgstr "Es_vaziar projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:203 -msgid "Remove all files from the project" -msgstr "Remove todos os arquivos do projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 -msgid "_Burn…" -msgstr "_Gravar..." - -#: ../src/brasero-project.c:205 -msgid "Burn the disc" -msgstr "Grava o disco" - -#: ../src/brasero-project.c:693 -msgid "" -"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " -"area" -msgstr "" -"Para adicionar arquivos ao projeto clique no botão \"Adicionar\" ou arraste-" -"os para esta área" - -#: ../src/brasero-project.c:695 -msgid "" -"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " -"\"Delete\" key" -msgstr "" -"Para remover os arquivos selecionados clique no botão \"Remover\" ou " -"pressione a tecla \"Delete\"" - -#: ../src/brasero-project.c:802 -#, c-format -msgid "Estimated project size: %s" -msgstr "Tamanho estimado: %s" - -#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 -msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." -msgstr "" -"O tamanho do projeto é muito grande para o disco, mesmo usando a opção " -"overburn." - -#: ../src/brasero-project.c:975 -msgid "" -"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" -"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " -"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" -"Note: This option might cause failure." -msgstr "" -"O tamanho do projeto é grande demais para o disco e você precisa remover " -"arquivos do projeto.\n" -"Você pode usar esta opção se você estiver usando um CD-R(W) de 90 ou 100 " -"min. que não pode ser apropriadamente reconhecido e, portanto, precisar da " -"opção overburn.\n" -"NOTA: Esta opção poderá causar falhas." - -#: ../src/brasero-project.c:1096 -msgid "Start to burn the contents of the selection" -msgstr "Começa a gravar o conteúdo da seleção" - -#: ../src/brasero-project.c:1265 -msgid "Please add songs to the project." -msgstr "Por favor, adicione músicas ao projeto." - -#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 -msgid "" -"Do you really want to create a new project and discard the current one?" -msgstr "Você realmente deseja criar um novo projeto e descartar o atual?" - -#: ../src/brasero-project.c:1907 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." -msgstr "" -"Se você escolher criar um novo projeto vazio, todas as alterações serão " -"perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:1910 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar alterações" - -#: ../src/brasero-project.c:1918 -msgid "" -"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" -msgstr "" -"Você quer descartar a seleção de arquivos ou adicioná-la ao novo projeto?" - -#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 -msgid "" -"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " -"discarded." -msgstr "" -"Se você escolher criar um novo projeto vazio, a seleção de arquivos será " -"descartada." - -#: ../src/brasero-project.c:1925 -msgid "_Discard File Selection" -msgstr "_Descartar seleção de arquivos" - -#: ../src/brasero-project.c:1929 -msgid "_Keep File Selection" -msgstr "_Manter seleção de arquivos" - -#: ../src/brasero-project.c:1944 -msgid "_Discard Project" -msgstr "_Descartar projeto" - -#: ../src/brasero-project.c:2184 -msgid "Select Files" -msgstr "Selecionar arquivos" - -#: ../src/brasero-project.c:2297 -msgid "Do you really want to empty the current project?" -msgstr "Você realmente deseja esvaziar o projeto atual?" - -#: ../src/brasero-project.c:2302 -msgid "" -"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " -"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " -"longer listed here." -msgstr "" -"Esvaziar um projeto removerá todos os arquivos já adicionados. Todo o " -"trabalho será perdido. Note que arquivos não serão excluídos dos seus locais " -"originais, apenas não serão mais listados aqui." - -#: ../src/brasero-project.c:2364 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../src/brasero-project.c:2375 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2444 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Data Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disco de dados)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2447 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disco de áudio)" - -#. Translators: %s is the name of the project -#: ../src/brasero-project.c:2450 -#, c-format -msgid "Brasero — %s (Video Disc)" -msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)" - -#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 -msgid "Your project has not been saved." -msgstr "Seu projeto não foi salvo." - -#: ../src/brasero-project.c:2634 -msgid "Save the changes of current project before closing?" -msgstr "Salvar as alterações no projeto atual antes de fechar?" - -#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se você não salvar, as alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 -#: ../src/brasero-project.c:2931 -msgid "Cl_ose Without Saving" -msgstr "_Fechar sem salvar" - -#: ../src/brasero-project.c:2731 -msgid "Save Current Project" -msgstr "Salvar o projeto atual" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project.c:2749 -msgid "Save project as a Brasero audio project" -msgstr "Salvar o projeto como um projeto de áudio do Brasero" - -#: ../src/brasero-project.c:2750 -msgid "Save project as a plain text list" -msgstr "Salvar o projeto como uma lista de texto simples" - -#: ../src/brasero-project.c:2754 -msgid "Save project as a PLS playlist" -msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução PLS" - -#: ../src/brasero-project.c:2755 -msgid "Save project as an M3U playlist" -msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução M3U" - -#: ../src/brasero-project.c:2756 -msgid "Save project as an XSPF playlist" -msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução XSPF" - -#: ../src/brasero-project.c:2757 -msgid "Save project as an iriver playlist" -msgstr "Salvar o projeto como uma lista de reprodução iriver" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:95 -msgid "_Cover Editor" -msgstr "_Editor de capa" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:96 -msgid "Design and print covers for CDs" -msgstr "Desenhar e imprimir capas para CDs" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:97 -msgid "_New Project" -msgstr "_Novo projeto" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:98 -msgid "Create a new project" -msgstr "Cria um novo projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:99 -msgid "_Empty Project" -msgstr "E_svaziar projeto" - -# Dica de ferramenta -#: ../src/brasero-project-manager.c:100 -msgid "Let you choose your new project" -msgstr "Permite que você escolha seu novo projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:101 -msgid "New _Audio Project" -msgstr "Novo _projeto de áudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:102 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 -msgid "" -"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" -msgstr "" -"Cria um CD de áudio comum que possa ser reproduzido em aparelhos de som e " -"computadores" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:103 -msgid "New _Data Project" -msgstr "Novo projeto de d_ados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:104 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 -msgid "" -"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " -"computer" -msgstr "" -"Cria um CD/DVD contendo dados que somente podem ser lidos em um computador" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:105 -msgid "New _Video Project" -msgstr "Novo projeto de _vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:106 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 -msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" -msgstr "" -"Cria um DVD de vídeo ou um SVCD que pode ser lido em leitores para TV" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:107 -msgid "Copy _Disc…" -msgstr "Copiar _disco..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:108 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 -msgid "" -"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " -"another CD/DVD" -msgstr "" -"Cria uma cópia exata de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados em seu disco " -"rígido ou em outro CD/DVD" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:109 -msgid "_Burn Image…" -msgstr "_Gravar imagem..." - -#: ../src/brasero-project-manager.c:110 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 -msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" -msgstr "Gravar uma imagem de CD/DVD existente" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:112 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir..." - -# Dica de ferramente _e_ título de janela... -#: ../src/brasero-project-manager.c:113 -msgid "Open a project" -msgstr "Abre um projeto" - -#. Translators: the %s is a string representing the total size -#. * of the file selection -#: ../src/brasero-project-manager.c:259 -#, c-format -msgid "%d file selected (%s)" -msgid_plural "%d files selected (%s)" -msgstr[0] "%d arquivo selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d arquivos selecionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:270 -#, c-format -msgid "%d file is supported (%s)" -msgid_plural "%d files are supported (%s)" -msgstr[0] "%d arquivo tem suporte (%s)" -msgstr[1] "%d arquivos têm suporte (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:276 -#, c-format -msgid "%d file can be added (%s)" -msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" -msgstr[0] "%d arquivo pode ser adicionado (%s)" -msgstr[1] "%d arquivos selecionados podem ser adicionados (%s)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:287 -#, c-format -msgid "No file can be added (%i selected file)" -msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum arquivo pode ser adicionado (%i arquivo selecionado)" -msgstr[1] "Nenhum arquivo pode ser adicionado (%i arquivos selecionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:293 -#, c-format -msgid "No file is supported (%i selected file)" -msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" -msgstr[0] "Nenhum arquivo com suporte (%i arquivo selecionado)" -msgstr[1] "Nenhum arquivo com suporte (%i arquivos selecionados)" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum arquivo selecionado" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:590 -msgid "Brasero — New Audio Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo projeto de disco de áudio" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:604 -msgid "Brasero — New Data Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo projeto de disco de dados" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:618 -msgid "Brasero — New Video Disc Project" -msgstr "Brasero — Novo projeto de disco de vídeo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:628 -msgid "Brasero — New Image File" -msgstr "Brasero — Novo arquivo de imagem" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:643 -msgid "Brasero — Disc Copy" -msgstr "Brasero — Copiar disco" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:727 -msgid "Open Project" -msgstr "Abrir projeto" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:830 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:834 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:885 -msgid "Browse the file system" -msgstr "Navega no sistema de arquivos" - -#: ../src/brasero-project-manager.c:907 -msgid "Display playlists and their contents" -msgstr "Exibe listas de reprodução e seus conteúdos" - -#. Translators: this is a picture not -#. * a disc image -#: ../src/brasero-project-name.c:83 -msgctxt "picture" -msgid "Please select another image." -msgstr "Por favor, selecione outra imagem de disco." - -#. NOTE to translators: the final string must not be over -#. * 32 _bytes_. -#. * The %s is the date -#: ../src/brasero-project-name.c:269 -#, c-format -msgid "Video disc (%s)" -msgstr "Disco de vídeo (%s)" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:62 -msgid "Error while loading the project." -msgstr "Erro ao carregar o projeto." - -#: ../src/brasero-project-parse.c:454 -msgid "The project could not be opened" -msgstr "Não foi possível abrir o projeto" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:463 -msgid "The file is empty" -msgstr "O arquivo está vazio" - -#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 -msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" -msgstr "Este não parece ser um projeto válido do Brasero" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 -msgid "Audi_o project" -msgstr "Projeto de áudi_o" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 -msgid "Create a traditional audio CD" -msgstr "Criar um CD de áudio comum" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 -msgid "D_ata project" -msgstr "Projeto de _dados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 -msgid "Create a data CD/DVD" -msgstr "Criar um CD/DVD de dados" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 -msgid "_Video project" -msgstr "Projeto de _vídeo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 -msgid "Create a video DVD or an SVCD" -msgstr "Criar um DVD ou um SVCD de vídeo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 -msgid "Disc _copy" -msgstr "Có_pia de disco" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 -msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" -msgstr "Criar uma cópia exata de um CD/DVD" - -# Dica de ferramenta _e_ comando... -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 -msgid "Burn _image" -msgstr "Gravar _imagem" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 -msgid "Last _Unsaved Project" -msgstr "Último projeto não _salvo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 -msgid "Load the last project that was not burned and not saved" -msgstr "Carregar o último projeto não gravado e não salvo" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 -msgid "No recently used project" -msgstr "Nenhum projeto usado recentemente" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 -msgid "Create a new project:" -msgstr "Criar um novo projeto:" - -#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 -msgid "Recent projects:" -msgstr "Projetos recentes:" - -#: ../src/brasero-rename.c:322 -msgid "Insert text" -msgstr "Inserir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:323 -msgid "Delete text" -msgstr "Excluir texto" - -#: ../src/brasero-rename.c:324 -msgid "Substitute text" -msgstr "Texto substituto" - -#: ../src/brasero-rename.c:325 -msgid "Number files according to a pattern" -msgstr "Numerar arquivos de acordo com um padrão" - -#: ../src/brasero-rename.c:326 -msgid "Insert number sequence at beginning" -msgstr "Inserir número de sequência no início" - -#. Translators: This is a verb. This is completed later -#: ../src/brasero-rename.c:341 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". -#: ../src/brasero-rename.c:355 -msgid "at the beginning" -msgstr "no início" - -#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like -#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". -#: ../src/brasero-rename.c:359 -msgid "at the end" -msgstr "no final" - -#: ../src/brasero-rename.c:370 -msgid "Delete every occurrence of" -msgstr "Excluir toda ocorrência de" - -#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero -#. * we'll need a context with C_() macro -#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] -#. * "with" [Entry]. -#: ../src/brasero-rename.c:400 -msgid "with" -msgstr "com" - -#: ../src/brasero-rename.c:414 -msgid "Rename to" -msgstr "Renomear para" - -#: ../src/brasero-rename.c:423 -msgid "{number}" -msgstr "{número}" - -#. * -#. * Translators: this is the position being played in a stream. The -#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of -#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages -#. * don't allow the "/" -#: ../src/brasero-song-control.c:99 -#, c-format -msgid "%s / %s" -msgstr "%s / %s" - -#: ../src/brasero-song-control.c:528 -msgid "No file" -msgstr "Nenhum arquivo" - -#: ../src/brasero-song-control.c:563 -msgid "Start and stop playing" -msgstr "Iniciar e parar reprodução" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:177 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:235 -msgid "Song start:" -msgstr "Início da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:241 -msgid "Song end:" -msgstr "Fim da música:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:258 -msgid "Track length:" -msgstr "Comprimento da faixa:" - -#: ../src/brasero-song-properties.c:372 -#, c-format -msgid "Song information for track %02i" -msgstr "Informações da música para a faixa %02i" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 -msgid "Do you really want to split the track?" -msgstr "Você deseja realmente dividir a faixa?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 -msgid "" -"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " -"seconds and will be padded." -msgstr "" -"Se você dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor que 6 segundos e " -"será preenchida." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 -msgid "_Split" -msgstr "_Dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 -msgid "The track wasn't split." -msgstr "A faixa não estava dividida." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 -msgid "No silence could be detected" -msgstr "Nenhum silêncio pôde ser detectado" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 -msgid "An error occurred while detecting silences." -msgstr "Ocorreu um erro ao detectar silêncios." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 -msgid "This will remove all previous results." -msgstr "Isto removerá todos os resultados anteriores." - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 -msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" -msgstr "Você deseja realmente continuar com a divisão automática?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 -msgid "_Don't split" -msgstr "_Não dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 -msgid "Do you really want to empty the slices preview?" -msgstr "Você realmente deseja esvaziar a visualização das divisões?" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 -msgid "Re_move All" -msgstr "Re_mover todos" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 -msgid "Split Track" -msgstr "Dividir faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 -msgid "M_ethod:" -msgstr "Mé_todo:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 -msgid "Method to be used to split the track" -msgstr "Método a ser usado para dividir a faixa" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 -msgid "Split track manually" -msgstr "Dividir faixa manualmente" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 -msgid "Split track in parts with a fixed length" -msgstr "Dividir faixas em partes com o comprimento fixo" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 -msgid "Split track in a fixed number of parts" -msgstr "Dividir faixas em um número de partes fixas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 -msgid "Split track for each silence" -msgstr "Dividir esta faixa para cada silêncio" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 -msgid "_Slice" -msgstr "_Dividir" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 -msgid "Add a splitting point" -msgstr "Adicionar um ponto de divisão" - -#. Translators: this goes with the next (= "seconds") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 -msgid "Split this track every" -msgstr "Dividir esta faixa a cada" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#. Translators: this goes with the next (= "parts") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 -msgid "Split this track in" -msgstr "Dividir esta faixa em" - -#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 -msgid "parts" -msgstr "partes" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 -msgid "Slicing Method" -msgstr "Método de divisão" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 -msgid "Mer_ge" -msgstr "Mes_clar" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 -msgid "Merge a selected slice with the next selected one" -msgstr "Mesclar uma divisão selecionada com a próxima selecionada" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 -msgid "Remove the selected slices" -msgstr "Remover as divisões selecionadas" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 -msgid "Clear the slices preview" -msgstr "Limpar previsão de divisões" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 -msgid "_List of slices that are to be created:" -msgstr "_Lista de divisões que estão para ser criadas:" - -#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 -msgid "Slices Preview" -msgstr "Visualizar divisões" - -#: ../src/brasero-time-button.c:287 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#. Translators: separating hours and minutes -#. Translators: separating minutes and seconds -#. Translators: separating seconds and frames -#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 -#: ../src/brasero-time-button.c:312 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/brasero-time-button.c:297 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:307 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/brasero-time-button.c:317 -msgid "Frames (1 second = 75 frames)" -msgstr "Quadros (1 segundo = 75 quadros)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:101 -msgid "Open the selected video" -msgstr "Abrir o vídeo selecionado" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:103 -msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" -msgstr "Editar informações do vídeo (início, fim, autor, etc.)" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:105 -msgid "Remove the selected videos from the project" -msgstr "Remove os vídeos selecionados do projeto" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:359 -msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" -msgstr "Você deseja procurar por arquivos de vídeo dentro do diretório?" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:369 -msgid "_Search Directory" -msgstr "_Pesquisar diretório" - -#: ../src/brasero-video-disc.c:412 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." -msgstr "\"%s\" não tem um tipo adequado para projetos de vídeo." - -#: ../src/brasero-video-disc.c:415 -msgid "Please only add files with video content" -msgstr "Por favor, adicione somente arquivos de vídeo" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de arquivo desktop \"%s\" não reconhecido" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:968 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não foi possível passar os URIs do documento para uma entrada desktop " -"\"Type=link\"" - -#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Item não lançável" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar a conexão com gerenciador de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o arquivo contendo a configuração salva" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar a ID do gerenciamento de sessão" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" - -#: ../src/main.c:85 -msgid "[URI] [URI] …" -msgstr "[URI] [URI] ..." - -#: ../src/main.c:97 -#, c-format -msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" -msgstr "" -"Por favor, digite \"%s --help\" para ver todas as opções disponíveis\n" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-06-19 11:08:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2490 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of clutter. -# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the clutter package. -# Edvaldo de Souza Cruz <edvaldoscruz@hotmail.com>, 2011. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-28 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:56+0000\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portguese\n" - -#: clutter/clutter-actor.c:5409 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5410 -msgid "X coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada X do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5428 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5429 -msgid "Y coordinate of the actor" -msgstr "Coordenada Y do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5447 clutter/clutter-canvas.c:214 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: clutter/clutter-actor.c:5448 -msgid "Width of the actor" -msgstr "Largura do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5466 clutter/clutter-canvas.c:230 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: clutter/clutter-actor.c:5467 -msgid "Height of the actor" -msgstr "Altura do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5486 -msgid "Fixed X" -msgstr "X fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5487 -msgid "Forced X position of the actor" -msgstr "Forçando a posição X do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5504 -msgid "Fixed Y" -msgstr "Y fixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5505 -msgid "Forced Y position of the actor" -msgstr "Forçando a posição Y do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5520 -msgid "Fixed position set" -msgstr "Posição fixa definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:5521 -msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" -msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5539 -msgid "Min Width" -msgstr "Largura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5540 -msgid "Forced minimum width request for the actor" -msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5558 -msgid "Min Height" -msgstr "Altura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5559 -msgid "Forced minimum height request for the actor" -msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5577 -msgid "Natural Width" -msgstr "Largura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5578 -msgid "Forced natural width request for the actor" -msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5596 -msgid "Natural Height" -msgstr "Altura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5597 -msgid "Forced natural height request for the actor" -msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5612 -msgid "Minimum width set" -msgstr "Largura mínima definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:5613 -msgid "Whether to use the min-width property" -msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5627 -msgid "Minimum height set" -msgstr "Altura mínima definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:5628 -msgid "Whether to use the min-height property" -msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" - -#: clutter/clutter-actor.c:5642 -msgid "Natural width set" -msgstr "Largura natural definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:5643 -msgid "Whether to use the natural-width property" -msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5657 -msgid "Natural height set" -msgstr "Altura natural definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:5658 -msgid "Whether to use the natural-height property" -msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" - -#: clutter/clutter-actor.c:5674 -msgid "Allocation" -msgstr "Posição" - -#: clutter/clutter-actor.c:5675 -msgid "The actor's allocation" -msgstr "Posição do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5730 -msgid "Request Mode" -msgstr "Modo do pedido" - -#: clutter/clutter-actor.c:5731 -msgid "The actor's request mode" -msgstr "O modo do pedido do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5750 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5751 -msgid "Position on the Z axis" -msgstr "Posição no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:5768 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5769 -msgid "Opacity of an actor" -msgstr "Opacidade do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5789 -msgid "Offscreen redirect" -msgstr "Redirecionamento fora da tela" - -#: clutter/clutter-actor.c:5790 -msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" -msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" - -#: clutter/clutter-actor.c:5804 -msgid "Visible" -msgstr "Visibilidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5805 -msgid "Whether the actor is visible or not" -msgstr "Se o ator está visível ou não" - -#: clutter/clutter-actor.c:5819 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapeado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5820 -msgid "Whether the actor will be painted" -msgstr "Se o ator vai ser pintado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5833 -msgid "Realized" -msgstr "Realizado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5834 -msgid "Whether the actor has been realized" -msgstr "Se o ator foi realizado" - -#: clutter/clutter-actor.c:5849 -msgid "Reactive" -msgstr "Responsivo" - -#: clutter/clutter-actor.c:5850 -msgid "Whether the actor is reactive to events" -msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" - -#: clutter/clutter-actor.c:5861 -msgid "Has Clip" -msgstr "Possui corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5862 -msgid "Whether the actor has a clip set" -msgstr "Se o ator tem um corte definido" - -#: clutter/clutter-actor.c:5876 -msgid "Clip" -msgstr "corte" - -#: clutter/clutter-actor.c:5877 -msgid "The clip region for the actor" -msgstr "A região do corte para o ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5890 clutter/clutter-actor-meta.c:207 -#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: clutter/clutter-actor.c:5891 -msgid "Name of the actor" -msgstr "Nome do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:5906 -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5907 -msgid "Scale factor on the X axis" -msgstr "Fator da escala no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5925 -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5926 -msgid "Scale factor on the Y axis" -msgstr "Fator da escala no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:5942 -msgid "Scale Center X" -msgstr "Escala X central" - -#: clutter/clutter-actor.c:5943 -msgid "Horizontal scale center" -msgstr "Centro da escala horizontal" - -#: clutter/clutter-actor.c:5957 -msgid "Scale Center Y" -msgstr "Escala Y central" - -#: clutter/clutter-actor.c:5958 -msgid "Vertical scale center" -msgstr "Escala central vertical" - -#: clutter/clutter-actor.c:5972 -msgid "Scale Gravity" -msgstr "Escala de gravidade" - -#: clutter/clutter-actor.c:5973 -msgid "The center of scaling" -msgstr "O centro do dimensionamento" - -#: clutter/clutter-actor.c:5989 -msgid "Rotation Angle X" -msgstr "Ângulo de rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:5990 -msgid "The rotation angle on the X axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6008 -msgid "Rotation Angle Y" -msgstr "Ângulo de rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6009 -msgid "The rotation angle on the Y axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6027 -msgid "Rotation Angle Z" -msgstr "Ângulo de rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6028 -msgid "The rotation angle on the Z axis" -msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6044 -msgid "Rotation Center X" -msgstr "Centro de rotação X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6045 -msgid "The rotation center on the X axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6058 -msgid "Rotation Center Y" -msgstr "Centro de rotação Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6059 -msgid "The rotation center on the Y axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6072 -msgid "Rotation Center Z" -msgstr "Centro de rotação Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6073 -msgid "The rotation center on the Z axis" -msgstr "O centro de rotação no eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6086 -msgid "Rotation Center Z Gravity" -msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6087 -msgid "Center point for rotation around the Z axis" -msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" - -#: clutter/clutter-actor.c:6102 -msgid "Anchor X" -msgstr "Âncora X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6103 -msgid "X coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:6118 -msgid "Anchor Y" -msgstr "Âncora Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6119 -msgid "Y coordinate of the anchor point" -msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" - -#: clutter/clutter-actor.c:6133 -msgid "Anchor Gravity" -msgstr "Gravidade de âncora" - -#: clutter/clutter-actor.c:6134 -msgid "The anchor point as a ClutterGravity" -msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" - -#: clutter/clutter-actor.c:6151 -msgid "Show on set parent" -msgstr "Mostra no pai definido" - -#: clutter/clutter-actor.c:6152 -msgid "Whether the actor is shown when parented" -msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" - -#: clutter/clutter-actor.c:6169 -msgid "Clip to Allocation" -msgstr "Corte para posição" - -#: clutter/clutter-actor.c:6170 -msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" -msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6183 -msgid "Text Direction" -msgstr "Direção do texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:6184 -msgid "Direction of the text" -msgstr "Direção do texto" - -#: clutter/clutter-actor.c:6199 -msgid "Has Pointer" -msgstr "Possui indicador" - -#: clutter/clutter-actor.c:6200 -msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" -msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" - -#: clutter/clutter-actor.c:6213 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: clutter/clutter-actor.c:6214 -msgid "Adds an action to the actor" -msgstr "Adiciona uma ação ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6227 -msgid "Constraints" -msgstr "Restrições" - -#: clutter/clutter-actor.c:6228 -msgid "Adds a constraint to the actor" -msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6241 -msgid "Effect" -msgstr "Efeito" - -#: clutter/clutter-actor.c:6242 -msgid "Add an effect to be applied on the actor" -msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6256 -msgid "Layout Manager" -msgstr "Gerenciador de disposição" - -#: clutter/clutter-actor.c:6257 -msgid "The object controlling the layout of an actor's children" -msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6272 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: clutter/clutter-actor.c:6273 -msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6288 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: clutter/clutter-actor.c:6289 -msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" -msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6306 -msgid "Margin Top" -msgstr "Margem superior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6307 -msgid "Extra space at the top" -msgstr "Espaço extra no topo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6324 -msgid "Margin Bottom" -msgstr "Margem inferior" - -#: clutter/clutter-actor.c:6325 -msgid "Extra space at the bottom" -msgstr "Espaço extra embaixo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6342 -msgid "Margin Left" -msgstr "Margem esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:6343 -msgid "Extra space at the left" -msgstr "Espaço extra a esquerda" - -#: clutter/clutter-actor.c:6360 -msgid "Margin Right" -msgstr "Margem direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:6361 -msgid "Extra space at the right" -msgstr "Espaço extra a direita" - -#: clutter/clutter-actor.c:6375 -msgid "Background Color Set" -msgstr "Cor de fundo definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:6376 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 -msgid "Whether the background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo está definida" - -#: clutter/clutter-actor.c:6392 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6393 -msgid "The actor's background color" -msgstr "A cor de fundo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6408 -msgid "First Child" -msgstr "Primeiro filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:6409 -msgid "The actor's first child" -msgstr "O primeiro filho do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6422 -msgid "Last Child" -msgstr "Último filho" - -#: clutter/clutter-actor.c:6423 -msgid "The actor's last child" -msgstr "O último filho do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6437 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6438 -msgid "Delegate object for painting the actor's content" -msgstr "Objeto designado para pintar o conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6463 -msgid "Content Gravity" -msgstr "Gravidade do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6464 -msgid "Alignment of the actor's content" -msgstr "Alinhamento do conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-actor.c:6484 -msgid "Content Box" -msgstr "Box do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6485 -msgid "The bounding box of the actor's content" -msgstr "O box que contorna o conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6493 -msgid "Minification Filter" -msgstr "Filtro de minificação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6494 -msgid "The filter used when reducing the size of the content" -msgstr "Filtro usado quando reduzir o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor.c:6501 -msgid "Magnification Filter" -msgstr "Filtro de ampliação" - -#: clutter/clutter-actor.c:6502 -msgid "The filter used when increasing the size of the content" -msgstr "Filtro usado quando aumentar o tamanho do conteúdo" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 -msgid "Actor" -msgstr "Ator" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 -msgid "The actor attached to the meta" -msgstr "O ator ligado ao meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 -msgid "The name of the meta" -msgstr "O nome do meta" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 -msgid "Whether the meta is enabled" -msgstr "Se o meta está habilitado" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 -msgid "The source of the alignment" -msgstr "A fonte do alinhaento" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 -msgid "Align Axis" -msgstr "Alinhar eixo" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 -msgid "The axis to align the position to" -msgstr "O eixo para alinhar a posição" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 -msgid "Factor" -msgstr "Fator" - -#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 -msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" -msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" - -#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 -#: clutter/clutter-animator.c:1802 -msgid "Timeline" -msgstr "Linha do tempo" - -#: clutter/clutter-alpha.c:353 -msgid "Timeline used by the alpha" -msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:368 -msgid "Alpha value" -msgstr "Valor de alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:369 -msgid "Alpha value as computed by the alpha" -msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" - -#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: clutter/clutter-alpha.c:390 -msgid "Progress mode" -msgstr "Modo do progresso" - -#: clutter/clutter-animation.c:506 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: clutter/clutter-animation.c:507 -msgid "Object to which the animation applies" -msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:523 -msgid "The mode of the animation" -msgstr "O modo da animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 -#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 -#: clutter/clutter-timeline.c:581 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: clutter/clutter-animation.c:538 -msgid "Duration of the animation, in milliseconds" -msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" - -#: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 -msgid "Loop" -msgstr "Laço" - -#: clutter/clutter-animation.c:553 -msgid "Whether the animation should loop" -msgstr "Se a animação deve repetir" - -#: clutter/clutter-animation.c:567 -msgid "The timeline used by the animation" -msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" - -#: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: clutter/clutter-animation.c:584 -msgid "The alpha used by the animation" -msgstr "A alfa usada pela animação" - -#: clutter/clutter-animator.c:1787 -msgid "The duration of the animation" -msgstr "A duração da animação" - -#: clutter/clutter-animator.c:1803 -msgid "The timeline of the animation" -msgstr "A linha de tempo da animação" - -#: clutter/clutter-backend.c:376 -msgid "Unable to initialize the Clutter backend" -msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" - -#: clutter/clutter-backend.c:450 -#, c-format -msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" -msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 -msgid "The source of the binding" -msgstr "A origem da ligação" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 -msgid "Coordinate" -msgstr "Coordenadas" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 -msgid "The coordinate to bind" -msgstr "As coordenadas para vincular" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 -msgid "Offset" -msgstr "Deslocamento" - -#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 -msgid "The offset in pixels to apply to the binding" -msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" - -#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 -msgid "The unique name of the binding pool" -msgstr "O nome original de vinculação do grupo" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 -#: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:267 -msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 -#: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:276 -msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" -msgstr "" -"O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:589 -msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " -"disposição" - -#: clutter/clutter-bin-layout.c:606 -msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" -msgstr "" -"Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " -"disposição" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:383 -msgid "Expand" -msgstr "Ampliar" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:384 -msgid "Allocate extra space for the child" -msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 -msgid "Horizontal Fill" -msgstr "Preenchimento horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the horizontal axis" -msgstr "" -"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " -"espaço livre no eixo horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 -msgid "Vertical Fill" -msgstr "Preenchimento vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 -msgid "" -"Whether the child should receive priority when the container is allocating " -"spare space on the vertical axis" -msgstr "" -"Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " -"espaço livre no eixo vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 -msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 -msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" -msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1311 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1312 -msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" -msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogêneo" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1328 -msgid "" -"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" -msgstr "" -"Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " -"mesmo tamanho" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1343 -msgid "Pack Start" -msgstr "Empacotamento inicial" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1344 -msgid "Whether to pack items at the start of the box" -msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1357 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1358 -msgid "Spacing between children" -msgstr "Espaçamento entre as crianças" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1775 -msgid "Use Animations" -msgstr "Usar animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1776 -msgid "Whether layout changes should be animated" -msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1797 -msgid "Easing Mode" -msgstr "Modo de liberdade" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1798 -msgid "The easing mode of the animations" -msgstr "O modo de liberdade das animações" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1815 -msgid "Easing Duration" -msgstr "Duração de liberdade" - -#: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1816 -msgid "The duration of the animations" -msgstr "A duração das animações" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 -msgid "The brightness change to apply" -msgstr "A mudança de brilho para aplicar" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 -msgid "The contrast change to apply" -msgstr "A mudança de contraste para aplicar" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 -msgid "Surface Width" -msgstr "Largura da superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 -msgid "The width of the Cairo surface" -msgstr "A largura da superfície do Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 -msgid "Surface Height" -msgstr "Altura da superfície" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 -msgid "The height of the Cairo surface" -msgstr "A altura da superfície do Cairo" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 -msgid "Auto Resize" -msgstr "Redimensionamento automático" - -#: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 -msgid "Whether the surface should match the allocation" -msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" - -#: clutter/clutter-canvas.c:215 -msgid "The width of the canvas" -msgstr "A largura do canvas" - -#: clutter/clutter-canvas.c:231 -msgid "The height of the canvas" -msgstr "A altura do canvas" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:127 -msgid "Container" -msgstr "Recipiente" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:128 -msgid "The container that created this data" -msgstr "O recipiente que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-child-meta.c:143 -msgid "The actor wrapped by this data" -msgstr "O ator envolvido por estes dados" - -#: clutter/clutter-click-action.c:546 -msgid "Pressed" -msgstr "Pressionado" - -#: clutter/clutter-click-action.c:547 -msgid "Whether the clickable should be in pressed state" -msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" - -#: clutter/clutter-click-action.c:560 -msgid "Held" -msgstr "Seguro" - -#: clutter/clutter-click-action.c:561 -msgid "Whether the clickable has a grab" -msgstr "Se o clicável tem uma garra" - -#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 -msgid "Long Press Duration" -msgstr "Duração de pressionamento prolongado" - -#: clutter/clutter-click-action.c:579 -msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" -msgstr "" -"A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" - -#: clutter/clutter-click-action.c:597 -msgid "Long Press Threshold" -msgstr "Limite de pressionamento prolongado" - -#: clutter/clutter-click-action.c:598 -msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" -msgstr "" -"O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" - -#: clutter/clutter-clone.c:346 -msgid "Specifies the actor to be cloned" -msgstr "Especifica o ator a ser clonado" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 -msgid "Tint" -msgstr "Matiz" - -#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 -msgid "The tint to apply" -msgstr "A matiz a aplicar" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 -msgid "Horizontal Tiles" -msgstr "Ladrilhos horizontais" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 -msgid "The number of horizontal tiles" -msgstr "O número de ladrilhos horizontais" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 -msgid "Vertical Tiles" -msgstr "Ladrilhos verticais" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 -msgid "The number of vertical tiles" -msgstr "O número de ladrilhos verticais" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 -msgid "Back Material" -msgstr "Material de fundo" - -#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 -msgid "The material to be used when painting the back of the actor" -msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" - -#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 -msgid "The desaturation factor" -msgstr "O fator de dessaturação" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: clutter/clutter-device-manager.c:132 -msgid "The ClutterBackend of the device manager" -msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:602 -msgid "Horizontal Drag Threshold" -msgstr "Limite de arrasto horizontal" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:603 -msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" -msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:630 -msgid "Vertical Drag Threshold" -msgstr "Limite de arrasto vertical" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:631 -msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" -msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:652 -msgid "Drag Handle" -msgstr "Barra de arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:653 -msgid "The actor that is being dragged" -msgstr "O ator que está sendo arrastado" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:666 -msgid "Drag Axis" -msgstr "Eixo de arrasto" - -#: clutter/clutter-drag-action.c:667 -msgid "Constraints the dragging to an axis" -msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 -msgid "The orientation of the layout" -msgstr "A orientação da disposição" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 -msgid "Whether each item should receive the same allocation" -msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1746 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de colunas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 -msgid "The spacing between columns" -msgstr "O espaçamento entre colunas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1760 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 -msgid "The spacing between rows" -msgstr "O espaçamento entre linhas" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 -msgid "Minimum Column Width" -msgstr "Largura mínima da coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 -msgid "Minimum width for each column" -msgstr "A largura mínima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 -msgid "Maximum Column Width" -msgstr "Largura máxima da coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 -msgid "Maximum width for each column" -msgstr "A largura máxima para cada coluna" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 -msgid "Minimum Row Height" -msgstr "Altura mínima da linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 -msgid "Minimum height for each row" -msgstr "A altura mínima para cada linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 -msgid "Maximum Row Height" -msgstr "Altura máxima da linha" - -#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 -msgid "Maximum height for each row" -msgstr "A altura máxima para cada linha" - -#: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 -msgid "Unable to load image data" -msgstr "Falha ao carregar dados da imagem" - -#: clutter/clutter-input-device.c:220 -msgid "Id" -msgstr "ID" - -#: clutter/clutter-input-device.c:221 -msgid "Unique identifier of the device" -msgstr "Identificador único do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:237 -msgid "The name of the device" -msgstr "O nome do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:251 -msgid "Device Type" -msgstr "Tipo de dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:252 -msgid "The type of the device" -msgstr "O tipo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:267 -msgid "Device Manager" -msgstr "Gerenciador de dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:268 -msgid "The device manager instance" -msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:281 -msgid "Device Mode" -msgstr "Modo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:282 -msgid "The mode of the device" -msgstr "O modo do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:296 -msgid "Has Cursor" -msgstr "Tem cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:297 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" - -#: clutter/clutter-input-device.c:316 -msgid "Whether the device is enabled" -msgstr "Se o dispositivo está habilitado" - -#: clutter/clutter-input-device.c:329 -msgid "Number of Axes" -msgstr "Número de eixos" - -#: clutter/clutter-input-device.c:330 -msgid "The number of axes on the device" -msgstr "O número de eixos do dispositivo" - -#: clutter/clutter-input-device.c:345 -msgid "The backend instance" -msgstr "A instância do backend" - -#: clutter/clutter-interval.c:381 -msgid "Value Type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: clutter/clutter-interval.c:382 -msgid "The type of the values in the interval" -msgstr "O tipo de valores no intervalo" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 -msgid "Manager" -msgstr "Gerenciador" - -#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 -msgid "The manager that created this data" -msgstr "O gerenciador que criou estes dados" - -#: clutter/clutter-main.c:763 -msgid "default:LTR" -msgstr "padrão:LTR" - -#: clutter/clutter-main.c:1610 -msgid "Show frames per second" -msgstr "Mostrar quadros por segundo" - -#: clutter/clutter-main.c:1612 -msgid "Default frame rate" -msgstr "Taxa de quadros padrão" - -#: clutter/clutter-main.c:1614 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos fatais" - -#: clutter/clutter-main.c:1617 -msgid "Direction for the text" -msgstr "Direção para o texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1620 -msgid "Disable mipmapping on text" -msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" - -#: clutter/clutter-main.c:1623 -msgid "Use 'fuzzy' picking" -msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" - -#: clutter/clutter-main.c:1626 -msgid "Clutter debugging flags to set" -msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1628 -msgid "Clutter debugging flags to unset" -msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" - -#: clutter/clutter-main.c:1632 -msgid "Clutter profiling flags to set" -msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" - -#: clutter/clutter-main.c:1634 -msgid "Clutter profiling flags to unset" -msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" - -#: clutter/clutter-main.c:1637 -msgid "Enable accessibility" -msgstr "Habilitar acessibilidade" - -#: clutter/clutter-main.c:1829 -msgid "Clutter Options" -msgstr "Opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-main.c:1830 -msgid "Show Clutter Options" -msgstr "Mostrar opções do Clutter" - -#: clutter/clutter-media.c:77 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: clutter/clutter-media.c:78 -msgid "URI of a media file" -msgstr "URI de um arquivo de mídia" - -#: clutter/clutter-media.c:91 -msgid "Playing" -msgstr "Reproduzindo" - -#: clutter/clutter-media.c:92 -msgid "Whether the actor is playing" -msgstr "Se o ator está reproduzindo" - -#: clutter/clutter-media.c:106 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: clutter/clutter-media.c:107 -msgid "Current progress of the playback" -msgstr "O progresso atual da reprodução" - -#: clutter/clutter-media.c:120 -msgid "Subtitle URI" -msgstr "URI de legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:121 -msgid "URI of a subtitle file" -msgstr "URI de um arquivo de legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:136 -msgid "Subtitle Font Name" -msgstr "Nome da fonte da legenda" - -#: clutter/clutter-media.c:137 -msgid "The font used to display subtitles" -msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" - -#: clutter/clutter-media.c:151 -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume de áudio" - -#: clutter/clutter-media.c:152 -msgid "The volume of the audio" -msgstr "O volume do áudio" - -#: clutter/clutter-media.c:165 -msgid "Can Seek" -msgstr "Pode procurar" - -#: clutter/clutter-media.c:166 -msgid "Whether the current stream is seekable" -msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" - -#: clutter/clutter-media.c:180 -msgid "Buffer Fill" -msgstr "Preenchimento do buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:181 -msgid "The fill level of the buffer" -msgstr "O nível de preenchimento do buffer" - -#: clutter/clutter-media.c:195 -msgid "The duration of the stream, in seconds" -msgstr "A duração do fluxo, em segundos" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 -msgid "The path used to constrain an actor" -msgstr "O caminho usado para restringir um ator" - -#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 -msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" -msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:196 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: clutter/clutter-property-transition.c:197 -msgid "The name of the property to animate" -msgstr "Nome da propriedade a ser animada" - -#: clutter/clutter-script.c:464 -msgid "Filename Set" -msgstr "Nome do arquivo definido" - -#: clutter/clutter-script.c:465 -msgid "Whether the :filename property is set" -msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" - -#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: clutter/clutter-script.c:480 -msgid "The path of the currently parsed file" -msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" - -#: clutter/clutter-script.c:497 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de tradução" - -#: clutter/clutter-script.c:498 -msgid "The translation domain used to localize string" -msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" - -#: clutter/clutter-settings.c:440 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de clique duplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:441 -msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:456 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância entre cliques duplos" - -#: clutter/clutter-settings.c:457 -msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" -msgstr "" -"A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" - -#: clutter/clutter-settings.c:472 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Limite de arrasto" - -#: clutter/clutter-settings.c:473 -msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" -msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" - -#: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2987 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome da fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:489 -msgid "" -"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" -msgstr "" -"A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" - -#: clutter/clutter-settings.c:504 -msgid "Font Antialias" -msgstr "Suavização de fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:505 -msgid "" -"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " -"default)" -msgstr "" -"Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " -"padrão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:521 -msgid "Font DPI" -msgstr "DPI da fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:522 -msgid "" -"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" -msgstr "" -"A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" - -#: clutter/clutter-settings.c:538 -msgid "Font Hinting" -msgstr "Dicas de fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:539 -msgid "" -"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" -msgstr "" -"Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" - -#: clutter/clutter-settings.c:560 -msgid "Font Hint Style" -msgstr "Estilo de dicas de fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:561 -msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" -msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" - -#: clutter/clutter-settings.c:582 -msgid "Font Subpixel Order" -msgstr "Ordem subpixel da fonte" - -#: clutter/clutter-settings.c:583 -msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" -msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" - -#: clutter/clutter-settings.c:600 -msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" -msgstr "" -"A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" - -#: clutter/clutter-settings.c:607 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" - -#: clutter/clutter-settings.c:608 -msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" -msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" - -#: clutter/clutter-settings.c:625 -msgid "Password Hint Time" -msgstr "Tempo de amostra da senha" - -#: clutter/clutter-settings.c:626 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipo de shader" - -#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 -msgid "The type of shader used" -msgstr "O tipo de shader usado" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 -msgid "The source of the constraint" -msgstr "A fonte da restrição" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 -msgid "From Edge" -msgstr "Da borda" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 -msgid "The edge of the actor that should be snapped" -msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 -msgid "To Edge" -msgstr "Para a borda" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 -msgid "The edge of the source that should be snapped" -msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" - -#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 -msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" -msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" - -#: clutter/clutter-stage.c:1896 -msgid "Fullscreen Set" -msgstr "Tela cheia definida" - -#: clutter/clutter-stage.c:1897 -msgid "Whether the main stage is fullscreen" -msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" - -#: clutter/clutter-stage.c:1911 -msgid "Offscreen" -msgstr "Fora da tela" - -#: clutter/clutter-stage.c:1912 -msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" -msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" - -#: clutter/clutter-stage.c:1924 clutter/clutter-text.c:3100 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visível" - -#: clutter/clutter-stage.c:1925 -msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" -msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" - -#: clutter/clutter-stage.c:1939 -msgid "User Resizable" -msgstr "Redimensionável pelo usuário" - -#: clutter/clutter-stage.c:1940 -msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" -msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" - -#: clutter/clutter-stage.c:1955 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: clutter/clutter-stage.c:1956 -msgid "The color of the stage" -msgstr "A cor do palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:1971 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1972 -msgid "Perspective projection parameters" -msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" - -#: clutter/clutter-stage.c:1987 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: clutter/clutter-stage.c:1988 -msgid "Stage Title" -msgstr "Título do palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2005 -msgid "Use Fog" -msgstr "Usar nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2006 -msgid "Whether to enable depth cueing" -msgstr "Se habilitar profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2022 -msgid "Fog" -msgstr "Nevoeiro" - -#: clutter/clutter-stage.c:2023 -msgid "Settings for the depth cueing" -msgstr "Definições para a profundidade" - -#: clutter/clutter-stage.c:2039 -msgid "Use Alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: clutter/clutter-stage.c:2040 -msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" -msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2056 -msgid "Key Focus" -msgstr "Foco da chave" - -#: clutter/clutter-stage.c:2057 -msgid "The currently key focused actor" -msgstr "O ator atualmente focado pela chave" - -#: clutter/clutter-stage.c:2073 -msgid "No Clear Hint" -msgstr "Nenhuma dica para limpar" - -#: clutter/clutter-stage.c:2074 -msgid "Whether the stage should clear its contents" -msgstr "Se o palco deve limpar o seu conteúdo" - -#: clutter/clutter-stage.c:2087 -msgid "Accept Focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: clutter/clutter-stage.c:2088 -msgid "Whether the stage should accept focus on show" -msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" - -#: clutter/clutter-state.c:1474 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: clutter/clutter-state.c:1475 -msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" -msgstr "" -"Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" - -#: clutter/clutter-state.c:1489 -msgid "Default transition duration" -msgstr "Duração de transição padrão" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:595 -msgid "Column Number" -msgstr "Número da coluna" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:596 -msgid "The column the widget resides in" -msgstr "A coluna onde o componente reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:603 -msgid "Row Number" -msgstr "Número da linha" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:604 -msgid "The row the widget resides in" -msgstr "A linha onde o componente reside" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:611 -msgid "Column Span" -msgstr "Intervalo de colunas" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:612 -msgid "The number of columns the widget should span" -msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:619 -msgid "Row Span" -msgstr "Intervalo de linhas" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:620 -msgid "The number of rows the widget should span" -msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:627 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expandir horizontalmente" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:628 -msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" -msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:634 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expandir verticalmente" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:635 -msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" -msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1747 -msgid "Spacing between columns" -msgstr "Espaçamento entre as colunas" - -#: clutter/clutter-table-layout.c:1761 -msgid "Spacing between rows" -msgstr "Espaçamento entre as filas" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3022 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 -msgid "Text length" -msgstr "Tamanho do texto" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 -msgid "Maximum length" -msgstr "Tamanho máximo" - -#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" - -#: clutter/clutter-text.c:2969 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: clutter/clutter-text.c:2970 -msgid "The buffer for the text" -msgstr "O buffer para o texto" - -#: clutter/clutter-text.c:2988 -msgid "The font to be used by the text" -msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3005 -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3006 -msgid "The font description to be used" -msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" - -#: clutter/clutter-text.c:3023 -msgid "The text to render" -msgstr "O texto a processar" - -#: clutter/clutter-text.c:3037 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da fonte" - -#: clutter/clutter-text.c:3038 -msgid "Color of the font used by the text" -msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3052 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3053 -msgid "Whether the text is editable" -msgstr "Se o texto é editável" - -#: clutter/clutter-text.c:3068 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3069 -msgid "Whether the text is selectable" -msgstr "Se o texto é selecionável" - -#: clutter/clutter-text.c:3083 -msgid "Activatable" -msgstr "Ativável" - -#: clutter/clutter-text.c:3084 -msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" -msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" - -#: clutter/clutter-text.c:3101 -msgid "Whether the input cursor is visible" -msgstr "Se o cursor de entrada está visível" - -#: clutter/clutter-text.c:3115 clutter/clutter-text.c:3116 -msgid "Cursor Color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3130 -msgid "Cursor Color Set" -msgstr "Cor do cursor definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3131 -msgid "Whether the cursor color has been set" -msgstr "Se a cor do cursor foi definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3146 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamanho do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3147 -msgid "The width of the cursor, in pixels" -msgstr "A largura do cursor, em pixels" - -#: clutter/clutter-text.c:3161 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3162 -msgid "The cursor position" -msgstr "A posição do cursor" - -#: clutter/clutter-text.c:3177 -msgid "Selection-bound" -msgstr "Vínculo-seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3178 -msgid "The cursor position of the other end of the selection" -msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3193 clutter/clutter-text.c:3194 -msgid "Selection Color" -msgstr "Cor de seleção" - -#: clutter/clutter-text.c:3208 -msgid "Selection Color Set" -msgstr "Cor de seleção definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3209 -msgid "Whether the selection color has been set" -msgstr "Se a cor de seleção foi definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3224 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: clutter/clutter-text.c:3225 -msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3247 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcação" - -#: clutter/clutter-text.c:3248 -msgid "Whether or not the text includes Pango markup" -msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" - -#: clutter/clutter-text.c:3264 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3265 -msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torna demasiado grande" - -#: clutter/clutter-text.c:3280 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3281 -msgid "Control how line-wrapping is done" -msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" - -#: clutter/clutter-text.c:3296 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Criar elipse" - -#: clutter/clutter-text.c:3297 -msgid "The preferred place to ellipsize the string" -msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" - -#: clutter/clutter-text.c:3313 -msgid "Line Alignment" -msgstr "Alinhamento da linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3314 -msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" -msgstr "" -"O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" - -#: clutter/clutter-text.c:3330 -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - -#: clutter/clutter-text.c:3331 -msgid "Whether the text should be justified" -msgstr "Se o texto deve ser justificado" - -#: clutter/clutter-text.c:3346 -msgid "Password Character" -msgstr "Caractere de senha" - -#: clutter/clutter-text.c:3347 -msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" -msgstr "" -"Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3361 -msgid "Max Length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: clutter/clutter-text.c:3362 -msgid "Maximum length of the text inside the actor" -msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" - -#: clutter/clutter-text.c:3385 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de linha única" - -#: clutter/clutter-text.c:3386 -msgid "Whether the text should be a single line" -msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" - -#: clutter/clutter-text.c:3400 clutter/clutter-text.c:3401 -msgid "Selected Text Color" -msgstr "Cor de texto selecionado" - -#: clutter/clutter-text.c:3415 -msgid "Selected Text Color Set" -msgstr "Cor de texto selecionado definida" - -#: clutter/clutter-text.c:3416 -msgid "Whether the selected text color has been set" -msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" - -#: clutter/clutter-texture.c:992 -msgid "Sync size of actor" -msgstr "Sincronizar tamanho do ator" - -#: clutter/clutter-texture.c:993 -msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" -msgstr "" -"Sincronização automática do tamanho do ator às dimensões do pixbuf subjacente" - -#: clutter/clutter-texture.c:1000 -msgid "Disable Slicing" -msgstr "Desativar fatiamento" - -#: clutter/clutter-texture.c:1001 -msgid "" -"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " -"saving individual textures" -msgstr "" -"Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " -"individuais" - -#: clutter/clutter-texture.c:1010 -msgid "Tile Waste" -msgstr "Resíduo de ladrilhos" - -#: clutter/clutter-texture.c:1011 -msgid "Maximum waste area of a sliced texture" -msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" - -#: clutter/clutter-texture.c:1019 -msgid "Horizontal repeat" -msgstr "Repetir horizontal" - -#: clutter/clutter-texture.c:1020 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" -msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" - -#: clutter/clutter-texture.c:1027 -msgid "Vertical repeat" -msgstr "Repetir vertical" - -#: clutter/clutter-texture.c:1028 -msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" -msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" - -#: clutter/clutter-texture.c:1035 -msgid "Filter Quality" -msgstr "Qualidade do filtro" - -#: clutter/clutter-texture.c:1036 -msgid "Rendering quality used when drawing the texture" -msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" - -#: clutter/clutter-texture.c:1044 -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato do pixel" - -#: clutter/clutter-texture.c:1045 -msgid "The Cogl pixel format to use" -msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" - -#: clutter/clutter-texture.c:1053 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 -msgid "Cogl Texture" -msgstr "Textura Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1054 -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 -msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" - -#: clutter/clutter-texture.c:1061 -msgid "Cogl Material" -msgstr "Material Cogl" - -#: clutter/clutter-texture.c:1062 -msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" -msgstr "" -"O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" - -#: clutter/clutter-texture.c:1079 -msgid "The path of the file containing the image data" -msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" - -#: clutter/clutter-texture.c:1086 -msgid "Keep Aspect Ratio" -msgstr "Manter proporções" - -#: clutter/clutter-texture.c:1087 -msgid "" -"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " -"height" -msgstr "" -"Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" - -#: clutter/clutter-texture.c:1113 -msgid "Load asynchronously" -msgstr "Carregar de forma assíncrona" - -#: clutter/clutter-texture.c:1114 -msgid "" -"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" -msgstr "" -"Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " -"imagens do disco" - -#: clutter/clutter-texture.c:1130 -msgid "Load data asynchronously" -msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" - -#: clutter/clutter-texture.c:1131 -msgid "" -"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " -"images from disk" -msgstr "" -"Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de uma thread para reduzir o " -"bloqueio ao carregar imagens do disco" - -#: clutter/clutter-texture.c:1155 -msgid "Pick With Alpha" -msgstr "Com o pacote alfa" - -#: clutter/clutter-texture.c:1156 -msgid "Shape actor with alpha channel when picking" -msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" - -#: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 -#: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 -msgid "Failed to load the image data" -msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" - -#: clutter/clutter-texture.c:1733 -msgid "YUV textures are not supported" -msgstr "Sem suporte para texturas YUV" - -#: clutter/clutter-texture.c:1742 -msgid "YUV2 textues are not supported" -msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" - -#: clutter/clutter-timeline.c:551 -msgid "Should the timeline automatically restart" -msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" - -#: clutter/clutter-timeline.c:565 -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:566 -msgid "Delay before start" -msgstr "Atraso antes do início" - -#: clutter/clutter-timeline.c:582 -msgid "Duration of the timeline in milliseconds" -msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" - -#: clutter/clutter-timeline.c:597 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: clutter/clutter-timeline.c:598 -msgid "Direction of the timeline" -msgstr "Direção da linha do tempo" - -#: clutter/clutter-timeline.c:613 -msgid "Auto Reverse" -msgstr "Reverso automático" - -#: clutter/clutter-timeline.c:614 -msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" -msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" - -#: clutter/clutter-timeline.c:632 -msgid "Repeat Count" -msgstr "Contador de repetições" - -#: clutter/clutter-timeline.c:633 -msgid "How many times the timeline should repeat" -msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" - -#: clutter/clutter-timeline.c:647 -msgid "Progress Mode" -msgstr "Modo do progresso" - -#: clutter/clutter-timeline.c:648 -msgid "How the timeline should compute the progress" -msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" - -#: clutter/clutter-transition.c:249 -msgid "Interval" -msgstr "Intervalo" - -#: clutter/clutter-transition.c:250 -msgid "The interval of values to transition" -msgstr "Intervalo dos valores da transição" - -#: clutter/clutter-transition.c:264 -msgid "Animatable" -msgstr "Animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:265 -msgid "The animatable object" -msgstr "O objeto animável" - -#: clutter/clutter-transition.c:286 -msgid "Remove on Complete" -msgstr "Remover ao completar" - -#: clutter/clutter-transition.c:287 -msgid "Detach the transition when completed" -msgstr "Remove a transição quando tiver completado" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 -msgid "Alpha Object to drive the behaviour" -msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 -msgid "Start Depth" -msgstr "Profundidade inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 -msgid "Initial depth to apply" -msgstr "Profundidade inicial a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 -msgid "End Depth" -msgstr "Profundidade final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 -msgid "Final depth to apply" -msgstr "Profundidade final a aplicar" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 -msgid "Start Angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 -msgid "Initial angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 -msgid "End Angle" -msgstr "Ângulo final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 -msgid "Final angle" -msgstr "Ângulo final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 -msgid "Angle x tilt" -msgstr "Ângulo X de inclinação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 -msgid "Tilt of the ellipse around x axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 -msgid "Angle y tilt" -msgstr "Ângulo Y de inclinação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 -msgid "Tilt of the ellipse around y axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 -msgid "Angle z tilt" -msgstr "Ângulo Z de inclinação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 -msgid "Tilt of the ellipse around z axis" -msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Largura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 -msgid "Height of ellipse" -msgstr "Altura da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 -msgid "Center of ellipse" -msgstr "Centro da elipse" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 -msgid "Direction of rotation" -msgstr "Direção da rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 -msgid "Opacity Start" -msgstr "Opacidade inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 -msgid "Initial opacity level" -msgstr "Nível da opacidade inicial" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 -msgid "Opacity End" -msgstr "Opacidade final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 -msgid "Final opacity level" -msgstr "Nível da opacidade final" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 -msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" -msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 -msgid "Angle Begin" -msgstr "Inicio do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 -msgid "Angle End" -msgstr "Final do ângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 -msgid "Axis" -msgstr "Eixo" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 -msgid "Axis of rotation" -msgstr "Eixo de rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 -msgid "Center X" -msgstr "X central" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 -msgid "X coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada X do centro de rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 -msgid "Center Y" -msgstr "Y central" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 -msgid "Y coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 -msgid "Center Z" -msgstr "Z central" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 -msgid "Z coordinate of the center of rotation" -msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 -msgid "X Start Scale" -msgstr "Início da escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 -msgid "Initial scale on the X axis" -msgstr "Escala inicial no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 -msgid "X End Scale" -msgstr "Final da escala X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 -msgid "Final scale on the X axis" -msgstr "Final da escala no eixo X" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 -msgid "Y Start Scale" -msgstr "Início da escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 -msgid "Initial scale on the Y axis" -msgstr "Escala inicial no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 -msgid "Y End Scale" -msgstr "Final da escala Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 -msgid "Final scale on the Y axis" -msgstr "Final da escala no eixo Y" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 -msgid "The background color of the box" -msgstr "A cor de fundo da caixa" - -#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 -msgid "Color Set" -msgstr "Definir a cor" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 -msgid "The color of the rectangle" -msgstr "A cor do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 -msgid "Border Color" -msgstr "Cor da borda" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 -msgid "The color of the border of the rectangle" -msgstr "A cor da borda do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 -msgid "Border Width" -msgstr "Largura da borda" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 -msgid "The width of the border of the rectangle" -msgstr "A largura da borda do retângulo" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 -msgid "Has Border" -msgstr "Tem borda" - -#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 -msgid "Whether the rectangle should have a border" -msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 -msgid "Vertex Source" -msgstr "Fonte de vértices" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 -msgid "Source of vertex shader" -msgstr "Fonte do shader de vértices" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 -msgid "Fragment Source" -msgstr "Fonte de fragmentos" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 -msgid "Source of fragment shader" -msgstr "Fonte do shader de fragmentos" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 -msgid "Compiled" -msgstr "Compilado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 -msgid "Whether the shader is compiled and linked" -msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 -msgid "Whether the shader is enabled" -msgstr "Se o shader está habilitado" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 -#, c-format -msgid "%s compilation failed: %s" -msgstr "compilação de %s falhou: %s" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 -msgid "Vertex shader" -msgstr "Shader de vértices" - -#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 -msgid "Fragment shader" -msgstr "Shader de fragmentos" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 -msgid "sysfs Path" -msgstr "Caminho sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 -msgid "Path of the device in sysfs" -msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 -msgid "Device Path" -msgstr "Caminho do dispositivo" - -#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 -msgid "Path of the device node" -msgstr "Caminho do nó do dispositivo" - -#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:294 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" -msgstr "" -"Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 -msgid "Surface" -msgstr "Superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 -msgid "The underlying wayland surface" -msgstr "A superfície wayland" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 -msgid "Surface width" -msgstr "Largura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 -msgid "The width of the underlying wayland surface" -msgstr "A largura da superfície wayland" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 -msgid "Surface height" -msgstr "Altura da superfície" - -#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 -msgid "The height of the underlying wayland surface" -msgstr "A altura da superfície wayland" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 -msgid "X display to use" -msgstr "Tela X para usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 -msgid "X screen to use" -msgstr "Tela X para usar" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" - -#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 -msgid "Enable XInput support" -msgstr "Habilitar suporte XInput" - -#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 -msgid "The Clutter backend" -msgstr "O backend do Clutter" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 -msgid "The X11 Pixmap to be bound" -msgstr "O Pixmap X11 para vincular" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 -msgid "Pixmap width" -msgstr "Largura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 -msgid "The width of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 -msgid "Pixmap height" -msgstr "Altura do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 -msgid "The height of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 -msgid "Pixmap Depth" -msgstr "Profundidade do pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 -msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" -msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 -msgid "Automatic Updates" -msgstr "Atualização automática" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 -msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." -msgstr "" -"Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 -msgid "The X11 Window to be bound" -msgstr "A janela X11 a ser vinculada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 -msgid "Window Redirect Automatic" -msgstr "Redirecionamento automático de janelas" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 -msgid "" -"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" -msgstr "" -"Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " -"Manual se falso)" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 -msgid "Window Mapped" -msgstr "Janela mapeada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 -msgid "If window is mapped" -msgstr "Se a janela é mapeada" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 -msgid "Destroyed" -msgstr "Destruída" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 -msgid "If window has been destroyed" -msgstr "Se a janela foi destruída" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 -msgid "Window X" -msgstr "Janela X" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 -msgid "X position of window on screen according to X11" -msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 -msgid "Window Y" -msgstr "Janela Y" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 -msgid "Y position of window on screen according to X11" -msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 -msgid "Window Override Redirect" -msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" - -#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 -msgid "If this is an override-redirect window" -msgstr "Se esta é uma janela com redirecionamento de substituição" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-06-19 11:08:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4840 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Empathy. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the empathy package. -# Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004. -# André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010, 2012. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. -# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009. -# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. -# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009. -# André Gondim <In Memoriam>, 2009. -# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&co" -"mponent=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-13 22:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:48+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "IM Client" -msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 -msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Mensageiro instantâneo Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "" -"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open Hidden in Background" -msgstr "Abrir oculto no plano de fundo" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open Preferences" -msgstr "Abrir preferências" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 -msgid "Open Accounts" -msgstr "Abrir contas" - -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2552 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Contas de Mensagem e VoIP" - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically " -"disconnect/reconnect." -msgstr "" -"Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "A pasta padrão para salvar os arquivos transferidos." - -#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" -msgstr "" -"Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " -"should be executed or not. Users should not change this key manually." -msgstr "" -"empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de " -"limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave " -"manualmente." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostra contatos desconectados" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Show avatars" -msgstr "Mostra avatares" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Show protocols" -msgstr "Exibir protocolos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista de contatos compacta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Hide main window" -msgstr "Ocultar janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Oculta a janela principal." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " -"imediatamente ao usuário." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "" -"A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Show contact groups" -msgstr "Mostra grupos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Whether to show groups in the contact list." -msgstr "Mostra ou não os grupos na lista de contatos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " -"the contact list by name." -msgstr "" -"Qual critério usar para ordernar a lista de contatos. O padrão é ordernar " -"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a " -"ordenação é feita pelo nome." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Usa sons de notificação" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desabilitar sons quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Reproduz um som para novas conversas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" -"Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" -"Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de " -"bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Usa smileys gráficos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema para a janela de bate-papo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Variante do tema da janela de conversa" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" -"papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do " -"Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " -"affect the 'gone' state." -msgstr "" -"Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente " -"não afeta o estado \"gone\"." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "" -"Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " -"usar (ex: \"en, fr, nl\")." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Habilitar verificador ortográfico" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caractere de completamento de apelidos" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Caractere a ser adicionado depois do apelido quando for usado o recurso de " -"autocompletar apelido (Tab) em conferência." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Camera device" -msgstr "Dispositivo da câmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "" -"Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, " -"/dev/video0." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Camera position" -msgstr "Posição da câmera" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Suporte para cancelamento de eco" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão " -"\"x\" na barra do título." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 -msgid "No reason was specified" -msgstr "Nenhum motivo foi especificado" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 -msgid "The change in state was requested" -msgstr "A alteração de estado foi solicitada" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 -msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 -msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 -msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 -msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Motivo desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 -msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" -"Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "O arquivo selecionado é vazio" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129 -#, c-format -msgid "Missed call from %s" -msgstr "Chamada não atendida de %s" - -#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' -#: ../libempathy/empathy-message.c:411 -#, c-format -msgid "Called %s" -msgstr "Chamou %s" - -#: ../libempathy/empathy-message.c:414 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 -msgctxt "presence" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -msgid "No reason specified" -msgstr "Nenhum motivo especificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "O status está definido como desconectado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 -msgid "Network error" -msgstr "Erro de rede" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha de autenticação" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 -msgid "Encryption error" -msgstr "Erro de criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -msgid "Name in use" -msgstr "Nome já em uso" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "Certificado não fornecido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "Certificado não confiável" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 -msgid "Certificate expired" -msgstr "Certificado expirado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "Certificado não ativado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Certificado com impressão digital incorreto" - -# self-signed - Deixei como próprio -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "Certificado próprio" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 -msgid "Certificate error" -msgstr "Erro de certificado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "Criptografia não disponível" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "Certificado inválido" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "A conexão foi recusada" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "Não é possível estabelecer conexão" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "A conexão foi perdida" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "A conta já existe no servidor" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "O certificado foi revogado" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "" -"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente " -"fraco" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de " -"certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de " -"criptografia" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 -msgid "Your software is too old" -msgstr "Seu software é muito antigo" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 -msgid "People Nearby" -msgstr "Pessoas por perto" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! japonês" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Bate-papo Facebook" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "%d segundo atrás" -msgstr[1] "%d segundos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "%d minuto atrás" -msgstr[1] "%d minutos atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "%d hora atrás" -msgstr[1] "%d horas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dia atrás" -msgstr[1] "%d dias atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d semana atrás" -msgstr[1] "%d semanas atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d mês atrás" -msgstr[1] "%d meses atrás" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -#| msgid "Phrase not found" -msgid "Password not found" -msgstr "Senha não encontrada" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "A senha da conta de MI para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "A senha para a conferência \"%s\" na conta %s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 -msgid "All accounts" -msgstr "Todas as contas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Porta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 -msgid "L_og in" -msgstr "C_onectar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta já existe no servidor" - -# Tooltip. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Criar uma nova conta no servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta no %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -msgid "New account" -msgstr "Nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Se_nha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome exibido:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido" - -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Qual é a sua senha do AIM?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "Remember Password" -msgstr "Lembrar senha" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D de login:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Ch_aracter set:" -msgstr "C_odificação de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243 -msgid "Register" -msgstr "Registrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network:" -msgstr "Rede:" - -# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Character set:" -msgstr "Codificação de caracteres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "_Adicionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 -msgid "" -"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " -"password." -msgstr "" -"A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você " -"não tiver certeza, não digite uma senha." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Nickname:" -msgstr "Apelido:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 -msgid "Quit message:" -msgstr "Mensagem de saída:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 -msgid "Real name:" -msgstr "Nome verdadeiro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Qual rede IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?" - -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " -"Facebook username if you don't have one." -msgstr "" -"Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n" -"Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n" -"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para " -"escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Google?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urso:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Usar criptografia SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobrescrever configurações do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Apeli_do:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Sobrenome:" - -# A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Primeiro nome:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome _publicado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ID do _Jabber:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "Endereço de e-_mail:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de usuário:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opções transversais de NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opções de Proxy" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opções de miscelânea" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobrir Binding" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opções Keep-Alive" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanismo:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervalo (segundos)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Autenticação do nome do usuário:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transporte:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Roteamento frouxo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorar erros TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_D do Yahoo!:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "I_gnore conference and chat room invitations" -msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Local da l_ista da sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Não foi possível converter a imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" -msgstr "" -"Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 -msgid "Couldn't save picture to file" -msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Selecione sua imagem de avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 -msgid "Take a picture..." -msgstr "Tirar uma foto..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma imagem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clique para ampliar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 -msgid "There was an error starting the call" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -msgid "The specified contact doesn't support calls" -msgstr "O contato especificado não suporta chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 -msgid "The specified contact is offline" -msgstr "O contato especificado está desconectado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 -msgid "The specified contact is not valid" -msgstr "O contato especificado é inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 -msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" -msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 -msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "Você não possui créditos suficientes para efetuar esta chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 -msgid "Failed to open private chat" -msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 -msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 -msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid contact ID" -msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 -msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 -msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 -msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 -msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 -msgid "" -"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " -"current one" -msgstr "" -"/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, " -"por padrão a sala atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 -msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 -msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 -msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 -msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" -msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 -msgid "" -"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " -"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " -"join a new chat room\"" -msgstr "" -"/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para " -"enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é " -"utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\"" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 -msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 -msgid "" -"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " -"show its usage." -msgstr "" -"/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver " -"definido, será exibido instruções de uso." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Utilização: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 -msgid "Unknown command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 -msgid "Unknown command; see /help for the available commands" -msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 -msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" - -#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his -#. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 -#, c-format -msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "créditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 -msgid "not capable" -msgstr "incapaz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 -msgid "offline" -msgstr "desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 -msgid "invalid contact" -msgstr "contato inválido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 -msgid "permission denied" -msgstr "permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 -msgid "too long message" -msgstr "mensagem muito longa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 -msgid "not implemented" -msgstr "não implementado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 -msgid "Topic:" -msgstr "Tópico:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 -#, c-format -msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Tópico definido como: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 -#, c-format -msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Tópico definido por %s como: %s" - -#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 -msgid "No topic defined" -msgstr "Nenhum tópico definido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 -msgid "(No Suggestions)" -msgstr "(Sem sugestões)" - -#. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 -#, c-format -msgid "Add '%s' to Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário" - -#. translators: first %s is the selected word, -#. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 -#, c-format -msgid "Add '%s' to %s Dictionary" -msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 -msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir carinha" - -#. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 -msgid "_Spelling Suggestions" -msgstr "_Sugestões de ortografia" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 -msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "Falha ao receber os registros recentes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 -#, c-format -msgid "%s has disconnected" -msgstr "%s desconectou" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 -#, c-format -msgid "%1$s was kicked by %2$s" -msgstr "%1$s foi expulso por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 -#, c-format -msgid "%s was kicked" -msgstr "%s foi expulso" - -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the banned should come before the banner in your locale. -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 -#, c-format -msgid "%1$s was banned by %2$s" -msgstr "%1$s foi banido por %2$s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 -#, c-format -msgid "%s was banned" -msgstr "%s foi banido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 -#, c-format -msgid "%s has left the room" -msgstr "%s saiu da sala" - -#. Note to translators: this string is appended to -#. * notifications like "foo has left the room", with the message -#. * given by the user living the room. If this poses a problem, -#. * please let us know. :-) -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 -#, c-format -msgid " (%s)" -msgstr " (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 -#, c-format -msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s entrou na sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s agora chama-se %s" - -#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we -#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when -#. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1885 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1465 -#: ../src/empathy-call-window.c:1515 ../src/empathy-call-window.c:2564 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 -msgid "Would you like to store this password?" -msgstr "Deseja armazenar esta senha?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 -msgid "Remember" -msgstr "Lembrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 -msgid "Not now" -msgstr "Agora não" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 -msgid "Wrong password; please try again:" -msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:" - -#. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 -msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 -msgid "Join" -msgstr "Entrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 -msgid "Conversation" -msgstr "Conversa" - -#. Translators: this string is a something like -#. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 -#, c-format -msgid "%s (SMS)" -msgstr "%s (SMS)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 -msgid "Unknown or invalid identifier" -msgstr "Identificador inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 -msgid "Contact blocking temporarily unavailable" -msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 -msgid "Contact blocking unavailable" -msgstr "Bloqueio de contatos indisponível" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 -msgid "Permission Denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 -msgid "Could not block contact" -msgstr "Impossível bloquear o contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 -msgid "Edit Blocked Contacts" -msgstr "Editar contatos bloqueados" - -#. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -msgid "Account:" -msgstr "Conta:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 -msgid "Blocked Contacts" -msgstr "Contatos _bloqueados" - -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço do link" - -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "Abrir _link" - -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Bloquear %s?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar " -"novamente?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo" -msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requisição de inscrição" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear usuário" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir _depois" - -#. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496 -msgid "Search contacts" -msgstr "Pesquisar contatos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526 -msgid "Search: " -msgstr "Pesquisar: " - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584 -msgid "_Add Contact" -msgstr "_Adicionar contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 -msgid "No contacts found" -msgstr "Nenhum contato encontrado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618 -msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 -msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 -msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Código ISO do país:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 -msgid "Area:" -msgstr "Área:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 -msgid "Postal Code:" -msgstr "CEP:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 -msgid "Street:" -msgstr "Endereço:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 -msgid "Building:" -msgstr "Construção:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 -msgid "Floor:" -msgstr "Andar:" - -# Evitar colisão com _Salvar -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 -msgid "Room:" -msgstr "Sala:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 -msgid "URI:" -msgstr "URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 -msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nível de eficácia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 -msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Erro na vertical (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 -msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Erro na horizontal (metros):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 -msgid "Bearing:" -msgstr "Direção:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 -msgid "Climb Speed:" -msgstr "Taxa de subida:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 -msgid "Last Updated on:" -msgstr "Atualizado pela última vez em:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 -msgid "Longitude:" -msgstr "Longitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 -msgid "Latitude:" -msgstr "Latitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 -msgid "Altitude:" -msgstr "Altitude:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 -msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%B %e, %Y em %R UTC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Salvar avatares" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Não foi possível salvar o avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalhes pessoais" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhes do contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Telefone" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Site da web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última atividade:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Conectado a partir de:" - -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensagem de ausência:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "casa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "principal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "recado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "temporário" - -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificação:" - -#. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 -msgid "Alias:" -msgstr "Apelido:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informação solicitada…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "Client Information" -msgstr "Informações do cliente" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "OS:" -msgstr "SO:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Version:" -msgstr "Versão:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 -msgid "Client:" -msgstr "Cliente:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 -msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." -msgstr "" -"Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode " -"selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Adicionar grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 -msgctxt "verb in a column header displaying group names" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 -msgid "The following identity will be blocked:" -msgid_plural "The following identities will be blocked:" -msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:" -msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 -msgid "The following identity can not be blocked:" -msgid_plural "The following identities can not be blocked:" -msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:" -msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Editar informações do contato" - -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Contatos agrupados" - -#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first -#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one -#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 -msgid "Select account to use to place the call" -msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada" - -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1287 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 -msgid "Mobile" -msgstr "Móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 -msgid "HOME" -msgstr "CASA" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Bloquear contato" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_Chat" -msgstr "_Bate-papo" - -#. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 -msgid "_SMS" -msgstr "_SMS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Chamada de áudio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Conversas anteriores" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 -msgid "Send File" -msgstr "Enviar arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Compartilhar minha área de trabalho" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts não está instalado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Por favor, instale o pacote gnome-contacts para ter acesso aos detalhes do " -"contato." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_mações" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 -msgctxt "Edit individual (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Convidando você para esta sala" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Adicionar Contato..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 -msgid "Delete and _Block" -msgstr "Apagar e _bloquear" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 -msgid "Removing group" -msgstr "Removendo grupo" - -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 -#, c-format -msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 -#, c-format -msgid "" -"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -"remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "" -"Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá " -"remover todos os contatos que constituem este contato agrupado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 -msgid "Removing contact" -msgstr "Removendo contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 -#, c-format -msgid "Linked contact containing %u contact" -msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" -msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato" -msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Localização</b> em (data)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 -msgid "New Network" -msgstr "Nova rede" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 -msgid "Choose an IRC network" -msgstr "Escolha uma rede de IRC" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 -msgid "Reset _Networks List" -msgstr "Reiniciar a lista de _redes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 -msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "novo servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 -#, c-format -msgid "Chat in %s" -msgstr "Conversa em %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Conversa com %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 -msgctxt "A date with the time" -msgid "%A, %e %B %Y %X" -msgstr "%A, %e %B %Y %X" - -#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 -#, c-format -msgid "<i>* %s %s</i>" -msgstr "<i>* %s %s</i>" - -#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' -#. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 -#, c-format -msgid "<b>%s:</b> %s" -msgstr "<b>%s:</b> %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 -#, c-format -msgid "%s second" -msgid_plural "%s seconds" -msgstr[0] "%s segundo" -msgstr[1] "%s segundos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 -#, c-format -msgid "%s minute" -msgid_plural "%s minutes" -msgstr[0] "%s minuto" -msgstr[1] "%s minutos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 -#, c-format -msgid "Call took %s, ended at %s" -msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 -msgid "%e %B %Y" -msgstr "%e %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 -msgid "Anytime" -msgstr "Qualquer hora" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 -msgid "Anyone" -msgstr "Qualquer um" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 -msgid "Who" -msgstr "Quem" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 -msgid "When" -msgstr "Quando" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 -msgid "Anything" -msgstr "Qualquer coisa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 -msgid "Text chats" -msgstr "Conversas de texto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 -msgid "Incoming calls" -msgstr "Chamadas recebidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 -msgid "Outgoing calls" -msgstr "Chamadas realizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 -msgid "Missed calls" -msgstr "Chamadas não atendidas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 -msgid "What" -msgstr "O que" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 -msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" -msgstr "" -"Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 -msgid "Clear All" -msgstr "_Limpar tudo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 -msgid "Delete from:" -msgstr "Deletar de:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "_File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Delete All History..." -msgstr "Deletar todo o histórico..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "page 2" -msgstr "página 2" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -msgid "The contact is offline" -msgstr "O contato está desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "O contato especificado é inválido ou desconhecido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 -msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "A funcionalidade solicitada não está implementada neste procotolo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 -msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 -msgid "You are banned from this channel" -msgstr "Você foi banido deste canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 -msgid "This channel is full" -msgstr "Este canal está cheio" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Você tem que ser convidado para entrar neste canal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Não é possível prosseguir enquanto estiver desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Digite um contato ou um número de telefone:" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 -msgid "New Conversation" -msgstr "Nova conversa" - -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Chamada de áudio" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 -msgid "New Call" -msgstr "Nova chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "A autenticação falhou na conta <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Insira a sua senha para a conta\n" -"<b>%s</b>" - -#. COL_STATUS_TEXT -#. COL_STATE_ICON_NAME -#. COL_STATE -#. COL_DISPLAY_MARKUP -#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE -#. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 -msgid "Custom Message…" -msgstr "Mensagens personalizadas..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 -msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "Editar mensagens personalizadas..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 -msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Clique para remover este estado como favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 -msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 -msgid "Set status" -msgstr "Definir estado" - -#. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 -msgid "Custom messages…" -msgstr "Mensagens personalizadas..." - -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Nova conta %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 -msgid "Find:" -msgstr "Localizar:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frase não encontrada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 -msgid "Received an instant message" -msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 -msgid "Sent an instant message" -msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 -msgid "Incoming chat request" -msgstr "Recebendo chamada para bate-papo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 -msgid "Contact connected" -msgstr "Contato conectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 -msgid "Contact disconnected" -msgstr "Contato desconectado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 -msgid "Connected to server" -msgstr "Conectado no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 -msgid "Disconnected from server" -msgstr "Desconectado do servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 -msgid "Incoming voice call" -msgstr "Recebendo chamada de voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 -msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Chamada de voz realizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 -msgid "Voice call ended" -msgstr "Chamada de voz finalizada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 -msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "Editar mensagens personalizadas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 -#, c-format -msgid "Message edited at %s" -msgstr "Mensagem editada às %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Limpo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 -msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." -msgstr "" -"A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser " -"verificada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 -msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "O certificado expirou." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 -msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "O certificado ainda não foi ativado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 -msgid "" -"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." -msgstr "" -"A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor." - -# self-signed - Deixei como próprio -# Seguindo o comentário anterior. ZehRique -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 -msgid "The certificate is self-signed." -msgstr "O certificado é auto-assinado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 -msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "O certificado é criptograficamente fraco." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 -msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 -msgid "The certificate is malformed." -msgstr "O certificado é mal formado." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 -#, c-format -msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "Nome de máquina esperado: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Certificado da máquina: %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "C_ontinue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 -msgid "Untrusted connection" -msgstr "Conexão não confiável" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 -msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 -msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 -msgid "Certificate Details" -msgstr "Detalhes do certificado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1757 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Não foi possível abrir o URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1875 -msgid "Select a file" -msgstr "Selecionar um arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1950 -msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1958 -#, c-format -msgid "" -"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " -"Please choose another location." -msgstr "" -"É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está " -"disponível %s. Selecione outra localização." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:2002 -#, c-format -msgid "Incoming file from %s" -msgstr "Recebendo arquivo de %s" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Localidade atual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celta" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraico Visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 -msgid "No error message" -msgstr "Nenhuma mensagem de erro" - -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Mensageiro instantâneo (Empathy)" - -#: ../src/empathy.c:428 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Não conectar ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar" - -#: ../src/empathy.c:447 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" - -#: ../src/empathy.c:634 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta" - -#: ../src/empathy.c:636 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O " -"erro foi:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação " -"do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) " -"qualquer versão." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A " -"PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes." - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n" -"André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" -"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" -"Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n" -"Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n" -"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Allan Carvalho https://launchpad.net/~allandc\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Carlos Sales https://launchpad.net/~csales18\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~dreamcelio\n" -" Celio Ricardo Quaio Goetten https://launchpad.net/~celioric\n" -" Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n" -" Charles do Nascimento Liesenfeld https://launchpad.net/~charlesdnl\n" -" Daniel de Souza Telles https://launchpad.net/~danielsouza\n" -" Danne MCA https://launchpad.net/~danne-mca\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Douglas Moura https://launchpad.net/~araujodemoura\n" -" Eduardo Lara https://launchpad.net/~eduardolara\n" -" Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n" -" Emerson Vinicius https://launchpad.net/~emersonvinicius\n" -" Felipe Vieira Borges https://launchpad.net/~felipeborges\n" -" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n" -" Glauco Vinicius https://launchpad.net/~glaucovinicius\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~hpmachado\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Isaque Alves https://launchpad.net/~isaquealves\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" João Paulo Pizani Flor https://launchpad.net/~joaopizani\n" -" João Santana https://launchpad.net/~joaosantana\n" -" Leandro Lopes https://launchpad.net/~programador-leandrolopes\n" -" Lucas Pires Camargo https://launchpad.net/~l-p-camargo\n" -" Luciano Gardim https://launchpad.net/~lucianogardim\n" -" Luciano Monteiro da Silva https://launchpad.net/~lucams-gmail\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Marcos Paulo Siqueira https://launchpad.net/~marcosx\n" -" Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n" -" Miguel Lima https://launchpad.net/~miguelcpjava\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Ney Walens de Mesquita https://launchpad.net/~walens\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Paulo Bittencourt https://launchpad.net/~calibre-not-output\n" -" Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n" -" Pedro Senna https://launchpad.net/~pedrosenna5\n" -" Pendragon https://launchpad.net/~andre-p-bol\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Renato César https://launchpad.net/~renato-cpn\n" -" Ricardo Martiniano https://launchpad.net/~ricardomartiniano\n" -" Rodrigo Luiz Marques Flores https://launchpad.net/~mail-rodrigoflores\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Rogério Zonta https://launchpad.net/~rogeriozonta\n" -" Sebastião Luiz Guerra https://launchpad.net/~sebastiao-luiz-guerra\n" -" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" -" Thalysson Sarmento https://launchpad.net/~thalyssonsarmento\n" -" Thiago Freire de Lima e Souza https://launchpad.net/~thiago-lima-souza\n" -" Thiago de Melo https://launchpad.net/~tmelo-mat\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Tonismar https://launchpad.net/~tonismar\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Vítor Avelino https://launchpad.net/~vitoravelino\n" -" Willian Rébulla Gomes https://launchpad.net/~rebullawillian\n" -" fernandohleme https://launchpad.net/~fernandohleme\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" mmpmathias https://launchpad.net/~mmpmathias\n" -" nelsinho10 https://launchpad.net/~nelsontb5" - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas." - -#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose -#. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 -msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:756 -#: ../src/empathy-call-window.c:1265 -msgid "Connecting…" -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconectado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 -#, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconectado — %s" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 -msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 -msgid "Unknown Status" -msgstr "Status desconhecido" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 -msgid "" -"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " -"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " -"the account." -msgstr "" -"Esta conta foi desabilitada porque ela depende de um backend muito antigo, " -"que não é mais suportado. Por favor, instale o pacote telepathy-haze e " -"reinicie sua sessão para efetuar a migração da conta." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 -msgid "Offline — Account Disabled" -msgstr "Desconectado — Conta desabilitada" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 -msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Editar os parâmetros de conexão" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773 -msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "Falha ao recuperar sua informação pessoal do servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779 -msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "Conecte-se para editar sua informação pessoal." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866 -msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "_Editar os parâmetros de conexão..." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 -msgid "This will not remove your account on the server." -msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602 -msgid "" -"You are about to select another account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n" -"suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?" - -#. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779 -msgid "_Enable" -msgstr "_Habilitar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desabilitar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221 -msgid "_Skip" -msgstr "_Pular" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2404 -msgid "" -"You are about to close the window, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n" -"suas modificações. Tem certeza que deseja prosseguir?" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importar…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Loading account information" -msgstr "Carregando informações de conta" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend " -"para cada protocolo que você deseja usar." - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Nenhum protocolo instalado" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:288 -msgid " - Empathy authentication client" -msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-auth-client.c:304 -msgid "Empathy authentication client" -msgstr "Cliente de autenticação do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:198 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:220 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1096 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1116 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada de áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1120 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1128 -msgid "Dialpad" -msgstr "Teclado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1139 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1208 -#: ../src/empathy-call-window.c:1855 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada de %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441 -#: ../src/empathy-call-window.c:2107 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O endereço IP como visto pela máquina" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443 -#: ../src/empathy-call-window.c:2109 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445 -#: ../src/empathy-call-window.c:2111 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447 -#: ../src/empathy-call-window.c:2113 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1449 -#: ../src/empathy-call-window.c:2115 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O endereço IP do grupo de multicast" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1834 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2135 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Conectado — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2196 -#: ../src/empathy-call-window.c:2966 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalhes técnicos" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2234 -#: ../src/empathy-call-window.c:3005 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2239 -#: ../src/empathy-call-window.c:3010 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2245 -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede " -"que não permite conexões diretas." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2251 -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Ocorreu uma falha de rede" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3026 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 -#: ../src/empathy-call-window.c:3029 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no " -"seu computador" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268 -#: ../src/empathy-call-window.c:3041 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a " -"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' " -"window in the Help menu." -msgstr "" -"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a " -"href=\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela " -"\"Depuração\" no menu Ajuda." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2276 -#: ../src/empathy-call-window.c:3050 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 -#: ../src/empathy-call-window.c:3053 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Alcançado o fim do fluxo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2319 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "_Call" -msgstr "_Chamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfone" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "_Camera" -msgstr "_Câmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuraçõess" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sumário" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Debug" -msgstr "_Depuração" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Swap camera" -msgstr "Trocar a câmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Minimise me" -msgstr "Minimizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximizar-me" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "Disable camera" -msgstr "_Desabilitar câmera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Hang up" -msgstr "Desligar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Desligar a chamada atual" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -#| msgctxt "menu item" -#| msgid "_Video Call" -msgid "Video call" -msgstr "Chamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "Start a video call" -msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -msgid "Start an audio call" -msgstr "Iniciar uma chamada de áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Mostrar teclado" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Exibir o teclado" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -msgid "Send Video" -msgstr "Enviar _vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Alternar transmissão de vídeo" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Enviar áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Alternar transmissão de áudio" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec de codificação:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517 -#: ../src/empathy-call-window.c:2518 ../src/empathy-call-window.c:2519 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec de decodificação:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Apresentação remota:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Apresentação local:" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:324 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " -"until you rejoin it." -msgstr "" -"Ao fechar esta janela você sairá de %s. Você não receberá mais nenhuma " -"mensagem até que entre novamente." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:340 -#, c-format -msgid "" -"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " -"messages until you rejoin it." -msgid_plural "" -"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " -"further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -"Ao fechar esta janela você sairá de 1 sala de bate-papo. Você não receberá " -"mais nenhuma mensagem até que entre novamente." -msgstr[1] "" -"Ao fechar esta janela você sairá de %u salas de bate-papo. Você não receberá " -"mais nenhuma mensagem até que entre novamente nelas." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:349 -#, c-format -msgid "Leave %s?" -msgstr "Sair de %s?" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:350 -msgid "" -"You will not receive any further messages from this chat room until you " -"rejoin it." -msgstr "" -"Você não receberá mais nenhuma mensagem desta sala até que entre novamente." - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar a janela" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:369 -msgid "Leave room" -msgstr "Sair da sala" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 -#, c-format -msgid "%s (%d unread)" -msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "%s (%d não lida)" -msgstr[1] "%s (%d não lidas)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:687 -#, c-format -msgid "%s (and %u other)" -msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "%s (e %u outro)" -msgstr[1] "%s (e %u outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:703 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from others)" -msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)" -msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:712 -#, c-format -msgid "%s (%d unread from all)" -msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)" -msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:927 -msgid "SMS:" -msgstr "SMS:" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:937 -#, c-format -msgid "Sending %d message" -msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "Enviando %d mensagem" -msgstr[1] "Enviando %d mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:959 -msgid "Typing a message." -msgstr "Digitando uma mensagem." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _smiley" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notificar todas as mensagens" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostrar lista de contatos" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar _participante..." - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontato" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Abas" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _anterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próxima aba" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Desfazer fechar aba" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover aba para a _esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover aba para a _direita" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar aba" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Conectar automaticamente" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerenciar salas favoritas" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 -#, c-format -msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:526 -#, c-format -msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" -msgstr "%s está enviando um arquivo para você. Você aceitá-lo?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 -msgid "_Reject" -msgstr "_Rejeitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:552 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 -#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1488 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Recebendo chamada de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:607 -#, c-format -msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:608 -#, c-format -msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s está chamando você, você quer responder?" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer" -msgstr "R_esponder" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:652 -msgid "_Answer with video" -msgstr "_Responder com vídeo" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:918 -msgid "Room invitation" -msgstr "Convite de sala" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:920 -#, c-format -msgid "Invitation to join %s" -msgstr "Convite para entrar em %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:927 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s está convidando você para entrar em %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:935 -msgid "_Decline" -msgstr "_Recusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:940 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "_Join" -msgstr "E_ntrar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:967 -#, c-format -msgid "%s invited you to join %s" -msgstr "%s o convidou para entrar em %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:973 -#, c-format -msgid "You have been invited to join %s" -msgstr "Você foi convidado para entrar em %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 -msgid "Password required" -msgstr "Senha requerida" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Message: %s" -msgstr "" -"\n" -"Mensagem: %s" - -# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. -#. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -# Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem. -#. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 -msgctxt "file transfer percent" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 -#, c-format -msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s de %s em %s/s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 -#, c-format -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 -#, c-format -msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recebendo \"%s\" de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 -#, c-format -msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Enviando \"%s\" para %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 -#, c-format -msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 -msgid "Error receiving a file" -msgstr "Erro recebendo arquivo" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 -#, c-format -msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 -msgid "Error sending a file" -msgstr "Erro enviando arquivo" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 -#, c-format -msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "\"%s\" recebido de %s" - -#. translators: first %s is filename, second %s -#. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 -#, c-format -msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "\"%s\" enviado para %s" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 -msgid "File transfer completed" -msgstr "Transferência de arquivo concluída" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 -msgid "Waiting for the other participant's response" -msgstr "Aguardando a resposta do outro participante" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 -#, c-format -msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verificando integridade de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 -#, c-format -msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Fazendo hash de \"%s\"" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 -msgid "Remaining" -msgstr "Restando" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 -msgid "File Transfers" -msgstr "Transferências de arquivo" - -#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 -msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 -msgid "" -"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " -"importing accounts from Pidgin." -msgstr "" -"Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem " -"suporte a importar contas do Pidgin." - -#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 -msgid "Import Accounts" -msgstr "Importar contas" - -#. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:303 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:312 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/empathy-import-widget.c:336 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 -msgid "Provide Password" -msgstr "Forneça a senha" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:400 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:660 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Você precisa adicionar uma conta para ver seus contatos aqui." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:676 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma correspondência encontrada" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:786 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"Desculpe, mas contas de %s só podem ser usadas quando seu software %s for " -"atualizado." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:852 -msgid "Update software..." -msgstr "Atualizar software..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:963 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:969 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar conta" - -#. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 -#, c-format -msgid "Top up %s (%s)..." -msgstr "Recarregar %s (%s)..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 -msgid "Top up account credit" -msgstr "Recarregar os créditos da conta" - -#. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 -msgid "Top Up..." -msgstr "Recarregar..." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 -msgid "Contact" -msgstr "Contato" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" -"Você precisa habilitar pelo menos uma conta para ver seus contatos aqui." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Você precisa habilitar a conta %s para ver seus contatos aqui." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contatos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Configurações das contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Procurar por contatos…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferências de arquivos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contatos _desconectados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Exibir p_rotocolos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Créditos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contatos no _mapa" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "Cont_as" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contatos _bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "P_references" -msgstr "P_referências" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Procurar na _lista de contatos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Ordenar por _status" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Tamanho normal com _avatares" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Tamanho no_rmal" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Tamanho _compacto" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -msgid "_Join…" -msgstr "E_ntrar..." - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Entrar em _favoritos" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerenciar favoritos" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 -msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de bate-papo" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Invite required: %s\n" -"Password required: %s\n" -"Members: %s" -msgstr "" -"%s\n" -"Convite requerido: %s\n" -"Senha requerida: %s\n" -"Membros: %s" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Join Room" -msgstr "Entrar na sala" - -# Tooltip, but imperative sentence is correct. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "" -"Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala " -"ou mais na lista." - -# Evitar colisão com _Salvar -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - -# Tooltip, but imperative sentence is correct. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " -"the current account's server" -msgstr "" -"Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala " -"esteja no servidor da conta atual" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Não foi possível carregar lista de salas" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "Room List" -msgstr "Lista de salas" - -#: ../src/empathy-preferences.c:166 -msgid "Message received" -msgstr "Mensagem recebida" - -#: ../src/empathy-preferences.c:167 -msgid "Message sent" -msgstr "Mensagem enviada" - -#: ../src/empathy-preferences.c:168 -msgid "New conversation" -msgstr "Nova conversa" - -#: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact comes online" -msgstr "Um contato se conecta" - -#: ../src/empathy-preferences.c:170 -msgid "Contact goes offline" -msgstr "Um contato se desconecta" - -#: ../src/empathy-preferences.c:171 -msgid "Account connected" -msgstr "Uma conta se conecta" - -#: ../src/empathy-preferences.c:172 -msgid "Account disconnected" -msgstr "Uma conta se desconecta" - -#: ../src/empathy-preferences.c:475 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:724 -msgid "Juliet" -msgstr "Julieta" - -#. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 -msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 -msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 -msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 -msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 -msgid "And I'll no longer be a Capulet." -msgstr "E deixarei de ser um Capuleto." - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 -msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?" - -#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 -msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "Julieta desconectou" - -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Mostrar _smileys como imagens" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Start chats in:" -msgstr "Iniciar bate-papos em:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "new ta_bs" -msgstr "nova _aba" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "new _windows" -msgstr "nova _janela" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Log conversations" -msgstr "Registro de conversas" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Ha_bilitar balões de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "H_abilitar sons de notificação" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Reproduzir sons para eventos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a " -"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a " -"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente " -"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a " -"sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a " -"precisão de 1 casa decimal." - -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduzir a precisão de localização" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Telefone _celular" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fontes de localização:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já " -"possui dicionários instalados." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificação de ortografia" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "T_ema do bate-papo:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 -msgid "Variant:" -msgstr "Variante:" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Rediscar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Vídeo desligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Visualização de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Vídeo ligado" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Chamar o contato novamente" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Câmera desligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualizar" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Câmera ligada" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo" - -#: ../src/empathy-map-view.c:471 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Visualização do mapa de contatos" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Link do pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta do pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Dados grandes demais para um único post. Salve os logs em um arquivo." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Enviar para o pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 -msgid "Level " -msgstr "Nível " - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 -msgid "Debug" -msgstr "Depuração" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Info" -msgstr "Informações" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração " -"remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:" - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai" - -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas " -"por perto\"" - -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "" -"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: " -"gabble/jabber/por_exemplo_2eorg0)" - -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<id da conta>" - -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas do Empathy" - -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas do Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostrar um determinado serviço" - -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador Empathy" - -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador do Empathy" - -#: ../src/empathy-chat.c:109 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1492 -msgid "Reject" -msgstr "Rejeitar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1493 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder com vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 -msgid "Provide" -msgstr "Proporcionar" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:132 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138 -msgid "i" -msgstr "i" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1482 -msgid "Incoming call" -msgstr "Recebendo chamada" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2862 -msgid "On hold" -msgstr "Em espera" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2865 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2867 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2870 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" - -#: ../src/empathy-call-window.c:3140 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Seu saldo atual é %s." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Desculpe, você não possui créditos suficientes para esta chamada." - -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -msgid "Top Up" -msgstr "Voltar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -msgid "Adding new account" -msgstr "Adicionando uma nova conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Pessoas por perto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas " -"conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por " -"favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Você pode alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso através " -"da opção <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na lista de contatos." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po 2012-06-19 11:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1645 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of eog. -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the eog package. -# Eduardo Belloti <ebelloti@terra.com.br>, 2000. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2006. -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003. -# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2004. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2008. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. -# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Wancharle Sebastião Quirino <wancharle@gmail.com>, 2009. -# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2010, 2011. -# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&compon" -"ent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar “_%s”" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover na barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Move o item selecionado na barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Remover da barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Remove o item selecionado da barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Excluir barra de ferramentas" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualizador de imagens" - -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navegue e gire imagens" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Fotos;Apresentação de slides;Gráficos;" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da imagem" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "_Next" -msgstr "_Próxima" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Bytes:" -msgstr "Bytes:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valor da abertura:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Tempo de exposição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distância focal:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Taxa de velocidade ISO:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Modo de medição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Modelo da câmera:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Data/Hora:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 -msgid "Keywords:" -msgstr "Palavras-chave:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadados" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "<b>%f:</b> nome de arquivo original" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -#, no-c-format -msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "<b>%n:</b> contador" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Formato do nome de arquivo:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Escolha um diretório" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Pasta de destino:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Especificações do caminho dos arquivos" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Iniciar contador em:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Substituir espaços por sublinhado" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Rename from:" -msgstr "Renomear de:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Visualização do nome de arquivo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Aprimoramento de imagens" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Suavizar imagem ao _reduzir" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Suavizar imagem ao _ampliar" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Orientação automática" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "As custom color:" -msgstr "Como cor personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do plano de fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Partes transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Como _padrão quadriculado" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Como _cor personalizada:" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Cor para áreas transparentes" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "As _background" -msgstr "Como plano de _fundo" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Image View" -msgstr "Visualização de imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Zoom de imagem" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "_Ajustar imagens à tela" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequência" - -#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Alternar imagem após:" - -#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Repetir a sequência" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Slideshow" -msgstr "Apresentação de slides" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Automatic orientation" -msgstr "Orientação automática" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"A cor que é usada para preencher a área atrás da imagem. Se a chave use-" -"background-color não for definida, a cor será determinada pelo tema GTK+ " -"ativo." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolar imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deve ser interpolada ao reduzir. Isso leva a uma qualidade " -"melhor e é um pouco mais lento do que imagens não interpoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapolar imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." -msgstr "" -"Se a imagem deve ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma qualidade " -"embaçada e é um pouco mais lento do que imagens não extrapoladas." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicador de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." -msgstr "" -"Determina quanto de transparência deve ser indicado. Valores válidos são " -"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se COLOR for escolhido, então a chave de trans-" -"color determina o valor da cor a ser usada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Ampliação da roda do mouse" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Usa a roda do mouse para ampliar." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicador de ampliação" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." -msgstr "" -"O coeficiente de multiplicação a ser adotado ao usar a roda do mouse para " -"ampliação. Este valor define o incremento de ampliação para cada evento de " -"rolagem. Por exemplo, 0,05 resulta em um incremento de ampliação de 5% para " -"cada evento de rolagem e 1,00 resulta em 100% de ampliação." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Transparency color" -msgstr "Cor de transparência" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." -msgstr "" -"Qual cor usar para indicar transparência, se a chave de transparência tiver " -"o valor COLOR." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Usar uma cor de plano de fundo personalizada" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." -msgstr "" -"Se ativo, a cor definida pela chave background-color será usada para " -"preencher a área atrás da imagem. Se não for definido, o atual tema GTK + " -"irá determinar a cor de preenchimento." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Voltar ao início da sequência de imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Repete as sequências de imagens indefinidamente." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permitir zoom inicial maior que 100%" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." -msgstr "" -"Se definido como FALSO, imagens pequenas não serão ampliadas inicialmente " -"para se ajustarem ao tamanho da tela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Espera, em segundos, até mostrar a próxima imagem" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." -msgstr "" -"Um valor maior que 0 determina quantos segundos uma imagem fica na tela até " -"que a próxima seja mostrada automaticamente. Zero desabilita a navegação " -"automática." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Mostra/Oculta a barra de status da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Mostra/Oculta o painel da galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a " -"esquerda; 2 para cima; 3 para a direita." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Torna redimensionável o painel da coleção de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "Mostra/Oculta o painel lateral da janela." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "Mostra/Oculta os botões de rolagem do painel da galeria de imagens." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "Fechar a janela principal sem perguntar se deseja salvar alterações." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Trash images without asking" -msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." -msgstr "" -"Se ativado, o Eye of GNOME não pedirá confirmação ao mover imagens para a " -"lixeira. Ele ainda pedirá se algum dos arquivos não puder ser movido para a " -"lixeira e em vez disso for excluído." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." -msgstr "" -"O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma " -"imagem for carregada." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"Se ativado e nenhuma imagem for carregada na janela ativa, o seletor de " -"arquivos mostrará a pasta de imagens do usuário utilizando o diretório " -"especial do usuário, XGD. Se desativado ou se a pasta de imagens não tive " -"sido definida, será mostrado o diretório atual." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." -msgstr "" -"A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"Se ativado, a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será " -"movida para sua própria página na caixa de diálogo. Isso deve tornar o " -"diálogo mais utilizável em telas menores, por exemplo, como as utilizadas " -"por netbooks. Se desativado, o widget será embutido na página \"Metadata\"." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Usar programa externo para editar imagens" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"O nome do arquivo desktop (incluindo o \".desktop\") da aplicação para usar " -"para editar imagens (quando o botão \"Editar imagem\" na barra de tarefa é " -"clicado). Configure uma string vazia para desabilitar esta funcionalidade." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "Plug-ins ativos" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"Lista de plug-ins ativados. Não contém a sua \"Localização\". Veja o arquivo " -".eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plug-in." - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Tela cheia com clique duplo" - -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Ativa o modo tela cheia com clique duplo" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Recarregar imagem" - -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Recarrega a imagem atual" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data na barra de status" - -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Mostra a data da imagem na barra de status da janela" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar s_em salvar" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "Se você não salvá-la, suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 -#, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Salvar alterações na imagem \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 -#, c-format -msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Há %d imagem com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?" -msgstr[1] "" -"Há %d imagens com alterações não salvas. Salvar alterações antes de fechar?" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 -msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "S_elecione as imagens para salvar:" - -#. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salvar _como…" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 -#, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%s\"." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 -#, c-format -msgid "Could not save image '%s'." -msgstr "Não foi possível salvar a imagem \"%s\"." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 -#, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nenhuma imagem localizada em \"%s\"." - -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Os locais informados não contém imagens." - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: ../src/eog-exif-details.c:70 -msgid "Image Data" -msgstr "Dados da imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:71 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Condições da captura da imagem" - -#: ../src/eog-exif-details.c:72 -msgid "GPS Data" -msgstr "Dados GPS" - -#: ../src/eog-exif-details.c:73 -msgid "Maker Note" -msgstr "Fazer nota" - -#: ../src/eog-exif-details.c:74 -msgid "Other" -msgstr "Outras" - -#: ../src/eog-exif-details.c:76 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-exif-details.c:77 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-exif-details.c:78 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "Gerenciamento de direitos XMP" - -#: ../src/eog-exif-details.c:79 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP outro" - -#: ../src/eog-exif-details.c:253 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/eog-exif-details.c:260 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/eog-exif-details.c:422 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../src/eog-exif-details.c:425 -msgid "East" -msgstr "Leste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:428 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../src/eog-exif-details.c:431 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" - -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (objetiva)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (filme 35mm)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 -msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "Formato de arquivo desconhecido ou sem suporte" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 -msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." -msgstr "" -"O visualizador de imagem não pôde determinar um formato de gravação de " -"arquivo com suporte baseado no nome do arquivo." - -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 -msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "Por favor tente uma extensão de arquivo diferente como .png ou .jpg." - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 -msgid "All files" -msgstr "Todos arquivos" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 -msgid "Supported image files" -msgstr "Arquivos de imagens suportados" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 -msgid "Save Image" -msgstr "Salvar imagem" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../src/eog-image.c:616 -#, c-format -msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "Transformação em imagem não carregada." - -#: ../src/eog-image.c:644 -#, c-format -msgid "Transformation failed." -msgstr "Falha na transformação." - -#: ../src/eog-image.c:1105 -#, c-format -msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo." - -#: ../src/eog-image.c:1254 -#, c-format -msgid "Image loading failed." -msgstr "Falha ao carregar imagem." - -#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 -#, c-format -msgid "No image loaded." -msgstr "Nenhuma imagem carregada." - -#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Você não possui as permissões necessárias para salvar o arquivo." - -#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 -#, c-format -msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "Falha ao criar arquivo temporário." - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 -#, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário para salvar: %s" - -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3848 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Mostrar a pasta que contém este arquivo no gerenciador de arquivos" - -#: ../src/eog-print.c:371 -msgid "Image Settings" -msgstr "Configurações da imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "A imagem cujas propriedades de impressão serão configuradas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurações de impressão" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 -msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "As informações da página onde a imagem será impressa" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 -msgid "_Top:" -msgstr "Ci_ma:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Baixo:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 -msgid "C_enter:" -msgstr "Ce_ntro:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 -msgid "_Scaling:" -msgstr "E_scalar:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 -msgid "_Unit:" -msgstr "_Unidade:" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 -msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" - -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 -msgid "as is" -msgstr "como está" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar. -#. * The first token is the image number, the second is total image -#. * count. -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 -#, c-format -msgid "%d / %d" -msgstr "%d / %d" - -#: ../src/eog-thumb-view.c:474 -msgid "Taken on" -msgstr "Tirada em" - -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 -#, c-format -msgid "At least two file names are equal." -msgstr "Dois nomes de arquivos ou mais são iguais." - -#: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Image Viewer" -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Visualizador de imagens" - -#: ../src/eog-util.c:116 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -#. Translators: This is the string displayed in the statusbar -#. * The tokens are from left to right: -#. * - image width -#. * - image height -#. * - image size in bytes -#. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:530 -#, c-format -msgid "%i × %i pixel %s %i%%" -msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i pixel %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i pixels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792 -msgctxt "MessageArea" -msgid "Hi_de" -msgstr "Ocul_tar" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:848 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi modificada por um aplicativo externo.\n" -"Você gostaria de recarregá-la?" - -#: ../src/eog-window.c:1012 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" - -#. Translators: This string is displayed in the statusbar -#. * while saving images. The tokens are from left to right: -#. * - the original filename -#. * - the current image's position in the queue -#. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)" - -#: ../src/eog-window.c:1550 -#, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" -msgstr "Abrindo imagem \"%s\"" - -#: ../src/eog-window.c:2213 -#, c-format -msgid "" -"Error printing file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao imprimir arquivo:\n" -"%s" - -#: ../src/eog-window.c:2531 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor da barra de ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:2534 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Restaurar padrão" - -#: ../src/eog-window.c:2639 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Eduardo Belloti <ebelloti@terra.com.br>\n" -"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n" -"David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" -"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" -"Licio Fernando <licio@ubuntu.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n" -"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n" -"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" -"André Gondim <In Memorian>\n" -"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Brenno Emanuel https://launchpad.net/~brennoemanuel\n" -" Daniel https://launchpad.net/~danielskoda\n" -" Danne MCA https://launchpad.net/~danne-mca\n" -" Diogo Lima https://launchpad.net/~diogooo\n" -" Evandro Fernandes Giovanini https://launchpad.net/~evandrofg\n" -" Flamarion Jorge https://launchpad.net/~jorge.flamarion\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira-gnome\n" -" Gleyson Atanazio PE https://launchpad.net/~gleyson.atanazio.pe\n" -" Guilherme de S. Pastore https://launchpad.net/~fatalerror\n" -" Krix Apolinário https://launchpad.net/~krixapolinario\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Licio Fonseca https://launchpad.net/~licio\n" -" Marcelo Gobetti https://launchpad.net/~marcelogobetti\n" -" Michel Recondo https://launchpad.net/~michel-recondo\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Wancharle Sebastião Quirino https://launchpad.net/~wancharle\n" -" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" -" rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" - -#: ../src/eog-window.c:2647 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Visualizador de imagens do GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754 -msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Erro ao lançar as configurações do sistema: " - -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2790 -msgid "_Open Background Preferences" -msgstr "A_brir Preferências de plano de fundo" - -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2806 -#, c-format -msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" -msgstr "" -"A imagem \"%s\" foi definida como plano de fundo da área de trabalho.\n" -"Você gostaria de mudar a aparência dela?" - -#: ../src/eog-window.c:3273 -msgid "Saving image locally…" -msgstr "Salvando a imagem localmente…" - -#: ../src/eog-window.c:3353 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Você realmente deseja mover\n" -"\"%s\" para a lixeira?" - -#: ../src/eog-window.c:3356 -#, c-format -msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem " -"permanentemente?" - -#: ../src/eog-window.c:3361 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to move\n" -"the selected image to the trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to move\n" -"the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"Você realmente deseja mover\n" -"a imagem selecionada para a lixeira?" -msgstr[1] "" -"Você realmente deseja mover\n" -"as %d imagens selecionadas para a lixeira?" - -#: ../src/eog-window.c:3366 -msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " -"permanently. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e " -"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?" - -#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mover para _lixeira" - -#: ../src/eog-window.c:3385 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão" - -#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444 -#, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Não foi possível acessar a lixeira." - -#: ../src/eog-window.c:3452 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Não foi possível excluir o arquivo" - -#: ../src/eog-window.c:3548 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Erro ao excluir a imagem %s" - -#: ../src/eog-window.c:3795 -msgid "_Image" -msgstr "I_magem" - -#: ../src/eog-window.c:3796 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/eog-window.c:3797 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/eog-window.c:3798 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/eog-window.c:3799 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:3800 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/eog-window.c:3802 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/eog-window.c:3803 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/eog-window.c:3806 -msgid "Close window" -msgstr "Fecha a janela" - -#: ../src/eog-window.c:3808 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:3809 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo" - -#: ../src/eog-window.c:3811 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferências" - -#: ../src/eog-window.c:3812 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Preferências do Visualizador de imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3814 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../src/eog-window.c:3815 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajuda deste aplicativo" - -#: ../src/eog-window.c:3817 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/eog-window.c:3818 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../src/eog-window.c:3823 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../src/eog-window.c:3824 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual" - -#: ../src/eog-window.c:3826 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../src/eog-window.c:3827 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual" - -#: ../src/eog-window.c:3829 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galeria de _imagens" - -#: ../src/eog-window.c:3830 -msgid "" -"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "" -"Altera a visibilidade do painel da galeria de imagens na janela atual" - -#: ../src/eog-window.c:3832 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../src/eog-window.c:3833 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual" - -#: ../src/eog-window.c:3838 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../src/eog-window.c:3839 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas" - -#: ../src/eog-window.c:3841 -msgid "Open _with" -msgstr "Abrir _com" - -#: ../src/eog-window.c:3842 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3845 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente" - -#: ../src/eog-window.c:3847 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "Mostrar _pasta de conteudo" - -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../src/eog-window.c:3851 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Imprime a imagem selecionada" - -#: ../src/eog-window.c:3853 -msgid "Prope_rties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada" - -#: ../src/eog-window.c:3856 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../src/eog-window.c:3857 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Desfaz a última alteração na imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3859 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Virar _horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3860 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Espelha a imagem horizontalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3862 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Virar _verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3863 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Espelha a imagem verticalmente" - -#: ../src/eog-window.c:3865 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "Girar à _direita" - -#: ../src/eog-window.c:3866 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita" - -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Girar à e_squerda" - -#: ../src/eog-window.c:3869 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3872 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho" - -#: ../src/eog-window.c:3875 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira" - -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/eog-window.c:3878 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiar a imagem selecionada para a área de transferência" - -#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892 -msgid "_Zoom In" -msgstr "A_mpliar" - -#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Aumenta a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Encolhe a imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3886 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _normal" - -#: ../src/eog-window.c:3887 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal" - -#: ../src/eog-window.c:3904 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../src/eog-window.c:3905 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia" - -#: ../src/eog-window.c:3907 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Pausar apresentação" - -#: ../src/eog-window.c:3908 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Pausa ou retoma a apresentação" - -#: ../src/eog-window.c:3910 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: ../src/eog-window.c:3911 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Ajusta a imagem à janela" - -#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imagem a_nterior" - -#: ../src/eog-window.c:3917 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Vai para a imagem anterior da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3919 -msgid "_Next Image" -msgstr "Pró_xima imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3920 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Vai para próxima imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934 -msgid "_First Image" -msgstr "_Primeira imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3923 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Vai para a primeira imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 -msgid "_Last Image" -msgstr "Ú_ltima imagem" - -#: ../src/eog-window.c:3926 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Vai para a última imagem da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3928 -msgid "_Random Image" -msgstr "Ima_gem aleatória" - -#: ../src/eog-window.c:3929 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Vai para uma imagem aleatória da galeria" - -#: ../src/eog-window.c:3943 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Apresentação de s_lides" - -#: ../src/eog-window.c:3944 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides" - -#: ../src/eog-window.c:4010 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/eog-window.c:4014 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" - -#: ../src/eog-window.c:4018 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../src/eog-window.c:4021 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../src/eog-window.c:4024 -msgid "Show Folder" -msgstr "Mostrar pasta" - -#: ../src/eog-window.c:4027 -msgid "In" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/eog-window.c:4030 -msgid "Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/eog-window.c:4033 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "Fit" -msgstr "Ajustar" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Enviar para a lixeira" - -#: ../src/eog-window.c:4408 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editar a imagem atual usando %s" - -#: ../src/eog-window.c:4410 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar imagem" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "Visualizador de imagens do GNOME" - -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Abre em modo tela cheia" - -#: ../src/main.c:79 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Desabilita a galeria de imagens" - -#: ../src/main.c:80 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Abre em modo de apresentação de slides" - -#: ../src/main.c:81 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Iniciar uma nova instância em vez de reutilizar uma existente" - -#: ../src/main.c:82 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"Abrir numa janela simples, se múltiplas janelas estão abertas, a primeira é " -"usada" - -#: ../src/main.c:84 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra a versão do aplicativo" - -#: ../src/main.c:116 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[ARQUIVO…]" - -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute \"%s --help\" para ver a lista completa das opções disponíveis na " -"linha de comandos." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 2012-06-19 11:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5145 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of evolution-data-server. -# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2003,2004. -# Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2006. -# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008. -# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007, 2008. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009. -# Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2009, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-data-server\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-" -"server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 08:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-02 11:57+0000\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:830 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:833 -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 -#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." - -#. Query for new contacts asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:844 -msgid "Querying for updated contacts…" -msgstr "Consultando por contatos atualizados..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3506 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 -#: ../libedataserver/e-client.c:1958 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#. System Group: My Contacts -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:896 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#. System Group: Friends -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#. System Group: Family -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:898 -msgid "Coworkers" -msgstr "Colegas de trabalho" - -#. Run the query asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1032 -msgid "Querying for updated groups…" -msgstr "Consultando por grupos atualizados..." - -#. Insert the entry on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1462 -msgid "Creating new contact…" -msgstr "Criando novo contato..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1572 -msgid "Deleting contact…" -msgstr "Excluindo contato..." - -#. Update the contact on the server asynchronously -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1853 -msgid "Modifying contact…" -msgstr "Modificando contato..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2060 -msgid "Loading…" -msgstr "Carregando..." - -#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2218 -msgid "Authenticating with the server…" -msgstr "Autenticação com o servidor..." - -#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 -msgid "Using Distinguished Name (DN)" -msgstr "Usando Distinguished Name (DN)" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 -msgid "Using Email Address" -msgstr "Usando endereço de e-mail" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 -msgid "Reconnecting to LDAP server..." -msgstr "Reconectando ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 -msgid "Invalid DN syntax" -msgstr "Sintaxe DN inválida" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 -msgid "Adding contact to LDAP server..." -msgstr "Adicionando contato ao servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 -msgid "Removing contact from LDAP server..." -msgstr "Removendo contato do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 -msgid "Modifying contact from LDAP server..." -msgstr "Modificando contato do servidor LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 -msgid "Receiving LDAP search results..." -msgstr "Recebendo resultados da pesquisa LDAP..." - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 -msgid "Error performing search" -msgstr "Erro ao realizar a pesquisa" - -#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 -#, c-format -msgid "Downloading contacts (%d)... " -msgstr "Baixando contatos (%d)... " - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:590 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:443 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 -#: ../libedataserver/e-client.c:159 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 -#, c-format -msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" -msgstr "Falha ao criar recurso \"%s\" com status HTTP: %d (%s)" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3173 -#, c-format -msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." -msgstr "%s: não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado no GCconf." - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3489 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 -#: ../libedataserver/e-client.c:1953 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" - -#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3615 -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 -msgid "Address book does not exist" -msgstr "O catálogo de endereços não existe." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 -msgid "No such book" -msgstr "Não existe o catálogo" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 -msgid "Contact not found" -msgstr "O contato não foi localizado" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 -msgid "Contact ID already exists" -msgstr "O ID do contato já existe" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 -msgid "No such source" -msgstr "Não existe a fonte" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 -msgid "No space" -msgstr "Sem espaço" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 -msgid "Failed to run book factory" -msgstr "Falha ao executar a fábrica de catálogo" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:381 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:439 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 -#, c-format -msgid "Invalid source" -msgstr "Fonte inválida" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 -#, c-format -msgid "Incorrect uri '%s'" -msgstr "URI incorreta \"%s\"" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 -msgid "Failed to find system book" -msgstr "Falha ao localizar o sistema de catálogo" - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 -#, c-format -msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." -msgstr "Não existia fonte para o UID \"%s\" armazenado na lista de fontes." - -#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4480 -msgid "Cannot get connection to view" -msgstr "Não é possível obter conexão para visualizar" - -#. Dummy row as EContactField starts from 1 -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 -msgid "Unique ID" -msgstr "ID único" - -#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can generate its value if necessary in the getter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 -msgid "File Under" -msgstr "Arquivar como" - -#. URI of the book to which the contact belongs to -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 -msgid "Book URI" -msgstr "URI do catálogo" - -#. Name fields -#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter -#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with -#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 -msgid "Given Name" -msgstr "Primeiro nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 -msgid "Nickname" -msgstr "Apelido" - -#. Email fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 -msgid "Email 1" -msgstr "E-mail 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 -msgid "Email 3" -msgstr "E-mail 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 -msgid "Email 4" -msgstr "E-mail 4" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 -msgid "Mailer" -msgstr "Programa de correio" - -#. Address Labels -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Rótulo do endereço residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 -msgid "Work Address Label" -msgstr "Rótulo do endereço comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 -msgid "Other Address Label" -msgstr "Rótulo de outros endereços" - -#. Phone fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do assistente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone de retorno" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do carro" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone celular" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro fax" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone principal" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#. To translators: TTY is Teletypewriter -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 -msgid "TTY" -msgstr "TTY" - -#. Organizational fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 -msgid "Organization" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Unidade organizacional" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 -msgid "Title" -msgstr "Tratamento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 -msgid "Manager" -msgstr "Gerente" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#. Web fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 -msgid "Homepage URL" -msgstr "URL da página na Web" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 -msgid "Weblog URL" -msgstr "URL do blog" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 -#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#. Collaboration fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 -msgid "Calendar URI" -msgstr "URI da agenda" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 -msgid "Free/Busy URL" -msgstr "URL de disponibilidade" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 -msgid "ICS Calendar" -msgstr "Agenda ICS" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 -msgid "Video Conferencing URL" -msgstr "URL de vídeo conferência" - -#. Misc fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 -msgid "Spouse's Name" -msgstr "Nome do cônjuge" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 -msgid "AIM Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 -msgid "AIM Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 -msgid "AIM Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do AIM residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 -msgid "AIM Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 -msgid "AIM Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 -msgid "AIM Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do AIM comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 -msgid "GroupWise Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 -msgid "GroupWise Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 -msgid "GroupWise Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do GroupWise residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 -msgid "GroupWise Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 -msgid "GroupWise Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 -msgid "GroupWise Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do GroupWise comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 -msgid "Jabber Home ID 1" -msgstr "ID do Jabber residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 -msgid "Jabber Home ID 2" -msgstr "ID do Jabber residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 -msgid "Jabber Home ID 3" -msgstr "ID do Jabber residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 -msgid "Jabber Work ID 1" -msgstr "ID do Jabber comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 -msgid "Jabber Work ID 2" -msgstr "ID do Jabber comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 -msgid "Jabber Work ID 3" -msgstr "ID do Jabber comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 -msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 -msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do Yahoo! comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 -msgid "MSN Home Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 -msgid "MSN Home Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 -msgid "MSN Home Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do MSN residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 -msgid "MSN Work Screen Name 1" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 -msgid "MSN Work Screen Name 2" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 -msgid "MSN Work Screen Name 3" -msgstr "Nome de tela do MSN comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 -msgid "ICQ Home ID 1" -msgstr "ID do ICQ residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 -msgid "ICQ Home ID 2" -msgstr "ID do ICQ residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 -msgid "ICQ Home ID 3" -msgstr "ID do ICQ residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 -msgid "ICQ Work ID 1" -msgstr "ID do ICQ comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 -msgid "ICQ Work ID 2" -msgstr "ID do ICQ comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 -msgid "ICQ Work ID 3" -msgstr "ID do ICQ comercial 3" - -#. Last modified time -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última revisão" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 -msgid "Name or Org" -msgstr "Nome ou org" - -#. Address fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 -msgid "Address List" -msgstr "Lista de endereços" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 -msgid "Home Address" -msgstr "Endereço residencial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 -msgid "Work Address" -msgstr "Endereço comercial" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 -msgid "Other Address" -msgstr "Outro endereço" - -#. Contact categories -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 -msgid "Category List" -msgstr "Lista de categorias" - -#. Photo/Logo -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 -msgid "Email List" -msgstr "Lista de e-mails" - -#. Instant messaging fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 -msgid "AIM Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do AIM" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 -msgid "GroupWise ID List" -msgstr "Lista de IDs do GroupWise" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 -msgid "Jabber ID List" -msgstr "Lista de IDs Jabber" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 -msgid "Yahoo! Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do Yahoo!" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 -msgid "MSN Screen Name List" -msgstr "Lista de nomes de tela do MSN" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 -msgid "ICQ ID List" -msgstr "Lista de IDs do ICQ" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 -msgid "Wants HTML Mail" -msgstr "Deseja correio HTML" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 -msgid "List Show Addresses" -msgstr "Listar endereços de exibição" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 -msgid "Birth Date" -msgstr "Data de nascimento" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:769 -msgid "Anniversary" -msgstr "Bodas" - -#. Security fields -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 -msgid "X.509 Certificate" -msgstr "Certificado X.509" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 -msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" -msgstr "ID do Gadu-Gadu residencial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 -msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" -msgstr "ID do Gadu-Gadu comercial 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 -msgid "Gadu-Gadu ID List" -msgstr "Lista de identificadores do Gadu-Gadu" - -#. Geo information -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 -msgid "Geographic Information" -msgstr "Informações geográficas" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 -msgid "Skype Home Name 1" -msgstr "Nome residencial Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 -msgid "Skype Home Name 2" -msgstr "Nome residencial Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 -msgid "Skype Home Name 3" -msgstr "Nome residencial Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 -msgid "Skype Work Name 1" -msgstr "Nome do trabalho Skype 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 -msgid "Skype Work Name 2" -msgstr "Nome do trabalho Skype 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 -msgid "Skype Work Name 3" -msgstr "Nome do trabalho Skype 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 -msgid "Skype Name List" -msgstr "Lista de nomes do Skype" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 -msgid "SIP address" -msgstr "Endereço SIP" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 -msgid "Google Talk Home Name 1" -msgstr "Nome residencial Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 -msgid "Google Talk Home Name 2" -msgstr "Nome residencial Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 -msgid "Google Talk Home Name 3" -msgstr "Nome residencial Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 -msgid "Google Talk Work Name 1" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 1" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 -msgid "Google Talk Work Name 2" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 2" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 -msgid "Google Talk Work Name 3" -msgstr "Nome do trabalho Google Talk 3" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 -msgid "Google Talk Name List" -msgstr "Lista de nomes do Google Talk" - -#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1588 -#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 -msgid "Unnamed List" -msgstr "Lista sem nome" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 -msgid "Cannot process, book backend is opening" -msgstr "Não é possível processar, backend do catálogo esta abrindo" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 -#, c-format -msgid "Unknown book property '%s'" -msgstr "Propriedade desconhecida do catálogo \"%s\"" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 -#, c-format -msgid "Cannot change value of book property '%s'" -msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade do catálogo \"%s\"" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:484 -#: ../camel/camel-db.c:481 -#, c-format -msgid "Insufficient memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 -msgid "Invalid query: " -msgstr "Consulta inválida: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 -#: ../libedataserver/e-client.c:118 -msgid "Backend is busy" -msgstr "A infraestrutura está ocupada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 -msgid "Repository offline" -msgstr "O repositório está desconectado" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 -#: ../libedataserver/e-client.c:132 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 -msgid "Authentication Failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação exigida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 -msgid "Unsupported field" -msgstr "Não há suporte ao campo" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 -msgid "Unsupported authentication method" -msgstr "Não há suporte ao método de autenticação" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 -msgid "TLS not available" -msgstr "TLS não disponível" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 -msgid "Book removed" -msgstr "Catálogo removido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 -msgid "Not available in offline mode" -msgstr "Não está disponível no modo desconectado." - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 -msgid "Search size limit exceeded" -msgstr "Limite do tamanho da pesquisa excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 -msgid "Search time limit exceeded" -msgstr "Limite do tempo da pesquisa excedido" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 -msgid "Invalid query" -msgstr "Consulta inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 -msgid "Query refused" -msgstr "Consulta recusada" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 -msgid "Could not cancel" -msgstr "Não foi possível cancelar" - -#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, -#. { OtherError, N_("Other error") }, -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 -msgid "Invalid server version" -msgstr "Versão do servidor inválida" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 -#: ../libedataserver/e-client.c:116 -msgid "Invalid argument" -msgstr "Argumento inválido" - -#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 -#: ../libedataserver/e-client.c:138 -msgid "Not supported" -msgstr "Não há suporte" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 -msgid "Backend is not opened yet" -msgstr "O backend ainda não está aberto" - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 -msgid "Other error" -msgstr "Outro erro" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 -msgid "Cannot get contact: " -msgstr "Não é possível obter contato: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 -msgid "Empty query: " -msgstr "Consulta vazia: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 -msgid "Cannot add contact: " -msgstr "Não é possível adicionar contato: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 -msgid "Cannot modify contact: " -msgstr "Não é possível modificar contato: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 -msgid "Cannot authenticate user: " -msgstr "Não é possível autenticar usuário: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 -msgid "Cannot open book: " -msgstr "Não é possível abrir o catálogo: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 -msgid "Cannot remove book: " -msgstr "Não é possível remover o catálogo: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 -msgid "Cannot refresh address book: " -msgstr "Não é possível recarregar o catálogo de endereço: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 -msgid "Cannot get backend property: " -msgstr "Não é possível obter a propriedade do backend: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 -msgid "Cannot set backend property: " -msgstr "Não é possível definir propriedade do backend: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 -msgid "Cannot get contact list: " -msgstr "Não é possível obter lista de contatos: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 -msgid "Cannot get contact list uids: " -msgstr "Não é possível obter lista de uids: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 -msgid "Cannot remove contacts: " -msgstr "Não é possível remover contatos: " - -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:365 -#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:398 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 -#, c-format -msgid "Empty URI" -msgstr "URI vazia" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 -#, c-format -msgid "Server is unreachable (%s)" -msgstr "O servidor está inacessível (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:587 -#, c-format -msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" -msgstr "Retornou um status inesperado do HTTP código %d (%s)" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2334 -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2691 -#, c-format -msgid "" -"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -"Error message: %s" -msgstr "" -"O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente leitura.\n" -"Mensagem de erro: %s" - -#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4627 -msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" -msgstr "Agenda não suporta livre/ocupado" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:771 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:807 -#, c-format -msgid "Birthday: %s" -msgstr "Aniversário: %s" - -#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:838 -#, c-format -msgid "Anniversary: %s" -msgstr "Bodas: %s" - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 -msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." -msgstr "Não é possível salvar dados da agenda: URI malformado." - -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 -#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 -msgid "Cannot save calendar data" -msgstr "Não é possível salvar dados da agenda" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 -msgid "Redirected to Invalid URI" -msgstr "Redirecionado para URI inválida" - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:465 -msgid "Bad file format." -msgstr "Formato de arquivo inválido." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 -msgid "Not a calendar." -msgstr "Não é uma agenda." - -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:795 -#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:796 -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 -msgid "Could not create cache file" -msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 -msgid "Could not retrieve weather data" -msgstr "Não foi possível recuperar dados do tempo" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 -msgid "Weather: Fog" -msgstr "Tempo: neblina" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 -msgid "Weather: Cloudy Night" -msgstr "Tempo: noite com núvens" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 -msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "Tempo: nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 -msgid "Weather: Overcast" -msgstr "Tempo: nublado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 -msgid "Weather: Showers" -msgstr "Tempo: pancada de chuva" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 -msgid "Weather: Snow" -msgstr "Tempo: neve" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 -msgid "Weather: Clear Night" -msgstr "Tempo: noite limpa" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 -msgid "Weather: Sunny" -msgstr "Tempo: ensolarado" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 -msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "Tempo: trovoadas" - -#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 -msgid "Forecast" -msgstr "Previsão" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 -#, c-format -msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" - -#. -#. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to -#. * the auth_func corresponds to the parent user. -#. -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 -#, c-format -msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" -msgstr "Digite a senha de %s para habilitar o proxy para o usuário %s" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 -msgid "Repository is offline" -msgstr "O repositório está desconectado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 -msgid "No such calendar" -msgstr "Não existe tal agenda" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 -msgid "Object not found" -msgstr "O objeto não foi localizado" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 -msgid "Invalid object" -msgstr "Objeto inválido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 -msgid "URI not loaded" -msgstr "URI não foi carregada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 -msgid "URI already loaded" -msgstr "URI já foi carregada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 -msgid "Unknown User" -msgstr "Usuário desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 -msgid "Object ID already exists" -msgstr "O ID do objeto já existe" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 -msgid "Protocol not supported" -msgstr "Não há suporte ao protocolo" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 -msgid "Operation has been canceled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 -msgid "Could not cancel operation" -msgstr "Não foi possível cancelar a operação" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 -msgid "Authentication failed" -msgstr "A autenticação falhou" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 -#: ../libedataserver/e-client.c:126 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação exigida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 -msgid "A D-Bus exception has occurred" -msgstr "Ocorreu uma exceção D-Bus" - -#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 -msgid "No error" -msgstr "Sem erro" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 -msgid "Unknown user" -msgstr "Usuário desconhecido" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 -msgid "Invalid range" -msgstr "Faixa inválida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 -msgid "Failed to run calendar factory" -msgstr "Falha ao executar a fábrica de agenda" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 -msgid "Failed to find system calendar" -msgstr "Falha ao localizar sistema de agenda" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 -msgid "Calendar does not exist" -msgstr "A agenda não existe." - -#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 -msgid "Invalid source type" -msgstr "Tipo de fonte inválida" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 -msgid "Untitled appointment" -msgstr "Compromisso sem nome" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 -msgid "1st" -msgstr "1º de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 -msgid "2nd" -msgstr "2 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 -msgid "3rd" -msgstr "3 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 -msgid "4th" -msgstr "4 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 -msgid "5th" -msgstr "5 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 -msgid "6th" -msgstr "6 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 -msgid "7th" -msgstr "7 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 -msgid "8th" -msgstr "8 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 -msgid "9th" -msgstr "9 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 -msgid "10th" -msgstr "10 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 -msgid "11th" -msgstr "11 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 -msgid "12th" -msgstr "12 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 -msgid "13th" -msgstr "13 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 -msgid "14th" -msgstr "14 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 -msgid "15th" -msgstr "15 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 -msgid "16th" -msgstr "16 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 -msgid "17th" -msgstr "17 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 -msgid "18th" -msgstr "18 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 -msgid "19th" -msgstr "19 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 -msgid "20th" -msgstr "20 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 -msgid "21st" -msgstr "21 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 -msgid "22nd" -msgstr "22 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 -msgid "23rd" -msgstr "23 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 -msgid "24th" -msgstr "24 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 -msgid "25th" -msgstr "25 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 -msgid "26th" -msgstr "26 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 -msgid "27th" -msgstr "27 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 -msgid "28th" -msgstr "28 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 -msgid "29th" -msgstr "29 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 -msgid "30th" -msgstr "30 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 -msgid "31st" -msgstr "31 de" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 -msgctxt "Priority" -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 -msgctxt "Priority" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 -msgctxt "Priority" -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. An empty string is the same as 'None'. -#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 -msgctxt "Priority" -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 -msgid "Cannot process, calendar backend is opening" -msgstr "Não é possível processar, o backend da agenda está abrindo" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 -#, c-format -msgid "Unknown calendar property '%s'" -msgstr "Propriedade de agenda desconhecida \"%s\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 -#, c-format -msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" -msgstr "Não é possível modificar o valor da propriedade da agenda \"%s\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:728 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:750 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:865 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects no arguments" -msgstr "\"%s\" não espera argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1167 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects one argument" -msgstr "\"%s\" espera um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:795 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja uma string de data/hora ISO 8601" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:455 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:396 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:461 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:937 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um inteiro" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:390 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects two arguments" -msgid "\"%s\" expects two or three arguments" -msgstr "\"%s\" espera dois ou três argumentos" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:404 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:470 -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:945 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja um time_t" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 -#, c-format -#| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" -msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o terceiro argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:803 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" -msgstr "\"%s\" espera que o segundo argumento seja uma string" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " -"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " -"\"classification\"" -msgstr "" -"\"%s\" espera que o primeiro argumento seja um de \"any\", \"summary\", ou " -"\"description\", ou \"location\", ou \"attendee\", ou \"organizer\", ou " -"\"classification\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 -#, c-format -msgid "\"%s\" expects at least one argument" -msgstr "\"%s\" espera pelo menos um argumento" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1009 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " -"be a boolean false (#f)" -msgstr "" -"\"%s\" espera que todos os argumentos sejam strings ou um e somente um " -"argumento que seja um falso booleano (#f)" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 -msgid "Unsupported method" -msgstr "Não há suporte ao método" - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 -msgid "Cannot open calendar: " -msgstr "Não é possível abrir a agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 -msgid "Cannot remove calendar: " -msgstr "Não é possível remover a agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 -msgid "Cannot refresh calendar: " -msgstr "Não é possível recarregar a agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 -msgid "Cannot retrieve backend property: " -msgstr "Não é possível recuperar propriedade do backend: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 -msgid "Cannot retrieve calendar object path: " -msgstr "Não é possível recuperar o caminho do objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 -msgid "Cannot retrieve calendar object list: " -msgstr "Não é possível recuperar a lista de objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 -msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " -msgstr "Não é possível recuperar a lista livre/ocupado da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 -msgid "Cannot create calendar object: " -msgstr "Não é possível criar o objeto na agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 -msgid "Cannot modify calendar object: " -msgstr "Não é possível modificar o objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 -msgid "Cannot remove calendar object: " -msgstr "Não é possível remover o objeto da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 -msgid "Cannot receive calendar objects: " -msgstr "Não é possível receber os objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 -msgid "Cannot send calendar objects: " -msgstr "Não é possível enviar os objetos da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 -msgid "Could not retrieve attachment uris: " -msgstr "Não foi possível recuperar anexos de uris: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 -msgid "Could not discard reminder: " -msgstr "Não foi possível descartar lembrete: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 -msgid "Could not get calendar view path: " -msgstr "Não foi possível obter o caminho de visualização da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 -msgid "Could not retrieve calendar time zone: " -msgstr "Não foi possível recuperar o fuso horário da agenda: " - -#. Translators: This is prefix to a detailed error message -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 -msgid "Could not add calendar time zone: " -msgstr "Não foi possível adicionar o fuso horário na agenda: " - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 -#, c-format -msgid "Invalid call" -msgstr "Chamada inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 -#, c-format -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválida" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 -#, c-format -msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" -msgstr "Sem fábrica de backend para \"%s\" de \"%s\"" - -#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 -#, c-format -msgid "Could not instantiate backend" -msgstr "Não foi possível instanciar o banckend" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:200 -#, c-format -msgid "Signing is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte às assinaturas por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:213 -#, c-format -msgid "Verifying is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à verificação por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:229 -#, c-format -msgid "Encryption is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à criptografia por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:243 -#, c-format -msgid "Decryption is not supported by this cipher" -msgstr "Não há suporte à descriptografia por esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:256 -#, c-format -msgid "You may not import keys with this cipher" -msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:270 -#, c-format -msgid "You may not export keys with this cipher" -msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:812 -msgid "Signing message" -msgstr "Assinando mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 -msgid "Encrypting message" -msgstr "Criptografando a mensagem" - -#: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 -msgid "Decrypting message" -msgstr "Descriptogrando a mensagem" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:178 -#, c-format -msgid "Unable to create cache path" -msgstr "Não foi possível criar caminho do cache" - -#: ../camel/camel-data-cache.c:504 -#, c-format -msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" -msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Could not write log entry: %s\n" -"Further operations on this server will not be replayed when you\n" -"reconnect to the network." -msgstr "" -"Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n" -"Operações subseqüentes neste servidor não serão reexecutadas quando\n" -"você se reconectar à rede." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:266 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 -#, c-format -msgid "" -"Could not open '%s':\n" -"%s\n" -"Changes made to this folder will not be resynchronized." -msgstr "" -"Não foi possível abrir \"%s\":\n" -"%s\n" -"Alterações feitas a esta pasta não serão ressincronizadas." - -#: ../camel/camel-disco-diary.c:310 -msgid "Resynchronizing with server" -msgstr "Ressincronizando com servidor" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 -msgid "Downloading new messages for offline mode" -msgstr "Baixando novas mensagens para o modo desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:410 -#, c-format -msgid "Preparing folder '%s' for offline" -msgstr "Preparando a pasta \"%s\" para modo desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 -msgid "Copy folder content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo da pasta localmente para funcionamento desconectado" - -#: ../camel/camel-disco-store.c:456 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 -#, c-format -msgid "You must be working online to complete this operation" -msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação" - -#: ../camel/camel-file-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 -#, c-format -msgid "Failed to create child process '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar processo filho \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:926 -#, c-format -msgid "Invalid message stream received from %s: %s" -msgstr "Fluxo de mensagem inválida recebida de %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 -msgid "Syncing folders" -msgstr "Sincronizando pastas" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 -#, c-format -msgid "Error parsing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 -#, c-format -msgid "Error executing filter: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 -#, c-format -msgid "Unable to open spool folder" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta de fila" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 -#, c-format -msgid "Unable to process spool folder" -msgstr "Não foi possível processar a pasta de fila" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 -#, c-format -msgid "Getting message %d (%d%%)" -msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed on message %d" -msgstr "Falha na mensagem %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 -msgid "Syncing folder" -msgstr "Sincronizando pasta" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 -msgid "Complete" -msgstr "Concluída" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 -#, c-format -msgid "Getting message %d of %d" -msgstr "Obtendo mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 -#, c-format -msgid "Failed at message %d of %d" -msgstr "Falha na mensagem %d de %d" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:138 -msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "Falha ao buscar mensagem" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:447 -msgid "Invalid arguments to (system-flag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (system-flag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:465 -msgid "Invalid arguments to (user-tag)" -msgstr "Argumentos inválidos para (user-tag)" - -#: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 -#, c-format -msgid "Error executing filter search: %s: %s" -msgstr "Erro ao executar pesquisa por filtro: %s: %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:243 -#, c-format -msgid "Learning new spam message in '%s'" -msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" -msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem spam em \"%s\"" -msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens spam em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:283 -#, c-format -msgid "Learning new ham message in '%s'" -msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" -msgstr[0] "Conhecendo nova mensagem não-spam em \"%s\"" -msgstr[1] "Conhecendo novas mensagens não-spam em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:331 -#, c-format -msgid "Filtering new message in '%s'" -msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" -msgstr[0] "Filtrando nova mensagem em \"%s\"" -msgstr[1] "Filtrando novas mensagens em \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:902 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 -msgid "Moving messages" -msgstr "Movendo mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:905 -msgid "Copying messages" -msgstr "Copiando mensagens" - -#: ../camel/camel-folder.c:1160 -#, c-format -msgid "Quota information not supported for folder '%s'" -msgstr "Não tem suporte a informação de cota para a pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder.c:3271 -#, c-format -msgid "Retrieving message '%s' in %s" -msgstr "Recuperando mensagem \"%s\" em %s" - -#: ../camel/camel-folder.c:3404 -#, c-format -msgid "Retrieving quota information for '%s'" -msgstr "Recuperando informação de cota para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:472 -#: ../camel/camel-folder-search.c:647 -#, c-format -msgid "" -"Cannot parse search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-folder-search.c:369 ../camel/camel-folder-search.c:484 -#: ../camel/camel-folder-search.c:659 -#, c-format -msgid "" -"Error executing search expression: %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao executar expressão de pesquisa: %s:\n" -"%s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:873 ../camel/camel-folder-search.c:916 -#, c-format -msgid "(%s) requires a single bool result" -msgstr "(%s) requer um simples resultado booleano" - -#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:977 -#, c-format -msgid "(%s) not allowed inside %s" -msgstr "(%s) não é permitido dentro de %s" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:984 ../camel/camel-folder-search.c:992 -#, c-format -msgid "(%s) requires a match type string" -msgstr "(%s) requer uma string do tipo de combinação" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1020 -#, c-format -msgid "(%s) expects an array result" -msgstr "(%s) requer um resultado vetor" - -#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../camel/camel-folder-search.c:1030 -#, c-format -msgid "(%s) requires the folder set" -msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 -#, c-format -msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Falha ao executar GPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:662 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:727 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrada mensagem de estado inesperada do GnuPG:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:744 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg userid hint." -msgstr "Falha ao analisar dica de id de usuário do gpg." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 -#, c-format -msgid "Failed to parse gpg passphrase request." -msgstr "Falha ao analisar requisição de frase secreta do GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:805 -#, c-format -msgid "" -"You need a PIN to unlock the key for your\n" -"SmartCard: \"%s\"" -msgstr "" -"Você precisa de um PIN para desbloquear a chave\n" -"para o seu smartcard: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:809 -#, c-format -msgid "" -"You need a passphrase to unlock the key for\n" -"user: \"%s\"" -msgstr "" -"Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave\n" -"para o usuário: \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:815 -#, c-format -msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" -msgstr "Requisição inesperada do GnuPG para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 -#: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 -#, c-format -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" -"Falha ao desbloquear chave secreta: fornecidas 3 frases secretas inválidas." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:874 -#, c-format -msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Resposta inesperada do GnuPG: %s" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 -#, c-format -msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "" -"Falha ao criptografar: Não foram especificados destinatários válidos." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 -msgid "Could not generate signing data: " -msgstr "Não foi possível gerar dados de assinatura: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 -msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Falha ao executar GPG." - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 -#: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 -#: ../camel/camel-smime-context.c:976 -#, c-format -msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" -msgstr "" -"Não foi possível verificar assinatura da mensagem: Formato de mensagem " -"incorreto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 -msgid "Cannot verify message signature: " -msgstr "Não foi possível verificar assinatura da mensagem: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 -msgid "Could not generate encrypting data: " -msgstr "Não foi possível gerar dados de criptografia: " - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 -msgid "This is a digitally encrypted message part" -msgstr "Esta é uma parte de mensagem criptografada digitalmente" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 -#, c-format -msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" -msgstr "" -"Não foi possível descriptografar a mensagem: Formato de mensagem incorreto" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 -#, c-format -msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "Falha ao descriptografar parte MIME: erro de protocolo" - -#: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 -msgid "Encrypted content" -msgstr "Conteúdo criptografado" - -#: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" -msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelHttpStream" - -#: ../camel/camel-lock.c:102 -#, c-format -msgid "Could not create lock file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar arquivo de bloqueio para %s: %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:145 -#, c-format -msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." -msgstr "" -"Tempo esgotado ao tentar obter arquivo de bloqueio em %s. Tente novamente " -"mais tarde." - -#: ../camel/camel-lock.c:205 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio ao usar fcntl(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock.c:272 -#, c-format -msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "Falha ao obter bloqueio ao usar flock(2): %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:106 -#, c-format -msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "Não foi possível criar pipe de bloqueio auxiliar: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:130 -#, c-format -msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "Não foi possível executar \"fork\" para o auxiliar de bloqueio: %s" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" -"Não foi possível bloquear \"%s\": erro de protocolo com \"lock-helper\"" - -#: ../camel/camel-lock-client.c:227 -#, c-format -msgid "Could not lock '%s'" -msgstr "Não foi possível bloquear \"%s\"" - -#: ../camel/camel-movemail.c:105 -#, c-format -msgid "Could not check mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível verificar arquivo de correio %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:119 -#, c-format -msgid "Could not open mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:129 -#, c-format -msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de correio temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "Falha ao armazenar correio no arquivo temporário %s: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:193 -#, c-format -msgid "Could not create pipe: %s" -msgstr "Não foi possível criar pipe: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:207 -#, c-format -msgid "Could not fork: %s" -msgstr "Não foi possível executar \"fork\": %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:245 -#, c-format -msgid "Movemail program failed: %s" -msgstr "O programa Movemail falhou: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:246 -msgid "(Unknown error)" -msgstr "(Erro desconhecido)" - -#: ../camel/camel-movemail.c:273 -#, c-format -msgid "Error reading mail file: %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo de correio: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:286 -#, c-format -msgid "Error writing mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao escrever arquivo de correio temporário: %s" - -#: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 -#, c-format -msgid "Error copying mail temp file: %s" -msgstr "Erro ao copiar arquivo de correio temporário: %s" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 -#, c-format -msgid "No content available" -msgstr "Nenhuma conteúdo disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 -#, c-format -msgid "No signature available" -msgstr "Nenhuma assinatura disponível" - -#: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 -#, c-format -msgid "parse error" -msgstr "erro de análise" - -#: ../camel/camel-network-service.c:99 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: %s" -msgstr "Não foi possível conectar a %s: %s" - -#: ../camel/camel-network-service.c:100 -msgid "SSL unavailable" -msgstr "SSL não disponível" - -#: ../camel/camel-network-service.c:123 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Não foi possível conectar a %s: " - -#: ../camel/camel-net-utils.c:703 -#, c-format -msgid "Resolving: %s" -msgstr "Resolvendo: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:726 -msgid "Host lookup failed" -msgstr "A consulta de máquina falhou" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:732 -#, c-format -msgid "Host lookup failed: %s: %s" -msgstr "A consulta de máquina falhou: %s: %s" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:853 -msgid "Resolving address" -msgstr "Resolvendo endereço" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:874 -msgid "Name lookup failed" -msgstr "A consulta de nome falhou" - -#: ../camel/camel-net-utils.c:880 -#, c-format -msgid "Name lookup failed: %s" -msgstr "A consulta de nome falhou: %s" - -#: ../camel/camel-offline-folder.c:202 -#, c-format -msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" -msgstr "Sincronizando mensagens na pasta \"%s\" para o disco" - -#: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 -#, c-format -msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" -msgstr "" -"Não foi possível escrever no diário desconectado para a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:58 -msgid "Virtual folder email provider" -msgstr "Provedor de pastas virtuais de e-mail" - -#: ../camel/camel-provider.c:60 -msgid "For reading mail as a query of another set of folders" -msgstr "Para ler correio como uma consulta noutro conjunto de pastas" - -#: ../camel/camel-provider.c:192 -#, c-format -msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." -msgstr "" -"Não foi possível carregar %s: Não há suporte à carga de módulos neste " -"sistema." - -#: ../camel/camel-provider.c:201 -#, c-format -msgid "Could not load %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar %s: %s" - -#: ../camel/camel-provider.c:210 -#, c-format -msgid "Could not load %s: No initialization code in module." -msgstr "Não foi possível carregar %s: Sem código de inicialização no módulo." - -#: ../camel/camel-provider.c:400 ../camel/camel-session.c:351 -#, c-format -msgid "No provider available for protocol '%s'" -msgstr "Sem provedor disponível para o protocolo \"%s\"" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anônimo" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 -msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." -msgstr "" -"Esta opção estabelece conexão com o servidor usando um usuário anônimo." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 -#, c-format -msgid "Authentication failed." -msgstr "A autenticação falhou." - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 -#, c-format -msgid "" -"Invalid email address trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio de endereço de e-mail inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 -#, c-format -msgid "" -"Invalid opaque trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreio opaca inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Invalid trace information:\n" -"%s" -msgstr "" -"Informação de rastreamento inválida:\n" -"%s" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 -msgid "CRAM-MD5" -msgstr "CRAM-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " -"the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá uma conexão com o servidor usando uma senha segura " -"CRAM-MD5, se o servidor suportá-la." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 -msgid "DIGEST-MD5" -msgstr "DIGEST-MD5" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 -msgid "" -"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " -"if the server supports it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando uma senha segura " -"DIGEST-MD5, se o servidor suportá-la." - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 -#, c-format -msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" -msgstr "O desafio do servidor é longo demais (>2048 octetos)" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 -#, c-format -msgid "Server challenge invalid\n" -msgstr "O desafio do servidor é inválido\n" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 -#, c-format -msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" -msgstr "" -"O desafio do servidor continha token de \"Quality of Protection\" inválido" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 -#, c-format -msgid "Server response did not contain authorization data" -msgstr "A resposta do servidor não continha dados de autorização" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 -#, c-format -msgid "Server response contained incomplete authorization data" -msgstr "A resposta do servidor continha dados de autorização incompletos" - -#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 -#, c-format -msgid "Server response does not match" -msgstr "A resposta do servidor não casa" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 -msgid "GSSAPI" -msgstr "GSSAPI" - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 -msgid "" -"This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando autenticação Kerberos " -"5." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 -msgid "" -"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " -"unrecognized by the implementation." -msgstr "" -"O mecanismo especificado não tem suporte pela credencial fornecida ou não é " -"reconhecido pela implementação." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 -msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." -msgstr "O parâmetro target_name fornecido foi mal formado." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 -msgid "" -"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " -"of name." -msgstr "" -"O parâmetro target_name fornecido continha um tipo de nome inválido ou sem " -"suporte." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 -msgid "" -"The input_token contains different channel bindings to those specified via " -"the input_chan_bindings parameter." -msgstr "" -"O input_token contém associações de canal diferentes daquelas especificadas " -"pelo parâmetro input_chan_bindings." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 -msgid "" -"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " -"be verified." -msgstr "" -"O input_token contém uma assinatura inválida ou uma assinatura que não pode " -"ser verificada." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 -msgid "" -"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " -"credential handle did not reference any credentials." -msgstr "" -"As credenciais fornecidas não foram válidas para início de contexto ou o " -"manipulador de credenciais não fazia referência a nenhuma credencial." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 -msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." -msgstr "" -"O manipulador de contexto fornecido não se referia a um contexto válido." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 -msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." -msgstr "Os testes de consistência executados no input_token falharam." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 -msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "Os testes de consistência executados na credencial falharam." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 -msgid "The referenced credentials have expired." -msgstr "As credenciais de referência expiraram." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 -#, c-format -msgid "Bad authentication response from server." -msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida." - -#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported security layer." -msgstr "Não há suporte à camada de segurança." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:35 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 -msgid "This option will connect to the server using a simple password." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com o servidor usando uma senha simples." - -#: ../camel/camel-sasl-login.c:92 -#, c-format -msgid "Unknown authentication state." -msgstr "Estado de autenticação desconhecido." - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 -msgid "NTLM / SPA" -msgstr "NTLM / SPA" - -#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 -msgid "" -"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " -"Password Authentication." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá conexão com um servidor Windows usando NTLM / Secure " -"Password Authentication." - -#: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 -msgid "PLAIN" -msgstr "PLAIN" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 -msgid "POP before SMTP" -msgstr "POP antes de SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 -msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" -msgstr "Esta opção autorizará uma conexão POP antes de tentar SMTP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 -msgid "POP Source UID" -msgstr "UID da fonte POP" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" -msgstr "Autenticação POP antes de SMTP usando um transporte desconhecido" - -#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 -#, c-format -msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" -msgstr "Tentou uma autenticação POP antes da SMTP com um serviço %s" - -#: ../camel/camel-search-private.c:112 -#, c-format -msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" -msgstr "A compilação da expressão regular falhou: %s: %s" - -#: ../camel/camel-service.c:524 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a user component" -msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente de usuário" - -#: ../camel/camel-service.c:535 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a host component" -msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente máquina" - -#: ../camel/camel-service.c:546 -#, c-format -msgid "URL '%s' needs a path component" -msgstr "A URL \"%s\" precisa de um componente caminho" - -#: ../camel/camel-session.c:361 -#, c-format -msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" -msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo \"%s\"" - -#: ../camel/camel-session.c:944 -#, c-format -msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s." - -#: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot find certificate for '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar certificado para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:375 -msgid "Cannot create CMS message" -msgstr "Não foi possível criar mensagem com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:380 -msgid "Cannot create CMS signed data" -msgstr "Não foi possível criar dados assinados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:386 -msgid "Cannot attach CMS signed data" -msgstr "Não foi possível anexar dados assinados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:393 -msgid "Cannot attach CMS data" -msgstr "Não foi possível anexar dados CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:399 -msgid "Cannot create CMS Signer information" -msgstr "Não foi possível criar informações do CMS Signer" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:405 -msgid "Cannot find certificate chain" -msgstr "Não foi possível localizar a corrente de certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:411 -msgid "Cannot add CMS Signing time" -msgstr "Não foi possível adicionar hora do CMS Signing" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 -#, c-format -msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" -msgstr "Não existe certificado de criptografia para \"%s\"" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:457 -msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não foi possível adicionar atributo SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:462 -msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" -msgstr "Não foi possível adicionar atributo MS SMIMEEncKeyPrefs" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:467 -msgid "Cannot add encryption certificate" -msgstr "Não foi possível adicionar certificado de criptografia" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:473 -msgid "Cannot add CMS Signer information" -msgstr "Não foi possível adicionar informações de CMS Signer" - -#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature -#: ../camel/camel-smime-context.c:506 -msgid "Unverified" -msgstr "Não verificado" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:508 -msgid "Good signature" -msgstr "Assinatura válida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:510 -msgid "Bad signature" -msgstr "Assinatura inválida" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:512 -msgid "Content tampered with or altered in transit" -msgstr "Conteúdo violado ou alterado em trânsito" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:514 -msgid "Signing certificate not found" -msgstr "Não foi localizado certificado da assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:516 -msgid "Signing certificate not trusted" -msgstr "Certificado da assinatura não confiável" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:518 -msgid "Signature algorithm unknown" -msgstr "Algoritmo da assinatura desconhecido" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:520 -msgid "Signature algorithm unsupported" -msgstr "Não há suporte ao algoritmo da assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:522 -msgid "Malformed signature" -msgstr "Assinatura mal formada" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:524 -msgid "Processing error" -msgstr "Erro de processamento" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:569 -msgid "No signed data in signature" -msgstr "Sem dados assinados na assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:574 -msgid "Digests missing from enveloped data" -msgstr "Faltam digests nos dados no envelope" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 -msgid "Cannot calculate digests" -msgstr "Não foi possível calcular digests" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 -msgid "Cannot set message digests" -msgstr "Não foi possível configurar digests de mensagem" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 -msgid "Certificate import failed" -msgstr "A importação do certificado falhou" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:634 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" -msgstr "" -"O certificado é a única mensagem, não foi possível verificar certificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:637 -#, c-format -msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" -msgstr "" -"O certificado é a única mensagem, certificados importados e verificados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:641 -msgid "Cannot find signature digests" -msgstr "Não foi possível localizar digests de assinatura" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:657 -#, c-format -msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" -msgstr "Autor da assinatura: %s <%s>: %s\n" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 -msgid "Cannot create encoder context" -msgstr "Não foi possível criar contexto de codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:844 -msgid "Failed to add data to CMS encoder" -msgstr "Falha ao acrescentar dados ao codificador CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 -msgid "Failed to encode data" -msgstr "Falha ao codificar dados" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 -msgid "Decoder failed" -msgstr "O decodificador falhou" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1061 -msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" -msgstr "Não foi possível localizar algoritmo comum de criptografia em massa" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1069 -msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" -msgstr "Não foi possível alocar espaço para chave de criptografia em massa" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1080 -msgid "Cannot create CMS Message" -msgstr "Não foi possível criar mensagem CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1086 -msgid "Cannot create CMS Enveloped data" -msgstr "Não foi possível criar dados encapsulados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1092 -msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" -msgstr "Não foi possível anexar dados encapsulados com CMS" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1098 -msgid "Cannot attach CMS data object" -msgstr "Não foi possível anexar objeto de dados CMS" - -# Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1107 -msgid "Cannot create CMS Recipient information" -msgstr "Não foi possível criar informação CMS Recipient" - -# Ou traduzir "recipient" como destinatário? -#: ../camel/camel-smime-context.c:1112 -msgid "Cannot add CMS Recipient information" -msgstr "Não foi possível adicionar informação CMS Recipient" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1137 -msgid "Failed to add data to encoder" -msgstr "Falha ao adicionar dados ao codificador" - -#: ../camel/camel-smime-context.c:1246 -msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" -msgstr "Descriptografia S/MIME: Não foi localizado conteúdo criptografado" - -#: ../camel/camel-store.c:1815 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:1858 -#, c-format -msgid "Opening folder '%s'" -msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-store.c:2043 -#, c-format -msgid "Scanning folders in '%s'" -msgstr "Procurando por pastas em \"%s\"" - -#. the name of the Trash folder, used for deleted messages -#: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#. the name of the Junk folder, used for spam messages -#: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 -msgid "Junk" -msgstr "Spam" - -#: ../camel/camel-store.c:2520 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" -msgstr "Não foi possível criar pasta: %s: pasta existe" - -#: ../camel/camel-store.c:2534 -#, c-format -msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "Criando pasta \"%s\"" - -#: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:715 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" -msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Operação inválida" - -#: ../camel/camel-stream-filter.c:327 -msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" -msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelStreamFilter" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:267 -#, c-format -msgid "Connection cancelled" -msgstr "Conexão cancelada" - -#: ../camel/camel-stream-process.c:272 -#, c-format -msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível conectar com o comando \"%s\": %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 -#, c-format -msgid "The proxy host denied our request: code %d" -msgstr "O proxy negou a requisição: código %d" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 -#, c-format -msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 -#, c-format -msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 -msgid "General SOCKS server failure" -msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 -msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 -msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 -msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 -msgid "Connection refused" -msgstr "Conexão recusada" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 -msgid "Time-to-live expired" -msgstr "Tempo de vida expirou" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 -msgid "Command not supported by SOCKS server" -msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 -msgid "Address type not supported by SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 -msgid "Unknown error from SOCKS server" -msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 -#, c-format -msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 -#, c-format -msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 -#, c-format -msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)" - -#. SOCKS5 -#. reserved - must be 0 -#: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 -#, c-format -msgid "Invalid reply from proxy server" -msgstr "Resposta inválida do servidor proxy" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 -#, c-format -msgid "" -"Issuer: %s\n" -"Subject: %s\n" -"Fingerprint: %s\n" -"Signature: %s" -msgstr "" -"Emissor: %s\n" -"Assunto: %s\n" -"Impressão digital: %s\n" -"Assinatura: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "GOOD" -msgstr "VÁLIDO" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 -msgid "BAD" -msgstr "INVÁLIDO" - -#. construct our user prompt -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 -#, c-format -msgid "" -"SSL Certificate check for %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you wish to accept?" -msgstr "" -"Verificação de certificado SSL para %s:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Você deseja aceitá-lo?" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 -#, c-format -msgid "" -"Certificate problem: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Problema do certificado: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 -#, c-format -msgid "" -"Bad certificate domain: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Domínio do certificado inválido: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Certificate expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Certificate revocation list expired: %s\n" -"Issuer: %s" -msgstr "" -"Lista de revogação do certificado expirou: %s\n" -"Emissor: %s" - -#: ../camel/camel-url.c:333 -#, c-format -msgid "Could not parse URL '%s'" -msgstr "Não foi possível analisar URL \"%s\"" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 -#, c-format -msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 -#, c-format -msgid "No such message %s in %s" -msgstr "Não existe tal mensagem %s em %s" - -#: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 -#, c-format -msgid "Error storing '%s': " -msgstr "Erro ao armazenar \"%s\": " - -#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown -#. * all messages not belonging into any other configured search folder -#: ../camel/camel-vee-store.c:37 -msgid "Unmatched" -msgstr "Não combinadas" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:378 -#, c-format -msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" -msgstr "Não foi possível excluir pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: ../camel/camel-vee-store.c:412 -#, c-format -msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" -msgstr "Não foi possível renomear pasta: %s: Não existe tal pasta" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 -msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" -msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a lixeira" - -#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 -msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" -msgstr "Não foi possível copiar mensagens para a pasta Spam" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 -#, c-format -msgid "No output stream" -msgstr "Sem fluxo de saída" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 -#, c-format -msgid "No input stream" -msgstr "Sem fluxo de entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 -#, c-format -msgid "" -"Alert from IMAP server %s@%s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Alerta do servidor IMAP %s@%s:\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 -#, c-format -msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 -#, c-format -msgid "IMAP command failed: %s" -msgstr "O comando IMAP falhou: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 -#, c-format -msgid "Server response ended too soon." -msgstr "Resposta do servidor terminou cedo demais." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 -#, c-format -msgid "IMAP server response did not contain %s information" -msgstr "Resposta do servidor IMAP não contém informação de %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 -#, c-format -msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" -msgstr "Resposta OK inesperada do servidor IMAP: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:291 -msgid "Always check for new mail in this folder" -msgstr "Sempre verificar novos e-mails nesta pasta" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 -#, c-format -msgid "Could not create directory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:390 -#, c-format -msgid "Could not load summary for %s" -msgstr "Não foi possível carregar resumo para %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1052 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 -#, c-format -msgid "Scanning for changed messages in %s" -msgstr "Procurando por mensagens alteradas em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3481 -msgid "Unable to retrieve message: " -msgstr "Não foi possível recuperar a mensagem: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3518 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 -#, c-format -msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter mensagem com ID %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3519 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 -msgid "No such message available." -msgstr "Não existe tal mensagem." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3594 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4501 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 -#, c-format -msgid "This message is not currently available" -msgstr "Esta mensagem não está disponível no momento" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4168 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 -#, c-format -msgid "Fetching summary information for new messages in %s" -msgstr "Obtendo informação de resumo para novas mensagens em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4302 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecida informação para a " -"mensagem %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4312 -#, c-format -msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" -msgstr "" -"Resposta incompleta do servidor: não foi fornecido UID para a mensagem %d" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4541 -#, c-format -msgid "Could not find message body in FETCH response." -msgstr "Não foi possível localizar o corpo da mensagem na resposta FETCH." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 -msgid "Could not open cache directory: " -msgstr "Não foi possível abrir o diretório cache: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Falha ao criar cache para a mensagem %s: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 -#, c-format -msgid "Failed to cache message %s: " -msgstr "Falha no cache para a mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 -#, c-format -msgid "Failed to cache %s: " -msgstr "Falha no cache %s: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 -msgid "C_heck for new messages in all folders" -msgstr "_Verificar novas mensagens em todas as pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 -msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" -msgstr "_Verificar novas mensagens nas pastas inscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 -msgid "Connection to Server" -msgstr "Conexão ao servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 -msgid "_Use custom command to connect to server" -msgstr "_Utilizar comando personalizado para se conectar ao servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 -msgid "_Show only subscribed folders" -msgstr "_Mostrar apenas pastas inscritas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 -msgid "O_verride server-supplied folder namespace" -msgstr "_Ignorar o espaço de nomes de pasta fornecido pelo servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 -msgid "Names_pace:" -msgstr "Espaço de nomes:" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 -msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" -msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Entrada deste servidor" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 -msgid "Check new messages for Jun_k contents" -msgstr "Verificar se novas mensagens são s_pams" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 -msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" -msgstr "Verificar mensagens Spam apenas na Caixa de _Entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 -msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" -msgstr "Sincroni_zar automaticamente o correio remoto localmente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 -msgid "IMAP default port" -msgstr "Porta padrão do IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 -msgid "IMAP over SSL" -msgstr "IMAP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 -msgid "IMAP" -msgstr "IMAP" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 -msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." -msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 -msgid "" -"This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." -msgstr "" -"Esta opção conectará com o servidor IMAP usando uma senha em texto aberto." - -#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:469 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:622 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:628 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:716 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 -msgid "Inbox" -msgstr "Entrada" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 -msgid "STARTTLS not supported" -msgstr "Não há suporte a STARTTLS" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 -#, c-format -msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar ao servidor IMAP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 -msgid "SSL is not available in this build" -msgstr "O SSL não é válido nesta compilação" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 -#, c-format -msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" -msgstr "O servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação pedido %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 -#, c-format -msgid "No support for authentication type %s" -msgstr "Não há suporte ao tipo de autenticação %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 -#, c-format -msgid "Error creating SASL authentication object." -msgstr "Erro ao criar objeto de autenticação SASL." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 -#, c-format -msgid "You did not enter a password." -msgstr "Você não digitou uma senha." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to IMAP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Não foi possível autenticar com o servidor IMAP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 -#, c-format -msgid "IMAP server %s" -msgstr "Servidor IMAP %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 -#, c-format -msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "Serviço IMAP para %s em %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 -#, c-format -msgid "No such folder %s" -msgstr "Não existe a pasta %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" -msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois ele contém o caractere \"%c\"" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 -#, c-format -msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -msgstr "A pasta pai não pode conter subpastas" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": a pasta existe." - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 -#, c-format -msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 -#, c-format -msgid "Server unexpectedly disconnected" -msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente" - -#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 -msgid "Server unexpectedly disconnected: " -msgstr "O servidor se desconectou inesperadamente: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 -#, c-format -msgid "Could not create folder summary for %s" -msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 -#, c-format -msgid "Could not create cache for %s: " -msgstr "Não foi possível criar cache para %s: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 -msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" -msgstr "Use ressincronização _rápida se o servidor suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 -msgid "Use I_dle if the server supports it" -msgstr "Use ocioso se o servidor suportar" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 -msgid "Command:" -msgstr "Comando:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 -msgid "Numbe_r of cached connections to use" -msgstr "Núme_ro de conexões em cache para uso" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 -msgid "Namespace:" -msgstr "Nomes:" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 -msgid "Default IMAP port" -msgstr "Porta padrão do IMAP" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 -msgid "IMAP+" -msgstr "IMAP+" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 -msgid "Error writing to cache stream: " -msgstr "Erro ao escrever para o fluxo do cache: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 -#, c-format -msgid "Not authenticated" -msgstr "Não autenticado" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 -msgid "Closing tmp stream failed: " -msgstr "Falha ao fechar o fluxo temporário: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 -msgid "Cannot create spool file: " -msgstr "Não foi possível criar arquivo de fila: " - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 -#, c-format -msgid "No such folder: %s" -msgstr "Não existe a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 -#, c-format -msgid "Source stream returned no data" -msgstr "Origem do fluxo retornou sem dados" - -#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 -#, c-format -msgid "Source stream unavailable" -msgstr "Origem do fluxo indisponível" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 -#, c-format -msgid "~%s (%s)" -msgstr "~%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 -#, c-format -msgid "mailbox: %s (%s)" -msgstr "caixa de correio: %s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 -msgid "Index message body data" -msgstr "Dados do índice de corpo de mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 -#, c-format -msgid "" -"Cannot get message %s from folder %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível obter a mensagem %s da pasta %s\n" -" %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 -msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "_Usar o arquivo de resumo de pastas \".folders\" (exmh)" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -msgid "MH-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato MH" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 -msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios de correio do tipo MH." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -msgid "Local delivery" -msgstr "Entrega local" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -msgid "" -"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " -"folders managed by Evolution." -msgstr "" -"Para buscar (mover) correio local de repositórios no formato padrão mbox " -"para pastas gerenciadas pelo Evolution." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 -msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" -msgstr "Aplicar filtros às novas mensagens na Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 -msgid "Maildir-format mail directories" -msgstr "Diretórios de correio no formato maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 -msgid "For storing local mail in maildir directories." -msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 -msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "Armazenar cabeçalhos de estado no formato Elm/Pine/Mutt" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 -msgid "Standard Unix mbox spool file" -msgstr "Arquivo de fila mbox padrão do Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 -msgid "" -"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" -"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "" -"Para ler e armazenar correio local em arquivos de fila mbox padrão " -"externos.\n" -"Pode também ser usado para ler uma árvore de pastas do Elm, Pine ou Mutt." - -#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 -msgid "Standard Unix mbox spool directory" -msgstr "Diretório de fila mbox padrão do Unix" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 -#, c-format -msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear a pasta %s para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 -#, c-format -msgid "Local mail file %s" -msgstr "Arquivo de correio local %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 -#, c-format -msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um caminho absoluto" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 -#, c-format -msgid "Store root %s is not a regular directory" -msgstr "Raiz de armazenagem %s não é um diretório comum" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 -#, c-format -msgid "Cannot get folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 -#, c-format -msgid "Local stores do not have an inbox" -msgstr "Os repositórios locais não possuem uma Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 -#, c-format -msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de índice de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 -#, c-format -msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o meta arquivo de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 -#, c-format -msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 -msgid "No such message" -msgstr "Não existe tal mensagem" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 -#, c-format -msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à pasta maildir: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s from folder %s: " -msgstr "Não foi possível obter a mensagem %s da pasta %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 -#, c-format -msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" -msgstr "Não foi possível transferir a mensagem para a pasta destino: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Não foi possível criar pasta: %s: Nome da pasta não pode conter ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:733 -#, c-format -msgid "Folder %s already exists" -msgstr "A pasta %s já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 -#, c-format -msgid "Cannot create folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": pasta não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório maildir." - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 -#, c-format -msgid "Could not delete folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 -msgid "not a maildir directory" -msgstr "não é um diretório maildir" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:890 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 -#, c-format -msgid "Could not scan folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível varrer a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:724 -#, c-format -msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" -msgstr "" -"Não foi possível renomear pasta: %s: Nome da pasta não pode conter ponto" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 -#, c-format -msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" -msgstr "Não é possível abrir o diretório maildir: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 -msgid "Checking folder consistency" -msgstr "Verificando a consistência da pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 -msgid "Checking for new messages" -msgstr "Verificando novas mensagens" - -#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 -msgid "Storing folder" -msgstr "Armazenando pasta" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 -#, c-format -msgid "Cannot open mailbox: %s: " -msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar mensagem ao arquivo mbox: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 -msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." -msgstr "A pasta aparenta estar corrompida de modo irrecuperável." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 -#, c-format -msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta de bloqueio em %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 -#, c-format -msgid "Cannot create a folder by this name." -msgstr "Não foi possível criar uma pasta com este nome." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um arquivo comum." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 -#, c-format -msgid "Cannot create directory '%s': %s." -msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": %s." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot create folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 -msgid "Folder already exists" -msgstr "A pasta já existe" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Could not delete folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível excluir a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 -#, c-format -msgid "'%s' is not a regular file." -msgstr "\"%s\" não é um arquivo comum." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 -#, c-format -msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." -msgstr "A pasta \"%s\" não está vazia. Ela não foi excluída." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 -#, c-format -msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível excluir o arquivo de resumo de pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 -#, c-format -msgid "The new folder name is illegal." -msgstr "O novo nome de pasta não é válido." - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\": \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 -#, c-format -msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" -msgstr "Não foi possível renomear \"%s\" para %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 -#, c-format -msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 -#, c-format -msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -msgstr "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 -#, c-format -msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "Não foi possível verificar a pasta: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 -#, c-format -msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 -#, c-format -msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 -#, c-format -msgid "Could not close source folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível fechar a pasta fonte %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 -#, c-format -msgid "Could not close temporary folder: %s" -msgstr "Não foi possível fechar a pasta temporária: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 -#, c-format -msgid "Could not rename folder: %s" -msgstr "Não foi possível renomear a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 -#, c-format -msgid "Could not store folder: %s" -msgstr "Não foi possível armazenar a pasta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " -"it.)" -msgstr "" -"O arquivo MBOX está corrompido. Por favor, corrija-o. (Uma linha De era " -"esperada, mas não foi recebida.)" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 -#, c-format -msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" -msgstr "Incompatibilidade entre resumo e pasta, mesmo após sincronização" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 -#, c-format -msgid "Unknown error: %s" -msgstr "Erro desconhecido: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" -msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 -#, c-format -msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" -msgstr "A escrita na caixa de correio temporária falhou: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 -#, c-format -msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " -msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à pasta MH: %s: " - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 -#, c-format -msgid "Could not create folder '%s': %s" -msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 -#, c-format -msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." -msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": não é um diretório." - -#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 -#, c-format -msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório MH: %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 -#, c-format -msgid "Spool mail file %s" -msgstr "Arquivo de fila de correio %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 -#, c-format -msgid "Spool folder tree %s" -msgstr "Árvore de pastas de fila %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 -#, c-format -msgid "Folder '%s/%s' does not exist." -msgstr "A pasta \"%s/%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 -#, c-format -msgid "" -"Could not open folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 -#, c-format -msgid "Folder '%s' does not exist." -msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta \"%s\":\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 -#, c-format -msgid "'%s' is not a mailbox file." -msgstr "\"%s\" não é um arquivo de caixa de correio." - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 -#, c-format -msgid "Store does not support an INBOX" -msgstr "O repositório não suporta uma Entrada" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be deleted" -msgstr "As pastas de fila não podem ser excluídas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 -#, c-format -msgid "Spool folders cannot be renamed" -msgstr "As pastas de fila não podem ser renomeadas" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 -#, c-format -msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" -msgstr "A fila \"%s\" não pode ser aberta: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 -#, c-format -msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" -msgstr "A fila \"%s\" não é um arquivo comum ou um diretório" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 -#, c-format -msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta temporária %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 -#, c-format -msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" -msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta de fila %s: %s" - -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 -#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 -#, c-format -msgid "" -"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" -"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível sincronizar a pasta de fila %s: %s\n" -"A pasta pode estar corrompida, cópia salva em \"%s\"" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 -#, c-format -msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" -msgstr "Erro interno: UID em formato inválido: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:699 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: %s" -msgstr "Não foi possível obter mensagem: %s: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:424 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:443 -#, c-format -msgid "Cannot get message %s: " -msgstr "Não foi possível obter mensagem %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 -#, c-format -msgid "Posting failed: %s" -msgstr "A publicação falhou: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 -msgid "Posting failed: " -msgstr "A publicação falhou: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 -#, c-format -msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -msgstr "" -"Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 -#, c-format -msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" -msgstr "Você não pode copiar mensagens de uma pasta NNTP!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 -msgid "" -"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" -msgstr "" -"Mo_strar pastas usando notação reduzida (ex.: c.o.linux no lugar de " -"comp.os.linux)" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 -msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" -msgstr "No _diálogo de inscrição, mostrar nomes de pastas parentes" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 -msgid "Default NNTP port" -msgstr "Porta padrão do NNTP" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 -msgid "NNTP over SSL" -msgstr "NNTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 -msgid "USENET news" -msgstr "Notícias USENET" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 -msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." -msgstr "" -"Este é um provedor para ler e publicar em grupos de notícias da USENET." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 -msgid "" -"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " -"password." -msgstr "" -"Esta opção autenticará com o servidor NNTP usando uma senha em texto aberto." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 -#, c-format -msgid "Authentication requested but no username provided" -msgstr "" -"Foi solicitada a autenticação mas não foi fornecido o nome do usuário" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 -#, c-format -msgid "Cannot authenticate to server: %s" -msgstr "Não foi possível autenticar-se com o servidor: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 -#, c-format -msgid "Could not read greeting from %s: " -msgstr "Não foi possível ler a saudação de %s: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 -#, c-format -msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" -msgstr "O servidor NNTP %s retornou o código de erro %d: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 -#, c-format -msgid "USENET News via %s" -msgstr "Notícias USENET via %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 -#, c-format -msgid "" -"Error retrieving newsgroups:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro buscando grupos de notícias:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 -#, c-format -msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." -msgstr "" -"Você não pode criar uma pasta num repositório de notícias: em vez disso, " -"inscreva-se." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 -#, c-format -msgid "You cannot rename a folder in a News store." -msgstr "Você não pode renomear uma pasta num repositório de notícias." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 -#, c-format -msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." -msgstr "" -"Você não pode remover uma pasta de um repositório de notícias: em vez disso, " -"desinscreva-se." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 -#, c-format -msgid "" -"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." -msgstr "" -"Não é possível inscrever-se neste grupo de notícias:\n" -"\n" -"Não existe tal grupo. O item selecionado provavelmente é uma pasta pai." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" -"\n" -"newsgroup does not exist!" -msgstr "" -"Você não pode desinscrever-se deste grupo de notícias:\n" -"\n" -"O grupo de notícias não existe!" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 -msgid "NNTP Command failed: " -msgstr "O comando NNTP falhou: " - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 -#, c-format -msgid "Not connected." -msgstr "Não conectado." - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 -#, c-format -msgid "%s: Scanning new messages" -msgstr "%s: Varrendo novas mensagens" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from xover: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para xover: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 -#, c-format -msgid "Unexpected server response from head: %s" -msgstr "Resposta inesperada do servidor para head: %s" - -#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 -#, c-format -msgid "Operation failed: %s" -msgstr "A operação falhou: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:348 -#, c-format -msgid "No message with UID %s" -msgstr "Não existe mensagem com UID %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:356 -#, c-format -msgid "Retrieving POP message %d" -msgstr "Buscando mensagem POP %d" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:435 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:475 -msgid "Retrieving POP summary" -msgstr "Buscando resumo POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:490 -msgid "Cannot get POP summary: " -msgstr "Não é possível obter resumo POP: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:560 -msgid "Expunging old messages" -msgstr "Excluindo mensagens antigas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 -msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Excluindo permanentemente mensagens excluídas" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 -msgid "Message Storage" -msgstr "Armazenagem de mensagem" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 -msgid "_Leave messages on server" -msgstr "_Deixar mensagens no servidor" - -#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 -#, c-format -msgid "_Delete after %s day(s)" -msgstr "Excluir após %s _dia(s)" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 -msgid "Delete _expunged from local Inbox" -msgstr "Excluir _permanentemente da caixa de entrada" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 -msgid "Disable _support for all POP3 extensions" -msgstr "Desabilitar _suporte para todas as extensões do POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 -msgid "Default POP3 port" -msgstr "Porta padrão do POP3" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 -msgid "POP3 over SSL" -msgstr "POP3 sobre SSL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 -msgid "POP" -msgstr "POP" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 -msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para conectar e baixar e-mails de servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " -"is the only option supported by many POP servers." -msgstr "" -"Esta opção conectará com o servidor POP usando uma senha em texto aberto. " -"Esta é a única opção que tem suporte de vários servidores POP." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 -msgid "" -"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " -"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " -"claim to support it." -msgstr "" -"Esta opção estabelecerá uma conexão com o servidor POP através do protocolo " -"APOP, usando uma senha criptografada. Isto poderá não funcionar para todos " -"os usuários, mesmo em servidores que alegam suportar o protocolo." - -#. Translators: This is the separator between an error and an explanation -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 -msgid ": " -msgstr ": " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 -#, c-format -msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" -msgstr "Falha ao ler uma saudação válida do servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 -msgid "STLS not supported by server" -msgstr "Servidor sem suporte a STLS" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 -#, c-format -msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 -msgid "TLS is not available in this build" -msgstr "O TLS não é válido nesta compilação" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " -"mechanism." -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s: Não há suporte ao mecanismo de " -"autenticação pedido." - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 -#, c-format -msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" -msgstr "O login SASL \"%s\" falhou para o servidor POP %s%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 -#, c-format -msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" -msgstr "Não foi possível conectar no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s: " - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " -"attack suspected. Please contact your admin." -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s:\tID APOP recebido é inválido. " -"Suspeita de ataque do falsa origem. Por favor contacte o administrador." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password: " -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar senha: " - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending username%s" -msgstr "" -"Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar nome do usuário%s" - -#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 -#, c-format -msgid "" -"Unable to connect to POP server %s.\n" -"Error sending password%s" -msgstr "" -"Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n" -"Erro ao enviar senha%s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 -#, c-format -msgid "POP3 server %s" -msgstr "Servidor POP3 %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 -#, c-format -msgid "POP3 server for %s on %s" -msgstr "Serviço POP3 para %s em %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 -#, c-format -msgid "Could not connect to POP server %s" -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP %s" - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 -#, c-format -msgid "No such folder '%s'." -msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 -#, c-format -msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" -msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 -msgid "" -"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " -"system." -msgstr "" -"Para entregar correio passando-o para o programa \"sendmail\" no sistema " -"local." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 -msgid "sendmail" -msgstr "sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 -msgid "Mail delivery via the sendmail program" -msgstr "Entrega de correio usando o programa sendmail" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 -#, c-format -msgid "Could not parse recipient list" -msgstr "Não foi possível analisar a lista de destinatários" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 -#, c-format -msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "" -"Não foi possível criar pipe para o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 -#, c-format -msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" -msgstr "Não foi possível bifurcar o sendmail: %s: a mensagem não foi enviada" - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 -msgid "Could not send message: " -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: " - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 -#, c-format -msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com sinal %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 -#, c-format -msgid "Could not execute %s: mail not sent." -msgstr "Não foi possível executar %s: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 -#, c-format -msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." -msgstr "sendmail terminou com estado %d: a mensagem não foi enviada." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 -msgid "Default SMTP port" -msgstr "Porta padrão do SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 -msgid "SMTP over SSL" -msgstr "SMTP sobre SSL" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 -msgid "Message submission port" -msgstr "Porta de envio de mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 -msgid "SMTP" -msgstr "SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 -msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." -msgstr "Para entregar o correio conectando à um servidor remoto usando SMTP." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 -msgid "Welcome response error: " -msgstr "Erro na resposta de boas vindas: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 -msgid "STARTTLS command failed: " -msgstr "O comando STARTTLS falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 -#, c-format -msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 -#, c-format -msgid "SMTP server %s" -msgstr "Servidor SMTP %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 -#, c-format -msgid "SMTP mail delivery via %s" -msgstr "Entrega de correio SMTP via %s" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 -#, c-format -msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." -msgstr "" -"O servidor SMTP %s não suporta o mecanismo de autenticação pedido %s." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 -#, c-format -msgid "" -"Unable to authenticate to SMTP server.\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Não foi possível se autenticar ao servidor SMTP.\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 -#, c-format -msgid "Cannot send message: service not connected." -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 -#, c-format -msgid "Cannot send message: sender address not valid." -msgstr "" -"Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensagem" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 -#, c-format -msgid "Cannot send message: no recipients defined." -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários." - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 -#, c-format -msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" -msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 -msgid "Syntax error, command unrecognized" -msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 -msgid "Syntax error in parameters or arguments" -msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 -msgid "Command not implemented" -msgstr "Comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 -msgid "Command parameter not implemented" -msgstr "Parâmetro de comando não implementado" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 -msgid "System status, or system help reply" -msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 -msgid "Help message" -msgstr "Mensagem de ajuda" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 -msgid "Service ready" -msgstr "Serviço pronto" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 -msgid "Service closing transmission channel" -msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 -msgid "Service not available, closing transmission channel" -msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 -msgid "Requested mail action okay, completed" -msgstr "Ação de correio solicitada OK, concluída" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 -msgid "User not local; will forward to <forward-path>" -msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 -msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "" -"Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 -msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" -msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 -msgid "Requested action aborted: error in processing" -msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 -msgid "User not local; please try <forward-path>" -msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 -msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" -msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 -msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" -msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 -msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" -msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 -msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" -msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 -msgid "Transaction failed" -msgstr "A transação falhou" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 -msgid "A password transition is needed" -msgstr "É necessária uma transição de senha" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 -msgid "Authentication mechanism is too weak" -msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 -msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" -msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 -msgid "Temporary authentication failure" -msgstr "Falha de autenticação temporária" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 -msgid "SMTP Greeting" -msgstr "Saudação SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 -msgid "HELO command failed: " -msgstr "O comando HELO falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 -msgid "SMTP Authentication" -msgstr "Autenticação SMTP" - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 -msgid "AUTH command failed: " -msgstr "O comando AUTH falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 -msgid "MAIL FROM command failed: " -msgstr "O comando MAIL FROM falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 -msgid "RCPT TO command failed: " -msgstr "O comando RCPT TO falhou: %s " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 -#, c-format -msgid "RCPT TO <%s> failed: " -msgstr "RCPT TO <%s> falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 -msgid "DATA command failed: " -msgstr "O comando DATA falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 -msgid "RSET command failed: " -msgstr "O comando RSET falhou: " - -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 -#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 -msgid "QUIT command failed: " -msgstr "O comando QUIT falhou: " - -#: ../libedataserver/e-categories.c:47 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Anniversary" -msgstr "Bodas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:48 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversário" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:49 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Business" -msgstr "Comercial" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:50 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Competition" -msgstr "Competição" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:51 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:52 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Gifts" -msgstr "Presentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:53 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Goals/Objectives" -msgstr "Metas/Objetivos" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:54 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday" -msgstr "Feriado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:55 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Holiday Cards" -msgstr "Cartões de feriado" - -#. important people (e.g. new business partners) -#: ../libedataserver/e-categories.c:57 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Hot Contacts" -msgstr "Contatos quentes" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:58 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Ideas" -msgstr "Ideias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:59 -msgctxt "CategoryName" -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:60 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Key Customer" -msgstr "Cliente chave" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:61 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:62 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:63 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Phone Calls" -msgstr "Chamadas telefônicas" - -#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to -#: ../libedataserver/e-categories.c:65 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:66 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Strategies" -msgstr "Estratégias" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:67 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Suppliers" -msgstr "Fornecedores" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:68 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Time & Expenses" -msgstr "Tempo e despesas" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:69 -msgctxt "CategoryName" -msgid "VIP" -msgstr "VIP" - -#: ../libedataserver/e-categories.c:70 -msgctxt "CategoryName" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: ../libedataserver/e-client.c:120 -msgid "Source not loaded" -msgstr "Fonte não foi carregada" - -#: ../libedataserver/e-client.c:122 -msgid "Source already loaded" -msgstr "Fonte já foi carregada" - -#: ../libedataserver/e-client.c:130 -msgid "Offline unavailable" -msgstr "Desconectado não disponível" - -#: ../libedataserver/e-client.c:152 -msgid "D-Bus error" -msgstr "Erro D-Bus" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 -msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a weekday, a date and a time, -#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 -msgid "%a %m/%d/%Y %H" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 -msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 -msgid "%m/%d/%Y %H:%M" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" - -#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 -msgid "%m/%d/%Y %I %p" -msgstr "%d/%m/%Y %I %p" - -#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, -#. * without minutes or seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 -msgid "%m/%d/%Y %H" -msgstr "%d/%m/%Y %H" - -#. strptime format of a weekday and a date. -#. This is the preferred date format for the locale. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. strptime format for time of day, without seconds, -#. * in 12-hour format. -#. strftime format of a time in 12-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. -#. strftime format of a time in 24-hour format, -#. * without seconds. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 -msgid "%H%M" -msgstr "%H:%M" - -#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. -#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 -msgid "%I %p" -msgstr "%I %p" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 -msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente" - -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 -#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 -msgid "Failed to authenticate.\n" -msgstr "Falha ao autenticar.\n" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categorias _usadas atualmente:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "C_ategorias Disponíveis:" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 -#, c-format -msgid "Create category \"%s\"" -msgstr "Criar categoria \"%s\"" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 -msgid "Category Icon" -msgstr "Ícone da categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 -msgid "_No Image" -msgstr "_Sem imagem" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nome da categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 -msgid "Category _Icon" -msgstr "Ícone da categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propriedades da categoria" - -#: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor, utilize outro nome" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for calendar %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)\n" -"Razão: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 -#, c-format -msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para a agenda %s (usuário %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for task list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)\n" -"Razão: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 -#, c-format -msgid "Enter password for task list %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para a lista de tarefas %s (usuário %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for memo list %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)\n" -"Razão: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 -#, c-format -msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para a lista de memorando %s (usuário %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 -#, c-format -msgid "" -"Enter password for address book %s (user %s)\n" -"Reason: %s" -msgstr "" -"Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)\n" -"Razão: %s" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 -#, c-format -msgid "Enter password for address book %s (user %s)" -msgstr "Digite a senha para o catálogo de endereço %s (usuário %s)" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Digite a frase secreta" - -#: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 -msgid "Enter Password" -msgstr "Digite a senha" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:185 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Mostrar contatos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:207 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "Catálogo de endereç_os:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:215 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Cate_goria:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:233 -msgid "_Search:" -msgstr "_Pesquisar:" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:251 -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1050 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer categoria" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntatos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:308 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:311 -msgid "Address Book" -msgstr "Catálogo de endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:314 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:445 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:793 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:797 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:969 -#, c-format -msgid "Error loading address book: %s" -msgstr "Erro ao carregar catálogo de endereço: %s" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 -#, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandir %s Em Linha" - -#. Copy Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 -#, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "C_opiar %s" - -#. Cut Contact Item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 -#, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Recor_tar %s" - -#. Edit Contact item -#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 -#, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" - -#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 -#, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Excluir %s" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "Chave do chaveiro está inutilizável: sem nome de usuário ou máquina" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ligada." - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "Lembra_r esta frase secreta" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "Lembra_r esta frase secreta pelo restante dessa sessão" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Lembrar esta senha" - -#: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 -#: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Lembrar esta senha pelo restante dessa sessão" - -#. prepare the dialog -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 -msgid "Select destination" -msgstr "Selecionar destino" - -#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 -msgid "_Destination" -msgstr "_Destino" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2012-06-19 11:08:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,96 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for evolution-indicator -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-13 12:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-07 22:09+0000\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 -msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." -msgstr "Somente criar notificações para novos e-mails na caixa de entrada." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 -msgid "Play a sound for new mail." -msgstr "Reproduzir som para novo e-mail." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 -msgid "Show a notification bubble." -msgstr "Mostrar balão de notificação." - -#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 -msgid "Show new message count in the message indicator applet." -msgstr "Mostrar contador de novas mensagens no miniaplicativo indicador." - -#: ../src/evolution-indicator.c:303 -#, c-format -msgid "%d New Message" -msgid_plural "%d New Messages" -msgstr[0] "%d Nova Mensagem" -msgstr[1] "%d Novas Mensagens" - -#: ../src/evolution-indicator.c:653 ../src/evolution-indicator.c:928 -#: ../src/evolution-indicator.c:933 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:761 -msgid "Compose New Message" -msgstr "Compor nova mensagem" - -#: ../src/evolution-indicator.c:766 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatos" - -#: ../src/evolution-indicator.c:919 -msgid "When new mail arri_ves in" -msgstr "Quando no_vos e-mails chegarem" - -#: ../src/evolution-indicator.c:928 ../src/evolution-indicator.c:933 -msgid "any Inbox" -msgstr "qualquer caixa de entrada" - -#: ../src/evolution-indicator.c:929 ../src/evolution-indicator.c:934 -msgid "any Folder" -msgstr "qualquer pasta" - -#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) -#: ../src/evolution-indicator.c:942 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/evolution-indicator.c:971 -msgid "Pla_y a sound" -msgstr "Reproduz_ir um som" - -#: ../src/evolution-indicator.c:976 -msgid "_Display a notification" -msgstr "_Mostrar uma notificação" - -#: ../src/evolution-indicator.c:981 -msgid "_Indicate new messages in the panel" -msgstr "_Indicar novas mensagens no painel" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Indicator" -msgstr "Indicador do Evolution" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 -msgid "When New Mail Arrives" -msgstr "Quando chega uma nova mensagem" - -#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 -msgid "Shows new mail count in a message indicator." -msgstr "Mostra a contagem de novas mensagens em um indicador de mensagem." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-06-19 11:08:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1608 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of file-roller. -# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. -# Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>, 2002. -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. -# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008. -# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2008. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# Marcelo Odir <marceloodir@gmail.com>, 2010. -# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2011. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: file-roller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-" -"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-05 20:46+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 -#, c-format -msgid "Can't pass documents to this desktop element" -msgstr "Não é possível passar documentos para esse elemento desktop" - -#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "O item não é lançável" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" - -#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 -#: ../src/fr-window.c:5454 -msgid "Archive Manager" -msgstr "Gerenciador de pacotes" - -#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and modify an archive" -msgstr "Crie e modifique um pacote" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 -msgid "How to sort files" -msgstr "Como ordenar arquivos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " -"type, time, path." -msgstr "" -"Qual critério deve ser usado para organizar arquivos. Possíveis valores: " -"nome, tamanho, tipo, hora, caminho." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Sort type" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " -"ascending, descending." -msgstr "" -"Ordenar de modo ascendente ou descendente. Valores possíveis: ascendente, " -"descendente." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List Mode" -msgstr "Modo de lista" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " -"'as-folder' to navigate the archive as a folder." -msgstr "" -"Use \"all-files\" para ver todos os arquivos no pacote em uma lista única, " -"use \"as-folder\" para navegar no pacote como uma pasta." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Display type" -msgstr "Mostrar tipo" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Display the type column in the main window." -msgstr "Mostrar a coluna tipo na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Display size" -msgstr "Mostrar tamanho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Display the size column in the main window." -msgstr "Mostrar a coluna tamanho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Display time" -msgstr "Mostrar hora" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Display the time column in the main window." -msgstr "Mostrar a coluna hora na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Display path" -msgstr "Mostrar caminho" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Display the path column in the main window." -msgstr "Mostrar a coluna caminho na janela principal." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Use mime icons" -msgstr "Usa ícones mime" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " -"will use always the same icon for all files (faster)." -msgstr "" -"Se verdadeiro irá mostrar ícones dependendo do tipo de arquivo (mais lento), " -"caso contrário usará sempre o mesmo ícone para todos os arquivos (mais " -"rápido)." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Name column width" -msgstr "Largura da coluna nome" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "The default width of the name column the file list." -msgid "The default width of the name column in the file list." -msgstr "A largura padrão para o nome da coluna na lista de arquivos." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Max history length" -msgstr "Comprimento máximo do histórico" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." -msgstr "Quantidade máxima de itens no submenu \"Abrir recentes\"." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 -msgid "View toolbar" -msgstr "Mostra a barra de ferramentas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to display the toolbar." -msgstr "Exibe a barra de ferramentas." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 -msgid "View statusbar" -msgstr "Mostra a barra de status" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to display the statusbar." -msgstr "Exibe a barra de status." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 -msgid "View the folders pane" -msgstr "Vê o painel de pastas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to display the folders pane." -msgstr "Exibe o painel de pastas" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " -"with the file type." -msgstr "" -"Lista de aplicativos informados na janela \"Abrir arquivo\" e não associados " -"com o tipo do arquivo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Compression level" -msgstr "Taxa de compressão" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " -"very-fast, fast, normal, maximum." -msgstr "" -"Nível de compressão usado ao adicionar arquivos a um pacote. Possíveis " -"valores: Muito rápido, rápido, normal, máximo." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Encrypt the archive header" -msgstr "Criptografar o cabeçalho do pacote." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " -"password will be required to list the archive content as well." -msgstr "" -"Criptografa o cabeçalho do pacote. Se o cabeçalho estiver criptografado, a " -"senha será necessária para listar o conteúdo do pacote." - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Overwrite existing files" -msgstr "Sobrescrever arquivos existentes" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Do not overwrite newer files" -msgstr "Não extrair arquivos mais antigos" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Recreate the folders stored in the archive" -msgstr "Atualizar as pastas armazenadas no pacote" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Default volume size" -msgstr "Tamanho padrão do volume" - -#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The default size for volumes." -msgstr "O tamanho padrão para volumes." - -#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 -msgid "Load Options" -msgstr "Carregar opções" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Nome do arquivo:" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 -#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list too" -msgstr "_Criptografar também a lista de arquivos" - -#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 -msgid "Split into _volumes of" -msgstr "Dividir em _volumes de" - -#. MB means megabytes -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 -msgid "_Other Options" -msgstr "_Outras opções" - -#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senha requerida</span>" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 -msgid "_Files:" -msgstr "Arqui_vos:" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 -msgid "example: *.txt; *.doc" -msgstr "exemplo: *.txt; *.doc" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 -msgid "_All files" -msgstr "_Todos os arquivos" - -#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 -msgid "_Selected files" -msgstr "Arquivos _selecionados" - -#: ../data/ui/password.ui.h:1 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../data/ui/password.ui.h:2 -msgid "_Encrypt the file list" -msgstr "Criptografar a lista d_e arquivos" - -#: ../data/ui/password.ui.h:4 -msgid "" -"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " -"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " -"When the archive is closed the password will be deleted.</i>" -msgstr "" -"<i><b>Nota:</b> a senha será usada para criptografar os arquivos que você " -"adicionar ao pacote atual, e para descriptografar os arquivos que você " -"extrair do pacote atual. Quando o pacote for fechado a senha será " -"excluída.</i>" - -#. secondary text -#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The file has been modified with an external application. If you don't update " -"the file in the archive, all of your changes will be lost." -msgid_plural "" -"%d files have been modified with an external application. If you don't " -"update the files in the archive, all of your changes will be lost." -msgstr[0] "" -"O arquivo foi modificado por um aplicativo externo. Se você não atualizar o " -"arquivo no pacote, todas as suas alterações serão perdidas." -msgstr[1] "" -"%d arquivos foram modificados por um aplicativo externo. Se você não " -"atualizar os arquivos no pacote, todas as suas alterações serão perdidas." - -#: ../data/ui/update.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" - -#: ../data/ui/update.ui.h:3 -msgid "S_elect the files you want to update:" -msgstr "S_elecione os arquivos que você deseja atualizar:" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 -msgid "Extract Here" -msgstr "Extrair aqui" - -#. Translators: the current position is the current folder -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 -msgid "Extract the selected archive to the current position" -msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 -msgid "Extract To..." -msgstr "Extrair para..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 -msgid "Extract the selected archive" -msgstr "Extrair o pacote selecionado" - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 -msgid "Compress..." -msgstr "Comprimir..." - -#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 -msgid "Create a compressed archive with the selected objects" -msgstr "Cria um pacote compactado com os objetos selecionados" - -#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 -#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 -#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 -#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 -msgid "Could not create the archive" -msgstr "Não foi possível criar o pacote" - -#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 -msgid "You have to specify an archive name." -msgstr "Você deve especificar um nome para o pacote." - -#: ../src/actions.c:197 -msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" -msgstr "Você não possui permissão para criar um pacote nesta pasta" - -#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 -#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 -#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 -msgid "Archive type not supported." -msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote." - -#: ../src/actions.c:247 -msgid "Could not delete the old archive." -msgstr "Não foi possível excluir o pacote antigo." - -#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 -msgid "All archives" -msgstr "Todos os pacotes" - -#: ../src/actions.c:399 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/actions.c:844 -msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." - -#: ../src/actions.c:845 -msgid "An archive manager for GNOME." -msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME." - -#: ../src/actions.c:848 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Marcus Brito <pazu@animegaiden.com.br>\n" -"David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n" -"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" -"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" -"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" -"Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Afonso Celso Medina https://launchpad.net/~medina-maua\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Diogo Duailibe https://launchpad.net/~dioduailibe\n" -" Evandro Fernandes Giovanini https://launchpad.net/~evandrofg\n" -" Fabrício Godoy https://launchpad.net/~skarllot\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira-gnome\n" -" José Humberto Alvarenga Melo https://launchpad.net/~josehumberto-melo\n" -" Krix Apolinário https://launchpad.net/~krixapolinario\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" - -#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 -msgid "Could not add the files to the archive" -msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos ao pacote" - -#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 -#, c-format -msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" -msgstr "" -"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 -msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar arquivos" - -#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is -#. * newer than the archive version. -#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 -msgid "Add only if _newer" -msgstr "Adicionar apenas se for mais _novo" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:216 -msgid "Add a Folder" -msgstr "Adicionar uma pasta" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:231 -msgid "_Include subfolders" -msgstr "_Incluir subpastas" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:232 -msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" -msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 -#: ../src/dlg-add-folder.c:247 -msgid "example: *.o; *.bak" -msgstr "exemplo: *.o; *.bak" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:236 -msgid "Include _files:" -msgstr "Incluir _arquivos:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:242 -msgid "E_xclude files:" -msgstr "I_gnorar arquivos:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:248 -msgid "_Exclude folders:" -msgstr "Ignorar _pastas:" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:252 -msgid "_Load Options" -msgstr "Ca_rregar opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:253 -msgid "Sa_ve Options" -msgstr "_Salvar opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:254 -msgid "_Reset Options" -msgstr "_Restaurar opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:882 -msgid "Save Options" -msgstr "Salvar opções" - -#: ../src/dlg-add-folder.c:883 -#| msgid "Options Name:" -msgid "_Options Name:" -msgstr "Nome das _opções:" - -#: ../src/dlg-ask-password.c:122 -#, c-format -msgid "Enter the password for the archive '%s'." -msgstr "Digite a senha para o pacote \"%s\"." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:174 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é válido porque ele não pode conter os caracteres: %s\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 -msgid "Please use a different name." -msgstr "Por favor, use um nome diferente." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:204 -msgid "" -"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " -"folder." -msgstr "" -"Você não possui as permissões corretas para criar pacotes na pasta de " -"destino." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 -#, c-format -msgid "" -"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" -"\n" -"Do you want to create it?" -msgstr "" -"A pasta de destino \"%s\" não existe.\n" -"\n" -"Você deseja criá-la?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _pasta" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 -#, c-format -msgid "Could not create the destination folder: %s." -msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino: %s." - -#: ../src/dlg-batch-add.c:265 -msgid "Archive not created" -msgstr "O pacote não foi criado" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:313 -msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Este pacote já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" - -#: ../src/dlg-batch-add.c:316 -msgid "_Overwrite" -msgstr "S_obrescrever" - -#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 -#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 -#: ../src/fr-window.c:6921 -msgid "Extraction not performed" -msgstr "Extração não realizada" - -#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 -#, c-format -msgid "" -"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" -msgstr "" -"Você não possui as permissões corretas para extrair pacotes na pasta \"%s\"" - -#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 -msgid "Extract" -msgstr "Extrair" - -#: ../src/dlg-extract.c:380 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: ../src/dlg-extract.c:396 -msgid "Re-crea_te folders" -msgstr "Recriar pas_tas" - -#: ../src/dlg-extract.c:400 -msgid "Over_write existing files" -msgstr "S_obrescrever arquivos existentes" - -#: ../src/dlg-extract.c:404 -msgid "Do not e_xtract older files" -msgstr "_Não extrair arquivos mais antigos" - -#: ../src/dlg-new.c:427 -msgctxt "File" -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/dlg-new.c:440 -msgctxt "File" -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Houve um erro interno tentando procurar por aplicativos:" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:287 -#, c-format -msgid "" -"There is no command installed for %s files.\n" -"Do you want to search for a command to open this file?" -msgstr "" -"Não existe comando instalado para %s arquivos.\n" -"Você quer procurar um comando para abrir este arquivo?" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:292 -msgid "Could not open this file type" -msgstr "Não foi possível abrir esse tipo de arquivo" - -#: ../src/dlg-package-installer.c:295 -msgid "_Search Command" -msgstr "_Pesquisar comando" - -#. Translators: after the colon there is a folder name. -#: ../src/dlg-prop.c:106 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/dlg-prop.c:118 -msgctxt "File" -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/dlg-prop.c:124 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../src/dlg-prop.c:133 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificação:" - -#: ../src/dlg-prop.c:143 -msgid "Archive size:" -msgstr "Tamanho do pacote:" - -#: ../src/dlg-prop.c:154 -msgid "Content size:" -msgstr "Tamanho do conteúdo:" - -#: ../src/dlg-prop.c:174 -msgid "Compression ratio:" -msgstr "Taxa de compressão:" - -#: ../src/dlg-prop.c:189 -msgid "Number of files:" -msgstr "Número de arquivos:" - -#: ../src/dlg-update.c:163 -#, c-format -msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" -msgstr "Atualizar o arquivo \"%s\" no pacote \"%s\"?" - -#: ../src/dlg-update.c:192 -#, c-format -msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" -msgstr "Atualizar os arquivos no pacote \"%s\"?" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 -#, c-format -msgid "File _Format: %s" -msgstr "_Formatar arquivo: %s" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos arquivos suportados" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 -msgid "By Extension" -msgstr "Por extensão" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 -msgid "File Format" -msgstr "Formatar arquivo" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 -msgid "Extension(s)" -msgstr "Extensão(s)" - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 -#, c-format -msgid "" -"The program was not able to find out the file format you want to use for " -"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -"choose a file format from the list below." -msgstr "" -"O programa não foi capaz de descobrir o formato de arquivo que você deseja " -"usar para \"%s\". Por favor, certifique-se em usar uma extensão conhecida " -"para esse arquivo manualmente ou escolha um formato de arquivo da lista " -"abaixo." - -#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 -msgid "File format not recognized" -msgstr "Formato de arquivo não reconhecido" - -#: ../src/fr-archive.c:1158 -msgid "File not found." -msgstr "Arquivo não localizado." - -#: ../src/fr-archive.c:1261 -#, c-format -msgid "Archive not found" -msgstr "Pacote não localizado" - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "You don't have the right permissions." -msgstr "Você não possui as permissões corretas." - -#: ../src/fr-archive.c:2427 -msgid "This archive type cannot be modified" -msgstr "Este tipo de pacote não pode ser modificado" - -#: ../src/fr-archive.c:2439 -msgid "You can't add an archive to itself." -msgstr "Você não pode adicionar um pacote a ele mesmo." - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 -#: ../src/fr-command-tar.c:307 -msgid "Adding file: " -msgstr "Adicionando arquivo: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 -#: ../src/fr-command-tar.c:426 -msgid "Extracting file: " -msgstr "Extraindo arquivo: " - -#. Translators: after the colon there is a filename. -#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 -msgid "Removing file: " -msgstr "Removendo arquivo: " - -#: ../src/fr-command-rar.c:584 -#, c-format -msgid "Could not find the volume: %s" -msgstr "Não foi possível localizar o volume: %s" - -#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 -msgid "Deleting files from archive" -msgstr "Excluindo arquivos do pacote" - -#: ../src/fr-command-tar.c:485 -msgid "Recompressing archive" -msgstr "Comprimindo pacote novamente" - -#: ../src/fr-command-tar.c:736 -msgid "Decompressing archive" -msgstr "Descomprimindo pacote" - -#: ../src/fr-init.c:58 -msgid "7-Zip (.7z)" -msgstr "7-Zip (.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:59 -msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" -msgstr "Tar compactado com 7z (.tar.7z)" - -#: ../src/fr-init.c:60 -msgid "Ace (.ace)" -msgstr "Ace (.ace)" - -#: ../src/fr-init.c:62 -msgid "Ar (.ar)" -msgstr "Ar (.ar)" - -#: ../src/fr-init.c:63 -msgid "Arj (.arj)" -msgstr "Arj (.arj)" - -#: ../src/fr-init.c:65 -msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" -msgstr "Tar compactado com bzip2 (.tar.bz2)" - -#: ../src/fr-init.c:67 -msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" -msgstr "Tar compactado com bzip (.tar.bz)" - -#: ../src/fr-init.c:68 -msgid "Cabinet (.cab)" -msgstr "Cabinet (.cab)" - -#: ../src/fr-init.c:69 -msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" -msgstr "Pacote Rar de Quadrinhos (.cbr)" - -#: ../src/fr-init.c:70 -msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" -msgstr "Pacote Zip de Quadrinhos (.cbz)" - -#: ../src/fr-init.c:73 -msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" -msgstr "Tar compactado com gzip (.tar.gz)" - -#: ../src/fr-init.c:76 -msgid "Ear (.ear)" -msgstr "Ear (.ear)" - -#: ../src/fr-init.c:77 -msgid "Self-extracting zip (.exe)" -msgstr "Zip com extração própria (.exe)" - -#: ../src/fr-init.c:79 -msgid "Jar (.jar)" -msgstr "Jar (.jar)" - -#: ../src/fr-init.c:80 -msgid "Lha (.lzh)" -msgstr "Lha (.lzh)" - -#: ../src/fr-init.c:81 -msgid "Lrzip (.lrz)" -msgstr "Lrzip (.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:82 -msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" -msgstr "Tar compactado com lrzip (.tar.lrz)" - -#: ../src/fr-init.c:84 -msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" -msgstr "Tar compactado com lzip (.tar.lz)" - -#: ../src/fr-init.c:86 -msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" -msgstr "Tar compactado com lzma (.tar.lzma)" - -#: ../src/fr-init.c:88 -msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" -msgstr "Tar compactado com lzop (.tar.lzo)" - -#: ../src/fr-init.c:89 -msgid "Windows Imaging Format (.wim)" -msgstr "Formato de imagem do Windows (.wim)" - -#: ../src/fr-init.c:90 -msgid "Rar (.rar)" -msgstr "Rar (.rar)" - -#: ../src/fr-init.c:93 -msgid "Tar uncompressed (.tar)" -msgstr "Tar descompactado (.tar)" - -#: ../src/fr-init.c:94 -msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" -msgstr "Tar compactado com compress (.tar.Z)" - -#: ../src/fr-init.c:96 -msgid "War (.war)" -msgstr "War (.war)" - -#: ../src/fr-init.c:97 -msgid "Xz (.xz)" -msgstr "Xz (.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:98 -msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" -msgstr "Tar compactado com xz (.tar.xz)" - -#: ../src/fr-init.c:99 -msgid "Zoo (.zoo)" -msgstr "Zoo (.zoo)" - -#: ../src/fr-init.c:100 -msgid "Zip (.zip)" -msgstr "Zip (.zip)" - -#: ../src/fr-stock.c:41 -msgid "C_reate" -msgstr "Cr_iar" - -#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/fr-stock.c:44 -msgid "_Extract" -msgstr "_Extrair" - -#: ../src/fr-window.c:1519 -#, c-format -msgid "%d object (%s)" -msgid_plural "%d objects (%s)" -msgstr[0] "%d objeto (%s)" -msgstr[1] "%d objetos (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d object selected (%s)" -msgid_plural "%d objects selected (%s)" -msgstr[0] "%d objeto selecionado (%s)" -msgstr[1] "%d objetos selecionados (%s)" - -#: ../src/fr-window.c:1594 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../src/fr-window.c:1991 -msgid "[read only]" -msgstr "[somente leitura]" - -#: ../src/fr-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Could not display the folder \"%s\"" -msgstr "Não foi possível exibir a pasta \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 -msgid "Creating archive" -msgstr "Criando pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2311 -msgid "Loading archive" -msgstr "Carregando pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2314 -msgid "Reading archive" -msgstr "Lendo pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2320 -msgid "Testing archive" -msgstr "Testando o pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2323 -msgid "Getting the file list" -msgstr "Obtendo a lista de arquivos" - -#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 -msgid "Copying the file list" -msgstr "Copiando a lista de arquivos" - -#: ../src/fr-window.c:2329 -msgid "Adding files to archive" -msgstr "Adicionando arquivos ao pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2332 -msgid "Extracting files from archive" -msgstr "Extraindo arquivos do pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2341 -msgid "Saving archive" -msgstr "Salvando pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2511 -msgid "_Open the Archive" -msgstr "_Abrir o pacote" - -#: ../src/fr-window.c:2512 -msgid "_Show the Files" -msgstr "_Mostrar os arquivos" - -#: ../src/fr-window.c:2567 -msgid "Archive:" -msgstr "Pacote:" - -#: ../src/fr-window.c:2738 -msgid "Extraction completed successfully" -msgstr "Extração concluída com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2761 -msgid "Archive created successfully" -msgstr "Pacote criado com sucesso" - -#: ../src/fr-window.c:2809 -msgid "please wait…" -msgstr "por favor, aguarde…" - -#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 -msgid "Command exited abnormally." -msgstr "O comando saiu de modo anormal." - -#: ../src/fr-window.c:2987 -msgid "An error occurred while extracting files." -msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os arquivos." - -#: ../src/fr-window.c:2993 -#, c-format -msgid "Could not open \"%s\"" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:2998 -msgid "An error occurred while loading the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pacote." - -#: ../src/fr-window.c:3002 -msgid "An error occurred while deleting files from the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote." - -#: ../src/fr-window.c:3008 -msgid "An error occurred while adding files to the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote." - -#: ../src/fr-window.c:3012 -msgid "An error occurred while testing archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao testar o pacote." - -#: ../src/fr-window.c:3016 -msgid "An error occurred while saving the archive." -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o pacote." - -#: ../src/fr-window.c:3020 -msgid "An error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro." - -#: ../src/fr-window.c:3026 -msgid "Command not found." -msgstr "Comando não localizado." - -#: ../src/fr-window.c:3228 -msgid "Test Result" -msgstr "Resultado do teste" - -#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 -#: ../src/fr-window.c:8483 -msgid "Could not perform the operation" -msgstr "Não foi possível executar a operação" - -#: ../src/fr-window.c:4076 -msgid "" -"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " -"archive?" -msgstr "" -"Você deseja adicionar este arquivo ao pacote atual ou abri-lo como um novo " -"pacote?" - -#: ../src/fr-window.c:4106 -msgid "Do you want to create a new archive with these files?" -msgstr "Você deseja criar um novo pacote com estes arquivos?" - -#: ../src/fr-window.c:4109 -msgid "Create _Archive" -msgstr "Criar _pacote" - -#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/fr-window.c:4740 -msgctxt "File" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/fr-window.c:4741 -msgctxt "File" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/fr-window.c:4742 -msgctxt "File" -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: ../src/fr-window.c:4743 -msgctxt "File" -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/fr-window.c:4752 -msgctxt "File" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/fr-window.c:5697 -msgid "Find:" -msgstr "Localizar:" - -#: ../src/fr-window.c:5784 -msgid "Close the folders pane" -msgstr "Fecha o painel de pastas" - -#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. -#: ../src/fr-window.c:5815 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recentes" - -#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 -msgid "Open a recently used archive" -msgstr "Abre um pacote recentemente utilizado" - -#: ../src/fr-window.c:6260 -#, c-format -msgid "Could not save the archive \"%s\"" -msgstr "Não foi possível salvar o pacote \"%s\"" - -#: ../src/fr-window.c:6776 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?" - -#: ../src/fr-window.c:6779 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Já existe outro arquivo com o mesmo nome em \"%s\"." - -#: ../src/fr-window.c:6786 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _todos" - -#: ../src/fr-window.c:6787 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../src/fr-window.c:6788 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../src/fr-window.c:7295 -msgid "Last Output" -msgstr "Última saída" - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7600 -msgid "New name is void, please type a name." -msgstr "O novo nome está vazio, por favor, digite um nome." - -#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7605 -msgid "New name is the same as old one, please type other name." -msgstr "O novo nome é o mesmo que um antigo, por favor, digite outro nome." - -#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. -#: ../src/fr-window.c:7610 -#, c-format -msgid "" -"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " -"characters: %s, please type other name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é válido porque contêm pelo menos um dos seguintes " -"caracteres: %s, por favor, digite outro nome." - -#: ../src/fr-window.c:7646 -#, c-format -msgid "" -"A folder named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Uma pasta com o nome \"%s\" já existe.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7648 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Um arquivo com o nome \"%s\" já existe.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../src/fr-window.c:7718 -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New folder name:" -msgstr "N_ovo nome da pasta:" - -#: ../src/fr-window.c:7719 -msgid "_New file name:" -msgstr "_Novo nome do arquivo:" - -#: ../src/fr-window.c:7723 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the folder" -msgstr "Não foi possível renomear a pasta" - -#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 -msgid "Could not rename the file" -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo" - -#: ../src/fr-window.c:8160 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Colar seleção" - -#: ../src/fr-window.c:8161 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Pasta de _destino:" - -#: ../src/fr-window.c:8762 -msgid "Add files to an archive" -msgstr "Adicionar arquivos a um pacote" - -#: ../src/fr-window.c:8806 -msgid "Extract archive" -msgstr "Extrair pacote" - -#. This is the time format used in the "Date Modified" column and -#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an -#. * explanation of the values. -#: ../src/glib-utils.c:560 -msgid "%d %B %Y, %H:%M" -msgstr "%d %B %Y, %H:%M" - -#. Expander -#: ../src/gtk-utils.c:421 -msgid "Command _Line Output" -msgstr "Saída da _linha de comando" - -#: ../src/gtk-utils.c:750 -msgid "Could not display help" -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Add files to the specified archive and quit the program" -msgstr "Adiciona arquivos ao pacote especificado e sai do programa" - -#: ../src/main.c:52 -msgid "ARCHIVE" -msgstr "PACOTE" - -#: ../src/main.c:55 -msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" -msgstr "Adiciona arquivos perguntando o nome do pacote e sai do programa" - -#: ../src/main.c:59 -msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" -msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa" - -#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 -msgid "FOLDER" -msgstr "PASTA" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" -msgstr "Extrai pacotes perguntando a pasta de destino e sai do programa" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " -"program" -msgstr "Extrai o conteúdo dos pacotes na pasta do pacote e sai do programa" - -#: ../src/main.c:71 -msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" -msgstr "A pasta padrão para usar para os comandos \"--add\" e \"--extract\"" - -#: ../src/main.c:75 -msgid "Create destination folder without asking confirmation" -msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação" - -#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 -msgid "- Create and modify an archive" -msgstr "- Cria e modifica um pacote" - -#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 -msgid "File Roller" -msgstr "File Roller" - -#: ../src/ui.h:31 -msgid "_Archive" -msgstr "_Pacote" - -#: ../src/ui.h:32 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/ui.h:33 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/ui.h:34 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/ui.h:35 -msgid "_Arrange Files" -msgstr "_Organizar arquivos" - -#: ../src/ui.h:39 -msgid "Information about the program" -msgstr "Informações sobre o programa" - -#: ../src/ui.h:42 -msgid "_Add Files…" -msgstr "_Adicionar arquivos…" - -#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 -msgid "Add files to the archive" -msgstr "Adiciona arquivos ao pacote" - -#: ../src/ui.h:50 -msgid "Add a _Folder…" -msgstr "Adicionar uma _pasta…" - -#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 -msgid "Add a folder to the archive" -msgstr "Adiciona uma pasta ao pacote" - -#: ../src/ui.h:54 -msgid "Add Folder" -msgstr "Adicionar uma pasta" - -#: ../src/ui.h:59 -msgid "Close the current archive" -msgstr "Fecha o pacote atual" - -#: ../src/ui.h:62 -msgid "Contents" -msgstr "Sumário" - -#: ../src/ui.h:63 -msgid "Display the File Roller Manual" -msgstr "Exibe o manual do File Roller" - -#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a seleção" - -#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Recortar a seleção" - -#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Colar da área de transferência" - -#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renomear…" - -#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 -msgid "Rename the selection" -msgstr "Renomeia a seleção" - -#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 -msgid "Delete the selection from the archive" -msgstr "Exclui seleção do pacote" - -#: ../src/ui.h:109 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "De_sfazer seleção" - -#: ../src/ui.h:110 -msgid "Deselect all files" -msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos" - -#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 -msgid "_Extract…" -msgstr "_Extrair…" - -#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 -msgid "Extract files from the archive" -msgstr "Extrai arquivos do pacote" - -#: ../src/ui.h:125 -msgid "Find…" -msgstr "Localizar…" - -#: ../src/ui.h:130 -msgid "New…" -msgstr "Novo…" - -#: ../src/ui.h:131 -msgid "Create a new archive" -msgstr "Cria um novo pacote" - -#: ../src/ui.h:134 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir…" - -#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 -msgid "Open archive" -msgstr "Abre um pacote" - -#: ../src/ui.h:142 -msgid "_Open With…" -msgstr "Abrir c_om…" - -#: ../src/ui.h:143 -msgid "Open selected files with an application" -msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo" - -#: ../src/ui.h:146 -msgid "Pass_word…" -msgstr "_Senha…" - -#: ../src/ui.h:147 -msgid "Specify a password for this archive" -msgstr "Especifique uma senha para este pacote" - -#: ../src/ui.h:151 -msgid "Show archive properties" -msgstr "Mostra as propriedades do pacote" - -#: ../src/ui.h:155 -msgid "Reload current archive" -msgstr "Recarregar o pacote atual" - -#: ../src/ui.h:158 -msgid "Save As…" -msgstr "Salvar como…" - -#: ../src/ui.h:159 -msgid "Save the current archive with a different name" -msgstr "Salva o pacote atual com um nome diferente" - -#: ../src/ui.h:163 -msgid "Select all files" -msgstr "Seleciona todos os arquivos" - -#: ../src/ui.h:167 -msgid "Stop current operation" -msgstr "Interrompe a operação atual" - -#: ../src/ui.h:170 -msgid "_Test Integrity" -msgstr "_Testar integridade" - -#: ../src/ui.h:171 -msgid "Test whether the archive contains errors" -msgstr "Testa se existem erros no pacote" - -#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 -msgid "Open the selected file" -msgstr "Abre o arquivo selecionado" - -#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 -msgid "Open the selected folder" -msgstr "Abre a pasta selecionada" - -#: ../src/ui.h:192 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente" - -#: ../src/ui.h:196 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir para a próxima localização visitada" - -#: ../src/ui.h:200 -msgid "Go up one level" -msgstr "Subir um nível" - -#. Translators: the home location is the home folder. -#: ../src/ui.h:205 -msgid "Go to the home location" -msgstr "Ir para a localização de origem" - -#: ../src/ui.h:213 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../src/ui.h:214 -msgid "View the main toolbar" -msgstr "Mostra a barra de ferramentas principal" - -#: ../src/ui.h:218 -msgid "Stat_usbar" -msgstr "_Barra de status" - -#: ../src/ui.h:219 -msgid "View the statusbar" -msgstr "Mostra a barra de status" - -#: ../src/ui.h:223 -msgid "_Reversed Order" -msgstr "Ordem _inversa" - -#: ../src/ui.h:224 -msgid "Reverse the list order" -msgstr "Inverte a ordem da lista de arquivos" - -#: ../src/ui.h:228 -msgid "_Folders" -msgstr "Pa_sta" - -#: ../src/ui.h:238 -msgid "View All _Files" -msgstr "Ver todos os _arquivos" - -#: ../src/ui.h:241 -msgid "View as a F_older" -msgstr "Ver como uma pas_ta" - -#: ../src/ui.h:249 -msgid "by _Name" -msgstr "por _nome" - -#: ../src/ui.h:250 -msgid "Sort file list by name" -msgstr "Ordena a lista de arquivos por nome" - -#: ../src/ui.h:252 -msgid "by _Size" -msgstr "por _tamanho" - -#: ../src/ui.h:253 -msgid "Sort file list by file size" -msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho" - -#: ../src/ui.h:255 -msgid "by T_ype" -msgstr "por t_ipo" - -#: ../src/ui.h:256 -msgid "Sort file list by type" -msgstr "Ordena a lista de arquivos por tipo" - -#: ../src/ui.h:258 -msgid "by _Date Modified" -msgstr "por _data de modificação" - -#: ../src/ui.h:259 -msgid "Sort file list by modification time" -msgstr "Ordena a lista de arquivos pela data de modificação" - -#. Translators: this is the "sort by file location" menu item -#: ../src/ui.h:262 -msgid "by _Location" -msgstr "por _localização" - -#. Translators: location is the file location -#: ../src/ui.h:264 -msgid "Sort file list by location" -msgstr "Ordena a lista de arquivos por localização" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcalctool.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcalctool.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcalctool.po 2012-06-19 11:08:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gcalctool.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2344 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the GNOME Calculator. -# Copyright (C) 2003-2009 the GNOME Calculator authors. -# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. -# -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. -# Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>, 2003. -# Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>, 2004. -# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009. -# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2009. -# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009-2010. -# Felipe Vieira Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2010, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gcalctool\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&keywords=I18N+L10N&" -"component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 10:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 17:48+0000\n" -"Last-Translator: André Gondim <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 260,259,258,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#. Accessible name for the inverse button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24 -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - -#. Accessible name for the factorize button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2 -msgid "Factorize" -msgstr "Fatorar" - -#. Accessible name for the factorial button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22 -msgid "Factorial" -msgstr "Fatorial" - -#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6 -msgid "=" -msgstr "=" - -#. Accessible name for the subscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8 -msgid "Subscript" -msgstr "Subscrito" - -#. Accessible name for the superscript mode button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10 -msgid "Superscript" -msgstr "Sobrescrito" - -# exponentiation = exponenciação -# expoent = expoente -#. Accessible name for the scientific exponent button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 -msgid "Scientific Exponent" -msgstr "Expoente científico" - -#. Accessible name for the memory button -#. Accessible name for the memory value button -#. Tooltip for the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72 -#: ../src/math-buttons.c:222 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74 -msgid "<i>x</i>" -msgstr "<i>x</i>" - -#. Accessible name for the absolute value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4 -msgid "Absolute Value" -msgstr "Valor absoluto" - -#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4 -#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26 -msgid "Exponent" -msgstr "Expoente" - -#. Accessible name for the store value button -#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12 -msgid "Store" -msgstr "Armazenar" - -#. Title of Compounding Term dialog -#. Tooltip for the compounding term button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246 -msgid "Compounding Term" -msgstr "Prazo composto" - -#. Payment Period Dialog: Button to calculate result -#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 -msgid "C_alculate" -msgstr "C_alcular" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 -msgid "Present _Value:" -msgstr "_Valor presente:" - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:8 -msgid "Periodic Interest _Rate:" -msgstr "Taxa de ju_ro periódica:" - -#. Compounding Term Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:10 -msgid "" -"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " -"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " -"compounding period." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos compostos necessários para aumentar um " -"investimento de valor presente para um de valor futuro, com uma taxa de " -"juros fixa por período composto." - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:12 -msgid "_Future Value:" -msgstr "Valor _futuro:" - -#. Title of Double-Declining Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:14 -msgid "Double-Declining Depreciation" -msgstr "Depreciação de declínio duplo" - -# Referências: -# Concurso de Analista Judiciário - especialidade Informática, questão 43, página 7. -# Disponível em: <http://www.trf4.jus.br/trf4/upload/arquivos/provas_conc_anteriores_servidores/analista_informatica_1.pdf> -#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:16 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the double-declining balance method." -msgstr "" -"Calcula o desconto de depreciação em um ativo para um período específico de " -"tempo utilizando o método de balanço de declínio duplo." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:18 -msgid "C_ost:" -msgstr "Cust_o:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:20 -msgid "_Life:" -msgstr "V_ida:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:22 -msgid "_Period:" -msgstr "_Período:" - -#. Title of Future Value dialog -#. Tooltip for the future value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252 -msgid "Future Value" -msgstr "Valor futuro" - -#. Future Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:26 -msgid "" -"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " -"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " -"the term." -msgstr "" -"Calcula o valor futuro de um investimento baseado em uma série de pagamentos " -"iguais sob uma taxa de juros periódica sobre o número de períodos de " -"pagamento no prazo." - -#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:28 -msgid "_Periodic Payment:" -msgstr "Pagamento _periódico:" - -#. Present Value Dialog: Label before number of periods input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 -msgid "_Number of Periods:" -msgstr "_Número de períodos:" - -#. Title of Gross Profit Margin dialog -#. Tooltip for the gross profit margin button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273 -msgid "Gross Profit Margin" -msgstr "Margem de lucro bruto" - -#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 -msgid "" -"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " -"wanted gross profit margin." -msgstr "" -"Calcula o preço de revenda de um produto, baseado no custo do produto e na " -"margem de lucro bruto desejada." - -#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:36 -msgid "_Margin:" -msgstr "_Margem:" - -#. Title of Periodic Payment dialog -#. Tooltip for the periodic payment button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270 -msgid "Periodic Payment" -msgstr "Pagamento periódico" - -#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 -msgid "" -"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " -"made at the end of each payment period. " -msgstr "" -"Calcula o montante do pagamento periódico de um empréstimo, no qual " -"pagamentos são feitos no final de cada período de pagamento. " - -#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 -msgid "_Principal:" -msgstr "_Principal:" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 -msgid "_Term:" -msgstr "_Termo:" - -#. Title of Present Value dialog -#. Tooltip for the present value button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267 -msgid "Present Value" -msgstr "Valor presente" - -#. Present Value Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 -msgid "" -"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " -"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " -"periods in the term. " -msgstr "" -"Calcula o valor atual de um investimento baseado em uma série de pagamentos " -"iguais descontados sob uma taxa de juros periódica sobre o número de " -"períodos de pagamento no prazo. " - -#. Title of Periodic Interest Rate dialog -#. Tooltip for the periodic interest rate button -#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264 -msgid "Periodic Interest Rate" -msgstr "Taxa de juro periódica" - -#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 -msgid "" -"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " -"future value, over the number of compounding periods. " -msgstr "" -"Calcula o período necessário para aumentar um investimento para um valor " -"futuro, sobre o número de períodos compostos. " - -#. Title of Straight-Line Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 -msgid "Straight-Line Depreciation" -msgstr "Depreciação linear" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 -msgid "_Cost:" -msgstr "_Custo:" - -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 -msgid "_Salvage:" -msgstr "Re_sgate:" - -#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 -msgid "" -"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " -"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " -"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " -"typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula a depreciação linear de um ativo para um período. O método de " -"depreciação linear divide o custo de depreciação de forma uniforme sobre a " -"vida útil de um ativo. A vida útil é o número de períodos, normalmente anos, " -"no qual um ativo é depreciado. " - -#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 -msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" -msgstr "Depreciação da \"soma dos algarismos dos anos\"" - -# Método de depreciação utilizado baseado na referência: -# http://www.htmlstaff.org/xkurt/projetos/portaldoadmin/modules/news/article.php?storyid=638 -# *Outros sites corroboram para o mesmo termo. -#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 -msgid "" -"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " -"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " -"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " -"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " -"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " -msgstr "" -"Calcula o desconto de depreciação de um ativo para um período específico de " -"tempo, utilizando o método da \"soma dos algarismos dos anos\". Este método " -"de depreciação acelera a taxa de depreciação, para que a maior depreciação " -"ocorra em períodos iniciais do que em posteriores. A vida útil é o número de " -"períodos, normalmente em anos, no qual o bem é depreciado. " - -#. Title of Payment Period dialog -#: ../data/buttons-financial.ui.h:66 -msgid "Payment Period" -msgstr "Período de pagamento" - -#. Payment Period Dialog: Label before future value input -#: ../data/buttons-financial.ui.h:68 -msgid "Future _Value:" -msgstr "Valor _futuro:" - -#. Payment Period Dialog: Description of calculation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:70 -msgid "" -"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " -"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " -"rate." -msgstr "" -"Calcula o número de períodos de pagamento que são necessários durante o " -"prazo de uma anuidade ordinária para acumular um valor futuro, sob uma taxa " -"de juros periódica." - -#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:78 -msgid "Ctrm" -msgstr "Ctrm" - -# Abreviação de balanço de duplo declínio -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:80 -msgid "Ddb" -msgstr "Bdd" - -#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:82 -msgid "Fv" -msgstr "Vf" - -#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) -#: ../data/buttons-financial.ui.h:84 -msgid "Term" -msgstr "Prazo" - -#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:86 -msgid "Syd" -msgstr "Saa" - -#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation -#: ../data/buttons-financial.ui.h:88 -msgid "Sln" -msgstr "Cdl" - -#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest -#: ../data/buttons-financial.ui.h:90 -msgid "Rate" -msgstr "Taxa" - -#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value -#: ../data/buttons-financial.ui.h:92 -msgid "Pv" -msgstr "Vp" - -#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule -#: ../data/buttons-financial.ui.h:94 -msgid "Pmt" -msgstr "Pgt" - -#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin -#: ../data/buttons-financial.ui.h:96 -msgid "Gpm" -msgstr "Mlb" - -#. The label on the memory button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:14 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Accessible name for the shift left button -#. Tooltip for the shift left button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240 -msgid "Shift Left" -msgstr "Mover para a esquerda" - -#. Accessible name for the shift right button -#. Tooltip for the shift right button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243 -msgid "Shift Right" -msgstr "Mover para a direita" - -#. Accessible name for the insert character button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 -msgid "Insert Character" -msgstr "Inserir caractere" - -#. Title of insert character code dialog -#. Tooltip for the insert character code button -#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225 -msgid "Insert Character Code" -msgstr "Inserir código de caractere" - -#. Insert ASCII dialog: Label before character entry -#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 -msgid "Ch_aracter:" -msgstr "C_aractere:" - -#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character -#: ../data/buttons-programming.ui.h:32 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#. Word size combo: 8 bits -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "8-bit" -msgstr "8-bits" - -#. Word size combo: 16 bits -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "16-bit" -msgstr "16-bits" - -#. Word size combo: 32 bits -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "32-bit" -msgstr "32-bits" - -#. Word size combo: 64 bits -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "64-bit" -msgstr "64-bits" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/math-preferences.c:231 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Angle units:" -msgstr "Unid_ades de ângulo:" - -#. Preferences dialog: Label for display format combo box -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Number _Format:" -msgstr "_Formato do número:" - -#. Preferences dialog: label for word size combo box -#: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Word _size:" -msgstr "Tamanho da pala_vra:" - -#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button -#: ../data/preferences.ui.h:17 -msgid "Show trailing _zeroes" -msgstr "Mostrar os _zeros a direita" - -#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button -#: ../data/preferences.ui.h:19 -msgid "Show _thousands separators" -msgstr "Mos_trar o separador de milhares" - -#. Title of main window -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:548 -msgid "Calculator" -msgstr "Calculadora" - -#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2 -msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" -msgstr "Efetue cálculos aritméticos, científicos ou financeiros" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Accuracy value" -msgstr "Valor de precisão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of digits displayed after the numeric point" -msgstr "O número de dígitos exibidos após o ponto numérico" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Word size" -msgstr "Tamanho da palavra" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the words used in bitwise operations" -msgstr "O tamanho das palavras usadas em operações bit a bit" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Numeric Base" -msgstr "Base numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The numeric base" -msgstr "A base numérica" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Show Thousands Separators" -msgstr "Mostrar separador de milhares" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." -msgstr "" -"Indica se os separadores de milhares são mostrados em números grandes." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show Trailing Zeroes" -msgstr "Mostrar zeros à direita" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " -"shown in the display value." -msgstr "" -"Indica se quaisquer zeros à direita após o ponto numérico (a vírgula) devem " -"ser mostrados no valor de exibição." - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Number format" -msgstr "Formato do número" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12 -msgid "The format to display numbers in" -msgstr "O formato para exibir número em" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Angle units" -msgstr "Unidades de ângulo" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14 -msgid "The angle units to use" -msgstr "As unidades de ângulo para uso" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Button mode" -msgstr "Modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The button mode" -msgstr "O modo de botão" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Source currency" -msgstr "Moeda de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Currency of the current calculation" -msgstr "Moeda do cálculo atual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Target currency" -msgstr "Moeda de destino" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Currency to convert the current calculation into" -msgstr "Moeda para converter o cálculo atual em" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Source units" -msgstr "Unidades de origem" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Units of the current calculation" -msgstr "Unidades do cálculo atual" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Target units" -msgstr "Unidades alvo" - -#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Units to convert the current calculation into" -msgstr "Unidades para converter o cálculo atual em" - -#: ../src/currency-manager.c:30 -msgid "UAE Dirham" -msgstr "Dirham dos Emirados Árabes Unidos" - -#: ../src/currency-manager.c:31 -msgid "Australian Dollar" -msgstr "Dólar australiano" - -#: ../src/currency-manager.c:32 -msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "Lev búlgaro" - -#: ../src/currency-manager.c:33 -msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "Dinar do Bahrein" - -#: ../src/currency-manager.c:34 -msgid "Brunei Dollar" -msgstr "Dólar de Brunei" - -#: ../src/currency-manager.c:35 -msgid "Brazilian Real" -msgstr "Real brasileiro" - -#: ../src/currency-manager.c:36 -msgid "Botswana Pula" -msgstr "Pula botsuanense" - -#: ../src/currency-manager.c:37 -msgid "Canadian Dollar" -msgstr "Dólar canadense" - -#: ../src/currency-manager.c:38 -#| msgid "Frac" -msgid "CFA Franc" -msgstr "Franco CFA" - -#: ../src/currency-manager.c:39 -msgid "Swiss Franc" -msgstr "Franco suíço" - -#: ../src/currency-manager.c:40 -msgid "Chilean Peso" -msgstr "Peso chileno" - -#: ../src/currency-manager.c:41 -msgid "Chinese Yuan" -msgstr "Yuan chinês" - -#: ../src/currency-manager.c:42 -msgid "Colombian Peso" -msgstr "Peso colombiano" - -#: ../src/currency-manager.c:43 -msgid "Czech Koruna" -msgstr "Coroa tcheca" - -#: ../src/currency-manager.c:44 -msgid "Danish Krone" -msgstr "Coroa dinamarquesa" - -#: ../src/currency-manager.c:45 -msgid "Algerian Dinar" -msgstr "Dinar argelino" - -#: ../src/currency-manager.c:46 -msgid "Estonian Kroon" -msgstr "Coroa estoniana" - -#: ../src/currency-manager.c:47 -msgid "Euro" -msgstr "Euro" - -#: ../src/currency-manager.c:48 -msgid "Pound Sterling" -msgstr "Libra esterlina" - -#: ../src/currency-manager.c:49 -msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "Dólar honconguês" - -#: ../src/currency-manager.c:50 -msgid "Croatian Kuna" -msgstr "Kuna croata" - -#: ../src/currency-manager.c:51 -msgid "Hungarian Forint" -msgstr "Florim húngaro" - -#: ../src/currency-manager.c:52 -msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "Rúpia indonésia" - -# Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Novo_shekel_israelense -#: ../src/currency-manager.c:53 -msgid "Israeli New Shekel" -msgstr "Novo Shekel israelense" - -#: ../src/currency-manager.c:54 -msgid "Indian Rupee" -msgstr "Rúpia indiana" - -#: ../src/currency-manager.c:55 -msgid "Iranian Rial" -msgstr "Rial iraniano" - -#: ../src/currency-manager.c:56 -msgid "Icelandic Krona" -msgstr "Coroa islandesa" - -#: ../src/currency-manager.c:57 -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Iene (yen) japonês" - -#: ../src/currency-manager.c:58 -msgid "South Korean Won" -msgstr "Won sul-coreano" - -#: ../src/currency-manager.c:59 -msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "Dinar kuwaitiano" - -#: ../src/currency-manager.c:60 -msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "Tenge cazaque" - -#: ../src/currency-manager.c:61 -msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "Rúpia Sri Lanka (cingalesa)" - -#: ../src/currency-manager.c:62 -msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "Litas lituana" - -#: ../src/currency-manager.c:63 -msgid "Latvian Lats" -msgstr "Lats letão" - -#: ../src/currency-manager.c:64 -msgid "Libyan Dinar" -msgstr "Dinar da Líbia" - -#: ../src/currency-manager.c:65 -msgid "Mauritian Rupee" -msgstr "Rúpia da Mauritânia" - -#: ../src/currency-manager.c:66 -msgid "Mexican Peso" -msgstr "Peso mexicano" - -#: ../src/currency-manager.c:67 -msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "Ringgit da Malásia" - -#: ../src/currency-manager.c:68 -msgid "Norwegian Krone" -msgstr "Coroa norueguesa" - -#: ../src/currency-manager.c:69 -msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "Rúpia nepalesa" - -#: ../src/currency-manager.c:70 -msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "Dólar da Nova Zelândia" - -# Baseado na lista de moedas do Banco Central do Brasil, referência: http://www4.bcb.gov.br/pec/taxas/batch/tabmoedas.asp?id=tabmoeda -#: ../src/currency-manager.c:71 -msgid "Omani Rial" -msgstr "Rial de Omã" - -#: ../src/currency-manager.c:72 -msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "Novo sol peruano" - -#: ../src/currency-manager.c:73 -msgid "Philippine Peso" -msgstr "Peso filipino" - -#: ../src/currency-manager.c:74 -msgid "Pakistani Rupee" -msgstr "Rúpia paquistanesa" - -#: ../src/currency-manager.c:75 -msgid "Polish Zloty" -msgstr "Zloty polonês" - -# Referência: http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/catar/catar.php -#: ../src/currency-manager.c:76 -msgid "Qatari Riyal" -msgstr "Rial de Catar" - -#: ../src/currency-manager.c:77 -msgid "New Romanian Leu" -msgstr "Novo leu romeno" - -#: ../src/currency-manager.c:78 -msgid "Russian Rouble" -msgstr "Rublo russo" - -#: ../src/currency-manager.c:79 -msgid "Saudi Riyal" -msgstr "Rial saudita" - -#: ../src/currency-manager.c:80 -msgid "Swedish Krona" -msgstr "Coroa sueca" - -#: ../src/currency-manager.c:81 -msgid "Singapore Dollar" -msgstr "Dólar de Cingapura" - -#: ../src/currency-manager.c:82 -msgid "Thai Baht" -msgstr "Baht tailandês" - -#: ../src/currency-manager.c:83 -msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "Dinar tunisiano" - -#: ../src/currency-manager.c:84 -msgid "New Turkish Lira" -msgstr "Nova lira turca" - -# Referência: http://pt.wikipedia.org/wiki/D%C3%B3lar_de_Trindade_e_Tobago -#: ../src/currency-manager.c:85 -msgid "T&T Dollar (TTD)" -msgstr "Dólar de Trindade e Tobago (TTD)" - -#: ../src/currency-manager.c:86 -msgid "US Dollar" -msgstr "Dólar americano" - -#: ../src/currency-manager.c:87 -msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "Peso uruguaio" - -#: ../src/currency-manager.c:88 -msgid "Venezuelan Bolívar" -msgstr "Bolívar venezuelano" - -#: ../src/currency-manager.c:89 -msgid "South African Rand" -msgstr "Rand sul-africano" - -#: ../src/financial.c:70 -msgid "Error: the number of periods must be positive" -msgstr "Erro: o número de períodos deve ser positivo" - -#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s — Perform mathematical calculations" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s - Executa cálculos matemáticos" - -#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Help Options:\n" -" -v, --version Show release version\n" -" -h, -?, --help Show help options\n" -" --help-all Show all help options\n" -" --help-gtk Show GTK+ options" -msgstr "" -"Opções de ajuda:\n" -" -v, --version Mostra a versão do lançamento\n" -" -h, -?, --help Mostra as opções de ajuda\n" -" --help-all Mostra todas as opções de ajuda\n" -" --help-gtk Mostra as opções do GTK+" - -#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:96 -#, c-format -msgid "" -"GTK+ Options:\n" -" --class=CLASS Program class as used by the window " -"manager\n" -" --name=NAME Program name as used by the window " -"manager\n" -" --screen=SCREEN X screen to use\n" -" --sync Make X calls synchronous\n" -" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" -" --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" -msgstr "" -"Opções do GTK+:\n" -" --class=CLASS Classe de programa como usada pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --name=NAME Nome do programa assim como usado pelo " -"gerenciador de janelas\n" -" --screen=SCREEN Tela X a ser usada\n" -" --sync Torna as chamadas do X síncronas\n" -" --gtk-module=MODULES Carrega módulos adicionais do GTK+\n" -" --g-fatal-warnings Torna todos os avisos fatais" - -#. Description on gcalctool application options displayed on command-line -#: ../src/gcalctool.c:110 -#, c-format -msgid "" -"Application Options:\n" -" -s, --solve <equation> Solve the given equation" -msgstr "" -"Opções do aplicativo:\n" -" -u, --solve <equation> Resolve a equação dada" - -#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation -#: ../src/gcalctool.c:154 -#, c-format -msgid "Argument --solve requires an equation to solve" -msgstr "O argumento --solve requer uma equação para ser resolvida" - -#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument -#: ../src/gcalctool.c:164 -#, c-format -msgid "Unknown argument '%s'" -msgstr "O argumento \"%s\" é desconhecido" - -#. Tooltip for the Pi button -#: ../src/math-buttons.c:94 -msgid "Pi [Ctrl+P]" -msgstr "Pi [Ctrl+P]" - -#. Tooltip for the Euler's Number button -#: ../src/math-buttons.c:97 -msgid "Euler’s Number" -msgstr "Número de Euler" - -#. Tooltip for the subscript button -#: ../src/math-buttons.c:102 -msgid "Subscript mode [Alt]" -msgstr "Modo subscrito [Alt]" - -#. Tooltip for the superscript button -#: ../src/math-buttons.c:105 -msgid "Superscript mode [Ctrl]" -msgstr "Modo sobrescrito [Ctrl]" - -#. Tooltip for the scientific exponent button -#: ../src/math-buttons.c:108 -msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" -msgstr "Expoente científico [Ctrl+E]" - -#. Tooltip for the add button -#: ../src/math-buttons.c:111 -msgid "Add [+]" -msgstr "Adicionar [+]" - -#. Tooltip for the subtract button -#: ../src/math-buttons.c:114 -msgid "Subtract [-]" -msgstr "Subtrair [-]" - -#. Tooltip for the multiply button -#: ../src/math-buttons.c:117 -msgid "Multiply [*]" -msgstr "Multiplicar [*]" - -#. Tooltip for the divide button -#: ../src/math-buttons.c:120 -msgid "Divide [/]" -msgstr "Dividir [/]" - -#. Tooltip for the modulus divide button -#: ../src/math-buttons.c:123 -msgid "Modulus divide" -msgstr "Resto da divisão" - -#. Tooltip for the additional functions button -#: ../src/math-buttons.c:126 -msgid "Additional Functions" -msgstr "Funções adicionais" - -#. Tooltip for the exponent button -#: ../src/math-buttons.c:129 -msgid "Exponent [^ or **]" -msgstr "Expoente [^ ou **]" - -#. Tooltip for the square button -#: ../src/math-buttons.c:132 -msgid "Square [Ctrl+2]" -msgstr "Quadrado [Ctrl+2]" - -#. Tooltip for the percentage button -#: ../src/math-buttons.c:135 -msgid "Percentage [%]" -msgstr "Porcentagem [%]" - -#. Tooltip for the factorial button -#: ../src/math-buttons.c:138 -msgid "Factorial [!]" -msgstr "Fatorial [!]" - -#. Tooltip for the absolute value button -#: ../src/math-buttons.c:141 -msgid "Absolute value [|]" -msgstr "Valor absoluto [|]" - -#. Tooltip for the complex argument component button -#: ../src/math-buttons.c:144 -msgid "Complex argument" -msgstr "Argumento complexo" - -#. Tooltip for the complex conjugate button -#: ../src/math-buttons.c:147 -msgid "Complex conjugate" -msgstr "Conjugação complexa" - -#. Tooltip for the root button -#: ../src/math-buttons.c:150 -msgid "Root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the square root button -#: ../src/math-buttons.c:153 -msgid "Square root [Ctrl+R]" -msgstr "Raíz quadrada [Ctrl+R]" - -#. Tooltip for the logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:156 -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmo" - -#. Tooltip for the natural logarithm button -#: ../src/math-buttons.c:159 -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmo natural" - -#. Tooltip for the sine button -#: ../src/math-buttons.c:162 -msgid "Sine" -msgstr "Seno" - -#. Tooltip for the cosine button -#: ../src/math-buttons.c:165 -msgid "Cosine" -msgstr "Cosseno" - -#. Tooltip for the tangent button -#: ../src/math-buttons.c:168 -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" - -#. Tooltip for the hyperbolic sine button -#: ../src/math-buttons.c:171 -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic cosine button -#: ../src/math-buttons.c:174 -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Cosseno hiperbólico" - -#. Tooltip for the hyperbolic tangent button -#: ../src/math-buttons.c:177 -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente hiperbólica" - -#. Tooltip for the inverse button -#: ../src/math-buttons.c:180 -msgid "Inverse [Ctrl+I]" -msgstr "Inverso [Ctrl+I]" - -# Para não confundir o pessoal que estuda circuitos digitais, coloquei a sigla entre parênteses em cada termo booleano. -#. Tooltip for the boolean AND button -#: ../src/math-buttons.c:183 -msgid "Boolean AND" -msgstr "E booleano (AND)" - -#. Tooltip for the boolean OR button -#: ../src/math-buttons.c:186 -msgid "Boolean OR" -msgstr "OU booleano (OR)" - -#. Tooltip for the exclusive OR button -#: ../src/math-buttons.c:189 -msgid "Boolean Exclusive OR" -msgstr "OU Exclusivo booleano (XOR)" - -#. Tooltip for the boolean NOT button -#: ../src/math-buttons.c:192 -msgid "Boolean NOT" -msgstr "NÃO booleano (NOT)" - -#. Tooltip for the integer component button -#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983 -msgid "Integer Component" -msgstr "Porção inteira" - -#. Tooltip for the fractional component button -#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985 -msgid "Fractional Component" -msgstr "Porção fracionária" - -# Em Matemática, a parte real é o primeiro elemento do par ordenado de números reais que representam um número complexo. -#. Tooltip for the real component button -#: ../src/math-buttons.c:201 -msgid "Real Component" -msgstr "Parte real" - -#. Tooltip for the imaginary component button -#: ../src/math-buttons.c:204 -msgid "Imaginary Component" -msgstr "Parte imaginária" - -#. Tooltip for the ones' complement button -#: ../src/math-buttons.c:207 -msgid "Ones' Complement" -msgstr "Complemento de um" - -#. Tooltip for the two's complement button -#: ../src/math-buttons.c:210 -msgid "Two's Complement" -msgstr "Complemento de dois" - -#. Tooltip for the truncate button -#: ../src/math-buttons.c:213 -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - -#. Tooltip for the start group button -#: ../src/math-buttons.c:216 -msgid "Start Group [(]" -msgstr "Início do grupo [(]" - -#. Tooltip for the end group button -#: ../src/math-buttons.c:219 -msgid "End Group [)]" -msgstr "Fim do grupo [)]" - -#. Tooltip for the solve button -#: ../src/math-buttons.c:228 -msgid "Calculate Result" -msgstr "Calcula o resultado" - -#. Tooltip for the factor button -#: ../src/math-buttons.c:231 -msgid "Factorize [Ctrl+F]" -msgstr "Fatorar [Ctrl+F]" - -#. Tooltip for the clear button -#: ../src/math-buttons.c:234 -msgid "Clear Display [Escape]" -msgstr "Limpar o visor [Tecla Esc]" - -#. Tooltip for the undo button -#: ../src/math-buttons.c:237 -msgid "Undo [Ctrl+Z]" -msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]" - -#. Tooltip for the double declining depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:249 -msgid "Double Declining Depreciation" -msgstr "Depreciação de declínio duplo" - -#. Tooltip for the financial term button -#: ../src/math-buttons.c:255 -msgid "Financial Term" -msgstr "Termo financeiro" - -#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:258 -msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" -msgstr "Depreciação da soma dos algarismos dos anos" - -#. Tooltip for the straight line depreciation button -#: ../src/math-buttons.c:261 -msgid "Straight Line Depreciation" -msgstr "Depreciação linear" - -#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ -#: ../src/math-buttons.c:601 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" - -#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ -#: ../src/math-buttons.c:605 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 -#: ../src/math-buttons.c:609 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ -#: ../src/math-buttons.c:613 -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) -#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937 -#, c-format -msgid "_%d place" -msgid_plural "_%d places" -msgstr[0] "_%d casa" -msgstr[1] "_%d casas" - -#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) -#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) -#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941 -#, c-format -msgid "%d place" -msgid_plural "%d places" -msgstr[0] "%d casa" -msgstr[1] "%d casas" - -#. Tooltip for the round button -#: ../src/math-buttons.c:987 -msgid "Round" -msgstr "Arredondar" - -#. Tooltip for the floor button -#: ../src/math-buttons.c:989 -msgid "Floor" -msgstr "Piso" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:991 -msgid "Ceiling" -msgstr "Teto" - -#. Tooltip for the ceiling button -#: ../src/math-buttons.c:993 -msgid "Sign" -msgstr "Sinal" - -#. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" -#: ../src/math-converter.c:412 -msgid " in " -msgstr " em " - -#. Tooltip for swap conversion button -#: ../src/math-converter.c:427 -msgid "Switch conversion units" -msgstr "Mudar unidade de conversão" - -#. Error shown when trying to undo with no undo history -#: ../src/math-equation.c:459 -msgid "No undo history" -msgstr "Sem histórico para desfazer" - -#. Error shown when trying to redo with no redo history -#: ../src/math-equation.c:486 -msgid "No redo history" -msgstr "Sem histórico para refazer" - -#: ../src/math-equation.c:944 -msgid "No sane value to store" -msgstr "Não há um valor razoável para armazenar" - -#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word -#: ../src/math-equation.c:1226 -msgid "Overflow. Try a bigger word size" -msgstr "Estouro de capacidade. Tente um tamanho de palavra maior" - -#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered -#: ../src/math-equation.c:1231 -#, c-format -msgid "Unknown variable '%s'" -msgstr "A variável \"%s\" é desconhecida" - -#. Error displayed to user when an unknown function is entered -#: ../src/math-equation.c:1236 -#, c-format -msgid "Function '%s' is not defined" -msgstr "A função \"%s\" não está definida" - -#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted -#: ../src/math-equation.c:1241 -msgid "Unknown conversion" -msgstr "Conversão desconhecida" - -#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation -#: ../src/math-equation.c:1250 -msgid "Malformed expression" -msgstr "Expressão mal formada" - -#: ../src/math-equation.c:1264 -msgid "Calculating" -msgstr "Calculando" - -#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value -#: ../src/math-equation.c:1380 -msgid "Need an integer to factorize" -msgstr "É necessário um valor inteiro para fatorar" - -#. This message is displayed in the status bar when a bit -#. shift operation is performed and the display does not contain a number -#: ../src/math-equation.c:1452 -msgid "No sane value to bitwise shift" -msgstr "Não há um valor razoável para alternar bit a bit" - -#. Message displayed when cannot toggle bit in display -#: ../src/math-equation.c:1483 -msgid "Displayed value not an integer" -msgstr "Valor exibido não é um inteiro" - -#. Digits localized for the given language -#: ../src/math-equation.c:1908 -msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" -msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" - -#. Label on close button in preferences dialog -#: ../src/math-preferences.c:236 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations -#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads -#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55 -msgid "Radians" -msgstr "Radianos" - -#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations -#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56 -msgid "Gradians" -msgstr "Gradianos" - -#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) -#: ../src/math-preferences.c:264 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 -#: ../src/math-preferences.c:268 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 -#: ../src/math-preferences.c:272 -msgid "Scientific" -msgstr "Científica" - -#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k -#: ../src/math-preferences.c:276 -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" - -#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton -#: ../src/math-preferences.c:287 -#, c-format -msgid "Show %d decimal _places" -msgstr "Mostrar %d _casas decimais" - -#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/math-window.c:173 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" - -#. The translator credits. Please translate this with your name(s). -#: ../src/math-window.c:205 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Joao Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n" -"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" -"Licio Fernando <licio@ubuntu.com>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Rodrigo L. M. Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n" -"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n" -"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" -"Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Afonso Celso Medina https://launchpad.net/~medina-maua\n" -" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n" -" Bruno Morais https://launchpad.net/~bols\n" -" Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n" -" Clemente Junior https://launchpad.net/~clmnt-jr\n" -" Daniel https://launchpad.net/~danielskoda\n" -" Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n" -" Fabio Maximiano https://launchpad.net/~fm-fartura\n" -" Gabriel Gausmann Oliveira https://launchpad.net/~gausmann\n" -" Gustavo Miranda https://launchpad.net/~gustavovm\n" -" Hélio Márcio Filho https://launchpad.net/~heliommsfilho\n" -" Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n" -" Leandro Lopes https://launchpad.net/~programador-leandrolopes\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Licio Fonseca https://launchpad.net/~licio\n" -" Luís Knob https://launchpad.net/~luisdknob\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Pedro Araújo https://launchpad.net/~pedroaraujo\n" -" Rafael Bedendo https://launchpad.net/~rafael-bedendo\n" -" Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n" -" Rodrigo Hjort https://launchpad.net/~hjort\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" woiski https://launchpad.net/~woiski\n" -" zertyz https://launchpad.net/~zertyz" - -#. The license this software is under (GPL2+) -#: ../src/math-window.c:208 -msgid "" -"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"O Gcalctool é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU publicada\n" -"pela Free Software Foundation; qualquer versão 2 da licença, ou\n" -"(à sua escolha) qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"Gcalctool é distribuído na esperança que possa ser útil, mas SEM\n" -"NENHUMA GARANTIA; até mesmo a garantia implícita de poder ser \n" -"COMERCIALIZADA ou ALTERADA PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\n" -"Licença Pública Geral GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n" -"junto com o Gcalctool; se não, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA" - -#. Program name in the about dialog -#: ../src/math-window.c:225 -msgid "Gcalctool" -msgstr "Gcalctool" - -#. Copyright notice in the about dialog -#: ../src/math-window.c:229 -msgid "© 1986–2010 The Gcalctool authors" -msgstr "© 1986-2010 Os autores do Gcalctool" - -#. Short description in the about dialog -#: ../src/math-window.c:233 -msgid "Calculator with financial and scientific modes." -msgstr "Calculadora com modos financeiro e científico." - -#. Calculator menu -#: ../src/math-window.c:382 -msgid "_Calculator" -msgstr "_Calculadora" - -#. Mode menu -#: ../src/math-window.c:384 -msgid "_Mode" -msgstr "_Modo" - -#. Help menu label -#: ../src/math-window.c:386 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#. Basic menu label -#: ../src/math-window.c:388 -msgid "_Basic" -msgstr "_Básica" - -#. Advanced menu label -#: ../src/math-window.c:390 -msgid "_Advanced" -msgstr "_Avançada" - -#. Financial menu label -#: ../src/math-window.c:392 -msgid "_Financial" -msgstr "_Financeira" - -#. Programming menu label -#: ../src/math-window.c:394 -msgid "_Programming" -msgstr "_Programação" - -#. Help>Contents menu label -#: ../src/math-window.c:396 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:115 -msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" -msgstr "O E booleano (AND) é definido apenas para números inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:128 -msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" -msgstr "" -"O OU booleano (OR) é definido apenas para números inteiros e positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:141 -msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" -msgstr "" -"O OU Exclusivo (XOR) booleano é definido apenas para números inteiros " -"positivos" - -#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:156 -msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" -msgstr "" -"O NÃO booleano (NOT) é definido apenas para números inteiros positivos" - -#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values -#: ../src/mp-binary.c:187 -msgid "Shift is only possible on integer values" -msgstr "A alternância só é possível para valores inteiros" - -#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero -#: ../src/mp.c:148 -msgid "Argument not defined for zero" -msgstr "Argumento não definido para zero" - -#: ../src/mp.c:299 -msgid "Overflow: the result couldn't be calculated" -msgstr "Estouro de capacidade: o resultado não pôde ser calculado" - -#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero -#: ../src/mp.c:644 ../src/mp.c:676 ../src/mp.c:1605 -msgid "Division by zero is undefined" -msgstr "A divisão por zero não é definida" - -#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero -#: ../src/mp.c:1276 ../src/mp.c:1313 -msgid "Logarithm of zero is undefined" -msgstr "O logaritmo de zero não é definido" - -#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent -#: ../src/mp.c:1680 ../src/mp.c:1994 -msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" -msgstr "A potência de zero é indefinida para um expoente negativo" - -#: ../src/mp.c:1704 -msgid "Reciprocal of zero is undefined" -msgstr "A recíproca de zero é indefinida" - -#: ../src/mp.c:1789 -msgid "Root must be non-zero" -msgstr "A raíz deve ser diferente de zero" - -#: ../src/mp.c:1807 -msgid "Negative root of zero is undefined" -msgstr "A raíz negativa de zero não está definida" - -#: ../src/mp.c:1813 -msgid "nth root of negative number is undefined for even n" -msgstr "A enésima raíz de um número negativo é indefinida para o mesmo n" - -#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number -#: ../src/mp.c:1934 -msgid "Factorial is only defined for natural numbers" -msgstr "O fatorial é definido apenas para números naturais" - -#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers -#: ../src/mp.c:1954 -msgid "Modulus division is only defined for integers" -msgstr "O resto da divisão é definido apenas para inteiros" - -#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:310 -msgid "" -"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" -msgstr "" -"A tangente não é definida para ângulos que são múltiplos de π (180°) a " -"partir de π∕2 (90°)" - -#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:355 -msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso do seno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:372 -msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso do cosseno não é definido para valores fora do intervalo [-1, 1]" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:591 -msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" -msgstr "" -"O inverso do coseno hiperbólico não é definido para valores inferiores a um" - -#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined -#: ../src/mp-trigonometric.c:615 -msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" -msgstr "" -"O inverso da tangente hiperbólica não é definido para valores fora do " -"intervalo [-1, 1]" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s degrees" -msgstr "%s graus" - -#: ../src/unit-manager.c:54 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degree,degrees,deg" -msgstr "grau,graus,grau" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s radians" -msgstr "%s radianos" - -#: ../src/unit-manager.c:55 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "radian,radians,rad" -msgstr "radiano,radianos,rad" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gradians" -msgstr "%s radianos" - -#: ../src/unit-manager.c:56 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gradian,gradians,grad" -msgstr "gradiano,gradiano,grad" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgid "Parsecs" -msgstr "Parsecs" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pc" -msgstr "%s pc" - -#: ../src/unit-manager.c:57 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "parsec,parsecs,pc" -msgstr "parsec,parsecs,pc" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgid "Light Years" -msgstr "Anos-luz" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ly" -msgstr "%s al" - -#: ../src/unit-manager.c:58 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "lightyear,lightyears,ly" -msgstr "ano-luz,anos-luz,al" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgid "Astronomical Units" -msgstr "Unidades astronômicas" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s au" -msgstr "%s au" - -#: ../src/unit-manager.c:59 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "au" -msgstr "au" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgid "Nautical Miles" -msgstr "Milhas náuticas" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nmi" -msgstr "%s nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:60 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nmi" -msgstr "nmi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgid "Miles" -msgstr "Milhas" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mi" -msgstr "%s mi" - -#: ../src/unit-manager.c:61 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mile,miles,mi" -msgstr "milha,milhas,mi" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgid "Kilometers" -msgstr "Quilômetros" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s km" -msgstr "%s km" - -#: ../src/unit-manager.c:62 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilometer,kilometers,km,kms" -msgstr "quilômetro,quilômetros,km,kms" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgid "Cables" -msgstr "Cabos" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cb" -msgstr "%s cb" - -#: ../src/unit-manager.c:63 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cable,cables,cb" -msgstr "cabo,cabos,cb" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgid "Fathoms" -msgstr "Braças" - -#: ../src/unit-manager.c:64 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ftm" -msgstr "%s ftm" - -# Braça — It is still used in almost all of Brazil. They are 2.2 meters, so that 3000 braças or 6600 meters make a légua. Fonte: http://www.sizes.com/units/braccedila.htm -#: ../src/unit-manager.c:64 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "fathom,fathoms,ftm" -msgstr "braça,braças,ftm" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m" -msgstr "%s m" - -#: ../src/unit-manager.c:65 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "meter,meters,m" -msgstr "metro,metros,m" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgid "Yards" -msgstr "Jardas" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s yd" -msgstr "%s yd" - -#: ../src/unit-manager.c:66 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "yard,yards,yd" -msgstr "jarda,jardas,yd" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgid "Feet" -msgstr "Pés" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ft" -msgstr "%s ft" - -#: ../src/unit-manager.c:67 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "foot,feet,ft" -msgstr "pé,pés,ft" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s in" -msgstr "%s in" - -#: ../src/unit-manager.c:68 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "inch,inches,in" -msgstr "polegada,polegadas,in" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetro" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm" -msgstr "%s cm" - -#: ../src/unit-manager.c:69 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" -msgstr "centímetro,centímetros,cm,cms" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm" -msgstr "%s mm" - -#: ../src/unit-manager.c:70 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millimeter,millimeters,mm" -msgstr "milímetro,milímetros,mm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgid "Micrometers" -msgstr "Micrometro" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μm" -msgstr "%s μm" - -#: ../src/unit-manager.c:71 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "micrometer,micrometers,um" -msgstr "micrometro,micrometros,um" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgid "Nanometers" -msgstr "Nanômetros" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s nm" -msgstr "%s nm" - -#: ../src/unit-manager.c:72 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "nanometer,nanometers,nm" -msgstr "nanômetro,nanômetros,nm" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgid "Hectares" -msgstr "Hectares" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ha" -msgstr "%s ha" - -#: ../src/unit-manager.c:73 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hectare,hectares,ha" -msgstr "hectare,hectares,ha" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgid "Acres" -msgstr "Acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s acres" -msgstr "%s acres" - -#: ../src/unit-manager.c:74 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "acre,acres" -msgstr "acre,acres" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgid "Square Meters" -msgstr "Metro quadrada" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m²" -msgstr "%s m²" - -#: ../src/unit-manager.c:75 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m²" -msgstr "m²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgid "Square Centimeters" -msgstr "Centímetro quadrado" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s cm²" -msgstr "%s cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:76 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "cm²" -msgstr "cm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgid "Square Millimeters" -msgstr "Milímetro quadrado" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mm²" -msgstr "%s mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:77 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm²" -msgstr "mm²" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgid "Cubic Meters" -msgstr "Metros cúbicos" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s m³" -msgstr "%s m³" - -#: ../src/unit-manager.c:78 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "m³" -msgstr "m³" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgid "Gallons" -msgstr "Galões" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s gal" -msgstr "%s gal" - -#: ../src/unit-manager.c:79 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gallon,gallons,gal" -msgstr "galão,galões,gal" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgid "Litres" -msgstr "Litros" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s L" -msgstr "%s L" - -#: ../src/unit-manager.c:80 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "litre,litres,liter,liters,L" -msgstr "litro,litros,litro,litros,L" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgid "Quarts" -msgstr "Quartos" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s qt" -msgstr "%s qt" - -#: ../src/unit-manager.c:81 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "quart,quarts,qt" -msgstr "quarto,quartos,qt" - -# Unidades de medidas, -# fonte: http://www.edifique.arq.br/conversao_unidades.html -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgid "Pints" -msgstr "Pintos" - -#: ../src/unit-manager.c:82 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s pt" -msgstr "%s pt" - -# O pinto (ou pint em língua inglesa) é uma unidade de medida pré-métrica de capacidade do chamado sistema inglês ou imperial. Foi usado antigamente na Europa. -#: ../src/unit-manager.c:82 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pint,pints,pt" -msgstr "pinto,pintos,pt" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgid "Millilitres" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s mL" -msgstr "%s mL" - -#: ../src/unit-manager.c:83 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" -msgstr "milímetro,milímetros,milímetro,milímetros,mL,cm³" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgid "Microlitres" -msgstr "Microlitros" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μL" -msgstr "%s μL" - -#: ../src/unit-manager.c:84 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "mm³,μL,uL" -msgstr "mm³,μL,uL" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgid "Tonnes" -msgstr "Toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s T" -msgstr "%s T" - -#: ../src/unit-manager.c:85 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "tonne,tonnes" -msgstr "tonelada,toneladas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgid "Kilograms" -msgstr "Quilogramas" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s kg" -msgstr "%s kg" - -#: ../src/unit-manager.c:86 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" -msgstr "quilograma,quilogramas,quilo,quilos, kg, kgs" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgid "Pounds" -msgstr "Libras" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s lb" -msgstr "%s lb" - -#: ../src/unit-manager.c:87 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "pound,pounds,lb" -msgstr "libra,libras,lb" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgid "Ounces" -msgstr "Onças" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s oz" -msgstr "%s oz" - -#: ../src/unit-manager.c:88 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "ounce,ounces,oz" -msgstr "onça,onças,oz" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgid "Grams" -msgstr "Gramas" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s g" -msgstr "%s g" - -#: ../src/unit-manager.c:89 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" -msgstr "grama,gramas,grama,gramas,g" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgid "Years" -msgstr "Anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s years" -msgstr "%s anos" - -#: ../src/unit-manager.c:90 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "year,years" -msgstr "ano,anos" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s days" -msgstr "%s dias" - -#: ../src/unit-manager.c:91 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "day,days" -msgstr "dia,dias" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s hours" -msgstr "%s horas" - -#: ../src/unit-manager.c:92 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "hour,hours" -msgstr "hora,horas" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s minutes" -msgstr "%s minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:93 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "minute,minutes" -msgstr "minuto,minutos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s s" -msgstr "%s s" - -#: ../src/unit-manager.c:94 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "second,seconds,s" -msgstr "segundo,segundos,s" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgid "Milliseconds" -msgstr "Milissegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ms" -msgstr "%s ms" - -#: ../src/unit-manager.c:95 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "millisecond,milliseconds,ms" -msgstr "milissegundo,milissegundos,ms" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgid "Microseconds" -msgstr "Microssegundos" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s μs" -msgstr "%s μs" - -#: ../src/unit-manager.c:96 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "microsecond,microseconds,us,μs" -msgstr "microsegundo,microsegundos,us,μs" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgid "Celsius" -msgstr "Celsius" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚C" -msgstr "%s ˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:97 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degC,˚C" -msgstr "grausC,˚C" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgid "Farenheit" -msgstr "Farenheit" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚F" -msgstr "%s ˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:98 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degF,˚F" -msgstr "grausF,˚F" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgid "Kelvin" -msgstr "Kelvin" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s K" -msgstr "%s K" - -#: ../src/unit-manager.c:99 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "K" -msgstr "K" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgid "Rankine" -msgstr "Rankine" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -#, c-format -msgctxt "unit-format" -msgid "%s ˚R" -msgstr "%s˚R" - -#: ../src/unit-manager.c:100 -msgctxt "unit-symbols" -msgid "degR,˚R,˚Ra" -msgstr "grausR,˚R,˚Ra" - -#: ../src/unit-manager.c:109 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../src/unit-manager.c:110 -msgid "Length" -msgstr "Comprimento" - -#: ../src/unit-manager.c:111 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../src/unit-manager.c:112 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../src/unit-manager.c:113 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../src/unit-manager.c:114 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../src/unit-manager.c:115 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: ../src/unit-manager.c:127 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 -#: ../src/unit-manager.c:137 -#, c-format -msgid "%s%%s" -msgstr "%s%%s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gedit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3813 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gedit. -# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gedit package. -# Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>, 1999. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000. -# Francisco Petrucio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002. -# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. -# João Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>, 2004. -# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004. -# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005. -# Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>, 2005-2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008. -# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009. -# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. -# André Gondim <In Memorian>, 2009. -# Jader Henrique da Silva <vovozito@gmail.com>, 2009. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2012. -# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009 -# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010. -# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011. -# Thiago Branco Meurer <thiago@thiagopriest.net> -# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gedit 2.24\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&comp" -"onent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-05 21:11+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791 -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 -msgid "Edit text files" -msgstr "Edite arquivos de texto" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4 -msgid "Plaintext;Write;" -msgstr "Texto simples;Escrever;" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma nova janela" - -#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6 -msgid "Open a New Document" -msgstr "Abrir um novo documento" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Use Default Font" -msgstr "Usar fonte padrão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "" -"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto ao " -"invés da fonte especificada para o gedit. Se esta opção estiver desligada, " -"então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da " -"fonte do sistema." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Editor Font" -msgstr "Fonte do editor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" -"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte " -"padrão\" seja desligada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Style Scheme" -msgstr "Esquema de estilo" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "" -"O ID de um esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "Criar cópias de backup" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" -"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão " -"do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Autosave" -msgstr "Salvar automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "" -"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. " -"Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar " -"automaticamente\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Autosave Interval" -msgstr "Intervalo para salvar automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "" -"Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os arquivos " -"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver " -"ligada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "" -"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" " -"para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "Número máximo de ações do desfazer" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-" -"1\" for unlimited number of actions." -msgstr "" -"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" " -"para um número ilimitado de ações." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de quebra de linhas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no " -"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for " -"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-" -"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifique como quebrar as linhas longas na área de edição. Use \"nenhum\" " -"para nem uma quebra, \"termo\" para quebra de limites de palavras, e " -"\"caracter\" para quebra de limite de caracter individual. Observe que os " -"valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem " -"exatamente como mencionado aqui." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tamanho da tabulação" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" -"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Insert spaces" -msgstr "Inserir espaços" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Automatic indent" -msgstr "Recuo automático" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Whether gedit should enable automatic indentation." -msgstr "Habilitar recuo automático." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "Mostrar números de linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "Exibir números de linha na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "Destacar linha atual" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "Destacar a linha atual." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Destacar parênteses correspondentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether gedit should highlight matching brackets." -msgstr "Destacar correspondência entre parênteses." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "Mostrar margem direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "Exibir a margem direita na área de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da margem direita" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "Posição da margem direita." - -# Antes: "Home end inteligente" -# ------- -# Dei uma pesquisada e a galera do KDE utiliza bastante esses termos -# Usando "Início e fim inteligentes" -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Smart Home End" -msgstr "Início e fim inteligentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " -"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move " -"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " -"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " -"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to " -"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of " -"the text instead of the start/end of the line." -msgstr "" -"Especifica como o cursor move-se quando as teclas HOME e END são " -"pressionadas. Use \"desativado\" sempre para se mover no início/fim da " -"linha, \"após\" para mover para o início/fim da linha na primeira vez que as " -"teclas são pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando os espaços " -"em branco a segunda vez que as teclas são pressionadas, \"antes\" para mover " -"para o início/fim do texto antes de passar para o início/fim da linha e " -"\"sempre\" sempre ir para o início/fim do texto em vez de o início/fim da " -"linha." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "Restaurar posição anterior do cursor" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" -"Restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é carregado." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "Habilitar destaque de sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "Habilitar destaque de sintaxe." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "Habilitar destaque de pesquisa" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "Destacar todas as ocorrências do texto pesquisado." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Ensure Trailing Newline" -msgstr "Assegurar nova linha no final" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline." -msgstr "" -"Assegurar que os documentos terminem sempre com uma nova linha no final." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "Barra de ferramentas visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "Exibir a barra de ferramentas em janelas de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Notebook Show Tabs Mode" -msgstr "Visualizar modo de abas" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the " -"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only " -"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifique quando deve mostra as abas de notebook. Use \"nunca\" para nunca " -"mostrar as abas, \"sempre\" para sempre mostrar as abas, e \"auto\" para " -"demonstrar as abas somente quando houver mais de uma aba. Observe que os " -"valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem " -"exatamente como mencionado aqui." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "Barra de status visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "Exibir a barra de status na parte de baixo da janela de edição." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Side panel is Visible" -msgstr "Painel lateral está visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible." -msgstr "" -"Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve ser visível" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "Máximo de arquivos recentes" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" -"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu " -"\"Arquivos recentes\"." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "Imprimir destaque de sintaxe" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "" -"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "Imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Print Header" -msgstr "Imprimir cabeçalho" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "Incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Modo de quebra de linha na impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, " -"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at " -"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so " -"make sure they appear exactly as mentioned here." -msgstr "" -"Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Use \"nenhum\" sem " -"envolvimento, \"termo\" para envolver os limites de palavras, e \"caracter\" " -"para envolvimento em limites de caracteres individuais. Observe que os " -"valores são case-sensitive, por isso certifique-se que eles aparecem " -"exatamente como mencionado aqui." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir números de linha" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" -"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento " -"for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada " -"número especificado de linhas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "Fonte do corpo para impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "Fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" -"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso " -"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "Fonte do número de linha para impressão" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" -"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir " -"números de linha\" seja diferente de zero." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "Codificações detectadas automaticamente" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para detectar " -"automaticamente a codificação de um arquivo. \"ATUAL\" é a codificação da " -"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "Codificações mostradas no menu" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "" -"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no " -"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são " -"usadas." - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Active plugins" -msgstr "Ativar plug-ins" - -#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "" -"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. " -"Veja o arquivo .gedit-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-" -"in." - -#: ../gedit/gedit-app.c:222 -msgid "There was an error displaying the help." -msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." - -#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274 -msgid "About gedit" -msgstr "Sobre o gedit" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141 -msgid "Log Out _without Saving" -msgstr "_Encerrar sessão sem salvar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar encerramento de sessão" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "_Fechar sem salvar" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo " -"serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos " -"serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475 -#, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519 -#, c-format -msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." -msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524 -#, c-format -msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538 -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755 -msgid "Saving has been disabled by the system administrator." -msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Changes to %d document will be permanently lost." -msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas." -msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714 -#, c-format -msgid "" -"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de " -"fechar?" -msgstr[1] "" -"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes " -"de fechar?" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733 -msgid "Docum_ents with unsaved changes:" -msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735 -msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:" - -#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759 -msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" -"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:232 -#, c-format -msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "%s: codificação inválida.\n" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:256 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra a versão do aplicativo" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:262 -msgid "Display list of possible values for the encoding option" -msgstr "Mostra uma lista de possíveis valores para a opção de codificação" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:270 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" -"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos " -"listados na linha de comando" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:271 -msgid "ENCODING" -msgstr "CODIFICAÇÃO" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:278 -msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" -msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:286 -msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:294 -msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" -msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:295 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:302 -msgid "Open files and block process until files are closed" -msgstr "" -"Abrir arquivos e processo de bloquear até arquivos que estão fechados" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:310 -msgid "Run gedit in the background" -msgstr "Rodar o gedit em segundo plano" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:318 -msgid "Run gedit in standalone mode" -msgstr "Rodar o gedit no modo independente" - -#: ../gedit/gedit-command-line.c:327 -msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" -msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]" - -# gedit --help -#. Setup command line options -#: ../gedit/gedit-command-line.c:334 -msgid "- Edit text files" -msgstr "- Edite arquivos de texto" - -# gedit --help -#: ../gedit/gedit-command-line.c:345 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de " -"linha de comando.\n" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272 -#, c-format -msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Carregando o arquivo \"%s\"..." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281 -#, c-format -msgid "Loading %d file…" -msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "Carregando %d arquivo..." -msgstr[1] "Carregando %d arquivos..." - -#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir arquivos" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 -msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612 -msgid "Save the file using compression?" -msgstr "Salvar o arquivo utilizando alguma compactação?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved " -"using compression." -msgstr "" -"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente como texto simples e agora irá ser " -"salvo usando compactação." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615 -msgid "_Save Using Compression" -msgstr "_Salvar usando compactação" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619 -msgid "Save the file as plain text?" -msgstr "Salvar o arquivo texto simples?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved " -"as plain text." -msgstr "" -"O arquivo \"%s\" foi salvo anteriormente utilizando compactação e agora irá " -"ser salvos como texto simples." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622 -msgid "_Save As Plain Text" -msgstr "_Salvar em texto simples?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959 -#, c-format -msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Salvando o arquivo \"%s\"..." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como..." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173 -#, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" -msgstr "Revertendo o documento \"%s\"..." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218 -#, c-format -msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \"%s\"?" - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267 -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgstr "" -"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão " -"permanentemente perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão " -"permanentemente perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288 -#, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -"As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente " -"perdidas." -msgstr[1] "" -"As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente " -"perdidas." - -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88 -msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "gedit é um editor de texto pequeno e leve para o GNOME" - -#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Francisco Petrucio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n" -"João Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>\n" -"João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>\n" -"Raphael Higino <In Memoriam>\n" -"Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" -"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" -"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n" -"André Gondim <In Memoriam>\n" -"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n" -"Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>\n" -"Thiago Branco Meurer <thiago@thiagopriest.net>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adorilson https://launchpad.net/~adorilson\n" -" Aluísio Augusto Silva Gonçalves https://launchpad.net/~kalug\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" César Veiga https://launchpad.net/~tombs-linuxmail\n" -" Eberval Oliveira Castro https://launchpad.net/~eberval-gmail\n" -" Evandro Fernandes Giovanini https://launchpad.net/~evandrofg\n" -" Everson Santos Araujo https://launchpad.net/~everson\n" -" Felipe Xavier https://launchpad.net/~lipe-loko94\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira-gnome\n" -" GabrieL F. Vilar (CoGUMm) https://launchpad.net/~cogumm\n" -" Heder Dorneles Soares https://launchpad.net/~heder-to\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~hpmachado\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Jônatas Pedraza https://launchpad.net/~jonatasnona\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Marcos.Nicolaiewsky https://launchpad.net/~nicenac\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Ney Walens de Mesquita https://launchpad.net/~walens\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Rudinei Weschenfelder https://launchpad.net/~rudineiw\n" -" Thiago Branco Meurer https://launchpad.net/~thiago-h\n" -" Thiago Zattar da Silveira https://launchpad.net/~durubs\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Valmar Neves https://launchpad.net/~valmar\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" -" augustojd https://launchpad.net/~augustojd-deactivatedaccount\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" rogger https://launchpad.net/~roggerfreitas10" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 -#, c-format -msgid "Found and replaced %d occurrence" -msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída" -msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas" - -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121 -msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída" - -#. Translators: %s is replaced by the text -#. entered by the user in the search box -#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144 -#, c-format -msgid "\"%s\" not found" -msgstr "\"%s\" não localizado" - -#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248 -#, c-format -msgid "Untitled Document %d" -msgstr "Documento Sem Título %d" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137 -#: ../gedit/gedit-window.c:2402 ../gedit/gedit-window.c:2409 -msgid "Read-Only" -msgstr "Somente leitura" - -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3851 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:268 -msgid "Central European" -msgstr "Europeu Central" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 -msgid "South European" -msgstr "Europeu do Sul" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:282 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Visual Hebraico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:173 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:177 -msgid "Celtic" -msgstr "Céltico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:181 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:199 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:217 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:226 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:284 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gedit/gedit-encodings.c:435 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301 -msgid "Automatically Detected" -msgstr "Detectado automaticamente" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320 -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336 -#, c-format -msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "Localidade atual (%s)" - -#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388 -msgid "Add or Remove..." -msgstr "Adicionar ou remover..." - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345 -msgid "Character Encodings" -msgstr "Codificações de caracteres" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456 -msgid "_Description" -msgstr "D_escrição" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465 -msgid "_Encoding" -msgstr "Co_dificação" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "Character encodings" -msgstr "Codificações de caracteres" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações dispo_níveis:" - -#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações mostradas no _menu:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52 -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53 -msgid "All Text Files" -msgstr "Todos os arquivos de texto" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95 -msgid "C_haracter Encoding:" -msgstr "_Codificação de caracteres:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154 -msgid "L_ine Ending:" -msgstr "F_im de linha:" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173 -msgid "Unix/Linux" -msgstr "Unix/Linux" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179 -msgid "Mac OS Classic" -msgstr "Mac OS Classic" - -#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185 -msgid "Windows" -msgstr "Windows" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497 -msgid "_Retry" -msgstr "_Tentar de novo" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203 -#, c-format -msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255 -msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Por favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de " -"novo." - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224 -#, c-format -msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "O gedit não pode lidar com localizações %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230 -msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "O gedit não pode lidar com essa localização." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238 -msgid "The location of the file cannot be mounted." -msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242 -msgid "" -"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." -msgstr "" -"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246 -#, c-format -msgid "%s is a directory." -msgstr "%s é um diretório." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253 -#, c-format -msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s não é uma localização válida." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" -"Não foi possível localizar a máquina %s. Por favor, verifique se suas " -"configurações de proxy estão corretas e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304 -#, c-format -msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" -"O nome de máquina era inválido. Por favor, verifique se você digitou a " -"localização corretamente e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312 -#, c-format -msgid "%s is not a regular file." -msgstr "%s não é um arquivo normal." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317 -msgid "Connection timed out. Please try again." -msgstr "Conexão expirada. Favor tentar novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340 -msgid "The file is too big." -msgstr "O arquivo é grande demais." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381 -#, c-format -msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "Erro inesperado: %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417 -msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"O gedit não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído " -"recentemente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427 -#, c-format -msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "Não foi possível reverter o arquivo %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454 -msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Co_dificação de caracteres:" - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782 -msgid "Edit Any_way" -msgstr "Edi_tar mesmo assim" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608 -msgid "" -"The number of followed links is limited and the actual file could not be " -"found within this limit." -msgstr "" -"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser " -"localizado dentro deste limite." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612 -msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618 -msgid "gedit has not been able to detect the character encoding." -msgstr "O gedit não conseguiu detectar a codificação de caracteres." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642 -msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "" -"Por favor, verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621 -msgid "Select a character encoding from the menu and try again." -msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627 -#, c-format -msgid "There was a problem opening the file %s." -msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629 -msgid "" -"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " -"this file you could corrupt this document." -msgstr "" -"O arquivo que você abriu possui alguns caracteres inválidos. Se você " -"continuar a editar este arquivo, pode corromper este documento." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632 -msgid "You can also choose another character encoding and try again." -msgstr "" -"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar " -"novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717 -msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." -msgstr "" -"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." -msgstr "" -"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character encoding." -msgstr "" -"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados " -"usando a codificação de caracteres especificada." - -#. Translators: the access key chosen for this string should be -#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787 -msgid "D_on't Edit" -msgstr "_Não editar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801 -#, c-format -msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." -msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do gedit." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" -"gedit abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja " -"editá-lo mesmo assim?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260 -msgid "S_ave Anyway" -msgstr "Salvar mesmo _assim" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975 -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264 -msgid "D_on't Save" -msgstr "_Não salvar" - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo " -"assim?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998 -#, c-format -msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020 -msgid "" -"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" -msgstr "" -"O gedit não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o " -"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um " -"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do " -"arquivo. Salvar mesmo assim?" - -#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080 -#, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"O gedit não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Por favor, " -"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" -"O gedit não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Por favor, " -"verifique que você digitou a localização corretamente e tente de novo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" -"%s não é um local válido. Por favor, verifique se você digitou a localização " -"corretamente e tente de novo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Você não tem as permissões necessárias para salvar este arquivo. Por favor, " -"verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." -msgstr "" -"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Por favor, libere " -"algum espaço em disco e tente novamente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" -"Você está tentando salvar um arquivo em um disco somente de leitura. Por " -"favor, verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121 -msgid "" -"A file with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "" -"Já existe um arquivo com o mesmo nome. Por favor, use um nome diferente." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." -msgstr "" -"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para " -"tamanho de nome de arquivo. Por favor, use um nome mais curto." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." -msgstr "" -"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação para " -"tamanhos de arquivos. Por favor, tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo " -"em uma unidade que não tenha essa limitação." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s." - -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is -#. * not accurate (since last load/save) -#. -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194 -#, c-format -msgid "The file %s changed on disk." -msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco." - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199 -msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" -msgstr "" -"Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201 -msgid "Do you want to reload the file?" -msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278 -#, c-format -msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s" -msgstr "Alguns caracteres inválidos foram detectados ao salvar %s" - -#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294 -msgid "" -"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?" -msgstr "" -"Se você continuar salvando este arquivo, você pode corromper o documento. " -"Salvar mesmo assim?" - -#. Keep in sync with the respective GtkActions -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:141 -msgid "_Move to New Window" -msgstr "Mover para nova _janela" - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:79 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:85 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../gedit/gedit-panel.c:475 -msgid "Hide panel" -msgstr "Ocultar painel" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423 -msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" -"Pressionar esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438 -#, c-format -msgid "_Use the system fixed width font (%s)" -msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676 -#, c-format -msgid "" -"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "" -"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): " -"%s" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860 -msgid "The selected color scheme cannot be installed." -msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887 -msgid "Add Scheme" -msgstr "Adicionar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894 -msgid "A_dd Scheme" -msgstr "A_dicionar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902 -msgid "Color Scheme Files" -msgstr "Arquivos de esquema de cores" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954 -#, c-format -msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"." - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177 -msgid "gedit Preferences" -msgstr "Preferências do gedit" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Exi_bir números de linha" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Display right _margin at column:" -msgstr "Mostrar a margem direita da coluna:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "Quebra de texto" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "Habilitar _quebra de texto" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Highlighting" -msgstr "Destaque" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "Destacar _linha atual" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Highlight matching _brackets" -msgstr "Destacar parênteses _correspondentes" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "View" -msgstr "Visão" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Paradas de tabulação" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "_Tab width:" -msgstr "Largura das _tabulações:" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "Habilitar recuo _automático" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "File Saving" -msgstr "Gravação de arquivos" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20 -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Editor _font: " -msgstr "_Fonte do editor: " - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "Selecione a fonte do editor" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Esquema de cores" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24 -msgid "Install scheme" -msgstr "Instalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "Install Scheme" -msgstr "Instalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "Uninstall scheme" -msgstr "Desinstalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "Uninstall Scheme" -msgstr "Desinstalar esquema" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 -msgid "Font & Colors" -msgstr "Fontes e cores" - -#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:572 -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Arquivo: %s" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:581 -msgid "Page %N of %Q" -msgstr "Página %N de %Q" - -#: ../gedit/gedit-print-job.c:843 -msgid "Preparing..." -msgstr "Preparando..." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Destaque de sintaxe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "Imprimir destaque de _sintaxe" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de linha" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "Imprimir nú_meros das linhas" - -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6 -msgid "_Number every" -msgstr "E_numerar a cada" - -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12 -msgid "Page header" -msgstr "Cabeçalho da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13 -msgid "Print page _headers" -msgstr "Imprimir cabeçal_hos da página" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Body:" -msgstr "C_orpo:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16 -msgid "_Line numbers:" -msgstr "Números de _linha:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "C_abeçalhos e rodapés:" - -#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18 -msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "_Restaurar fontes padrão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582 -msgid "Show the previous page" -msgstr "Mostrar página anterior" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594 -msgid "Show the next page" -msgstr "Mostrar próxima página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610 -msgid "Current page (Alt+P)" -msgstr "Página atual (Alt+P)" - -#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 -msgid "Page total" -msgstr "Total de páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642 -msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "O número total de páginas do documento" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659 -msgid "Show multiple pages" -msgstr "Mostrar múltiplas páginas" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 -msgid "Zoom 1:1" -msgstr "Ampliação 1:1" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 -msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "Fazer página completa caber" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690 -msgid "Zoom the page in" -msgstr "Ampliar página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699 -msgid "Zoom the page out" -msgstr "Reduzir página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711 -msgid "_Close Preview" -msgstr "_Fechar visualização" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714 -msgid "Close print preview" -msgstr "Fechar visualização de impressão" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967 -msgid "Page Preview" -msgstr "Visualização de página" - -#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968 -msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 -#: ../gedit/gedit-window.c:1557 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir t_odas" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir todas" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3 -msgid "_Search for: " -msgstr "_Procurar por: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4 -msgid "Replace _with: " -msgstr "_Substituir por: " - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Pesquisar para _trás" - -#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Voltar ao início" - -#. Use spaces to leave padding proportional to the font size -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "OVR" -msgstr "OVR" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76 -msgid "INS" -msgstr "INS" - -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, -#. use abbreviations if possible to avoid space problems. -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248 -#, c-format -msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Lin %d, Col %d" - -#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347 -#, c-format -msgid "There is a tab with errors" -msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "Há uma aba com erros" -msgstr[1] "Há %d abas com erros" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:734 -#, c-format -msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "Revertendo %s a partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:741 -#, c-format -msgid "Reverting %s" -msgstr "Revertendo %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:757 -#, c-format -msgid "Loading %s from %s" -msgstr "Carregando %s a partir de %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:764 -#, c-format -msgid "Loading %s" -msgstr "Carregando %s" - -#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one -#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: ../gedit/gedit-tab.c:845 -#, c-format -msgid "Saving %s to %s" -msgstr "Salvando %s em %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:852 -#, c-format -msgid "Saving %s" -msgstr "Salvando %s" - -#. Read only -#: ../gedit/gedit-tab.c:1835 -msgid "RO" -msgstr "RO" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1882 -#, c-format -msgid "Error opening file %s" -msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1887 -#, c-format -msgid "Error reverting file %s" -msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1892 -#, c-format -msgid "Error saving file %s" -msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1913 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1920 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1921 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../gedit/gedit-tab.c:1922 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar documento" - -#. Toplevel -#: ../gedit/gedit-ui.h:44 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:45 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:46 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:47 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:48 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:49 -msgid "_Documents" -msgstr "_Documentos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:54 -msgid "Create a new document" -msgstr "Cria um novo documento" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:55 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:56 ../gedit/gedit-window.c:1486 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -#. Edit menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:59 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:60 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura o aplicativo" - -#. Help menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:63 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:64 -msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Abre o manual do gedit" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:66 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:70 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sair do modo tela cheia" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:78 -msgid "Save the current file" -msgstr "Salva o arquivo atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:80 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:82 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:83 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "Visualizar _impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:84 -msgid "Print preview" -msgstr "Visualiza impressão" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:86 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprime a página atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:90 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:92 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refaz a última ação desfeita" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:94 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Recorta a seleção" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar o texto selecionado" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:98 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Cola a área de transferência" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:100 -msgid "Delete the selected text" -msgstr "Exclui o texto selecionado" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:101 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar t_udo" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:102 -msgid "Select the entire document" -msgstr "Seleciona o documento inteiro" - -#. View menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:105 -msgid "_Highlight Mode" -msgstr "Modo de _destaque" - -#. Search menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:108 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:109 -msgid "Search for text" -msgstr "Pesquisa por texto" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:110 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar pró_xima" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:111 -msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:112 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:113 -msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118 -msgid "_Replace..." -msgstr "_Substituir..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Pesquisa texto e substitui" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:121 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "Limpar _destaque" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:122 -msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:123 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "_Ir para a linha..." - -#: ../gedit/gedit-ui.h:124 -msgid "Go to a specific line" -msgstr "Vai para uma linha específica" - -#. Documents menu -#: ../gedit/gedit-ui.h:127 -msgid "_Save All" -msgstr "_Salvar todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:128 -msgid "Save all open files" -msgstr "Salva todos os arquivos abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:129 -msgid "_Close All" -msgstr "_Fechar todos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:130 -msgid "Close all open files" -msgstr "Fecha todos os arquivos abertos" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:131 -msgid "_New Tab Group" -msgstr "_Novo grupo de aba" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:132 -msgid "Create a new tab group" -msgstr "Cria um novo grupo de aba" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:133 -msgid "P_revious Tab Group" -msgstr "Pró_ximo grupo de aba" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:134 -msgid "Switch to the previous tab group" -msgstr "Mude para o grupo de aba anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:135 -msgid "Nex_t Tab Group" -msgstr "P_róximo grupo de aba" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:136 -msgid "Switch to the next tab group" -msgstr "Mude para o próximo grupo de aba" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:137 -msgid "_Previous Document" -msgstr "Documento a_nterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:138 -msgid "Activate previous document" -msgstr "Ativa documento anterior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:139 -msgid "N_ext Document" -msgstr "P_róximo documento" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:140 -msgid "Activate next document" -msgstr "Ativa próximo documento" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:142 -msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "Move o documento atual para uma nova janela" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:149 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fecha o arquivo atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:156 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sai do programa" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:161 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:162 -msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas na janela atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:164 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:165 -msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:168 -msgid "Edit text in fullscreen" -msgstr "Editar texto em tela cheia" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:175 -msgid "Side _Panel" -msgstr "Painel _Lateral" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:176 -msgid "Show or hide the side panel in the current window" -msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral da janela atual" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:178 -msgid "_Bottom Panel" -msgstr "_Painel Inferior" - -#: ../gedit/gedit-ui.h:179 -msgid "Show or hide the bottom panel in the current window" -msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1017 -msgid "Please check your installation." -msgstr "Favor verificar sua instalação." - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1075 -#, c-format -msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s" - -#: ../gedit/gedit-utils.c:1094 -#, c-format -msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s." - -#. Translators: '/ on <remote-share>' -#: ../gedit/gedit-utils.c:1316 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#. create "Wrap Around" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546 -msgid "_Wrap Around" -msgstr "_Voltar ao início" - -#. create "Match Entire Word Only" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556 -msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa" - -#. create "Match Case" menu item. -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566 -msgid "_Match Case" -msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767 -msgid "String you want to search for" -msgstr "Expressão que você deseja pesquisar" - -#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777 -msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor" - -#: ../gedit/gedit-window.c:941 -#, c-format -msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "Usa modo de destaque %s" - -#. add the "Plain Text" item before all the others -#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the -#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2096 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto sem formatação" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1047 -msgid "Disable syntax highlighting" -msgstr "Desabilita destaque de sintaxe" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1364 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir \\\"%s\\\"" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1488 -msgid "Open a recently used file" -msgstr "Abre um arquivo recentemente usado" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1494 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1551 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1553 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gedit/gedit-window.c:1555 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:1720 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Ativar \\\"%s\\\"" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2077 -msgid "Use Spaces" -msgstr "Usar espaços" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2150 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura das tabulações" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2259 -msgid "Bracket match is out of range" -msgstr "Parênteses nos resultados que estão fora da faixa" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2264 -msgid "Bracket match not found" -msgstr "Parênteses no resultado não encontrado" - -#: ../gedit/gedit-window.c:2269 -#, c-format -msgid "Bracket match found on line: %d" -msgstr "Parênteses do resultado encontrado na linha: %d" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Change Case" -msgstr "Alterar maiusculização" - -#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Altera o texto para maiúsculas ou minúsculas." - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242 -msgid "C_hange Case" -msgstr "Alt_erar maiusculização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Toda_s em maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Altera o texto selecionado para maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Todas em mi_núsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Altera o texto selecionado para minúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249 -msgid "_Invert Case" -msgstr "Invert_er maiusculização" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Troca maiúsculas por minúsculas e vice-versa no texto selecionado" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252 -msgid "_Title Case" -msgstr "_Iniciais maiúsculas" - -#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Converte em maiúscula a primeira letra de cada palavra selecionada" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Check update" -msgstr "Verificar por atualização" - -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check for latest version of gedit" -msgstr "Verificar pela última versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257 -msgid "There was an error displaying the URI." -msgstr "Houve um erro ao exibir a URI." - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294 -msgid "_Download" -msgstr "_Baixar" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302 -msgid "_Ignore Version" -msgstr "_Ignorar versão" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317 -msgid "There is a new version of gedit" -msgstr "Existe uma nova versão do gedit" - -#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321 -msgid "" -"You can download the new version of gedit by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" -msgstr "" -"Você pode baixar a nova versão do gedit pressionando o botão de baixar ou " -"ignorar esta versão e aguardar por uma mais nova" - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Version to Ignore" -msgstr "Versão para Ignorar" - -#. This is releated to the next gedit version to be released -#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Version to ignore until a newer version is released." -msgstr "Versão para ser ignorada até que uma nova versão for lançada." - -#. ex:set ts=8 noet: -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1 -msgid "Document Statistics" -msgstr "Estatísticas do documento" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" -"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, " -"e caracteres que não espaço." - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427 -msgid "_Document Statistics" -msgstr "_Estatísticas do documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429 -msgid "Get statistical information on the current document" -msgstr "Obtém informações estatísticas sobre o documento atual" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8 -msgid "Words" -msgstr "Palavras" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9 -msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "Caracteres (com espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10 -msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "Caracteres (sem espaços)" - -#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 -msgid "Build" -msgstr "Compilar" - -#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 -msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executa \"make\" no diretório do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 -msgid "Open terminal here" -msgstr "Abrir terminal aqui" - -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abre um terminal no mesmo local do documento" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 -msgid "Remove trailing spaces" -msgstr "Remover espaços à direita" - -#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 -msgid "Remove useless trailing spaces in your file" -msgstr "Remove espaços inúteis no final das linhas de seu arquivo" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Run command" -msgstr "Executar comando" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "" -"Executa um comando personalizado e direcione a saída para um novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "External Tools" -msgstr "Ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Executa comandos externos e shell scripts." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Utilizar a fonte do sistema" - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if " -"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ferramentas externas usarão a fonte padrão geral do ambiente " -"se ela for monoespaçada (e mais semelhante a fonte que pode chegar a outra)." - -#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome da fonte Pango. Os exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 -#, python-format -msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "Não foi possível executar o comando: %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159 -msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Você deve estar dentro de uma palavra para executar este comando" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265 -msgid "Running tool:" -msgstr "Executando ferramenta:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 -msgid "Done." -msgstr "Pronto." - -#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296 -msgid "Exited" -msgstr "Saiu" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144 -msgid "All languages" -msgstr "Todos os idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28 -msgid "All Languages" -msgstr "Todos os idiomas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667 -msgid "New tool" -msgstr "Nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798 -#, python-format -msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador já está associado a %s" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Digite um novo acelerador ou pressione Backspace para limpar" - -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 -msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Digite um novo acelerador" - -#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120 -msgid "Stopped." -msgstr "Parado." - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -msgid "All documents" -msgstr "Todos os documentos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "Todos os documentos exceto os não salvos" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 -msgid "Local files only" -msgstr "Arquivos locais apenas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "Remote files only" -msgstr "Arquivos remotos apenas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "Documentos não salvos apenas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "Documento atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current selection" -msgstr "Seleção atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "Seleção atual (padrão para documento)" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current line" -msgstr "Linha atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "Palavra atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "Mostrar no painel inferior" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "Create new document" -msgstr "Criar novo documento" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 -msgid "Append to current document" -msgstr "Anexar ao documento atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 -msgid "Replace current document" -msgstr "Substituir documento atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Replace current selection" -msgstr "Substituir seleção atual" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 -msgid "Insert at cursor position" -msgstr "Inserir na posição do cursor" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Manage External Tools" -msgstr "Gerenciar ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "_Tools:" -msgstr "_Ferramentas:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Add a new tool" -msgstr "Adicionar uma nova ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "Add Tool" -msgstr "Adicionar ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -msgid "Remove selected tool" -msgstr "Reverte o trecho selecionado" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "Remove Tool" -msgstr "Remover ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 -msgid "Revert tool" -msgstr "Reverter ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 -msgid "Revert Tool" -msgstr "Reverter ferramenta" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Edit:" -msgstr "_Editar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29 -msgid "_Applicability:" -msgstr "_Aplicabilidade:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30 -msgid "_Output:" -msgstr "_Saída:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31 -msgid "_Input:" -msgstr "_Entrada:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32 -msgid "_Save:" -msgstr "_Salvar:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33 -msgid "Shortcut _Key:" -msgstr "_Tecla de atalho:" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179 -msgid "Manage _External Tools..." -msgstr "Gerenciar ferramentas e_xternas..." - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180 -msgid "Opens the External Tools Manager" -msgstr "Abre o gerenciador de ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183 -msgid "External _Tools" -msgstr "Ferramentas e_xternas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184 -msgid "External tools" -msgstr "Ferramentas externas" - -#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218 -msgid "Shell Output" -msgstr "Saída para o shell" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "File Browser Panel" -msgstr "Arquivo Navegador Painel" - -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Easy file access from the side panel" -msgstr "Fácil acesso ao arquivo a partir do painel lateral" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558 -msgid "_Set root to active document" -msgstr "_Definir raiz para documento ativo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560 -msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Define o diretório raiz como o mesmo local do documento ativo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565 -msgid "_Open terminal here" -msgstr "_Abrir terminal aqui" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567 -msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705 -msgid "File Browser" -msgstr "Navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848 -msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo diretório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851 -msgid "An error occurred while creating a new file" -msgstr "Ocorreu um erro ao criar um novo arquivo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854 -msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao renomear um arquivo ou diretório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857 -msgid "An error occurred while deleting a file or directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao excluir um arquivo ou diretório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860 -msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocorreu um erro ao abrir um diretório no gerenciador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863 -msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao definir um diretório raiz" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866 -msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar um diretório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085 -msgid "" -"Cannot move file to trash, do you\n" -"want to delete permanently?" -msgstr "" -"Não foi possível mover o arquivo para \n" -"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095 -msgid "The selected files cannot be moved to the trash." -msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132 -msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos " -"selecionados?" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467 -#| msgid "" -#| "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter " -#| "settings to make the file visible" -msgid "" -"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O arquivo renomeado está atualmente filtrado. Você precisa ajustar as " -"definições de filtro para tornar o arquivo visível" - -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711 -msgid "file" -msgstr "arquivo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739 -msgid "" -"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the file visible" -msgstr "" -"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " -"definição do filtro para torná-lo visível" - -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770 -msgid "directory" -msgstr "diretório" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795 -msgid "" -"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -"settings to make the directory visible" -msgstr "" -"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a " -"definição do filtro para torná-lo visível" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtrar" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para lixeira" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827 -msgid "Move selected file or folder to trash" -msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829 -msgid "_Delete" -msgstr "_Excluir" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830 -msgid "Delete selected file or folder" -msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837 -msgid "Open selected file" -msgstr "Abre o arquivo selecionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abre a pasta pai" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849 -msgid "_New Folder" -msgstr "Nova _pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850 -msgid "Add new empty folder" -msgstr "Cria nova pasta vazia" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852 -msgid "New F_ile" -msgstr "Novo _arquivo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853 -msgid "Add new empty file" -msgstr "Cria novo arquivo vazio" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859 -msgid "Rename selected file or folder" -msgstr "Renomeia o arquivo ou diretório selecionado" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865 -msgid "_Previous Location" -msgstr "Localização a_nterior" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869 -msgid "_Next Location" -msgstr "_Próxima localização" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871 -msgid "Re_fresh View" -msgstr "Atuali_zar visão" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872 -msgid "Refresh the view" -msgstr "Atualiza a visão" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891 -msgid "_View Folder" -msgstr "_Ver pasta" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874 -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892 -msgid "View folder in file manager" -msgstr "Abre o diretório no gerenciador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881 -msgid "Show _Hidden" -msgstr "Mostrar _ocultos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882 -msgid "Show hidden files and folders" -msgstr "Mostra arquivos e diretórios ocultos" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884 -msgid "Show _Binary" -msgstr "Mostrar _binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885 -msgid "Show binary files" -msgstr "Mostra arquivos binários" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202 -msgid "Match Filename" -msgstr "Coincidir nome do arquivo" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004 -#, c-format -msgid "No mount object for mounted volume: %s" -msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081 -#, c-format -msgid "Could not open media: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s" - -#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128 -#, c-format -msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Open With Tree View" -msgstr "Abrir com visão em árvore" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " -"bookmarks view" -msgstr "" -"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão " -"em marcadores" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " -"and onload/tree_view is TRUE." -msgstr "" -"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave " -"onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Diretório raiz virtual do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." -msgstr "" -"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a " -"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve " -"sempre estar dentro do verdadeiro." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Habilitar restauração de localizações remotas" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Define se habilita ou não a restauração de localizações remotas." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Definir localização para primeiro documento" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Nautilus, etc.)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do " -"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha " -"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da " -"linha de comando ou com o Nautilus etc.)" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo do filtro do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and " -"hide-binary (filter binary files)." -msgstr "" -"Este valor determina quais arquivos para começar a filtrar a partir do " -"navegador de arquivos. Valores válidos são: nenhum (nada de filtro), " -"esconder-oculto (filtrar arquivos ocultos) e esconder-binário (filtrar " -"arquivos binários)." - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos" - -#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "" -"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona " -"sobre o definido por filter_mode." - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Modelines" -msgstr "Modelines" - -#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "Suporte para modelines tipo Emacs, Kate e Vim." - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Command Color Text" -msgstr "Cor do texto do comando" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "The command color text" -msgstr "A cor do texto de comando" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Error Color Text" -msgstr "Erro na cor do texto" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The error color text" -msgstr "Cor do texto de erro" - -#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o terminal irá usar a fonte padrão do ambiente se ela for " -"monoespaçada (e mais semelhante a fonte que pode chegar a outra)." - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 -msgid "C_ommand color:" -msgstr "C_or do comando:" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 -msgid "_Error color:" -msgstr "Cor de _erro:" - -#. ex:et:ts=4: -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52 -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Python Console" -msgstr "Console Python" - -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Console python interativo situado no painel inferior" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71 -msgid "Quick open" -msgstr "Abertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72 -msgid "Quickly open documents" -msgstr "Abre arquivos rapidamente" - -#. ex:ts=4:et: -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 -msgid "Quick Open" -msgstr "Abertura rápida" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Quickly open files" -msgstr "Abre arquivos rapidamente" - -#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72 -msgid "Type to search..." -msgstr "Digite para pesquisar..." - -#. ex:ts=8:et: -#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Snippets" -msgstr "Trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "O pacote \"%s\" não pôde ser criado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "O diretório final \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102 -#, python-format -msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "O diretório final \"%s\" não é um diretório válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108 -#, python-format -msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "O arquivo \"%s\" não existe" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O arquivo \"%s\" não é um arquivo de trechos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67 -#, python-format -msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "O arquivo importado \"%s\" não é um arquivo de trechos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77 -#, python-format -msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "O pacote \"%s\" não pôde ser extraído" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95 -#, python-format -msgid "The following files could not be imported: %s" -msgstr "Os seguintes arquivos não puderam ser importados: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111 -#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124 -#, python-format -msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "O arquivo \"%s\" não é um pacote de trechos válido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43 -msgid "Snippets archive" -msgstr "Pacote de trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63 -msgid "Add a new snippet..." -msgstr "Adicionar um novo trecho..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116 -msgid "Global" -msgstr "Global" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400 -msgid "Revert selected snippet" -msgstr "Reverte o trecho selecionado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "Exclui o trecho selecionado" - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663 -msgid "" -"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " -"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." -msgstr "" -"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando " -"um único caractere não alfanumérico como {, [, etc." - -#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16 -msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" -msgstr "Uma palavra com a qual o trecho é ativado após pressionar tab" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759 -#, python-format -msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao importar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766 -msgid "Import successfully completed" -msgstr "Importação concluída com sucesso" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "Import snippets" -msgstr "Importa trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934 -msgid "All supported archives" -msgstr "Todos os pacotes com suporte" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935 -msgid "Gzip compressed archive" -msgstr "Pacote compactado gzip" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936 -msgid "Bzip2 compressed archive" -msgstr "Pacote compactado bzip2" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788 -msgid "Single snippets file" -msgstr "Arquivo simples de trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801 -#, python-format -msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao exportar: %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805 -msgid "Export successfully completed" -msgstr "Exportação concluída com sucesso" - -#. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912 -msgid "" -"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" -msgstr "" -"Você deseja incluir os trechos do <b>sistema</b> selecionados em sua " -"exportação?" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930 -msgid "There are no snippets selected to be exported" -msgstr "Nenhum trecho selecionado para exportação" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865 -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903 -msgid "Export snippets" -msgstr "Exporta trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044 -msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" -msgstr "Digite um novo atalho, ou pressione Backspace para limpar" - -#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046 -msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Digite um novo atalho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602 -#, python-format -msgid "" -"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " -"aborted." -msgstr "A execução do comando python (%s) excedeu o tempo máximo: abortando." - -#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610 -#, python-format -msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "Falha na execução do comando python (%s): %s" - -#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "Insere pedaços de texto frequentemente usados de um jeito rápido" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -msgid "Manage Snippets" -msgstr "Gerenciar trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "_Snippets:" -msgstr "_Trechos:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 -msgid "Create new snippet" -msgstr "Cria um novo trecho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -msgid "Add Snippet" -msgstr "Adicionar trecho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -msgid "Remove Snippet" -msgstr "Remover este trecho" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Import Snippets" -msgstr "Importa trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -msgid "Export selected snippets" -msgstr "Exporta os trechos selecionados" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Export Snippets" -msgstr "Exporta trechos" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 -msgid "Activation" -msgstr "Ativação" - -#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "_Disparador:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "_Tecla de atalho:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Tecla de atalho com a qual o trecho é ativado" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "Alvos _destino:" - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154 -msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "Gerenciar _trechos..." - -#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155 -msgid "Manage snippets" -msgstr "Gerenciar trechos" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88 -msgid "S_ort..." -msgstr "_Ordenar..." - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90 -msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "Ordena o documento atual ou seleção" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3 -msgid "_Reverse order" -msgstr "Inve_rter ordem" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "R_emover duplicadas" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5 -msgid "_Ignore case" -msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "_Iniciar na coluna:" - -#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação" - -#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado." - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions -#. * for the current misspelled word -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444 -msgid "(no suggested words)" -msgstr "(nenhuma palavra sugerida)" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444 -msgid "_More..." -msgstr "_Mais..." - -#. Ignore all -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499 -msgid "_Ignore All" -msgstr "_Ignorar todos" - -#. + Add to Dictionary -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553 -msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "_Sugestões de ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificação de ortografia" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugestões" - -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551 -msgid "(correct spelling)" -msgstr "(ortografia correta)" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Verificação de ortografia completada" - -#. Translators: the first %s is the language name, and -#. * the second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to an unknown language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: this refers the Default language used by the -#. * spell checker -#. -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 -msgid "Set language" -msgstr "Definir idioma" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107 -msgid "_Check Spelling..." -msgstr "_Verificar ortografia..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109 -msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "Verifica ortografia do documento atual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115 -msgid "Set _Language..." -msgstr "Definir _idioma..." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117 -msgid "Set the language of the current document" -msgstr "Define o idioma do documento atual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126 -msgid "_Highlight Misspelled Words" -msgstr "_Destaque palavras com erros ortográficos" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128 -msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Verifica automaticamente a ortografia do documento atual" - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810 -msgid "The document is empty." -msgstr "O documento está vazio." - -#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835 -msgid "No misspelled words" -msgstr "Nenhuma palavra incorreta" - -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 -msgid "Select the _language of the current document." -msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual." - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Check spelling" -msgstr "Verificar ortografia" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra incorreta:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 -msgid "Change _to:" -msgstr "Alterar _para:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 -msgid "Check _Word" -msgstr "Verificar pala_vra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "_Sugestões:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Cha_nge" -msgstr "A_lterar" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Ignore _All" -msgstr "Ignor_ar todos" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Change A_ll" -msgstr "Alterar to_dos" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 -msgid "User dictionary:" -msgstr "Dicionário do usuário:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "Add w_ord" -msgstr "Adicionar _palavra" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma:" - -#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortográfico" - -#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "Verifica a ortografia do documento atual." - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1 -msgid "Insert Date and Time" -msgstr "Inserir Data e Hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4 -msgid "Use the _selected format" -msgstr "Usar o formato _selecionado" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5 -msgid "_Use custom format" -msgstr "_Usar formato personalizado" - -#. Translators: Use the more common date format in your locale -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6 -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10 -msgid "01/11/2009 17:52:00" -msgstr "01/11/2009 17:52:00" - -#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188 -msgid "In_sert Date and Time..." -msgstr "In_serir data e hora..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190 -msgid "Insert current date and time at the cursor position" -msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor" - -#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537 -msgid "Available formats" -msgstr "Formatos disponíveis" - -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid "Configure date/time plugin" -msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora" - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2 -msgid "When inserting date/time..." -msgstr "Quando inserindo data/horário..." - -#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3 -msgid "_Prompt for a format" -msgstr "_Perguntar por um formato" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Prompt Type" -msgstr "Tipo Prompt" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom " -"format should be used." -msgstr "" -"Se o usuário deve ser solicitado para um formato ou se o formato escolhido " -"ou personalizado deve ser utilizado." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Selected Format" -msgstr "Selecionar formato" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The selected format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato selecionado utilizado quando inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Custom Format" -msgstr "Personalizar formato" - -#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The custom format used when inserting the date/time." -msgstr "O formato personalizado utilizado quando inserir a data/hora." - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert Date/Time" -msgstr "Inserir Data/Hora" - -#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Inserts current date and time at the cursor position." -msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor." - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Zeitgeist dataprovider" -msgstr "Provedor de dados Zeitgeist" - -#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit" -msgstr "" -"Registrar acesso e abandonar os eventos para os documentos usados ​​com gedit" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2810 +0,0 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese -# translation of pt_BR.po to -# Mensagens em português do Brazil pt_BR para o GIMP. -# -# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003. -# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2004, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 14:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-27 13:26+0000\n" -"Last-Translator: Joao S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <GNOME-l10n-br <Gnome-l10n-" -"BR@listas.cipsga.org.br>>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 -msgid "Script-Fu Console" -msgstr "Console do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 -msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Bem-vindo ao TinyScheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200 -msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Desenvolvimento interativo de Scheme" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:236 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:294 -msgid "Save Script-Fu Console Output" -msgstr "Salvar saída do console script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:341 -#, c-format -msgid "Could not open '%s' for writing: %s" -msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:370 -msgid "Script-Fu Procedure Browser" -msgstr "Navegador de procedimentos do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:63 -msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" -msgstr "" -"O modo de avaliação Script-Fu só pode ser chamado de forma não interativa" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:196 -msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." -msgstr "Script-fu não pode processar dois scripts ao mesmo tempo." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 -#, c-format -msgid "You are already running the \"%s\" script." -msgstr "Você já está executando o script \"%s\"." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:224 -#, c-format -msgid "Script-Fu: %s" -msgstr "Script-Fu: %s" - -#. we add a colon after the label; -#. * some languages want an extra space here -#. -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:288 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336 -msgid "Script-Fu Color Selection" -msgstr "Seleção de cor do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:445 -msgid "Script-Fu File Selection" -msgstr "Seleção de arquivo do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:448 -msgid "Script-Fu Folder Selection" -msgstr "Seleção de diretório do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:461 -msgid "Script-Fu Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:469 -msgid "Script-Fu Palette Selection" -msgstr "Seleção de paleta do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:478 -msgid "Script-Fu Pattern Selection" -msgstr "Seleção de textura do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:487 -msgid "Script-Fu Gradient Selection" -msgstr "Seleção de degradê do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:496 -msgid "Script-Fu Brush Selection" -msgstr "Seleção de pincel do script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:824 -#, c-format -msgid "Error while executing %s:" -msgstr "Erro ao executar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:150 -msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" -msgstr "Faltam argumentos na chamada a \"script-fu-register\"" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:609 -#, c-format -msgid "Error while loading %s:" -msgstr "Erro ao carregar %s:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:807 -msgid "Script-Fu Server Options" -msgstr "Opções do servidor de script-fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:812 -msgid "_Start Server" -msgstr "_Iniciar servidor" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:840 -msgid "Server port:" -msgstr "Porta do servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:846 -msgid "Server logfile:" -msgstr "Arquivo de registros (logfile) do servidor:" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 -msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Console interativo para desenvolvimento do Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 -msgid "_Console" -msgstr "_Console" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 -msgid "Server for remote Script-Fu operation" -msgstr "Servidor para operação remota de Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:146 -msgid "_Start Server..." -msgstr "_Iniciar servidor..." - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302 -msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP online" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:303 -msgid "_User Manual" -msgstr "Manual do _usuário" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 -msgid "_Script-Fu" -msgstr "_Script-Fu" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 -msgid "_Test" -msgstr "_Teste" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Botões" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 -msgid "_Logos" -msgstr "_Logos" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Texturas" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 -msgid "_Web Page Themes" -msgstr "Temas para _web" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 -msgid "_Alien Glow" -msgstr "B_rilho alien" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322 -msgid "_Beveled Pattern" -msgstr "Te_xtura chanfrada" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324 -msgid "_Classic.Gimp.Org" -msgstr "Gimp.org _clássico" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 -msgid "Alpha to _Logo" -msgstr "Alfa para _logo" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330 -msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" -msgstr "Lê novamente do disco todos os scripts de script-fu disponíveis" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 -msgid "_Refresh Scripts" -msgstr "_Recarregar scripts" - -#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358 -msgid "" -"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " -"Please close all Script-Fu windows and try again." -msgstr "" -"Você não pode usar \"Recarregar Scripts\" enquanto um diálogo de script-fu " -"estiver aberto. Feche todas as janelas de script-fu e tente novamente." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:1 -msgid "3D _Outline..." -msgstr "C_ontorno 3D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:2 -msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" -msgstr "Raio de desfoc. do mapa de relevo (camada alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:3 -msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" -msgstr "Cria um logo com texto contornado e uma sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:6 -msgid "Default bumpmap settings" -msgstr "Configurações padrão do mapa de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:2 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:3 -msgid "Font size (pixels)" -msgstr "Tamanho da fonte (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:7 -msgid "Outline blur radius" -msgstr "Raio de desfoc. do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:8 -msgid "" -"Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop shadow" -msgstr "" -"Contorna a região selecionada (ou o alfa) com uma textura e adiciona uma " -"sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:11 -msgid "Pattern" -msgstr "Textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:16 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:6 -msgid "Shadow X offset" -msgstr "Deslocamento X da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:7 -msgid "Shadow Y offset" -msgstr "Deslocamento Y da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:12 -msgid "Shadow blur radius" -msgstr "Raio de desfoc. da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3d-outline.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:17 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:5 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:1 -msgid "3_D Truchet..." -msgstr "Crochet 3_D..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:1 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:2 -msgid "Block size" -msgstr "Tamanho do bloco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" -msgstr "Cria uma imagem preenchida com um padrão que lembra crochet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:7 -msgid "End blend" -msgstr "Mistura final" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:5 -msgid "Number of X tiles" -msgstr "Número de ladrilhos X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:6 -msgid "Number of Y tiles" -msgstr "Número de ladrilhos Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:16 -msgid "Start blend" -msgstr "Mistura inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:9 -msgid "Supersample" -msgstr "Super-amostragem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/3dTruchet.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:8 -msgid "Thickness" -msgstr "Espessura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:1 -msgid "Add B_evel..." -msgstr "_Adicionar chanfro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:2 -msgid "Add a beveled border to an image" -msgstr "Adiciona uma borda chanfrada a imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:12 -msgid "Keep bump layer" -msgstr "Manter camada de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:6 -msgid "Work on copy" -msgstr "Trabalhar em uma cópia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:1 -msgid "Add _Border..." -msgstr "Adicionar _borda..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:2 -msgid "Add a border around an image" -msgstr "Adiciona uma borda em volta da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:3 -msgid "Border X size" -msgstr "Tamanho X da borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:4 -msgid "Border Y size" -msgstr "Tamanho Y da borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:5 -msgid "Border color" -msgstr "Cor da borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm.h:6 -msgid "Delta value on color" -msgstr "Influência da iluminação na cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:2 -msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Cria uma seta com um brilho assustador para página web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:2 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:6 -msgid "Flatten image" -msgstr "Achatar imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:4 -msgid "Glow color" -msgstr "Cor do brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:3 -msgid "Left" -msgstr "Para a esquerda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:4 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Para a direita" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:8 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:9 -msgid "_Arrow..." -msgstr "_Seta..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:2 -msgid "Bar height" -msgstr "Altura da barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:3 -msgid "Bar length" -msgstr "Comprimento da barra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:4 -msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "" -"Cria um separador horizontal com um brilho assustador para páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bar.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:5 -msgid "_Hrule..." -msgstr "_Traço horizontal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:2 -msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Cria um marcador de lista com um brilho assustador para páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:7 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-bullet.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:5 -msgid "_Bullet..." -msgstr "_Marcador..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:1 -msgid "B_utton..." -msgstr "B_otão..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:3 -msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" -msgstr "Cria um botão com texto e um brilho assustador para páginas web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:8 -msgid "Glow radius" -msgstr "Raio do brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:6 -msgid "Padding" -msgstr "Margem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-button.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:18 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:9 -msgid "Text color" -msgstr "Cor do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:1 -msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um brilho assustador em torno da região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Glow..." -msgstr "B_rilho Alien..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo with an alien glow around the text" -msgstr "Cria um logo com um brilho assustador em torno do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-logo.scm.h:7 -msgid "Glow size (pixels * 4)" -msgstr "Tamanho do brilho (pixels * 4)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:1 -msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona contornos psicodélicos à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:2 -msgid "Alien _Neon..." -msgstr "_Neon alien..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" -msgstr "Cria um logo com contornos psicodélicos em torno do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:5 -msgid "Fade away" -msgstr "Desbotar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:9 -msgid "Number of bands" -msgstr "Número de faixas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:11 -msgid "Width of bands" -msgstr "Largura das faixas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-neon-logo.scm.h:12 -msgid "Width of gaps" -msgstr "Largura dos intervalos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " -"region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de degradê, projetada e um fundo para a região " -"selecionada (ou alfa)." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " -"background" -msgstr "" -"Cria um logotipo com texto e um efeito de degradê, uma sombra e um fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic1-logo.scm.h:8 -msgid "_Basic I..." -msgstr "_Básico I..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona sombra e efeito de brilho à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:2 -msgid "B_asic II..." -msgstr "Bá_sico II..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/basic2-logo.scm.h:4 -msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" -msgstr "Cria um logo simples com uma sombra e um efeito de brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:1 -msgid "Bevel width" -msgstr "Largura do chanfro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:2 -msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" -msgstr "Cria um botão chanfrado simples para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:5 -msgid "Lower-right color" -msgstr "Cor da direita inferior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:11 -msgid "Pressed" -msgstr "Pressionado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:8 -msgid "Simple _Beveled Button..." -msgstr "Botão chanfrado simples..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-button.scm.h:11 -msgid "Upper-left color" -msgstr "Cor esquerda superior" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" -msgstr "Cria uma seta chanfrada para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" -msgstr "Cria um marcador de lista chanfrado para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:2 -msgid "Diameter" -msgstr "Diâmetro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-bullet.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:4 -msgid "Transparent background" -msgstr "Fundo transparente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-button.scm.h:2 -msgid "Create a beveled pattern button for webpages" -msgstr "Cria um botão chanfrado para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" -msgstr "Cria uma linha de cabeçalho chanfrada para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-heading.scm.h:4 -msgid "H_eading..." -msgstr "_Título..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:1 -msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" -msgstr "Cria uma linha separadora horizontal chanfrado para páginas Web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:7 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-hrule.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:11 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:1 -msgid "Blend Animation needs at least three source layers" -msgstr "Animação de transição necessita de pelo menos três camadas de origem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " -"an animation" -msgstr "" -"Cria uma animação com camadas intermediárias com a mistura de duas ou mais " -"camadas sobre um fundo, com um efeito de transição" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:3 -msgid "Intermediate frames" -msgstr "Quadros intermediários" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:4 -msgid "Looped" -msgstr "Repetir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:5 -msgid "Max. blur radius" -msgstr "Raio de desfoc. máx." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm.h:6 -msgid "_Blend..." -msgstr "_Transição..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Adiciona fundos misturados, brilhos e sombras à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:3 -msgid "Blen_ded..." -msgstr "Mistura_do..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:4 -msgid "Blend mode" -msgstr "Modo de mistura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" -msgstr "Cria um logo com fundos misturados, brilhos e sombras" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:6 -msgid "Custom Gradient" -msgstr "Degradê personalizado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:8 -msgid "FG-BG-HSV" -msgstr "Frente-Fundo-HSV" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:9 -msgid "FG-BG-RGB" -msgstr "Frente-Fundo-RGB" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:10 -msgid "FG-Transparent" -msgstr "Frente-Transparente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:13 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:9 -msgid "Gradient" -msgstr "Degradê" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:14 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:4 -msgid "Gradient reverse" -msgstr "Degradê inverso" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm.h:15 -msgid "Offset (pixels)" -msgstr "Deslocamento (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:1 -msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona manchas bovinófogas à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:4 -msgid "Bo_vination..." -msgstr "_Vaquificar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" -msgstr "Cria um logo com texto com manchas vacais mugintes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:8 -msgid "Spots density X" -msgstr "Densidade de manchas Mooqs X" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/bovinated-logo.scm.h:9 -msgid "Spots density Y" -msgstr "Densidade de manchas Mooqs Y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1 -msgid "Add glowing" -msgstr "Adicionar brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2 -msgid "After glow" -msgstr "Pós brilho" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:3 -msgid "B_urn-In..." -msgstr "Q_ueimar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:4 -msgid "Corona width" -msgstr "Largura da corona" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5 -msgid "" -"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " -"between two layers" -msgstr "" -"Cria uma animação camadas intermediárias que fazem a camada de cima aparecer " -"como se estivesse sendo queimada na camada de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6 -msgid "Fadeout" -msgstr "Esvanecer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:7 -msgid "Fadeout width" -msgstr "Largura para esvanecer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:9 -msgid "Prepare for GIF" -msgstr "Preparar para GIF" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:10 -msgid "Speed (pixels/frame)" -msgstr "Velocidade (pixels/quadro)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:11 -msgid "" -"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " -"transparency and a background layer." -msgstr "" -"Queimar precisa de duas camadas no total. Uma camada de frente, com " -"transparência, e uma camada de fundo." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:1 -msgid "Color 1" -msgstr "Cor 1" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:2 -msgid "Color 2" -msgstr "Cor 2" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:3 -msgid "Color 3" -msgstr "Cor 3" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" -msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura de camuflagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:6 -msgid "Granularity" -msgstr "Granularidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:7 -msgid "Image size" -msgstr "Tamanho da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:3 -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/camo.scm.h:9 -msgid "_Camouflage..." -msgstr "_Camuflagem..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:1 -msgid "Carve white areas" -msgstr "Esculpir áreas brancas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:2 -msgid "Image to carve" -msgstr "Imagem na qual esculpir" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm.h:3 -msgid "Stencil C_arve..." -msgstr "_Esculpir estêncil..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:1 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:2 -msgid "Carve raised text" -msgstr "Esculpir texto em relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:3 -msgid "Carved..." -msgstr "Esculpido..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a logo with text raised above or carved in to the specified " -"background image" -msgstr "" -"Cria um logo com texto em alto ou baixo relevo na imagem de fundo " -"especificada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7 -msgid "Padding around text" -msgstr "Espaço em torno do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:2 -msgid "Chalk color" -msgstr "Cor do giz" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:3 -msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" -msgstr "Cria um efeito de desenho de giz para a região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:4 -msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" -msgstr "Cria um logo lembrando giz sobre um quadro negro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chalk.scm.h:8 -msgid "_Chalk..." -msgstr "_Giz..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:1 -msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Cria um efeito de escultura com pedacinhos de madeira para a região " -"selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:2 -msgid "Blur amount" -msgstr "Quantidade de desfoc." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:3 -msgid "Chip Awa_y..." -msgstr "_Pedacinhos..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:4 -msgid "Chip amount" -msgstr "Quantos pedacinhos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:5 -msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" -msgstr "Cria um logo lembrando uma escultura feita com pedacinhos de madeira" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:6 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:7 -msgid "Fill BG with pattern" -msgstr "Preencher fundo com textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:10 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chip-away.scm.h:11 -msgid "Keep background" -msgstr "Manter fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:1 -msgid "" -"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " -"(grayscale) stencil" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de cromo à região selecionada (ou alfa) usando um " -"estêncil especificado (em tons de cinza)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Chrome balance" -msgstr "Equilíbrio de cromo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:2 -msgid "Chrome factor" -msgstr "Fator de cromo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:3 -msgid "Chrome lightness" -msgstr "Luminosidade do cromo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:4 -msgid "Chrome saturation" -msgstr "Saturação do cromo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:6 -msgid "Chrome white areas" -msgstr "Cromar áreas em branco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:6 -msgid "Environment map" -msgstr "Mapa de ambiente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:9 -msgid "Highlight balance" -msgstr "Equilíbrio de reflexos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm.h:9 -msgid "Stencil C_hrome..." -msgstr "_Cromar estêncil..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:1 -msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona um efeito de cromo simples à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:4 -msgid "C_hrome..." -msgstr "_Cromar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" -msgstr "Cria um logotipo cromado simples, mas bem legal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-logo.scm.h:8 -msgid "Offsets (pixels * 2)" -msgstr "Deslocamentos (pixels *2)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:1 -msgid "Circuit seed" -msgstr "Semente do circuito" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:2 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" -msgstr "" -"Preenche a seleção (ou alfa) com uma textura imitando uma placa de circuito " -"impresso" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:11 -msgid "Keep selection" -msgstr "Manter seleção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:4 -msgid "No background (only for separate layer)" -msgstr "Sem fundo (apenas para camada separada)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:5 -msgid "Oilify mask size" -msgstr "Tamanho de máscara de pintura a óleo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:6 -msgid "Separate layer" -msgstr "Separar camada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm.h:7 -msgid "_Circuit..." -msgstr "_Circuito" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:1 -msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona uma textura de tecido à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:1 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimute" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:3 -msgid "Blur X" -msgstr "Desfoc. x" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:4 -msgid "Blur Y" -msgstr "Desfoc. y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:5 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:6 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm.h:7 -msgid "_Clothify..." -msgstr "Aspecto de _tecido..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:1 -msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" -msgstr "Adiciona manchas de café que parecem de verdade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:2 -msgid "Darken only" -msgstr "Somente escurecer" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:3 -msgid "Stains" -msgstr "Manchas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm.h:4 -msgid "_Coffee Stain..." -msgstr "Mancha de _café..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining and " -"filling with a gradient" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de revistas em quadrinho à região selecionada (ou alfa), " -"desenhando um contorno e aplicando um degradê." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:3 -msgid "Comic Boo_k..." -msgstr "_Quadrinhos..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:4 -msgid "" -"Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" -msgstr "" -"Cria um logotipo lembrando um efeito de revistas em quadrinhos, criando um " -"contorno e aplicando um degradê" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:9 -msgid "Outline color" -msgstr "Cor de contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/comic-logo.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:11 -msgid "Outline size" -msgstr "Tamanho do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections and " -"perspective shadows" -msgstr "" -"Adiciona um efeito metálico à região selecionada (ou alfa), com reflexos e " -"sombra em perspectiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:3 -msgid "Cool _Metal..." -msgstr "_Metal louco..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:4 -msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" -msgstr "" -"Cria um logo com efeito metálico com reflexos e sombra em perspectiva" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coolmetal-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:5 -msgid "Effect size (pixels)" -msgstr "Tamanho do efeito (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:1 -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" -msgstr "" -"Cria um logo com um efeito de cristal ou gel distorcendo a imagem abaixo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/crystal-logo.scm.h:4 -msgid "Crystal..." -msgstr "Cristal..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:1 -msgid "Difference Clouds..." -msgstr "Nuvens de diferença" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm.h:2 -msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" -msgstr "Ruído sólido aplicado com o modo de combinação Diferença" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:1 -msgid "Distress the selection" -msgstr "Distorce a seleção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:2 -msgid "Granularity (1 is low)" -msgstr "Granularidade (1 é baixo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:4 -msgid "Smooth horizontally" -msgstr "Suavização horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:5 -msgid "Smooth vertically" -msgstr "Suavização vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:6 -msgid "Spread" -msgstr "Espalhar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:7 -msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)" -msgstr "Limite (maior 1<-->255 menor)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm.h:8 -msgid "_Distort..." -msgstr "_Distorcer..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona uma sombra projetada, ou uma aura brilhante, a região selecionada " -"(ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:2 -msgid "Allow resizing" -msgstr "Permitir redimensionamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:3 -msgid "Blur radius" -msgstr "Raio do desfoc." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:5 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:11 -msgid "Offset X" -msgstr "Deslocamento x" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:12 -msgid "Offset Y" -msgstr "Deslocamento y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:7 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm.h:8 -msgid "_Drop Shadow..." -msgstr "_Sombra projetada..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:1 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:2 -msgid "Erase" -msgstr "Apagar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:3 -msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Apaga uma de cada duas linhas da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:4 -msgid "Erase/fill" -msgstr "Apagar/preencher" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:5 -msgid "Even" -msgstr "Par" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:6 -msgid "Even/odd" -msgstr "Par/ímpar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:7 -msgid "Fill with BG" -msgstr "Preencher com cor de fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:8 -msgid "Odd" -msgstr "Ímpar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:9 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:10 -msgid "Rows/cols" -msgstr "Linhas/colunas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm.h:11 -msgid "_Erase Every Other Row..." -msgstr "Apagar _linhas alternadas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a Land Pattern" -msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:2 -msgid "Detail level" -msgstr "Nível de detalhes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:4 -msgid "Image height" -msgstr "Altura da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:5 -msgid "Image width" -msgstr "Largura da imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:7 -msgid "Random seed" -msgstr "Semente aleatória" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:8 -msgid "Scale X" -msgstr "Tamanho x" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:9 -msgid "Scale Y" -msgstr "Tamanho y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/flatland.scm.h:8 -msgid "_Flatland..." -msgstr "_Terra plana..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:1 -msgid "Active colors" -msgstr "Cores ativas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto sobre branco" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" -msgstr "" -"Cria uma imagem com exemplos de fontes que casam com um filtro de nomes de " -"fontes" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4 -msgid "Font _size (pixels)" -msgstr "T_amanho das fontes (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5 -msgid "Render _Font Map..." -msgstr "Criar _mapa de fontes..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6 -msgid "Use font _name as text" -msgstr "Usar _nome da fonte como o texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7 -msgid "_Border (pixels)" -msgstr "_Borda (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8 -msgid "_Color scheme" -msgstr "Esquema de cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9 -msgid "_Filter (regexp)" -msgstr "_Filtro (regexp)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10 -msgid "_Labels" -msgstr "_Legendas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:11 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1 -msgid "" -"Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " -"shadow" -msgstr "Adiciona um efeito de gelo à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:3 -msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" -msgstr "Cria um logotipo congelado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:8 -msgid "_Frosty..." -msgstr "Con_gelado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:1 -msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" -msgstr "Adiciona uma borda difusa à imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:2 -msgid "Add shadow" -msgstr "Adicionar sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:3 -msgid "Blur border" -msgstr "Desfocar borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:1 -msgid "Border size" -msgstr "Tamanho da borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:7 -msgid "Granularity (1 is Low)" -msgstr "Granularidade (1 é baixo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:9 -#, no-c-format -msgid "Shadow weight (%)" -msgstr "Quantidade de sombra (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm.h:11 -msgid "_Fuzzy Border..." -msgstr "Borrar borda..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:1 -msgid "Autocrop" -msgstr "Corte automático" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:2 -msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de um texto de cabeçalho grande usando o tema do web.site " -"antigo do GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:3 -msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de texto de cabeçalho pequeno com o tema do antigo site " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:4 -msgid "Dark color" -msgstr "Cor escura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:9 -msgid "Highlight color" -msgstr "Cor de destaque" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:8 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:9 -msgid "Index image" -msgstr "Imagem indexada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:9 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:10 -msgid "Number of colors" -msgstr "Número de cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:13 -msgid "Remove background" -msgstr "Remover fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:11 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:14 -msgid "Select-by-color threshold" -msgstr "Limite selecionado por cores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:12 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:15 -msgid "Shadow color" -msgstr "Cor da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:15 -msgid "_Big Header..." -msgstr "_Cabeçalho grande..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-headers.scm.h:16 -msgid "_Small Header..." -msgstr "Cabeçalho _pequeno..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:2 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " -"theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de rótulo principal de botão do tubo do tema da antiga " -"páginagimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:3 -msgid "" -"Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de rótulo normal de botão do tubo do tema da antiga página " -"gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:4 -msgid "" -"Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de rótulo secundário de botão do tubo do tema da antiga " -"página gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:5 -msgid "" -"Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " -"webpage theme" -msgstr "" -"Cria uma imagem de rótulo de terceiro nível de botão do tubo do tema da " -"antiga página gimp.org" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:16 -msgid "T_ube Sub-Button Label..." -msgstr "Rótulo de sub-botão do T_ubo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:19 -msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." -msgstr "Rótulo d_e sub-sub-botão do tubo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:20 -msgid "_General Tube Labels..." -msgstr "Rótulos _gerais do tubo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-labels.scm.h:21 -msgid "_Tube Button Label..." -msgstr "Rótulo de botão do _tubo..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:1 -msgid "" -"Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region (or " -"alpha)" -msgstr "" -"Adiciona degradês, texturas, sombras e mapas de relevo à região selecionada " -"(ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:3 -msgid "Blend gradient (outline)" -msgstr "Degradê para misturar (Contorno)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:4 -msgid "Blend gradient (text)" -msgstr "Degradê para misturar (texto)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:5 -msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" -msgstr "Cria um logo com degradês, texturas, sombras e mapas de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:9 -msgid "Glo_ssy..." -msgstr "Bri_lhante..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:10 -msgid "Outline gradient reverse" -msgstr "Inverter o degradê do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:12 -msgid "Pattern (outline)" -msgstr "Textura (contorno)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:13 -msgid "Pattern (overlay)" -msgstr "Textura (cobertura)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:14 -msgid "Pattern (text)" -msgstr "Textura (texto)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:15 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:19 -msgid "Text gradient reverse" -msgstr "Inverter o degradê do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:20 -msgid "Use pattern for outline instead of gradient" -msgstr "Usar textura para contorno em vez de degradê" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:21 -msgid "Use pattern for text instead of gradient" -msgstr "Usar textura para texto em vez de degradê" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glossy.scm.h:22 -msgid "Use pattern overlay" -msgstr "Usar textura para cobertura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:1 -msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de metal aquecido, brilhante, à região selecionada (ou " -"alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" -msgstr "Cria um logo com um efeito de metal aquecido, brilhante" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/glowing-logo.scm.h:7 -msgid "Glo_wing Hot..." -msgstr "_Incandescente..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:1 -msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito brilhante e de relevo chanfrado à região selecionada (ou " -"alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:3 -msgid "Bevel height (sharpness)" -msgstr "Altura do relevo (acuidade)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:2 -msgid "Border size (pixels)" -msgstr "Tamanho da borda (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:6 -msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" -msgstr "Cria um logo com um efeito brilhante e de relevo chanfrado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-bevel-logo.scm.h:9 -msgid "Gradient Beve_l..." -msgstr "Re_levo Arredondado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" -msgstr "Cria uma imagem preenchida com um exemplo do degradê atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm.h:2 -msgid "Custom _Gradient..." -msgstr "Degradê personalizado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:1 -msgid "" -"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " -"brush" -msgstr "" -"Desenha uma grade, como especificado pelas listas de posições X e Y, usando " -"o pincel atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:2 -msgid "X divisions" -msgstr "Divisões x" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:3 -msgid "Y divisions" -msgstr "Divisões y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm.h:4 -msgid "_Grid..." -msgstr "_Grade..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm.h:2 -msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Novas guias a partir da _seleção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:1 -msgid "" -"Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" -msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada por percentagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:2 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:3 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:4 -msgid "New Guide (by _Percent)..." -msgstr "Nova Guia (por _percentagem)..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:6 -#, no-c-format -msgid "Position (in %)" -msgstr "Posição (em %)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm.h:7 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:6 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:1 -msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "Adiciona uma guia na posição especificada (em pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:4 -msgid "New _Guide..." -msgstr "Nova _guia..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm.h:5 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:1 -msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Remove todas as guias horizontais e verticais" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm.h:2 -msgid "_Remove all Guides" -msgstr "_Remover todas as Guias" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:1 -msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" -msgstr "Cria um logo em duas cores, com colorido de criancinha" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:4 -msgid "Frame color" -msgstr "Cor do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:5 -msgid "Frame size" -msgstr "Tamanho do contorno" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/i26-gunya2.scm.h:6 -msgid "Imigre-_26..." -msgstr "Imigre-_26..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" -msgstr "Cria uma imagem com uma textura de mapa topográfico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:6 -msgid "Land height" -msgstr "Altura da terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:10 -msgid "Sea depth" -msgstr "Profundidade do mar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/land.scm.h:11 -msgid "_Land..." -msgstr "Te_rra..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:1 -msgid "Fill the current selection with lava" -msgstr "Preenche a seleção atual com lava" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:8 -msgid "Roughness" -msgstr "Aspereza" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:5 -msgid "Seed" -msgstr "Semente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:8 -msgid "Use current gradient" -msgstr "Usar degradê atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm.h:9 -msgid "_Lava..." -msgstr "_Lava..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:1 -msgid "" -"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the FG color" -msgstr "" -"Preenche uma camada com linhas emanando do seu centro com a cor de frente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:2 -msgid "Line _Nova..." -msgstr "E_xplosão de Linhas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:3 -msgid "Number of lines" -msgstr "Número de linhas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:4 -msgid "Offset radius" -msgstr "Raio de deslocamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:5 -msgid "Randomness" -msgstr "Fator aleatório" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm.h:6 -msgid "Sharpness (degrees)" -msgstr "Ângulo das pontas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:1 -msgid "Create a rectangular brush" -msgstr "Cria um pincel retangular" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:2 -msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Cria um novo pincel retangular com as bordas suaves" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:3 -msgid "Create an elliptical brush" -msgstr "Cria um pincel elíptico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:4 -msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Cria um pincel elíptico com as bordas suaves" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:5 -msgid "Elli_ptical, Feathered..." -msgstr "Elí_ptico, enevoado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6 -msgid "Feathering" -msgstr "Enevoar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:9 -msgid "Re_ctangular, Feathered..." -msgstr "Retân_gular, enevoado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:10 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:5 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:4 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:12 -msgid "_Elliptical..." -msgstr "_Elíptico..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:13 -msgid "_Rectangular..." -msgstr "_Retangular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:2 -msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" -msgstr "" -"Converte a região selecionada (ou alfa) em um objeto parecido com uma " -"lampâda de neon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:3 -msgid "Create a logo in the style of a neon sign" -msgstr "Cria um logo no estilo de uma lâmpada de neon" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:4 -msgid "Create shadow" -msgstr "Criar sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/neon-logo.scm.h:9 -msgid "N_eon..." -msgstr "N_eon..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:3 -msgid "Cell size (pixels)" -msgstr "Tamanho da célula (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:4 -msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" -msgstr "Cria um logo no estilo de impressão reticulada de jornal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:4 -#, no-c-format -msgid "Density (%)" -msgstr "Densidade (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/news-text.scm.h:9 -msgid "Newsprint Te_xt..." -msgstr "Te_xto reticulado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:2 -msgid "Defocus" -msgstr "Desfocar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:3 -msgid "Make an image look like an old photo" -msgstr "Faz uma imagem parecer uma foto antiga" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:4 -msgid "Mottle" -msgstr "Matizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:5 -msgid "Sepia" -msgstr "Sépia" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm.h:7 -msgid "_Old Photo..." -msgstr "F_oto antiga..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:1 -msgid "Brush name" -msgstr "Nome do pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:2 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:1 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:3 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:2 -msgid "File name" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:3 -msgid "New _Brush..." -msgstr "Novo _pincel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:4 -msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" -msgstr "Cria um novo pincel com o conteúdo da área de transferência" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm.h:6 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:5 -msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Não há dados de imagem na área de transferência" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:2 -msgid "New _Pattern..." -msgstr "Nova _textura..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:3 -msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" -msgstr "Cria uma nova textura com o conteúdo da área de transferência" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:3 -msgid "Pattern name" -msgstr "Nome da textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:1 -msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona uma sombra em perspectiva à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:3 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:6 -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolação" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:8 -msgid "Relative distance of horizon" -msgstr "Distância relativa do horizonte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:9 -msgid "Relative length of shadow" -msgstr "Comprimento relativo da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm.h:10 -msgid "_Perspective..." -msgstr "_Perspectiva..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:1 -msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de visão do \"Predador\" à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:2 -msgid "Edge amount" -msgstr "Quantidade de borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:4 -msgid "Pixel amount" -msgstr "Quantidade de pixels" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:5 -msgid "Pixelize" -msgstr "Pixelizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm.h:7 -msgid "_Predator..." -msgstr "_Predador..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2 -msgid "Create images, each containing an oval button graphic" -msgstr "Cria imagens, cada uma contendo um botão oval" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5 -msgid "Lower color" -msgstr "Cor de baixo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:6 -msgid "Lower color (active)" -msgstr "Cor de baixo (ativa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:7 -msgid "Not pressed" -msgstr "Não pressionado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:8 -msgid "Not pressed (active)" -msgstr "Não pressionado (ativo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:9 -msgid "Padding X" -msgstr "Preenchimento x" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:10 -msgid "Padding Y" -msgstr "Preenchimento y" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:12 -msgid "Round ratio" -msgstr "Quanto arredondar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:15 -msgid "Text color (active)" -msgstr "Cor do texto (ativo)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:16 -msgid "Upper color" -msgstr "Cor de cima" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:17 -msgid "Upper color (active)" -msgstr "Cor de cima (ativa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:18 -msgid "_Round Button..." -msgstr "Botão A_rredondado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:1 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:2 -msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" -msgstr "Cria uma imagem com uma textura parecida com um mapa da Terra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:3 -msgid "Detail in Middle" -msgstr "Detalhe no meio" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:8 -msgid "Render _Map..." -msgstr "Criar _mapa..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Tornar encaixável" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:1 -msgid "Reverse Layer Order" -msgstr "Reverter ordem das camadas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm.h:2 -msgid "Reverse the order of layers in the image" -msgstr "Reverte a ordem das camadas na imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:1 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" -msgstr "" -"Cria uma imagem de múltiplas camadas adicionando uma animação de ondulação à " -"imagem atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:3 -msgid "Edge behavior" -msgstr "Comportamento na borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:4 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:4 -msgid "Number of frames" -msgstr "Número de quadros" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:5 -msgid "Rippling strength" -msgstr "Força da onda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:6 -msgid "Smear" -msgstr "Borrar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:7 -msgid "Wrap" -msgstr "Dar a volta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm.h:8 -msgid "_Rippling..." -msgstr "_Ondulando..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:1 -msgid "Add background" -msgstr "Adicionar fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:2 -msgid "Add drop-shadow" -msgstr "Adicionar sombra de projeção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:4 -msgid "Edge radius" -msgstr "Raio dos cantos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:5 -msgid "" -"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "Arredonda os cantos de uma imagem e adiciona uma sombra e fundo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm.h:9 -msgid "_Round Corners..." -msgstr "A_rredondar Cantos..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:1 -msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "" -"Troca o mapa de cores de uma imagem para as cores em uma paleta especificada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:2 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm.h:3 -msgid "Se_t Colormap..." -msgstr "Específica o mapa de cores..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:2 -msgid "Convert a selection to a brush" -msgstr "Converte a seleção para um pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm.h:5 -msgid "To _Brush..." -msgstr "Para _pincel..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to an image" -msgstr "Converte a seleção em uma nova imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm.h:2 -msgid "To _Image" -msgstr "Para _imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:1 -msgid "Convert a selection to a pattern" -msgstr "Converte a seleção em uma nova textura" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm.h:4 -msgid "To _Pattern..." -msgstr "Para _textura..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:1 -msgid "Concave" -msgstr "Côncavo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:3 -#, no-c-format -msgid "Radius (%)" -msgstr "Raio (%)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:4 -msgid "Round the corners of the current selection" -msgstr "Arredonda os cantos da seleção atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm.h:5 -msgid "Rounded R_ectangle..." -msgstr "Retângulo _arredondado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:1 -msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "" -"Adciona uma moldura de slide, furinhos de encaixe e título a uma imagem" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:3 -msgid "Font color" -msgstr "Cor da fonte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:4 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm.h:7 -msgid "_Slide..." -msgstr "_Slide..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:5 -msgid "Create a State Of The Art chromed logo" -msgstr "Cria um logo cromado no estado da arte" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/sota-chrome-logo.scm.h:10 -msgid "SOTA Chrome..." -msgstr "Cromagem EdA..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:2 -msgid "Create a logo with a speedy text effect" -msgstr "Cria um logo com efeito de texto em movimento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/speed-text.scm.h:7 -msgid "Speed Text..." -msgstr "Texto veloz..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:1 -msgid "" -"Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" -msgstr "Cria uma animação mapeando a imagem atual em uma esfera giratória" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:2 -msgid "Frames" -msgstr "Quadros" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:3 -msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" -msgstr "Criar índice de n cores (0 = manter RGB )" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:5 -msgid "Turn from left to right" -msgstr "Girar da esquerda para a direita" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm.h:7 -msgid "_Spinning Globe..." -msgstr "_Globo giratório..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1 -msgid "" -"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "" -"Desenha espirógrafos, 'epitróides' e Curvas de Lissajous na camada atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2 -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerógrafo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:3 -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:4 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:6 -msgid "Color method" -msgstr "Método de cor" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:7 -msgid "Epitrochoid" -msgstr "Epitróide" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:10 -msgid "Gradient: Loop Sawtooth" -msgstr "Degradê: repetir em dente de serra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:11 -msgid "Gradient: Loop Triangle" -msgstr "Degradê: repetir em triângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:12 -msgid "Hexagon" -msgstr "Hexágono" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:13 -msgid "Hole ratio" -msgstr "Taxa de buracos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:14 -msgid "Inner teeth" -msgstr "Dentes internos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:15 -msgid "Lissajous" -msgstr "Lissajous" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:16 -msgid "Margin (pixels)" -msgstr "Margem (pixels)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:17 -msgid "Outer teeth" -msgstr "Dentes externos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:18 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:19 -msgid "Pentagon" -msgstr "Pentágono" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:20 -msgid "Polygon: 10 sides" -msgstr "Polígono: 10 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:21 -msgid "Polygon: 7 sides" -msgstr "Polígono: 7 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:22 -msgid "Polygon: 8 sides" -msgstr "Polígono: 8 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:23 -msgid "Polygon: 9 sides" -msgstr "Polígono: 9 lados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:24 -msgid "Rendering Spyro" -msgstr "Renderizando espiral" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:25 -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:26 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:27 -msgid "Spyrograph" -msgstr "Espirógrafo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:28 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:29 -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:7 -msgid "Start angle" -msgstr "Ângulo inicial" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:30 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:31 -msgid "Triangle" -msgstr "Triângulo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:32 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:33 -msgid "_Spyrogimp..." -msgstr "E_spirogimp..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:1 -msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" -msgstr "" -"Cria um logo usando uma textura parecida com pedra, um brilho de Nova e uma " -"sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/starscape-logo.scm.h:5 -msgid "Sta_rscape..." -msgstr "Vista estela_r..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:4 -msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" -msgstr "" -"Cria uma imagem preenchida com efeito de redemoinhos que podem ser colocados " -"lado a lado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:9 -msgid "Swirl-_Tile..." -msgstr "Rede_moinho ladrilhável..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirltile.scm.h:10 -msgid "Whirl amount" -msgstr "Quantidade de voltas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1 -msgid "Create an image filled with a swirly pattern" -msgstr "Cria uma imagem com uma textura retorcida" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2 -msgid "Number of times to whirl" -msgstr "Número de voltas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:3 -msgid "Quarter size" -msgstr "Tamanho de um quarto do des." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:4 -msgid "Whirl angle" -msgstr "Ângulo da volta" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:5 -msgid "_Swirly..." -msgstr "_Rococó..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:1 -msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "" -"Adiciona um efeito de rastro de partículas à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:3 -msgid "Base color" -msgstr "Cor de base" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:5 -msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" -msgstr "Cria um logo usando um efeito de rastro de partículas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:6 -msgid "Edge only" -msgstr "Apenas borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:7 -msgid "Edge width" -msgstr "Largura da borda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:10 -msgid "Hit rate" -msgstr "Taxa de acertos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/t-o-p-logo.scm.h:12 -msgid "_Particle Trace..." -msgstr "Rastro de _partículas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:1 -msgid "Antialias" -msgstr "Suavizar" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:2 -msgid "" -"Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a circle" -msgstr "Cria um logo renderizando o texto ao longo de um círculo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:3 -msgid "Fill angle" -msgstr "Ângulo de preenchimento" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/text-circle.scm.h:9 -msgid "Text C_ircle..." -msgstr "Texto c_ircular..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:3 -msgid "" -"Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" -msgstr "Cria um logo texturizado com brilhos, sombras e um fundo de mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:4 -msgid "Ending blend" -msgstr "Mistura do final" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:5 -msgid "" -"Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " -"shadows, and a mosaic background" -msgstr "" -"Preenche a região selecionada (ou alfa) com uma textura e adiciona brilhos, " -"sombras e um fundo de mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:8 -msgid "Hexagons" -msgstr "Hexágonos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:9 -msgid "Mosaic tile type" -msgstr "Tipo de pastilhas do mosaico" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:10 -msgid "Octagons" -msgstr "Octágonos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:12 -msgid "Squares" -msgstr "Quadrados" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:13 -msgid "Starting blend" -msgstr "Mistura do início" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:15 -msgid "Text pattern" -msgstr "Textura do texto" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm.h:16 -msgid "_Textured..." -msgstr "_Texturizado..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:1 -msgid "Blur horizontally" -msgstr "Desfoc. horizontal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:2 -msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" -msgstr "" -"Desfoca as bordas de uma imagem, de forma que cópias dela se encaixem lado a " -"lado" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:3 -msgid "Blur type" -msgstr "Tipo de desfoc." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:4 -msgid "Blur vertically" -msgstr "Desfoc. vertical" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:5 -msgid "IIR" -msgstr "IIR" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:6 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm.h:8 -msgid "_Tileable Blur..." -msgstr "Desfoc. encai_xável..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:1 -msgid "Create a decorative web title header" -msgstr "Cria uma linha de texto como cabeçalho decorado para a web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/title-header.scm.h:6 -msgid "Web Title Header..." -msgstr "Título para web..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:3 -msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" -msgstr "Cria uma imagem preenchida com uma textura que lembra Crochet" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:4 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de frente" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/truchet.scm.h:7 -msgid "T_ruchet..." -msgstr "C_rochet..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:1 -msgid "Mask opacity" -msgstr "Opacidade da máscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm.h:2 -msgid "Mask size" -msgstr "Tamanho da máscara" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:1 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:2 -msgid "" -"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " -"current image" -msgstr "" -"Cria uma animação em uma imagem multi-camadas com ondulações como se uma " -"onda tivesse sido jogada na imagem atual" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:3 -msgid "Invert direction" -msgstr "Inverter direção" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:5 -msgid "Wavelength" -msgstr "Comprimento da onda" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm.h:6 -msgid "_Waves..." -msgstr "_Ondas..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:1 -msgid "" -"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " -"bump map" -msgstr "" -"Cria uma nova camada preenchida com um efeito de ondas, para ser usada como " -"uma sobreposição ou mapa de relevo" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:2 -msgid "Ribbon spacing" -msgstr "Espaçamento das faixas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:3 -msgid "Ribbon width" -msgstr "Largura das faixas" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:4 -msgid "Shadow darkness" -msgstr "Escuridão da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:5 -msgid "Shadow depth" -msgstr "Profundidade da sombra" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:6 -msgid "Thread density" -msgstr "Densidade de fios" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:7 -msgid "Thread intensity" -msgstr "Intensidade dos fios" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:8 -msgid "Thread length" -msgstr "Comprimento dos fios" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm.h:9 -msgid "_Weave..." -msgstr "_Trançar..." - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:1 -msgid "Bookmark to the GIMP web site" -msgstr "Link para o site do GIMP" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:2 -msgid "Bookmark to the user manual" -msgstr "Link para o manual do usuário" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:3 -msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Criar e usar _seleções" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:4 -msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "Criar, abrir e salvar _arquivos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:5 -msgid "Drawing _Simple Objects" -msgstr "Desenhando objetos _simples" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:6 -msgid "How to Use _Dialogs" -msgstr "Como usar os _diálogos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:7 -msgid "Plug-in _Registry" -msgstr "_Registro de plug-Ins" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:8 -msgid "Using _Paths" -msgstr "Usando _vetores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:9 -msgid "_Basic Concepts" -msgstr "Conceitos _básicos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:10 -msgid "_Developer Web Site" -msgstr "Página dos _desenvolvedores" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:11 -msgid "_Main Web Site" -msgstr "Página _principal" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12 -msgid "_Preparing your Images for the Web" -msgstr "_Preparando suas imagens para a web" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13 -msgid "_User Manual Web Site" -msgstr "Pagina web do manual do _usuário" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:14 -msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "Trabalhando com _fotos de câmeras digitais" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:1 -msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" -msgstr "Adiciona um efeito 3D sutil à região selecionada (ou alfa)" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:2 -msgid "Drop shadow X offset" -msgstr "Deslocamento X da sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:3 -msgid "Drop shadow Y offset" -msgstr "Deslocamento Y da sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:4 -msgid "Drop shadow blur radius" -msgstr "Raio de desfoc. da sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:5 -msgid "Drop shadow color" -msgstr "Cor da sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:6 -msgid "Drop shadow opacity" -msgstr "Opacidade da sombra projetada" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:7 -msgid "Highlight X offset" -msgstr "Deslocamento X dos brilhos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:8 -msgid "Highlight Y offset" -msgstr "Deslocamento Y dos brilhos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:10 -msgid "Highlight opacity" -msgstr "Opacidade dos brilhos" - -#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm.h:12 -msgid "_Xach-Effect..." -msgstr "Efeito-_xach..." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po 2012-06-19 11:08:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glade.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5043 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of glade3. -# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glade3 package. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002, 2004. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Igor Pires Soares <igor@projetofedora>, 2007,2008,2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2011 -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glade3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 23:33+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42 -msgid "Glade" -msgstr "Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2 -msgid "Interface Designer" -msgstr "Construtor de interface" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3 -msgid "Glade Interface Designer" -msgstr "Construtor de interfaces Glade" - -#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4 -msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" -msgstr "" -"Crie ou abra projetos de interface com o usuário para aplicativos GTK+" - -#: ../src/glade-window.c:56 -msgid "[Read Only]" -msgstr "[Somente leitura]" - -#: ../src/glade-window.c:318 -msgid "User Interface Designer" -msgstr "Construtor de interfaces de usuário" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. -#. * we also indicate to users that the file may be read-only with -#. * the second '%s' -#: ../src/glade-window.c:519 -#, c-format -msgid "Activate '%s' %s" -msgstr "Ativar \"%s\" %s" - -#. translators: referring to the action of activating a file named '%s' -#. FIXME add hint for translators -#: ../src/glade-window.c:525 ../src/glade-window.c:533 -#, c-format -msgid "Activate '%s'" -msgstr "Ativar \"%s\"" - -#. Name -#: ../src/glade-window.c:581 ../gladeui/glade-base-editor.c:2023 -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:411 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/glade-window.c:584 -msgid "Requires:" -msgstr "Requerimento:" - -#: ../src/glade-window.c:1035 -msgid "Open…" -msgstr "Abrir..." - -#: ../src/glade-window.c:1069 -#, c-format -msgid "Project %s is still loading." -msgstr "Projeto %s ainda está carregando." - -#: ../src/glade-window.c:1101 -#, c-format -msgid "The file %s has been modified since reading it" -msgstr "O arquivo %s foi modificado desde que foi lido" - -#: ../src/glade-window.c:1105 -msgid "" -"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" -"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas poderão ser perdidas. Você " -"deseja salvar mesmo assim?" - -#: ../src/glade-window.c:1110 -msgid "_Save Anyway" -msgstr "_Salvar mesmo assim" - -#: ../src/glade-window.c:1118 -msgid "_Don't Save" -msgstr "_Não salvar" - -#: ../src/glade-window.c:1147 -#, c-format -msgid "Failed to save %s: %s" -msgstr "Falha ao salvar %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1168 -#, c-format -msgid "Project '%s' saved" -msgstr "Projeto \"%s\" salvo" - -#: ../src/glade-window.c:1191 -msgid "Save As…" -msgstr "Salvar como..." - -#: ../src/glade-window.c:1239 -#, c-format -msgid "Could not save the file %s" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s" - -#: ../src/glade-window.c:1243 -msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." -msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo." - -#: ../src/glade-window.c:1265 -#, c-format -msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." -msgstr "" -"Não foi possível salvar o arquivo %s. Outro projeto com este caminho está " -"aberto." - -#: ../src/glade-window.c:1290 -msgid "No open projects to save" -msgstr "Nenhum projeto aberto para salvar" - -#: ../src/glade-window.c:1321 -#, c-format -msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?" -msgstr "Salvar alterações no projeto \"%s\" antes de fechar?" - -#: ../src/glade-window.c:1329 -msgid "Your changes will be lost if you don't save them." -msgstr "As suas alterações serão perdidas se você não salvá-las." - -#: ../src/glade-window.c:1333 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem salvar" - -#: ../src/glade-window.c:1360 -#, c-format -msgid "Failed to save %s to %s: %s" -msgstr "Falha ao salvar %s em %s: %s" - -#: ../src/glade-window.c:1373 -msgid "Save…" -msgstr "Salvar..." - -#: ../src/glade-window.c:2079 -msgid "" -"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-" -"lo\n" -"sob os termos da GNU General Public License (GPL) como publicada pela\n" -"Free Software Foundation; tanto na versão 2 da Licença ou (caso queira)\n" -"qualquer versão posterior.\n" -"\n" -"O Glade é distribuído na esperança de que será útil,\n" -"mas SEM NENHUMA GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita\n" -"de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO\n" -"PARTICULAR. Veja a GNU General Public License (GPL) para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License (GPL)\n" -"junto com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#: ../src/glade.glade.h:85 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" -"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n" -"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" -"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" -"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt" - -#: ../src/glade.glade.h:69 -msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." -msgstr "Um construtor de interfaces de usuário para GTK+ e GNOME." - -#: ../src/glade.glade.h:86 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5837 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/glade.glade.h:87 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5848 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/glade.glade.h:88 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5857 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/glade.glade.h:90 -msgid "_Projects" -msgstr "_Projetos" - -#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5861 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/glade.glade.h:34 -msgid "Create a new project" -msgstr "Cria um novo projeto" - -#: ../src/glade-window.c:2189 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir..." - -#: ../src/glade.glade.h:36 -msgid "Open a project" -msgstr "Abre um projeto" - -#: ../src/glade.glade.h:39 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recente" - -#: ../src/glade.glade.h:38 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sai do programa" - -#: ../src/glade.glade.h:89 -msgid "Palette _Appearance" -msgstr "_Aparência da paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:41 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../src/glade.glade.h:42 -msgid "_Developer Reference" -msgstr "Referência para _desenvolvedores" - -#: ../src/glade.glade.h:43 -msgid "Display the developer reference manual" -msgstr "Exibe o manual de referência para desenvolvedores" - -#: ../src/glade.glade.h:10 -msgid "Save the current project" -msgstr "Salva o projeto atual" - -#: ../src/glade-window.c:2217 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../src/glade.glade.h:12 -msgid "Save the current project with a different name" -msgstr "Salva o projeto atual com um nome diferente" - -#: ../src/glade.glade.h:16 -msgid "Close the current project" -msgstr "Fecha o projeto atual" - -#: ../src/glade.glade.h:18 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#: ../src/glade.glade.h:20 -msgid "Redo the last action" -msgstr "Refaz a última ação" - -#: ../src/glade.glade.h:22 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Recorta a seleção" - -#: ../src/glade.glade.h:24 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia a seleção" - -#: ../src/glade.glade.h:26 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Cola a área de transferência" - -#: ../src/glade.glade.h:28 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Exclui a seleção" - -#: ../src/glade.glade.h:14 -msgid "Edit project properties" -msgstr "Editar propriedades do projeto" - -#: ../src/glade.glade.h:29 -msgid "_Previous Project" -msgstr "Projeto _anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:30 -msgid "Activate previous project" -msgstr "Ativa um projeto anterior" - -#: ../src/glade.glade.h:31 -msgid "_Next Project" -msgstr "_Próximo projeto" - -#: ../src/glade.glade.h:32 -msgid "Activate next project" -msgstr "Ativa o próximo projeto" - -#: ../src/glade.glade.h:46 -msgid "_Use Small Icons" -msgstr "_Usar ícones pequenos" - -#: ../src/glade.glade.h:47 -msgid "Show items using small icons" -msgstr "Mostra itens usando ícones pequenos" - -#: ../src/glade.glade.h:48 -msgid "Dock _Palette" -msgstr "Encaixar _paleta" - -#: ../src/glade.glade.h:49 -msgid "Dock the palette into the main window" -msgstr "Encaixa a paleta na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:50 -msgid "Dock _Inspector" -msgstr "Encaixar _inspetor" - -#: ../src/glade.glade.h:51 -msgid "Dock the inspector into the main window" -msgstr "Encaixa o inspetor na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:52 -msgid "Dock Prop_erties" -msgstr "Propri_edades de encaixe" - -#: ../src/glade.glade.h:53 -msgid "Dock the editor into the main window" -msgstr "Encaixa o editor na janela principal" - -#: ../src/glade.glade.h:56 -msgid "Tool_bar" -msgstr "_Barra de ferramentas" - -#: ../src/glade.glade.h:57 -msgid "Show the toolbar" -msgstr "Mostra a barra de ferramentas" - -#: ../src/glade.glade.h:54 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../src/glade.glade.h:55 -msgid "Show the statusbar" -msgstr "Mostra a barra de status" - -#: ../src/glade.glade.h:58 -msgid "Project _Tabs" -msgstr "E_tiquetas de projetos" - -#: ../src/glade.glade.h:59 -msgid "Show notebook tabs for loaded projects" -msgstr "Mostrar etiquetas de catálogo de notas para projetos carregados" - -#: ../src/glade.glade.h:60 -msgid "Text _beside icons" -msgstr "Texto ao _lado dos ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:61 -msgid "Display items as text beside icons" -msgstr "Exibe itens como texto ao lado dos ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:62 -msgid "_Icons only" -msgstr "_Somente ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:63 -msgid "Display items as icons only" -msgstr "Exibe itens somente como ícones" - -#: ../src/glade.glade.h:64 -msgid "_Text only" -msgstr "Somente _texto" - -#: ../src/glade.glade.h:65 -msgid "Display items as text only" -msgstr "Exibe itens somente como texto" - -#: ../src/glade-window.c:2279 -msgid "Close document" -msgstr "Fechar documento" - -#: ../src/glade-window.c:2366 -msgid "Could not create a new project." -msgstr "Não foi possível criar um novo projeto." - -#: ../src/glade-window.c:2419 -#, c-format -msgid "The project %s has unsaved changes" -msgstr "O projeto %s tem alterações que não foram salvas" - -#: ../src/glade-window.c:2424 -msgid "" -"If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" -msgstr "" -"Se você recarregá-lo todas as mudanças poderão ser perdidas. Você deseja " -"recarregá-lo mesmo assim?" - -#: ../src/glade-window.c:2434 -#, c-format -msgid "The project file %s has been externally modified" -msgstr "O arquivo %s do projeto foi modificado externamente" - -#: ../src/glade-window.c:2439 -msgid "Do you want to reload the project?" -msgstr "Você deseja recarregar o projeto?" - -#: ../src/glade-window.c:2445 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#: ../src/glade-window.c:643 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/glade-window.c:646 -#, c-format -msgid "Undo: %s" -msgstr "Desfazer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:647 ../src/glade-window.c:658 -msgid "the last action" -msgstr "a última ação" - -#: ../src/glade-window.c:654 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../src/glade-window.c:657 -#, c-format -msgid "Redo: %s" -msgstr "Refazer: %s" - -#: ../src/glade-window.c:3357 -msgid "Go back in undo history" -msgstr "Volta no histórico do \"Desfazer\"" - -#: ../src/glade-window.c:3360 -msgid "Go forward in undo history" -msgstr "Avança no histórico do \"Desfazer\"" - -#: ../src/glade-window.c:3070 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../src/glade-window.c:3072 -msgid "Inspector" -msgstr "Inspetor" - -#: ../src/glade.glade.h:13 ../src/glade-window.c:3074 -#: ../gladeui/glade-editor.c:409 ../gladeui/glade-widget.c:1251 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5114 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5141 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5160 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5198 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10092 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10664 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10818 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/glade.glade.h:1 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../src/glade.glade.h:2 -msgid "Select widgets in the workspace" -msgstr "Seleciona os widgets no espaço de trabalho" - -#: ../src/glade.glade.h:3 -msgid "Drag Resize" -msgstr "Redimensionar arrastando" - -#: ../src/glade.glade.h:4 -msgid "Drag and resize widgets in the workspace" -msgstr "Arrasta e redimensiona os widgets no espaço de trabalho" - -#: ../src/glade.glade.h:5 -msgid "Margin Edit" -msgstr "Editar margem" - -#: ../src/glade.glade.h:6 -msgid "Edit widget margins" -msgstr "Editar margens de widget" - -#: ../src/glade.glade.h:7 -msgid "Alignment Edit" -msgstr "Editar alinhamento" - -#: ../src/glade.glade.h:8 -msgid "Edit widget alignment" -msgstr "Editar alinhamento de widget" - -#: ../src/main.c:51 -msgid "Output version information and exit" -msgstr "Exibe informações de versão e sai" - -#: ../src/main.c:54 -msgid "Disable Devhelp integration" -msgstr "Desabilitar integração com Devhelp" - -#: ../src/main.c:57 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[ARQUIVO...]" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "be verbose" -msgstr "ser detalhista" - -#: ../src/main.c:94 -msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." -msgstr "" -"Crie ou edite interfaces de usuário projetadas para aplicações GTK+ e GNOME." - -#: ../src/main.c:98 ../src/main.c:99 -msgid "Glade options" -msgstr "Opções do Glade" - -#: ../src/main.c:105 -msgid "Glade debug options" -msgstr "Opções de depuração do Glade" - -#: ../src/main.c:106 -msgid "Show Glade debug options" -msgstr "Mostrar opções de depuração do Glade" - -#: ../src/main.c:149 -msgid "" -"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" -msgstr "" -"Suporte ao gmodule não localizado. O suporte ao gmodule é necessário para o " -"funcionamento do glade" - -#: ../src/main.c:189 -#, c-format -msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" -msgstr "Não foi possível abrir \"%s\", o arquivo não existe.\n" - -#: ../gladeui/glade-app.c:485 -#, c-format -msgid "" -"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Tentando salvar dados privados no diretório %s, mas ele é um arquivo comum.\n" -"Nenhum dado privado será salvo nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:497 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory %s to save private data.\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Falha ao criar o diretório %s para salvar dados privados.\n" -"Nenhum dado privado será salvo nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Error writing private data to %s (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao gravar dados privados em %s (%s).\n" -"Nenhum dado privado será salvo nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:537 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing configuration data to save (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao colocar dados de configuração em série para salvar (%s).\n" -"Nenhum dado privado será salvo nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-app.c:550 -#, c-format -msgid "" -"Error opening %s to write private data (%s).\n" -"No private data will be saved in this session" -msgstr "" -"Erro ao abrir %s para a gravação de dados privados (%s).\n" -"Nenhum dado privado será salvo nesta sessão" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:551 -#, c-format -msgid "Setting object type on %s to %s" -msgstr "Definindo tipo do objeto em %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:713 -#, c-format -msgid "Add a %s to %s" -msgstr "Adicionar um %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:805 ../gladeui/glade-command.c:1055 -#, c-format -msgid "Add %s" -msgstr "Adicionar %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:837 -#, c-format -msgid "Add child %s" -msgstr "Adicionar filho %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:926 -#, c-format -msgid "Delete %s child from %s" -msgstr "Excluir filho %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1052 -#, c-format -msgid "Reorder %s's children" -msgstr "Reordenar filhos de %s" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1495 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 -msgid "Container" -msgstr "Container" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1496 -msgid "The container object this editor is currently editing" -msgstr "O objeto do container que este editor está editando atualmente" - -#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties -#: ../src/glade.glade.h:106 ../gladeui/glade-base-editor.c:1728 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1068 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1737 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Hierarquia" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1775 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1790 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1405 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. Type -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2038 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254 -msgid "" -"<big><b>Tips:</b></big>\n" -" * Right-click over the treeview to add items.\n" -" * Press Delete to remove the selected item.\n" -" * Drag & Drop to reorder.\n" -" * Type column is editable." -msgstr "" -"<big><b>Dicas:</b></big>\n" -" * Clique com o botão direito na visão em árvore para adicionar itens.\n" -" * Pressione Delete para remover o item selecionado.\n" -" * Arraste e solte para reordenar.\n" -" * A coluna de tipo é editável." - -#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION -#: ../gladeui/glade-builtins.c:71 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#. GTK_STOCK_DND -#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e soltar" - -#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:75 -msgid "Drag and Drop Multiple" -msgstr "Arrastar e soltar múltiplo" - -#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER -#: ../gladeui/glade-builtins.c:77 -msgid "Color Picker" -msgstr "Seletor de cores" - -#. GTK_STOCK_DIRECTORY -#: ../gladeui/glade-builtins.c:79 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" - -#. GTK_STOCK_FILE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:81 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE -#: ../gladeui/glade-builtins.c:83 -msgid "Missing Image" -msgstr "Imagem faltando" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:343 -msgid "Stock" -msgstr "Predefinido" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:344 -msgid "A builtin stock item" -msgstr "Um item predefinido embutido" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:351 -msgid "Stock Image" -msgstr "Imagem predefinida" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:352 -msgid "A builtin stock image" -msgstr "Uma imagem predefinida embutida" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:496 -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:497 -msgid "A list of objects" -msgstr "Uma lista de objetos" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:505 -msgid "Image File Name" -msgstr "Nome do arquivo de imagem" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:506 -msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image" -msgstr "" -"Digite um nome de arquivo, caminho relativo ou completo para carregar a " -"imagem" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:515 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:516 -msgid "A GDK color value" -msgstr "Um valor de cor GDK" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:542 -msgid "String" -msgstr "String" - -#: ../gladeui/glade-builtins.c:543 -msgid "An entry" -msgstr "Uma entrada de texto" - -#: ../gladeui/glade-command.c:627 -#, c-format -msgid "Setting multiple properties" -msgstr "Definindo múltiplas propriedades" - -#: ../gladeui/glade-command.c:639 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s" -msgstr "Definindo %s de %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:645 ../gladeui/glade-editor-property.c:3036 -#, c-format -msgid "Setting %s of %s to %s" -msgstr "Definindo %s de %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:891 ../gladeui/glade-command.c:918 -#, c-format -msgid "Renaming %s to %s" -msgstr "Renomeando %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1056 ../gladeui/glade-command.c:1620 -#: ../gladeui/glade-command.c:1646 ../gladeui/glade-command.c:1748 -#: ../gladeui/glade-command.c:1787 -msgid "multiple" -msgstr "múltiplos" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1204 -msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." -msgstr "Você não pode remover um widget interno a um widget composto." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1211 -#, c-format -msgid "%s is locked by %s, edit %s first." -msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primeiro." - -#: ../gladeui/glade-command.c:1223 -#, c-format -msgid "Remove %s" -msgstr "Remover %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1226 -msgid "Remove multiple" -msgstr "Remover múltiplos" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1592 -#, c-format -msgid "Create %s" -msgstr "Criar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1618 -#, c-format -msgid "Delete %s" -msgstr "Excluir %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1644 -#, c-format -msgid "Cut %s" -msgstr "Recortar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1746 -#, c-format -msgid "Paste %s" -msgstr "Colar %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1784 -#, c-format -msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" -msgstr "Arrastar e soltar de %s para %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1911 -#, c-format -msgid "Add signal handler %s" -msgstr "Adicionar o manipulador de sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1912 -#, c-format -msgid "Remove signal handler %s" -msgstr "Remover o manipulador de sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:1913 -#, c-format -msgid "Change signal handler %s" -msgstr "Alterar o manipulador de sinal %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2130 -#, c-format -msgid "Setting i18n metadata" -msgstr "Definindo metadados i18n" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2247 -#, c-format -msgid "Locking %s by widget %s" -msgstr "Bloqueando %s pelo widget %s" - -#: ../gladeui/glade-command.c:2288 -#, c-format -msgid "Unlocking %s" -msgstr "Desbloqueando %s" - -#: ../gladeui/glade-cursor.c:184 -#, c-format -msgid "Unable to load image (%s)" -msgstr "Não foi possível carregar a imagem (%s)" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:640 -#, c-format -msgid "Editing alignments of %s" -msgstr "Editando alinhamentos de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:714 -#, c-format -msgid "Editing margins of %s" -msgstr "Editando margens de %s" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1928 -msgid "Design View" -msgstr "Visão de design" - -#: ../gladeui/glade-design-layout.c:1929 -msgid "The GladeDesignView that contains this layout" -msgstr "O GladeDesignView que contém este layout" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:220 -msgid "Show info" -msgstr "Mostrar informações" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:221 -msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" -msgstr "Mostrar ou não um botão de informações para o widget carregado" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:228 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:229 -msgid "The currently loaded widget in this editor" -msgstr "O widget carregado atualmente neste editor" - -#. construct tab label widget -#: ../gladeui/glade-editor.c:255 ../gladeui/glade-editor.c:497 -#: ../gladeui/glade-editor.c:1084 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#. configure page container -#: ../gladeui/glade-editor.c:272 ../gladeui/glade-editor.c:496 -msgid "_Signals" -msgstr "_Sinais" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:340 -msgid "View documentation for the selected widget" -msgstr "Ver documentação para o widget selecionado" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:360 -msgid "Reset widget properties to their defaults" -msgstr "Restaura as propriedades do widget para os seus padrões" - -#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' -#: ../gladeui/glade-editor.c:396 -#, c-format -msgid "%s Properties - %s [%s]" -msgstr "%s Propriedades - %s [%s]" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:493 -msgid "_General" -msgstr "_Geral" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:494 -msgid "_Packing" -msgstr "_Empacotamento" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:495 -msgid "_Common" -msgstr "_Comum" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:914 -#, c-format -msgid "Create a %s" -msgstr "Criar um %s" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:922 -msgid "Crea_te" -msgstr "Cri_ar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1026 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1037 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1076 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1117 -msgid "(default)" -msgstr "(padrão)" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1132 -msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" -msgstr "" -"Selecione quais propriedades você quer que sejam restauradas para os seus " -"valores padrão" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1267 -msgid "Reset Widget Properties" -msgstr "Restaurar propriedades do widget" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor.c:1284 -msgid "_Properties:" -msgstr "_Propriedades:" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1313 -msgid "_Select All" -msgstr "_Selecionar tudo" - -#: ../gladeui/glade-editor.c:1321 -msgid "_Unselect All" -msgstr "_Desmarcar tudo" - -#. Description -#: ../gladeui/glade-editor.c:1331 -msgid "Property _Description:" -msgstr "_Descrição da propriedade:" - -#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name -#: ../gladeui/glade-editor.c:1427 -#, c-format -msgid "%s - %s Properties" -msgstr "%s - %s Propriedades" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:630 -msgid "Property Class" -msgstr "Classe de propriedade" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:631 -msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" -msgstr "A GladePropertyClass para a qual esta GladeEditorProperty foi criada" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:637 -msgid "Use Command" -msgstr "Usar comando" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:638 -msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" -msgstr "Usar ou não o comando da API para a pilha desfazer/refazer" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1120 -msgid "Select Fields" -msgstr "Selecionar campos" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1142 -msgid "_Select individual fields:" -msgstr "_Selecionar campos individuais:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1476 -msgid "Select Named Icon" -msgstr "Selecione ícone com nome" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1752 -msgid "Edit Text" -msgstr "Editar texto" - -#. Text -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1782 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#. Translatable -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1816 -msgid "T_ranslatable" -msgstr "T_raduzível" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822 ../gladeui/glade-property.c:660 -msgid "Whether this property is translatable" -msgstr "Se essa propriedade pode ser traduzida ou não" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1830 -msgid "Conte_xt for translation:" -msgstr "Conte_xto para tradução:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1836 -msgid "" -"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the " -"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same " -"string" -msgstr "" -"De expressões pequenas e ambíguas: digite uma palavra aqui para diferenciar " -"o significado desta expressão do sentido de outras ocorrências da mesma " -"existente" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1867 -msgid "Co_mments for translators:" -msgstr "Co_mentário para os tradutores:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1982 -msgid "Select a file from the project resource directory" -msgstr "Escolha um arquivo do diretório de recursos do projeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2266 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2282 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2297 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2712 -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1398 ../gladeui/glade-widget.c:1215 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2721 ../gladeui/glade-property.c:627 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2738 -#, c-format -msgid "Choose parentless %s type objects in this project" -msgstr "Escolher tipos de objetos %s órfãos neste projeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2739 -#, c-format -msgid "Choose a parentless %s in this project" -msgstr "Escolher um %s órfão neste projeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2742 -#, c-format -msgid "Choose %s type objects in this project" -msgstr "Escolher tipos de objetos %s neste projeto" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2743 -#, c-format -msgid "Choose a %s in this project" -msgstr "Escolher um %s neste projeto" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2813 -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2955 -msgid "O_bjects:" -msgstr "O_bjetos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2907 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget' -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3062 -#, c-format -msgid "Creating %s for %s of %s" -msgstr "Criando %s para %s de %s" - -#. Checklist -#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261 -msgid "Objects:" -msgstr "Objetos:" - -#: ../gladeui/glade-editor-table.c:408 -msgid "The Object's name" -msgstr "O nome do objeto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:180 ../gladeui/glade-widget.c:1244 -msgid "Project" -msgstr "Projeto" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:181 -msgid "The project being inspected" -msgstr "O projeto que está sendo inspecionado" - -#: ../gladeui/glade-inspector.c:399 -msgid "< search widgets >" -msgstr "< pesquisar widgets >" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:484 -msgid "All Contexts" -msgstr "Todos os contextos" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1376 -msgid "Named Icon Chooser" -msgstr "Seletor de ícones com nome" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1413 -msgid "Icon _Name:" -msgstr "_Nome do ícone:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1457 -msgid "C_ontexts:" -msgstr "_Contextos:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1480 -msgid "Icon Na_mes:" -msgstr "_Nomes dos ícones:" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1504 -msgid "_List standard icons only" -msgstr "_Listar apenas os ícones padrão" - -#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1712 -#, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Não foi possível criar o diretório: %s" - -#: ../src/glade.glade.h:27 ../gladeui/glade-object-stub.c:101 -#| msgid "Delete %s" -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../gladeui/glade-object-stub.c:103 -#| msgid "_Select All" -msgid "Delete All" -msgstr "Excluir todos" - -#: ../gladeui/glade-palette.c:646 -msgid "Widget selector" -msgstr "Seletor de widgets" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:409 -msgid "_Add widget here" -msgstr "_Adicionar widget aqui" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:414 ../gladeui/glade-popup.c:591 -msgid "Add widget as _toplevel" -msgstr "Adicionar widget como _nível superior" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:424 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:499 ../gladeui/glade-popup.c:598 -#: ../gladeui/glade-popup.c:680 -msgid "Read _documentation" -msgstr "Ler _documentação" - -#: ../gladeui/glade-popup.c:672 -msgid "Set default value" -msgstr "Definir valor padrão" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:225 -#, c-format -msgid "Error launching previewer: %s\n" -msgstr "Erro ao lançar vizualização: %s\n" - -#: ../gladeui/glade-preview.c:228 -#, c-format -msgid "Failed to launch preview: %s.\n" -msgstr "Falha ao lançar visualização: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:40 ../gladeui/glade-previewer.c:75 -msgid "- previews a glade UI definition" -msgstr "- pré-visualiza uma definição UI do glade" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:62 -msgid "Name of the file to preview" -msgstr "Nome do arquivo para visualizar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:65 -msgid "Name of the toplevel to preview" -msgstr "Nome do nível superior para visualização" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:67 -msgid "Listen standard input" -msgstr "Capturar entrada padrão" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:70 -msgid "Display previewer version" -msgstr "Versão da visualização de tela" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:79 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command lineoptions.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de comandos para " -"linha de comando.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:94 -#, c-format -msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n" -msgstr "--listen e --filename não devem ser especificados simultaneamente.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:100 -#, c-format -msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n" -msgstr "--listen ou --filename devem ser especificados.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:118 -#, c-format -msgid "Couldn't load builder definition: %s" -msgstr "Não foi possível carregar a definição do construtor: %s" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:149 -#, c-format -msgid "UI definition has no previewable widgets.\n" -msgstr "" -"As definições da interface de usuário não tem widgets visualizáveis.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:159 -#, c-format -msgid "Object %s not found in UI definition.\n" -msgstr "" -"O objeto %s não foi encontrado nas definições da interface de usuário.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:165 -#, c-format -msgid "Object is not previewable.\n" -msgstr "O objeto não é visualizável.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:197 ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10 -msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:233 ../gladeui/glade-previewer.c:250 -#: ../gladeui/glade-previewer.c:270 -#, c-format -msgid "Error: %s.\n" -msgstr "Erro: %s.\n" - -#: ../gladeui/glade-previewer.c:327 -#, c-format -msgid "Broken pipe!\n" -msgstr "Conexão interrompida!\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:987 -msgid "Whether project has been modified since it was last saved" -msgstr "" -"Se o projeto foi modificado ou não desde que foi salvo pela última vez" - -#: ../gladeui/glade-project.c:993 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem seleção" - -#: ../gladeui/glade-project.c:994 -msgid "Whether project has a selection" -msgstr "Se o projeto tem ou não uma seleção" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1000 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1001 -msgid "The filesystem path of the project" -msgstr "O caminho do projeto no sistema de arquivos" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1007 -msgid "Read Only" -msgstr "Somente leitura" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1008 -msgid "Whether project is read-only" -msgstr "Se o projeto é somente leitura ou não" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1014 -msgid "Add Item" -msgstr "Adicionar item" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1015 -msgid "The current item to add to the project" -msgstr "Adicionar o ítem atual ao projeto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1021 -msgid "Pointer Mode" -msgstr "Modo de ponteiro" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1022 -msgid "The currently effective GladePointerMode" -msgstr "A atualmente efetiva GladePointerMode" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1199 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load %s.\n" -"The following required catalogs are unavailable: %s" -msgstr "" -"Falha ao carregar %s.\n" -"Os seguintes catálogos necessários não estão disponíveis: %s" - -#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:1482 -#, c-format -msgid "%s targets Gtk+ %d.%d" -msgstr "%s alvos Gtk+ %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1521 -msgid "Specially because there is an object that can not be build with type " -msgstr "" -"Especialmente pelo fato de haver um objeto que não pode ser construído com " -"tipo " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1526 -#, c-format -msgid "" -"Specially because there are %d objects that can not be build with types " -msgstr "" -"Especialmente pelo fato de haverem %d objetos que não podem ser construídos " -"com tipo " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1533 -#| msgid "Paned" -msgid " and " -msgstr " e " - -#: ../gladeui/glade-project.c:1551 -#, c-format -msgid "" -"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n" -"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets " -"first.\n" -"%s" -msgstr "" -"Mas esta versão do Glade é somente para GTK+ 3.\n" -"Certifique-se primeiro que você pode executar este projeto com Glade 3.8 sem " -"widgets obsoletos.\n" -"%s" - -#: ../gladeui/glade-project.c:1694 ../gladeui/glade-project.c:1731 -#: ../gladeui/glade-project.c:1968 ../gladeui/glade-project.c:4105 -#, c-format -msgid "%s document properties" -msgstr "Propriedades do documento %s" - -#. ****************************************************************** -#. Verify code here (versioning, incompatability checks) -#. ****************************************************************** -#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2061 -#, c-format -msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Este widget foi introduzido no %s %d.%d ao passo que o projeto é baseado no " -"%s %d.%d" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2065 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "[%s] A classe de objeto \"%s\" foi introduzida no %s %d.%d\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2067 -msgid "This widget is deprecated" -msgstr "Este widget está obsoleto" - -#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2070 -#, c-format -msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" -msgstr "[%s] A classe de objeto \"%s\" de %s %d.%d está obsoleta\n" - -#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason -#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write -#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls). -#. -#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2080 -#, c-format -msgid "" -"This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Esta propriedade foi introduzida no %s %d.%d ao passo que o projeto é " -"baseado no %s %d.%d" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2084 -#, c-format -msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] A propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi introduzida no %s " -"%d.%d\n" - -#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2088 -#, c-format -msgid "" -"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] A propriedade de empacotamento \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi " -"introduzida no %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2092 -#, c-format -msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" -msgstr "" -"[%s] O sinal \"%s\" da classe de objeto \"%s\" foi introduzido no %s %d.%d\n" - -#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d' -#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d' -#: ../gladeui/glade-project.c:2097 -#, c-format -msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d" -msgstr "" -"Este sinal foi introduzido no %s %d.%d ao passo que o projeto é baseado no " -"%s %d.%d" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2325 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2341 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?" -msgstr "O projeto \"%s\" tem erros. Salvar mesmo assim?" - -#: ../gladeui/glade-project.c:2342 -#, c-format -msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches." -msgstr "" -"O projeto \"%s\" tem widgets obsoletos e/ou versões que não coincidem." - -#. translators: refers to an unknown object named '%s' of type '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:2367 -#, c-format -msgid "Unknown object %s with type %s\n" -msgstr "Objeto desconhecido %s com tipo %s\n" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3720 -#, c-format -msgid "Unsaved %i" -msgstr "Não salvo %i" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3779 -#, c-format -msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." -msgstr "O projeto %s não tem widgets obsoletos ou versões que não coincidem." - -#: ../gladeui/glade-project.c:3916 -msgid "Image resources are loaded locally:" -msgstr "Os recursos de imagem são carregados localmente:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3933 -msgid "From the project directory" -msgstr "A partir do diretório do projeto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3944 -msgid "From a project relative directory" -msgstr "A partir de um diretório relativo do projeto" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3960 -msgid "From this directory" -msgstr "A partir deste diretório" - -#: ../gladeui/glade-project.c:3965 -msgid "Choose a path to load image resources" -msgstr "" -"Escolha um caminho a partir do qual serão carregados recursos de imagem" - -#. Target versions -#: ../gladeui/glade-project.c:3990 -msgid "Toolkit versions required:" -msgstr "Versão necessária para o kit de ferramentas:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4086 -msgid "Verify versions and deprecations:" -msgstr "Verificar versões e obsolescências:" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4473 -#, c-format -msgid "(internal %s)" -msgstr "(%s interno)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4478 -#, c-format -msgid "(%s child)" -msgstr "(%s filho)" - -#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s' -#: ../gladeui/glade-project.c:4486 -#, c-format -msgid "(%s of %s)" -msgstr "(%s de %s)" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4713 ../gladeui/glade-project.c:4766 -#: ../gladeui/glade-project.c:4929 -msgid "No widget selected." -msgstr "Nenhum widget selecionado." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4730 ../gladeui/glade-project.c:4763 -msgid "Unknown widgets ignored." -msgstr "Widgets desconhecidos ignorados." - -#: ../gladeui/glade-project.c:4815 -msgid "Unable to paste to the selected parent" -msgstr "Não foi possível colar para o pai selecionado" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4826 -msgid "Unable to paste to multiple widgets" -msgstr "Não foi possível colar para múltiplos widgets" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4842 -msgid "No widget on the clipboard" -msgstr "Nenhum widget na área de transferência" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4887 -msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" -msgstr "Somente um widget pode ser colado por vez para este container" - -#: ../gladeui/glade-project.c:4899 -msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" -msgstr "" -"Quantidade insuficiente de lugares reservados no container de destino" - -#: ../gladeui/glade-property.c:628 -msgid "The GladePropertyClass for this property" -msgstr "A GladePropertyClass para esta propriedade" - -#: ../gladeui/glade-property.c:633 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" - -#: ../gladeui/glade-property.c:634 -msgid "If the property is optional, this is its enabled state" -msgstr "Se uma propriedade for opcional, este é o seu estado habilitado" - -#: ../gladeui/glade-property.c:639 ../gladeui/glade-widget-action.c:190 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: ../gladeui/glade-property.c:640 -msgid "This gives backends control to set property sensitivity" -msgstr "" -"Isto dá aos backends o controle para definir a sensibilidade das propriedades" - -#: ../gladeui/glade-property.c:645 -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#: ../gladeui/glade-property.c:646 -msgid "Context for translation" -msgstr "Contexto para tradução" - -#: ../gladeui/glade-property.c:652 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../gladeui/glade-property.c:653 -msgid "Comment for translators" -msgstr "Comentário para os tradutores" - -#: ../gladeui/glade-property.c:659 -msgid "Translatable" -msgstr "Traduzível" - -#: ../gladeui/glade-property.c:666 -msgid "Visual State" -msgstr "Estado visual" - -#: ../gladeui/glade-property.c:667 -msgid "Priority information for the property editor to act on" -msgstr "Informações de prioridade para ação do editor de propriedades" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:179 -msgid "SignalClass" -msgstr "SignalClass" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:180 -msgid "The signal class of this signal" -msgstr "A classe do sinal para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:191 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1189 -msgid "Handler" -msgstr "Manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:192 -msgid "The handler for this signal" -msgstr "O manipulador para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:197 -msgid "User Data" -msgstr "Dados do usuário" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:198 -msgid "The user data for this signal" -msgstr "Os dados do usuário para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:203 ../gladeui/glade-widget.c:1299 -msgid "Support Warning" -msgstr "Aviso de suporte" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:204 -msgid "The versioning support warning for this signal" -msgstr "Versionando o aviso de suporte para este sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:209 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1259 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 -msgid "After" -msgstr "Depois" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:210 -msgid "Whether this signal is run after default handlers" -msgstr "Se este sinal é executado depois de manipuladores padrão" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:215 -msgid "Swapped" -msgstr "Swapped" - -#: ../gladeui/glade-signal.c:216 -msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler" -msgstr "" -"Se os dados do usuário são trocados com a instância para o manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:453 -msgid "Select an object to pass to the handler" -msgstr "Selecione um objeto para passar para o manipulador" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1167 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:445 -msgid "Signal" -msgstr "Sinal" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1227 -msgid "User data" -msgstr "Dados do usuário" - -#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1242 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:135 ../gladeui/glade-utils.c:165 -#, c-format -msgid "We could not find the symbol \"%s\"" -msgstr "Nós não conseguimos localizar o símbolo \"%s\"" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:141 -#, c-format -msgid "Could not get the type from \"%s\"" -msgstr "Não foi possível saber o tipo de \"%s\"" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:289 -#, c-format -msgid "" -"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n" -"Add a %s first." -msgstr "" -"Não é possível adicionar um widget rolável %s para um %s diretamente.\n" -"Adicione um %s primeiro." - -#: ../gladeui/glade-utils.c:469 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:474 -msgid "Libglade Files" -msgstr "Arquivos da Libglade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:479 -msgid "GtkBuilder Files" -msgstr "Arquivos do GtkBuilder" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:485 -msgid "All Glade Files" -msgstr "Todos os arquivos do Glade" - -#: ../gladeui/glade-utils.c:1178 -msgid "Could not show link:" -msgstr "Não foi possível mostrar o link:" - -#. Reset the column -#: ../gladeui/glade-utils.c:1587 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:823 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184 -msgid "class" -msgstr "classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185 -msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" -msgstr "Ponteiro de estrutura GladeWidgetActionClass" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191 -msgid "Whether this action is sensitive" -msgstr "Se esta ação é sensível ou não" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1304 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198 -msgid "Whether this action is visible" -msgstr "Se esta ação é visível" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:256 -#, c-format -msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" -msgstr "Um adaptador (%s) derivado de %s já existe!" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:920 -#, c-format -msgid "%s does not support adding any children." -msgstr "%s não suporta adicionar filhos." - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1399 -msgid "Name of the class" -msgstr "O nome da classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1406 -msgid "GType of the class" -msgstr "O GType da classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1412 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1413 -msgid "Translated title for the class used in the glade UI" -msgstr "Título traduzido para a classe usada na interface de usuário glade" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1419 -msgid "Generic Name" -msgstr "Nome genérico" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1420 -msgid "Used to generate names of new widgets" -msgstr "Usado para gerar nomes de novos widgets" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1426 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1427 -msgid "The icon name" -msgstr "O nome do ícone" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1433 -msgid "Catalog" -msgstr "Catálogo" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1434 -msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" -msgstr "O nome do catálogo de widget que declarou esta classe" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1440 -msgid "Book" -msgstr "Livro" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1441 -msgid "DevHelp search namespace for this widget class" -msgstr "Espaço de nomes para pesquisa do DevHelp para esta classe de widget" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1447 -msgid "Special Child Type" -msgstr "Tipo especial de filho" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1448 -msgid "" -"Holds the name of the packing property to depict special children for this " -"container class" -msgstr "" -"Contém o nome da propriedade de empacotamento para descrever filhos " -"especiais para esta classe de containers" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1455 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1456 -msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" -msgstr "Um cursor para inserir widgets na interface de usuário" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1216 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1220 -msgid "Internal name" -msgstr "Nome interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1221 -msgid "The internal name of the widget" -msgstr "O nome interno do widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1225 -msgid "Anarchist" -msgstr "Anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1226 -msgid "" -"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" -msgstr "Se este filho composto é um filho ancestral ou um filho anarquista" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1232 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1233 -msgid "The object associated" -msgstr "O objeto associado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1238 -msgid "Adaptor" -msgstr "Adaptador" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1239 -msgid "The class adaptor for the associated widget" -msgstr "O adaptador de classe para o widget associado" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1245 -msgid "The glade project that this widget belongs to" -msgstr "O projeto do glade ao qual este widget pertence" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1252 -msgid "A list of GladeProperties" -msgstr "A lista de GladeProperties" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1257 -msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" -msgstr "Um ponteiro para o GladeWidget pai" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1262 -msgid "Internal Name" -msgstr "Nome interno" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1263 -msgid "A generic name prefix for internal widgets" -msgstr "Um prefixo de nome genérico para widgets internos" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1267 -msgid "Template" -msgstr "Modelo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1268 -msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" -msgstr "Um modelo GladeWidget para fundamentar um novo widget" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1273 -msgid "Exact Template" -msgstr "Modelo exato" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1275 -msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template" -msgstr "" -"Se uma duplicata exata está ou não sendo criada ao utilizar um modelo" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1279 -msgid "Reason" -msgstr "Razão" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1280 -msgid "A GladeCreateReason for this creation" -msgstr "Uma GladeCreateReason para esta criação" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1287 -msgid "Toplevel Width" -msgstr "Largura do nível superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1288 -msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "A largura do widget quando no nível superior do GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1293 -msgid "Toplevel Height" -msgstr "Altura do nível superior" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1294 -msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" -msgstr "A altura do widget quando no nível superior do GladeDesignLayout" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1300 -msgid "A warning string about version mismatches" -msgstr "Uma string de aviso sobre versões incompatíveis" - -#: ../gladeui/glade-widget.c:1305 -msgid "Wether the widget is visible or not" -msgstr "Se o widget é visível ou não" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568 -msgid "Actions" -msgstr "Ações" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46 -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48 -msgid "Emoticons" -msgstr "Carinhas" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50 -msgid "International" -msgstr "Internacional" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52 -msgid "MIME Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:320 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:389 -msgid "<choose a key>" -msgstr "<escolha uma tecla>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:461 -msgid "Accelerator Key" -msgstr "Tecla de aceleração" - -#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:515 -msgid "Choose accelerator keys..." -msgstr "Escolha as teclas de aceleração..." - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s action" -msgstr "Definindo a ação de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:309 -#, c-format -msgid "Setting %s to use action appearance" -msgstr "Definindo %s para usar aspecto de ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:310 -#, c-format -msgid "Setting %s to not use action appearance" -msgstr "Definindo %s para não usar aspecto de ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.c:347 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10660 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10693 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:223 -msgctxt "textattr" -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:227 -msgctxt "textattr" -msgid "Weight" -msgstr "Espessura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:231 -msgctxt "textattr" -msgid "Variant" -msgstr "Variante" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:235 -msgctxt "textattr" -msgid "Stretch" -msgstr "Alongar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:239 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:243 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:247 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:251 -msgctxt "textattr" -msgid "Gravity Hint" -msgstr "Dica de gravidade" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:262 -msgctxt "textattr" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:266 -msgctxt "textattr" -msgid "Absolute Size" -msgstr "Tamanho absoluto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:273 -msgctxt "textattr" -msgid "Foreground Color" -msgstr "Cor do primeiro plano" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:277 -msgctxt "textattr" -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do segundo plano" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:281 -msgctxt "textattr" -msgid "Underline Color" -msgstr "Cor do sublinhado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:285 -msgctxt "textattr" -msgid "Strikethrough Color" -msgstr "Cor do tachado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:295 -msgctxt "textattr" -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:300 -msgctxt "textattr" -msgid "Font Description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:326 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:369 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:375 -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:826 -msgid "<Enter Value>" -msgstr "<Inserir valor>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:360 -msgid "Unset" -msgstr "Desfazer" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:721 -msgid "Select a color" -msgstr "Selecione uma cor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:756 -msgid "Select a font" -msgstr "Selecione uma fonte" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:881 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:889 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 -msgid "Setup Text Attributes" -msgstr "Definir atributos do texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:194 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard configuration" -msgstr "Definindo %s para usar a configuração padrão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:256 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom child" -msgstr "Definindo %s para usar um filho personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:302 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock button" -msgstr "Definindo %s para usar um botão predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:349 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:219 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a label and image" -msgstr "Definindo %s para usar um rótulo e uma imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:399 -msgid "Configure button content" -msgstr "Configurar conteúdo do botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:405 -msgid "Add custom button content" -msgstr "Adicionar conteúdo personalizado no botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:408 -msgid "Stock button" -msgstr "Botão predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:413 -msgid "Label with optional image" -msgstr "Rótulo com imagem opcional" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:189 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute" -msgstr "Definindo %s para usar a propriedade %s como um atributo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:210 -#, c-format -msgid "Setting %s to use the %s property directly" -msgstr "Definindo %s para usar a propriedade %s diretamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:352 -#, c-format -msgid "Retrieve %s from model (type %s)" -msgstr "Obter %s a partir de um modelo (tipo %s)" - -#. translators: the adjective not the verb -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:499 -msgid "unset" -msgstr "não definido" - -#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:522 -msgid "no model" -msgstr "nenhum modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475 -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696 -#, c-format -msgid "Setting columns on %s" -msgstr "Definindo colunas em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503 -msgid "< define a new column >" -msgstr "< defina uma nova coluna >" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826 -msgid "Add and remove columns:" -msgstr "Adicionar e remover colunas:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:879 -msgid "Column type" -msgstr "Tipo de coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:901 -msgid "Column name" -msgstr "Nome da coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:193 -#, c-format -msgid "Setting %s to use static text" -msgstr "Definindo %s para usar um texto estático" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:234 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an external buffer" -msgstr "Definindo %s para usar um buffer externo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:324 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from stock" -msgstr "" -"Definindo %s para usar um ícone primário a partir de uma imagem predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:350 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme" -msgstr "Definindo %s para usar um ícone primário a partir do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:375 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a primary icon from filename" -msgstr "Definindo %s para usar um ícone primário a partir do nome de arquivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:401 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock" -msgstr "" -"Definindo %s para usar um ícone secundário a partir de uma imagem predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:428 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme" -msgstr "Definindo %s para usar ícone secundário a partir do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:453 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename" -msgstr "Definindo %s para usar ícone secundário a partir do nome de arquivo" - -#. Text... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:494 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10143 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10271 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Progress... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:540 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10148 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10276 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#. Primary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:576 -msgid "Primary icon" -msgstr "Ícone primário" - -#. Secondary icon... -#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670 -msgid "Secondary icon" -msgstr "Ícone secundário" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:528 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:398 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:452 -#, c-format -msgid "Placing %s inside %s" -msgstr "Colocar %s dentro de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1018 -msgid "X position property" -msgstr "Posição X" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1019 -msgid "The property used to set the X position of a child object" -msgstr "A propriedade usada para definir a posição X de um objeto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1025 -msgid "Y position property" -msgstr "Posição Y" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1026 -msgid "The property used to set the Y position of a child object" -msgstr "A propriedade usada para definir a posição Y de um objeto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1032 -msgid "Width property" -msgstr "Largura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1033 -msgid "The property used to set the width of a child object" -msgstr "A propriedade usada para definir a largura de um objeto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1039 -msgid "Height property" -msgstr "Altura" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1040 -msgid "The property used to set the height of a child object" -msgstr "A propriedade usada para definir a altura de um objeto filho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1046 -msgid "Can resize" -msgstr "Pode redimensionar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1047 -msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" -msgstr "Se o container suporta ou não o redimensionamento de widgets filhos" - -#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:65 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho do ícone" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:66 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a ser usado para um ícone predefinido, conjunto de ícones " -"ou ícone nomeado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:814 -#, c-format -msgid "Removing parent of %s" -msgstr "Removendo pai de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:877 -#, c-format -msgid "Adding parent %s for %s" -msgstr "Adicionando pai %s para %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:978 -#, c-format -msgid "Adding %s to Size Group %s" -msgstr "Adicionando %s ao grupo de tamanhos %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:982 -#, c-format -msgid "Adding %s to a new Size Group" -msgstr "Adicionando %s a um novo tamanho de grupo" - -#. Add trailing new... item -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1040 -msgid "New Size Group" -msgstr "Novo grupo de tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1087 -msgid "Cannot add a toplevel window to a containter." -msgstr "" -"Não é possível adicionar a janela de nível superior para o container." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1098 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children." -msgstr "Widgets do tipo %s só podem ter widgets como filhos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1109 -#, c-format -msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children." -msgstr "" -"Widgets do tipo %s precisam de espaços reservados para adicionar filhos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1454 -#, c-format -msgid "Ordering children of %s" -msgstr "Reordenando filhos de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1959 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1967 -#, c-format -msgid "Insert placeholder to %s" -msgstr "Inserir espaço reservado para %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1975 -#, c-format -msgid "Remove placeholder from %s" -msgstr "Remover espaço reservado de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3061 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3068 -#, c-format -msgid "Insert page on %s" -msgstr "Inserir página em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3076 -#, c-format -msgid "Remove page from %s" -msgstr "Remover página de %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4541 -msgid "This property only applies to stock images" -msgstr "Esta propriedade só se aplica a imagens predefinidas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4544 -msgid "This property only applies to named icons" -msgstr "Esta propriedade só se aplica a ícones nomeados" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4841 -msgid "<separator>" -msgstr "<separador>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4855 -msgid "<custom>" -msgstr "<personalizado>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4893 -msgid "Children cannot be added to a separator." -msgstr "Filhos não podem ser adicionados a um separador." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4901 -msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu." -msgstr "Filhos não podem ser adicionados a um menu de escolha de recentes." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4910 -#, c-format -msgid "%s already has a menu." -msgstr "%s já tem um menu." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4920 -#, c-format -msgid "%s item already has a submenu." -msgstr "Item %s já tem um submenu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5110 -msgid "Tool Item" -msgstr "Item de ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5124 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5147 -msgid "Packing" -msgstr "Empacotamento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5137 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 -msgid "Tool Item Group" -msgstr "Grupo de item de ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5156 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 -msgid "Recent Chooser Menu" -msgstr "Menu de escolha de recentes" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5191 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5234 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5242 -msgid "Normal item" -msgstr "Item normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5235 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5243 -msgid "Image item" -msgstr "Item de imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5236 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5244 -msgid "Check item" -msgstr "Item de seleção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5237 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5245 -msgid "Radio item" -msgstr "Item de opção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5238 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5246 -msgid "Separator item" -msgstr "Item separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5247 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6091 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6280 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6289 -msgid "Recent Menu" -msgstr "Menu recente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5330 -msgid "Edit Menu Bar" -msgstr "Editar barra de menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5281 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5332 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Editar menu" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5428 -#, c-format -msgid "An object of type %s cannot have any children." -msgstr "Um objeto do tipo %s não pode ter quaisquer filhos." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6266 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6069 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6267 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10149 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10277 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10694 -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6081 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6089 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6268 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6278 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6287 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10695 -msgid "Radio" -msgstr "Opção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6269 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6072 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6270 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6082 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6090 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6271 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6288 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6078 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6086 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6275 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6079 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6087 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6276 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6285 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6088 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6277 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6286 -msgid "Check" -msgstr "Seleção" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6112 -msgid "Tool Bar Editor" -msgstr "Editor de barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6262 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6309 -msgid "Tool Palette Editor" -msgstr "Editor de barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7053 -msgid "This property does not apply when Ellipsize is set." -msgstr "Esta propriedade não se aplica quando o ellipsize está definido." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7072 -msgid "This property does not apply when Angle is set." -msgstr "Esta propriedade não se aplica quando o ângulo está definido." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7950 -msgid "Introduction page" -msgstr "Página de introdução" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7954 -msgid "Content page" -msgstr "Página de conteúdo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7958 -msgid "Confirmation page" -msgstr "Página de confirmação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9572 -#, c-format -msgid "%s is set to load %s from the model" -msgstr "%s está configurado para carregar %s a partir do modelo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9574 -#, c-format -msgid "%s is set to manipulate %s directly" -msgstr "%s está configurado para manipular %s diretamente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432 -msgid "Tree View Column" -msgstr "Coluna de visão em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10087 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437 -msgid "Cell Renderer" -msgstr "Renderizador celular" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10093 -msgid "Properties and Attributes" -msgstr "Propriedades e atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10099 -msgid "Common Properties and Attributes" -msgstr "Atributos e propriedades comuns" - -#. Accelerator -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10144 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10272 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10145 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10273 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 -msgid "Combo" -msgstr "Combinação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10146 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10274 -msgid "Spin" -msgstr "Seletor" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10147 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10275 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10150 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10278 -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 -msgid "Spinner" -msgstr "Ícone animado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10183 -msgid "Icon View Editor" -msgstr "Editor de visão em ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10188 -msgid "Combo Editor" -msgstr "Editor de combinação" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10193 -msgid "Entry Completion Editor" -msgstr "Editor de preenchimento" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10268 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10291 -msgid "Tree View Editor" -msgstr "Editor de visão em árvore" - -#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from -#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns -#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly. -#. -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10384 -msgid "" -"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set" -msgstr "" -"Colunas devem possui um tamanho fixo dentro de uma treeview com definção de " -"modo de altura fixa" - -#. --------------------------- GtkAction --------------------------------- -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10498 -msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group." -msgstr "" -"O acelerador só poder ser definido quando dentro de um grupo de ação." - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10696 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10704 -msgid "Action Group Editor" -msgstr "Editor do grupo de ações" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10814 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10844 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10852 -msgid "Text Tag Table Editor" -msgstr "Editor de tabela de etiquetas do texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:912 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:919 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1098 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1105 -#, c-format -msgid "Insert Row on %s" -msgstr "Inserir linha em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:927 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:934 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1113 -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1120 -#, c-format -msgid "Insert Column on %s" -msgstr "Inserir coluna em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:941 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1127 -#, c-format -msgid "Remove Column on %s" -msgstr "Remover coluna em %s" - -#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:948 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:1134 -#, c-format -msgid "Remove Row on %s" -msgstr "Remover linha em %s" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:158 -msgid "" -"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for " -"that icon in the treeview." -msgstr "" -"Primeiramente adicione um nome predefinido no entrada abaixo, depois " -"adicione e defina as fontes para aquele ícone na visão em árvore." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:713 -#, c-format -msgid "" -"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade " -"will only ever load them in the runtime from your project directory)." -msgstr "" -"Digite um nome de arquivo, um caminho relativo ou completo para esta fonte " -"do '%s' (o Glade somente os carregará em tempo de execução a partir do " -"diretório do seu projeto)." - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:721 -#, c-format -msgid "" -"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'" -msgstr "" -"Define se você quer especificar uma direção do texto para esta fonte do " -"\"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:728 -#, c-format -msgid "Set the text direction for this source of '%s'" -msgstr "Defina a direção do texto a partir desta fonte do \"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:734 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'" -msgstr "" -"Define se você quer especificar um tamanho de ícone para esta fonte do \"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:741 -#, c-format -msgid "Set the icon size for this source of '%s'" -msgstr "Define o tamanho do ícone para esta fonte do \"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:747 -#, c-format -msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'" -msgstr "Define se você quer especificar um estado para esta fonte do \"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:754 -#, c-format -msgid "Set the state for this source of '%s'" -msgstr "Define o estado para esta fonte do \"%s\"" - -#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:804 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:214 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:208 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from stock" -msgstr "Definindo %s para usar uma imagem predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:240 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:244 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:279 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from the icon theme" -msgstr "Definindo %s para usar uma imagem a partir do tema de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:265 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an image from filename" -msgstr "Definindo %s para usar uma imagem a partir do nome de arquivo" - -#. Image content frame... -#. Internal Image area... -#. Image area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:296 -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:376 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:417 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editar imagem" - -#. Image size frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:356 -msgid "Set Image Size" -msgstr "Definir tamanho da imagem" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:172 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a stock item" -msgstr "Definindo %s para usar um item predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:301 -msgid "Stock Item:" -msgstr "Item predefinido:" - -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:333 -msgid "Custom label and image:" -msgstr "Imagem e rótulo personalizados:" - -#. Label area frame... -#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:340 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:370 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar rótulo" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:211 -#, c-format -msgid "Setting %s to use an attribute list" -msgstr "Definindo %s para usar uma lista de atributos" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:244 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a Pango markup string" -msgstr "Definindo %s para usar uma string de marcação do Pango" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:280 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a pattern string" -msgstr "Definindo %s para usar uma string padrão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:317 -#, c-format -msgid "Setting %s to set desired width in characters" -msgstr "Definindo %s para definir a largura desejada dos caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:348 -#, c-format -msgid "Setting %s to set maximum width in characters" -msgstr "Definindo %s para definir a largura máxima dos caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Setting %s to use normal line wrapping" -msgstr "Definindo %s para usar a quebra automática normal de linha" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:418 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a single line" -msgstr "Definindo %s para usar uma linha única" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:454 -#, c-format -msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping" -msgstr "" -"Definindo %s para usar a quebra automática de linha específica do Pango" - -#. Label appearance... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:491 -msgid "Edit label appearance" -msgstr "Editar aparência do rótulo" - -#. Label formatting... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:574 -msgid "Format label" -msgstr "Formatar rótulo" - -#. Line Wrapping... -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:654 -msgid "Text line wrapping" -msgstr "Quebra automática de linha do texto" - -#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:676 -msgid "Text wraps normally" -msgstr "Quebrar linha normalmente" - -#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1118 -msgid "Add and remove rows:" -msgstr "Adicionar e remover linhas:" - -#. Add descriptive label -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:153 -msgid "" -"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help " -"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete " -"key to remove the selected column)" -msgstr "" -"Defina as colunas para o seu liststore, dando a elas nomes significativos " -"que irão ajudá-lo a obtê-las ao definir os atributos de renderização de " -"células (pressione a tecla Delete para remover a coluna selecionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:188 -msgid "" -"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new " -"rows and the Delete key to remove the selected row)" -msgstr "" -"Adicione, remova e edite as linhas de dados (você pode usar CTRL+N " -"opcionalmente para adicionar novas linhas e a tecla Delete para remover a " -"linha selecionada)" - -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:325 -#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:369 -msgid "<Type Here>" -msgstr "<Tipo aqui>" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:141 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:150 -#, c-format -msgid "Setting %s to use standard label text" -msgstr "Definindo %s para usar o texto de rótulo padrão" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:177 -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:186 -#, c-format -msgid "Setting %s to use a custom label widget" -msgstr "Definindo %s para usar um widget de rótulo personalizado" - -#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:230 -msgid "Group Header" -msgstr "Grupo cabeçalho" - -#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:205 -msgid "" -"Choose a Data Model and define some\n" -"columns in the data store first" -msgstr "" -"Escolha um modelo de dados e defina algumas\n" -"colunas no armazenamento de dados primeiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 -msgid "Page Setup Dialog" -msgstr "Diálogo de configuração de página" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 -msgid "Print Dialog" -msgstr "Diálogo de impressão" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 -msgid "Page Set" -msgstr "Tamanho da página:" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5 -msgid "Collate" -msgstr "Agrupar" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6 -msgid "Reverse" -msgstr "Inverter" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8 -msgid "Generate PDF" -msgstr "Gerar PDF" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9 -msgid "Generate PS" -msgstr "Gerar PS" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11 -msgid "Number Up" -msgstr "Número acima" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12 -msgid "Number Up Layout" -msgstr "Layout de número acima" - -#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13 -msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" -msgstr "Níveis superiores de impressão do GTK+ para o Unix" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 -msgid "Preview snapshot" -msgstr "Visualizar captura de tela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 -msgid "Edit Separately" -msgstr "Editar separadamente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4 -msgid "Remove Parent" -msgstr "Remover pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5 -msgid "Add Parent" -msgstr "Adicionar pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:7 -msgid "Viewport" -msgstr "Porta de visualização" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 -msgid "Event Box" -msgstr "Caixa de eventos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 -msgid "Frame" -msgstr "Moldura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:10 -msgid "Aspect Frame" -msgstr "Moldura proporcional" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 -msgid "Scrolled Window" -msgstr "Janela de rolagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 -msgid "Expander" -msgstr "Expansor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15 -msgid "Paned" -msgstr "Envidraçado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 -msgid "Add to Size Group" -msgstr "Adicionar ao grupo de tamanhos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 -msgid "Center" -msgstr "Centralizar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 -msgid "Pointer Motion" -msgstr "Movimento do ponteiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 -msgid "Pointer Motion Hint" -msgstr "Dica de ponteiro de movimentação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 -msgid "Button Motion" -msgstr "Movimentação do botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 -msgid "Button 1 Motion" -msgstr "Movimentação do botão 1" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 -msgid "Button 2 Motion" -msgstr "Movimentação do botão 2" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 -msgid "Button 3 Motion" -msgstr "Movimentação do botão 3" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 -msgid "Button Press" -msgstr "Pressionar botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 -msgid "Button Release" -msgstr "Soltar botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 -msgid "Key Press" -msgstr "Pressionar tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 -msgid "Key Release" -msgstr "Soltar tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 -msgid "Enter Notify" -msgstr "Notificação de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 -msgid "Leave Notify" -msgstr "Notificação de saída" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 -msgid "Focus Change" -msgstr "Alteração de foco" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 -msgid "Structure" -msgstr "Estrutura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 -msgid "Property Change" -msgstr "Alteração de propriedade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 -msgid "Visibility Notify" -msgstr "Notificação de visibilidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 -msgid "Proximity In" -msgstr "Mais próximo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 -msgid "Proximity Out" -msgstr "Menos próximo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 -msgid "Substructure" -msgstr "Substrutura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 -msgid "Scroll" -msgstr "Rolar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 -msgid "All Events" -msgstr "Todos os eventos" - -#. Accelerators -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#. Atk name and description properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 -msgid "Accessible Name" -msgstr "Nome acessível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 -msgid "Accessible Description" -msgstr "Descrição acessível" - -#. Atk relationset properties -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 -msgid "Controlled By" -msgstr "Controlado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 -msgid "Controller For" -msgstr "Controlador para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 -msgid "Labelled By" -msgstr "Rotulado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 -msgid "Label For" -msgstr "Rótulo para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 -msgid "Member Of" -msgstr "Membro de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 -msgid "Node Child Of" -msgstr "Nó filho de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 -msgid "Flows To" -msgstr "Flui para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 -msgid "Flows From" -msgstr "Flui de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 -msgid "Subwindow Of" -msgstr "Subjanela de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 -msgid "Embeds" -msgstr "Encaixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 -msgid "Embedded By" -msgstr "Encaixado por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 -msgid "Popup For" -msgstr "Contexto para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 -msgid "Parent Window Of" -msgstr "Janela pai de" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 -msgid "Described By" -msgstr "Descrito por" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 -msgid "Description For" -msgstr "Descrição para" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 -msgid "A list of accelerator keys" -msgstr "Uma lista de teclas de aceleração" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 -msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"Nome das instâncias de objeto formatadas para acesso a tecnologia assistiva" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 -msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" -msgstr "" -"A descrição de um objeto, formatado para acesso a tecnologias assistivas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 -msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" -msgstr "Indica um objeto controlado por um ou mais objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 -msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" -msgstr "" -"Indica que um objeto é um controlador para um ou mais objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 -msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" -msgstr "Indica que um objeto é rotulado por um ou mais objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 -msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" -msgstr "Indica que um objeto é um rótulo para um ou mais objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 -msgid "" -"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" -msgstr "" -"Indica que um objeto é um membro de um grupo de um mais objetos de destino" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 -msgid "" -"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " -"cell in the same column is expanded and identifies that cell" -msgstr "" -"Indica que um objeto é uma célula em uma tabela que é exibida porque uma " -"célula na mesma coluna está expandida e identifica aquela célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically to another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que o objeto tem um conteúdo que flui logicamente para outro " -"AtkObject de uma maneira seqüencial, (por exemplo fluxo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 -msgid "" -"Indicates that the object has content that flows logically from another " -"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" -msgstr "" -"Indica que o objeto tem um conteúdo que flui logicamente de outro AtkObject " -"de uma maneira seqüencial, (por exemplo fluxo de texto)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 -msgid "" -"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " -"connection in the UI hierarchy to that component" -msgstr "" -"Indica uma subjanela anexada a um componente mas que, por outro lado, não " -"tem conexão na hierarquia da interface de usuário para esse componente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 -msgid "" -"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " -"this object's content flows around another's content" -msgstr "" -"Indica que objeto incorpora visualmente o conteúdo de outros objetos, p.ex.: " -"o conteúdo deste objeto flui ao redor do conteúdo de outros" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 -msgid "" -"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " -"embedded in another object" -msgstr "" -"O inverso de \"Encaixa\", indica que o conteúdo deste objeto está " -"visualmente incorporado em outro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 -msgid "Indicates that an object is a popup for another object" -msgstr "Indica que um objeto é um menu de contexto para outro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 -msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" -msgstr "Indica que um objeto é uma janela pai de outro objeto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 -msgid "" -"Indicates that another object provides descriptive information about this " -"object; more verbose than 'Labelled By'" -msgstr "" -"Indica que outro objeto fornece informação descrevendo este objeto; mais " -"detalhado que \"Laballed By\" (Rotulado Por)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 -msgid "" -"Indicates that an object provides descriptive information about another " -"object; more verbose than 'Label For'" -msgstr "" -"Indica que um objeto fornece informação descrevendo outro objeto; mais " -"detalhado que \"Rótulo Para\"" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 -msgid "Immediate" -msgstr "Imediato" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 -msgid "Insert Before" -msgstr "Inserir antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 -msgid "Insert After" -msgstr "Inserir depois" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 -msgid "Remove Slot" -msgstr "Remover slot" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 -msgid "Number of items" -msgstr "Número de itens" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 -msgid "The number of items in the box" -msgstr "O número de itens na caixa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 -msgid "Horizontal Box" -msgstr "Caixa horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 -msgid "Vertical Box" -msgstr "Caixa vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 -msgid "North West" -msgstr "Noroeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 -msgid "North East" -msgstr "Nordeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 -msgid "East" -msgstr "Leste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 -msgid "South West" -msgstr "Sudoeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 -msgid "South" -msgstr "Sul" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 -msgid "South East" -msgstr "Sudeste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 -msgid "Splash Screen" -msgstr "Tela de abertura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 -msgid "Utility" -msgstr "Utilitário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 -msgid "Dock" -msgstr "Encaixar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 -msgid "Drop Down Menu" -msgstr "Menu suspenso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 -msgid "Popup Menu" -msgstr "Menu de contexto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica de ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 -msgid "Top Level" -msgstr "Nível superior" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 -msgid "Popup" -msgstr "Contexto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 -msgid "Offscreen" -msgstr "Offscreen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 -msgid "Always Center" -msgstr "Sempre centralizar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 -msgid "Center on Parent" -msgstr "Centralizar pelo pai" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 -msgid "Offscreen Window" -msgstr "Janela Offscreen" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 -msgid "Menu Shell" -msgstr "Menu shell" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 -msgid "The position of the menu item in the menu shell" -msgstr "A posição do item do menu no menu shell" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 -msgid "Edit…" -msgstr "Editar…" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 -msgid "Use Underline" -msgstr "Usar sublinha" - -#. GtkActivatable -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 -msgid "Related Action" -msgstr "Ação relacionada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aparência da ação" - -#. Atk click property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 -msgid "Click" -msgstr "Clique" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 -msgid "Set the description of the Click atk action" -msgstr "Defina a descrição da ação Click do atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 -msgid "Image Menu Item" -msgstr "Item de imagem do menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 -msgid "Stock Item" -msgstr "Item predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de acel." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 -msgid "The stock item for this menu item" -msgstr "O item predefinido para este item do menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 -msgid "Check Menu Item" -msgstr "Item de menu de seleção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 -msgid "Radio Menu Item" -msgstr "Item de menu de opção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 -msgid "Separator Menu Item" -msgstr "Item separador para menus" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para a direita" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 -msgid "Right to Left" -msgstr "Direita para a esquerda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 -msgid "Top to Bottom" -msgstr "De cima para baixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 -msgid "Bottom to Top" -msgstr "De baixo para cima" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 -msgid "Tool Bar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 -msgid "Icons only" -msgstr "Somente ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 -msgid "Text only" -msgstr "Somente texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto abaixo dos ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto ao lado dos ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 -msgid "The position of the tool item in the toolbar" -msgstr "A posição do item de ferramenta na barra de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 -msgid "Tool Palette" -msgstr "Paleta de ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 -msgid "Small Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas pequena" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 -msgid "Large Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas grande" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 -msgid "Drag & Drop" -msgstr "Arrastar & soltar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 -msgid "The position of the tool item group in the palette" -msgstr "A posição do grupo de item de ferramenta na paleta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 -msgid "Half" -msgstr "Meio" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 -msgid "Separator Tool Item" -msgstr "Item separador para ferramentas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 -msgid "Tool Button" -msgstr "Botão de ferramenta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 -msgid "" -"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from " -"an icon factory)" -msgstr "" -"O ícone predefinido exibido no item (escolhido um item a partir das " -"predefinições do GTK+ ou da fábrica de ícones)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 -msgid "Toggle Tool Button" -msgstr "Botão de ferramenta de alternação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 -msgid "Radio Tool Button" -msgstr "Botão de ferramenta de opção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 -msgid "Menu Tool Button" -msgstr "Botão de ferramentas do menu" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 -msgid "Handle Box" -msgstr "Caixa manipuladora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 -msgid "Bottom" -msgstr "Final" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 -msgid "In" -msgstr "Dentro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 -msgid "Etched In" -msgstr "Grafado para dentro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 -msgid "Etched Out" -msgstr "Grafado para fora" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 -msgid "Word" -msgstr "Palavra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 -msgid "Character" -msgstr "Caractere" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 -msgid "Word Character" -msgstr "Caractere de palavra" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 -msgid "The pango attributes for this label" -msgstr "Os atributos do pango para este rótulo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 -msgid "Text Entry" -msgstr "Entrada de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 -msgid "Primary Stock Icon" -msgstr "Ícone primário predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 -msgid "Secondary Stock Icon" -msgstr "Ícone secundário predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 -msgid "Primary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf do ícone primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 -msgid "Secondary Icon Pixbuf" -msgstr "Pixbuf do ícone secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 -msgid "Primary Icon Name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 -msgid "Secondary Icon Name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 -msgid "Primary Icon Activatable" -msgstr "O ícone primário é ativável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 -msgid "Secondary Icon Activatable" -msgstr "O ícone secundário é ativável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 -msgid "Primary Icon Sensitive" -msgstr "O ícone primário é sensível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 -msgid "Secondary Icon Sensitive" -msgstr "O ícone secundário é sensível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fração do progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Passo do pulso do progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 -msgid "Invisible Char Set" -msgstr "Tem caractere de invisibilidade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 -msgid "Primary Icon Tooltip Text" -msgstr "Dica (texto) do ícone primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 -msgid "Secondary Icon Tooltip Text" -msgstr "Dica (texto) do ícone secundário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 -msgid "Primary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone primário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 -msgid "Secondary Icon Tooltip Markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário" - -#. Atk activate property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 -msgid "Activate" -msgstr "Ativar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 -msgid "Set the description of the Activate atk action" -msgstr "Define a descrição do botão Ativar da atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 -msgid "Text View" -msgstr "Visualização de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 -msgid "Stock Button" -msgstr "Botão predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 -msgid "Response ID" -msgstr "ID de resposta" - -#. Atk press property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 -msgid "Press" -msgstr "Pressionar" - -#. Atk release property -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 -msgid "Release" -msgstr "Soltura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 -msgid "The stock item for this button" -msgstr "O item predefinido para este botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 -msgid "The response ID of this button in a dialog" -msgstr "O ID de resposta deste botão no diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 -msgid "Set the description of the Press atk action" -msgstr "Define a descrição da ação Pressionar da atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 -msgid "Set the description of the Release atk action" -msgstr "Define a descrição da ação Soltura da atk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 -msgid "Toggle Button" -msgstr "Botão de alternância" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 -msgid "Check Button" -msgstr "Botão de seleção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 -msgid "Spin Button" -msgstr "Botão do seletor numérico" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 -msgid "If Valid" -msgstr "Se válido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 -msgid "Radio Button" -msgstr "Botão de opção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 -msgid "Switch" -msgstr "Alternador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 -msgid "File Chooser Button" -msgstr "Botão de escolha de arquivo" - -#: ../src/glade.glade.h:9 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecionar Pasta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar pasta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 -msgid "Scale Button" -msgstr "Botão de escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 -msgid "Volume Button" -msgstr "Botão de volume" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 -msgid "File Chooser Widget" -msgstr "Widget de seleção de arquivos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 -msgid "Application Chooser Widget" -msgstr "Widget de seleção de aplicativo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 -msgid "Color Button" -msgstr "Botão de cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 -msgid "Font Button" -msgstr "Botão de fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 -msgid "Combo Box" -msgstr "Caixa de combinação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 -msgid "On" -msgstr "Ligado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 -msgid "Combo Box Text" -msgstr "Texto da caixa de combinação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 -msgid "Items" -msgstr "Itens" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 -msgid "The list of items to show in the combo box" -msgstr "A lista de itens para mostrar nesta caixa de combinação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 -msgid "Application Chooser Button" -msgstr "Botão de escolha de aplicativo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 -msgid "Continuous" -msgstr "Contínuo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 -msgid "A symbolic icon size for the stock icon" -msgstr "Um tamanho simbólico de ícone para o ícone predefinido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 -msgid "Dialog Box" -msgstr "Caixa de diálogo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 -msgid "Insert Column" -msgstr "Inserir coluna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 -msgid "Remove Row" -msgstr "Remover linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 -msgid "Remove Column" -msgstr "Remover coluna" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 -msgid "Grid" -msgstr "Grade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 -msgid "The number of rows for this grid" -msgstr "O número de linhas para esta grade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 -msgid "The number of columns for this grid" -msgstr "O número de colunas para esta grade" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 -msgid "Horizontal Panes" -msgstr "Painéis horizontais" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 -msgid "Vertical Panes" -msgstr "Painéis verticais" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 -msgid "Notebook" -msgstr "Caderno" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 -msgid "Insert Page Before" -msgstr "Inserir página depois" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 -msgid "Insert Page After" -msgstr "Inserir página antes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 -msgid "Remove Page" -msgstr "Remover página" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 -msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" -msgstr "Definir a página atual (estritamente para propósitos de edição)" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 -msgid "The number of pages in the notebook" -msgstr "O número de páginas no caderno" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 -msgid "Discontinuous" -msgstr "Descontínuo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 -msgid "Delayed" -msgstr "Atrasado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de rolagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 -msgid "Horizontal Scrollbar" -msgstr "Barra de rolagem horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 -msgid "Vertical Scrollbar" -msgstr "Barra de rolagem vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 -msgid "Button Box" -msgstr "Caixa de botão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 -msgid "Spread" -msgstr "Planilha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 -msgid "Edge" -msgstr "Borda" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 -msgid "Horizontal Button Box" -msgstr "Caixa de botões horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 -msgid "Vertical Button Box" -msgstr "Caixa de botões vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 -msgid "Horizontal Separator" -msgstr "Separador horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 -msgid "Vertical Separator" -msgstr "Separador vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de status" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 -msgid "Accel Label" -msgstr "Rótulo Acel" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 -msgid "Drawing Area" -msgstr "Área de desenho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 -msgid "Info Bar" -msgstr "Barra de informações" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 -msgid "Info" -msgstr "Informações" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 -msgid "Top Left" -msgstr "Superior esquerdo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Inferior esquerdo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 -msgid "Top Right" -msgstr "Superior direito" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Inferior direito" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 -msgid "About Dialog" -msgstr "Diálogo sobre" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 -msgid "GPL 2.0" -msgstr "GPL 2.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 -msgid "GPL 3.0" -msgstr "GPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 -msgid "LGPL 2.1" -msgstr "LGPL 2.1" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 -msgid "LGPL 3.0" -msgstr "LGPL 3.0" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366 -msgid "MIT X11" -msgstr "MIT X11" - -#. NOT AVAILABLES ON WIN32 -#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/> -#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/> -#. -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371 -msgid "Artistic" -msgstr "Artística" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372 -msgid "" -"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " -"show a translation specific translator, otherwise you should list all " -"translators and unmark this string for translation" -msgstr "" -"Você pode marcar isto como traduzível e definir um nome/endereço se você " -"quiser mostrar uma tradução de um tradutor específico, caso contrário você " -"deve listar todos os tradutores e desmarcar esta string para tradução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373 -msgid "Color Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de seleção de cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374 -msgid "File Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo de seleção de arquivos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375 -msgid "Font Selection Dialog" -msgstr "Diálogo de seleção de fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376 -msgid "Application Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo seletor de aplicativo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377 -msgid "Message Dialog" -msgstr "Diálogo de mensagem" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: ../src/glade.glade.h:15 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381 -msgid "Yes, No" -msgstr "Sim, Não" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382 -msgid "Ok, Cancel" -msgstr "Ok, Cancelar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de cor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387 -msgid "Initially Complete" -msgstr "Inicialmente completo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388 -msgid "Content" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389 -msgid "Intro" -msgstr "Introdução" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393 -msgid "Number of pages in this assistant" -msgstr "Número de páginas neste assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394 -msgid "" -"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user " -"input." -msgstr "" -"Se esta página será inicialmente marcada como concluída, independente da " -"entrada do usuário." - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395 -msgid "The page position in the Assistant" -msgstr "A posição da página no Assistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396 -msgid "Link Button" -msgstr "Botão de link" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397 -msgid "Recent Chooser" -msgstr "Seletor de recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398 -msgid "Most Recently Used first" -msgstr "Os mais recentemente utilizados primeiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399 -msgid "Least Recently Used first" -msgstr "Os menos recentemente utilizados primeiro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400 -msgid "Recent Chooser Dialog" -msgstr "Diálogo seletor de recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401 -msgid "Size Group" -msgstr "Grupo de tamanhos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402 -msgid "Widgets" -msgstr "Widgets" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404 -msgid "List of widgets in this group" -msgstr "Lista de widgets neste grupo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405 -msgid "Window Group" -msgstr "Grupo de janelas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajuste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410 -msgid "An accelerator key for this action" -msgstr "Uma tecla de aceleração para esta ação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411 -msgid "Toggle Action" -msgstr "Ação de alternância" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412 -msgid "Radio Action" -msgstr "Ação da opção" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413 -msgid "Recent Action" -msgstr "Ação recente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de ações" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 -msgid "Entry Completion" -msgstr "Preenchimento de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416 -msgid "Icon Factory" -msgstr "Fábrica de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417 -msgid "Icon Sources" -msgstr "Fontes de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418 -msgid "A list of sources for this icon factory" -msgstr "Uma lista de fontes para esta fábrica de ícones" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419 -msgid "List Store" -msgstr "Armazenamento da lista" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420 -msgid "Data" -msgstr "Dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421 -msgid "Enter a list of column types for this data store" -msgstr "" -"Insira uma lista de tipos de colunas para este armazenamento de dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422 -msgid "Enter a list of values to be applied on each row" -msgstr "Insira uma lista de valores a serem aplicados a cada linha" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423 -msgid "Tree Store" -msgstr "Armazenamento em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424 -msgid "Tree Model Filter" -msgstr "Filtro de modelo em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425 -msgid "Tree Model Sort" -msgstr "Ordenação de modelo em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426 -msgid "Tree Selection" -msgstr "Seleção em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430 -msgid "Tree View" -msgstr "Visão em árvore" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431 -msgid "Horizontal and Vertical" -msgstr "Horizontal e vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435 -msgid "Grow Only" -msgstr "Somente ampliar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436 -msgid "Icon View" -msgstr "Visualizar ícone" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429 -msgid "Multiple" -msgstr "Múltiplo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438 -msgid "Cell Background Color name column" -msgstr "Coluna do nome da cor de segundo plano da célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439 -msgid "Cell Background Color column" -msgstr "Coluna da cor de segundo plano da célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440 -msgid "Cell Background RGBA column" -msgstr "Coluna RGBA de segundo plano da célula" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441 -msgid "Width column" -msgstr "Coluna de largura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442 -msgid "Height column" -msgstr "Coluna de altura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Enchimento horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444 -msgid "Horizontal Padding column" -msgstr "Coluna de enchimento horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Enchimento vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446 -msgid "Vertical Padding column" -msgstr "Coluna de enchimento vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448 -msgid "Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450 -msgid "Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 -msgid "Sensitive column" -msgstr "Coluna sensível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 -msgid "Visible column" -msgstr "Coluna visível" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 -msgid "The column in the model to load the value from" -msgstr "A coluna no modelo do qual o valor será carregado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455 -msgid "Text Renderer" -msgstr "Renderizador de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456 -msgid "Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457 -msgid "Attributes column" -msgstr "Coluna de atributos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458 -msgid "Background Color Name column" -msgstr "Coluna do nome da cor do segundo plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459 -msgid "Background Color column" -msgstr "Coluna da cor do segundo plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460 -msgid "Editable column" -msgstr "Coluna editável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461 -msgid "Ellipsize column" -msgstr "Coluna ellipsize" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462 -msgid "Family column" -msgstr "Coluna de família" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463 -msgid "Font column" -msgstr "Coluna da fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464 -msgid "Font Description column" -msgstr "Coluna de descrição da fonte" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465 -msgid "Foreground Color Name column" -msgstr "Coluna do nome da cor do primeiro plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466 -msgid "Foreground Color column" -msgstr "Coluna do primeiro plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467 -msgid "Language column" -msgstr "Coluna de idioma" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna de marcação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469 -msgid "Rise column" -msgstr "Coluna de elevação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470 -msgid "Scale column" -msgstr "Coluna de escala" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471 -msgid "Single Paragraph Mode column" -msgstr "Coluna de modo de parágrafo único" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472 -msgid "Size column" -msgstr "Coluna de tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473 -msgid "Data column" -msgstr "Coluna de dados" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474 -msgid "Ultra Condensed" -msgstr "Ultracondensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475 -msgid "Extra Condensed" -msgstr "Extra condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476 -msgid "Condensed" -msgstr "Condensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477 -msgid "Semi Condensed" -msgstr "Semicondensado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478 -msgid "Semi Expanded" -msgstr "Semiexpandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480 -msgid "Extra Expanded" -msgstr "Extra expandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481 -msgid "Ultra Expanded" -msgstr "Ultraexpandido" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482 -msgid "Stretch column" -msgstr "Coluna de alongamento" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483 -msgid "Strikethrough column" -msgstr "Coluna de tachado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484 -msgid "Oblique" -msgstr "Oblíquo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486 -msgid "Style column" -msgstr "Coluna de estilo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488 -msgid "Double" -msgstr "Duplo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490 -msgid "Underline column" -msgstr "Coluna de sublinhado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491 -msgid "Small Capitals" -msgstr "Minúsculas" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492 -msgid "Variant column" -msgstr "Coluna de variante" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493 -msgid "Weight column" -msgstr "Coluna de espessura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494 -msgid "Width in Characters column" -msgstr "Coluna de espessura dos caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 -msgid "Wrap Mode column" -msgstr "Coluna de ajuste de modo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496 -msgid "Wrap Width column" -msgstr "Coluna de ajuste de largura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497 -msgid "Background RGBA column" -msgstr "Coluna RGBA do segundo plano" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498 -msgid "Foreground RGBA column" -msgstr "Coluna do primeiro plano RGBA" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499 -msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Comprimento máximo em caracteres" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500 -msgid "Accelerator Renderer" -msgstr "Renderizador de aceleração" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501 -msgid "Gtk" -msgstr "Gtk" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502 -msgid "Accelerator Mode column" -msgstr "Coluna do modo de aceleração" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503 -msgid "Shift Key" -msgstr "Tecla Shift" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504 -msgid "Lock Key" -msgstr "Tecla Lock" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505 -msgid "Control Key" -msgstr "Tecla Control" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506 -msgid "Alt Key" -msgstr "Tecla Alt" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507 -msgid "Fifth Key" -msgstr "Quinta tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508 -msgid "Sixth Key" -msgstr "Sexta tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509 -msgid "Seventh Key" -msgstr "Sétima tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510 -msgid "Eighth Key" -msgstr "Oitava tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511 -msgid "First Mouse Button" -msgstr "Primeiro botão do mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 -msgid "Second Mouse Button" -msgstr "Segundo botão do mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513 -msgid "Third Mouse Button" -msgstr "Terceiro botão do mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514 -msgid "Forth Mouse Button" -msgstr "Próximo botão do mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515 -msgid "Fifth Mouse Button" -msgstr "Quinto botão do mouse" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516 -msgid "Super Modifier" -msgstr "Super modicador" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517 -msgid "Hyper Modifier" -msgstr "Modificador Hyper" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518 -msgid "Meta Modifier" -msgstr "Modificador Meta" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519 -msgid "Release Modifier" -msgstr "Modificador de soltura" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520 -msgid "All Modifiers" -msgstr "Todos os modificadores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521 -msgid "Accelerator Modifiers column" -msgstr "Coluna dos modificadores de aceleração" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522 -msgid "Keycode column" -msgstr "Coluna do código de tecla" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523 -msgid "Combo Renderer" -msgstr "Renderizador de combinação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524 -msgid "Has Entry column" -msgstr "Tem coluna de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525 -msgid "Model column" -msgstr "Coluna do modelo" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526 -msgid "Text Column column" -msgstr "Coluna da coluna de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527 -msgid "Spin Renderer" -msgstr "Renderizador Spin" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528 -msgid "Adjustment column" -msgstr "Coluna de ajuste" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529 -msgid "Climb Rate column" -msgstr "Coluna de taxa de elevação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530 -msgid "Digits column" -msgstr "Coluna de dígitos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531 -msgid "Pixbuf Renderer" -msgstr "Renderizador Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532 -msgid "Follow State column" -msgstr "Coluna de acompanhamento de estado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533 -msgid "Icon Name column" -msgstr "Coluna do nome do ícone" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535 -msgid "Pixbuf Expander Closed column" -msgstr "Coluna fechada expansora do Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536 -msgid "Pixbuf Expander Open column" -msgstr "Coluna aberta expansora do Pixbuf" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537 -msgid "Stock Detail column" -msgstr "Coluna de detalhe predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538 -msgid "Stock column" -msgstr "Coluna predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539 -msgid "Stock Size column" -msgstr "Coluna de tamanho predefinida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540 -msgid "Progress Renderer" -msgstr "Renderizador de progresso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541 -msgid "Orientation column" -msgstr "Coluna de orientação" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542 -msgid "Pulse column" -msgstr "Coluna de pulso" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543 -msgid "Text Horizontal Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento de texto horizontal" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544 -msgid "Text Vertical Alignment column" -msgstr "Coluna de alinhamento de texto vertical" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545 -msgid "Value column" -msgstr "Coluna de valor" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546 -msgid "Inverted column" -msgstr "Coluna invertida" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547 -msgid "Spinner Renderer" -msgstr "Renderizador de ícone animado" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548 -msgid "Active column" -msgstr "Coluna ativa" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549 -msgid "Toggle Renderer" -msgstr "Renderizador Toggle" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550 -msgid "Activatable column" -msgstr "Coluna ativável" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551 -msgid "Inconsistent column" -msgstr "Coluna inconsistente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552 -msgid "Indicator Size column" -msgstr "Coluna indicadora de tamanho" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553 -msgid "Radio column" -msgstr "Coluna de opções" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554 -msgid "Status Icon" -msgstr "Ícone de status" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556 -msgid "Entry Buffer" -msgstr "Buffer de entrada" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557 -msgid "Text Tag" -msgstr "Etiqueta do texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela de etiquetas do texto" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559 -msgid "File Filter" -msgstr "Filtro de arquivos" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560 -msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos MIME" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561 -msgid "Patterns" -msgstr "Padrões" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562 -msgid "The list of mime types to add to the filter" -msgstr "A lista dos tipos MIME para adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563 -msgid "The list of file name patterns to add to the filter" -msgstr "A lista de nome de arquivos padrão para adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564 -msgid "Recent Filter" -msgstr "Filtro recente" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566 -msgid "The list of application names to add to the filter" -msgstr "A lista de nomes de aplicativos para adicionar ao filtro" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gerenciador de recentes" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569 -msgid "Toplevels" -msgstr "Níveis superiores" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570 -msgid "Containers" -msgstr "Containers" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571 -msgid "Control and Display" -msgstr "Controle e exibição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572 -msgid "Composite Widgets" -msgstr "Widgets de composição" - -#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelânea" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-06-19 11:08:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4282 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the glib package. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005 -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2009. -# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2008. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011. -# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009. -# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. -# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-14 18:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-06 23:55+0000\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Valor muito alto passado para %s" - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "O fluxo já está fechado" - -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 -#, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objeto inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "Sequência de bytes incompleta na entrada" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "Sem espaço suficiente no destino" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 -#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Erro durante a conversão: %s" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:961 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "" -"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipo desconhecido" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipo de arquivo %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 -#, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipo %s" - -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" - -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" - -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "Fim do fluxo antes do esperado" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 -#, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"O endereço \"%s\" não é válido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " -"tmpdir e chaves abstratas)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "" -"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "O elemento endereço \"%s\", não contém um dois-pontos (:)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um " -"sinal de igual" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no " -"elemento endereço \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " -"\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 -#, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 -#, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Erro ao lançar automaticamente: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 -#, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" -"O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 -#, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 -#, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 -msgid "The given address is empty" -msgstr "O endereço fornecido está vazio" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 -#, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": " - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 -#, c-format -msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 -#, c-format -msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" -msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 -#, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " -"implementação para este SO)" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 -#, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de " -"ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 -#, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido" - -#: ../gio/gdbusauth.c:287 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha" - -#: ../gio/gdbusauth.c:331 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar (seguramente) ler uma linha" - -#: ../gio/gdbusauth.c:502 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " -"(disponível: %s)" - -#: ../gio/gdbusauth.c:1158 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o diretório \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 -#, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"As permissões no diretório \"%s\" são inválidas. É esperado 0700, mas foi " -"obtido 0%o" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " -"inválido" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format -msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " -"inválido" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" -msgstr "Não foi encontrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " -msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " -msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) " - -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 -msgid "The connection is closed" -msgstr "A conexão está fechada" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "O tempo limite foi alcançado" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " -"do cliente" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 -#, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " -"\"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "Nenhuma interface \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 -msgid "No such interface" -msgstr "Nenhuma interface" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654 -#, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 -#, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "Nenhum método \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 -#, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 -#, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 -#, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6259 -#, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "" -"O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:6378 -#, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "o tipo é INVALID" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " -"faltando" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " -"faltando" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 -msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " -"/org/freedesktop/DBus/Local" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado " -"/org/freedesktop/DBus/Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 -msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " -"org.freedesktop.DBus.Local" -msgstr "" -"Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " -"reservado org.freedesktop.DBus.Local" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se EOF (fim de arquivo)" -msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 -#, c-format -msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" -msgstr "" -"Era esperado um texto UTF-8 válido, mas foi localizado bytes inválidos na " -"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " -"\"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" -msgstr "" -"Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " -"byte %d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u byte. O tamanho máximo é de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1483 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1510 -#, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " -"delimitado pelo D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 -#, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " -"('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1712 -#, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "" -"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " -"%d" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1769 -#, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " -"corpo da mensagem está vazio" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1783 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" -"O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 -#, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "" -"No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " -"bytes" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1824 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2156 -#, c-format -msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" -"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " -"delimitado pelo D-Bus" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2297 -#, c-format -msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" -msgstr "" -"A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " -"indica %d descritores de arquivos" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2305 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2349 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " -"assinatura" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 -#, c-format -msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is " -"`%s'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " -"campo de cabeçalho é \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" -msgstr "" -"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " -"\"(%s)\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2932 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:2940 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 -#, c-format -msgid "Unable to get Hardware profile: %s" -msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "" -"Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 -#, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 -#, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"Não foi possível chamar método; o proxy é para um nome conhecido sem um dono " -"e o proxy foi construído com o sinalizador " -"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" - -#: ../gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" - -#: ../gio/gdbusserver.c:795 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor" - -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -#, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1041 -#, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus" - -#: ../gio/gdbusserver.c:1081 -#, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Mostra esta informação\n" -" introspect Introspecção de um objeto remoto\n" -" monitor Monitora um objeto remoto\n" -" call Chama um método de um objeto remoto\n" -" emit Emite um sinal\n" -"\n" -"Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Conectar ao barramento de sistema" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Conectar ao barramento de sessão" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opções de conexão de ponto final:" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 -#, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 -#, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface \"%s\" não existe\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método \"%s\" não existe na " -"interface \"%s\"\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Nome e nome da interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Emitir um sinal." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Erro ao conectar: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 -#, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Erro: sinal não especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome do destino para chamar um método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nome de método e de interface" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Tempo limite em segundos" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Chamar um método no objeto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 -#, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 -#, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: O nome do método \"%s\" é inválido\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nome do destino para introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Caminho do objeto para introspecção" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Exibir XML" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Auto-examinar crianças" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Apenas imprimir as propriedades" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspecção em objeto remoto." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nome do destino para monitorar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Caminho do objeto para monitorar" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Monitorar um objeto remoto." - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1564 -#, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "" -"Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1568 -#, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1808 ../gio/gdesktopappinfo.c:1832 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "A informação do aplicativo não possui um identificador" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2056 -#, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" - -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 -#, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definição personalizada para %s" - -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "unidade não implementa ejetar" - -#. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "unidade não implementa verificação por mídia" - -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "unidade não implementa start" - -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "unidade não implementa stop" - -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "Suporte TLS não disponível" - -#: ../gio/gemblem.c:324 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblem.c:334 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:367 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:377 -#, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gemblemedicon.c:400 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" - -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 -#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 -#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 -#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 -#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "Operação sem suporte" - -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "Ponto de montagem contido não existe" - -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" - -#: ../gio/gfile.c:2475 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" - -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 -msgid "Target file exists" -msgstr "Arquivo alvo existe" - -#: ../gio/gfile.c:2501 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" - -#: ../gio/gfile.c:2761 -msgid "Splice not supported" -msgstr "Não há suporte a união de arquivos" - -#: ../gio/gfile.c:2765 -#, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" - -#: ../gio/gfile.c:2912 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" - -#: ../gio/gfile.c:3490 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" - -#: ../gio/gfile.c:3584 -msgid "Trash not supported" -msgstr "Não há suporte para lixeira" - -#: ../gio/gfile.c:3633 -#, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" - -#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "volume não implementa montagem" - -#: ../gio/gfile.c:6178 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "O enumerador está fechado" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "O enumerador do arquivo tem operação pendente" - -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" - -#: ../gio/gfileicon.c:237 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" - -#: ../gio/gfileicon.c:247 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" - -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada" - -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" - -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Número errado de tokens (%d)" - -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s" - -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "O tipo %s não tem classe" - -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "Número de versão malformado: %s" - -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" - -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 -msgid "No address specified" -msgstr "Nenhum endereço fornecido" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 -#, c-format -msgid "Length %u is too long for address" -msgstr "O tamanho %u é muito longo para o endereço" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 -msgid "Address has bits set beyond prefix length" -msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)" - -#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 -#, c-format -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Não foi possível interpretar \"%s\" como uma máscara de endereço IP" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Endereço de soquete não suportado" - -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" - -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1238 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "O fluxo tem operação pendente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 -#, c-format -msgid "File %s appears multiple times in the resource" -msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" em todos os diretórios fontes" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 -#, c-format -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" -msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -#, c-format -msgid "Unknown processing option \"%s\"" -msgstr "Opção de processamento %s desconhecida" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 -#, c-format -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "Falha ao criar um arquivo temporário: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o xmllint" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Erro processando o arquivo de entrada com o to-pixdata" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 -#, c-format -msgid "Error reading file %s: %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo %s: %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 -#, c-format -msgid "Error compressing file %s" -msgstr "Erro comprimindo o arquivo %s" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 -msgid "name of the output file" -msgstr "nome do arquivo de saída" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 -msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current " -"directory)" -msgstr "" -"Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRETÓRIO" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 -msgid "" -"Generate output in the format selected for by the target filename extension" -msgstr "Gera a saída no formato definido pela extensão do arquivo alvo" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 -msgid "Generate source header" -msgstr "Gera um cabeçalho" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" -msgstr "Gera código fonte que vincula o recurso ao seu programa" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 -msgid "Generate dependency list" -msgstr "Gera uma lista de dependência" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 -msgid "Don't automatically create and register resource" -msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "C identifier name used for the generated source code" -msgstr "Nome do identificador C usado no código fonte gerado" - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 -msgid "" -"Compile a resource specification into a resource file.\n" -"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" -"and the resource file have the extension called .gresource." -msgstr "" -"Compila uma especificação de recurso em um arquivo de recurso.\n" -"Arquivos de especificação de recurso têm a extensão .gresource.xml,\n" -"e um arquivo de recurso tem a extensão .gresource." - -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 -#, c-format -msgid "You should give exactly one file name\n" -msgstr "Você deve fornecer somente um arquivo\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "não é permitido nomes vazios" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " -"minúsculas, números e traços (\"-\")." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: dois traços (\"--\") consecutivos não são permitidos." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" -"nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um traço (\"-\")." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 1024" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 -#, c-format -msgid "<child name='%s'> already specified" -msgstr "<child name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 -#, c-format -msgid "<key name='%s'> already specified" -msgstr "<key name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 -#, c-format -msgid "" -"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " -"to modify value" -msgstr "" -"<key name='%s'> oculta <key name='%s'> em <schema id='%s'>; use <override> " -"para modificar o valor" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to <key>" -msgstr "" -"apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " -"atributo para <key>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 -msgid "<override> given but schema isn't extending anything" -msgstr "<override> determinado, mas o esquema não está estendendo nada" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 -#, c-format -msgid "no <key name='%s'> to override" -msgstr "nenhum <key name='%s'> para sobrescrever" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 -#, c-format -msgid "<override name='%s'> already specified" -msgstr "<override name='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> already specified" -msgstr "<schema id='%s'> já especificado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> estende um esquema ainda não existente \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 -#, c-format -msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "<schema id='%s'> é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" -msgstr "" -"<schema id='%s'> é uma lista, estendendo <schema id='%s'> que não é uma lista" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 -#, c-format -msgid "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, mas " -"\"%s\" não estende \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> já especificado" - -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict foi fornecido; saindo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Ignorando este arquivo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " -"sobrescrita \"%s\"" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " -msgstr "" -"erro analisando chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo " -"de sobrescrita \"%s\": %s. " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" está fora dos limites dado pelo esquema" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " -"\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Abortar em quaisquer erros nos esquemas" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Não forçar restrições de nome de chave" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Compila todos os arquivos schema GSettings em um cache schema.\n" -"É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" -".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "fazendo nada.\n" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão" - -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:948 -#, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1116 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Não é possível renomear o diretório root" - -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 -#, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1145 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Não é possível abrir diretório" - -#: ../gio/glocalfile.c:1333 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1474 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1841 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1864 -#, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:1885 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" - -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" - -#: ../gio/glocalfile.c:2018 -#, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 -#, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 -msgid "internal error" -msgstr "erro interno" - -#: ../gio/glocalfile.c:2166 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2195 -#, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" - -#: ../gio/glocalfile.c:2199 -#, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2284 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" - -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" - -#: ../gio/glocalfile.c:2330 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2344 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "Nome de atributo estendido inválido" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 -#, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 -#, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 -#, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "Erro ao definir permissões: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 -#, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 -#, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" -msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 -#, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 -#, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 -#, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 -#, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 -#, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "Erro ao fechar arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Não é possível localizar o tipo de arquivo monitor local padrão" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 -#, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 -#, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" -msgstr "Erro ao remover link antigo de backup: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 -#, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 -#, c-format -msgid "Error renaming temporary file: %s" -msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 -#, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 -#, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "Arquivo alvo é um diretório" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O arquivo foi modificado externamente" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 -#, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "GSeekType fornecido inválido" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "Solicitação de busca inválida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Não é possível truncar GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Fluxo de saída da memória não redimensionável" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída da memória" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 -msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" -msgstr "" -"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior que a " -"disponível" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "Solicitada uma busca antes do começo do fluxo" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"umount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"eject\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"unmount\" ou \"unmount_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa \"eject\" ou \"eject_with_operation\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "objeto de montagem não implementa \"remount\"" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "" -"objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 -msgid "Network unreachable" -msgstr "Rede inalcançável" - -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 -msgid "Host unreachable" -msgstr "Máquina inalcançável" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 -#, c-format -msgid "Could not create network monitor: %s" -msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: %s" - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 -msgid "Could not create network monitor: " -msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " - -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 -msgid "Could not get network status: " -msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " - -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" - -#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" - -#: ../gio/gresolver.c:764 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" - -#: ../gio/gresolver.c:814 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" - -#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" - -#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" - -#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" - -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 -#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' does not exist" -msgstr "O recurso em \"%s\" não existe" - -#: ../gio/gresource.c:460 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" -msgstr "Falha ao descompactar o recurso em \"%s\"" - -#: ../gio/gresourcefile.c:651 -#, c-format -msgid "The resource at '%s' is not a directory" -msgstr "O recurso em \"%s\" não é um diretório" - -#: ../gio/gresourcefile.c:859 -msgid "Input stream doesn't implement seek" -msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" - -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 -msgid "Print help" -msgstr "Exibe a ajuda" - -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 -msgid "[COMMAND]" -msgstr "[COMANDO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:476 -msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:482 -msgid "" -"List resources\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources" -msgstr "" -"Lista recursos\n" -"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" -"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" - -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 -msgid "FILE [PATH]" -msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 -msgid "SECTION" -msgstr "SEÇÃO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:491 -msgid "" -"List resources with details\n" -"If SECTION is given, only list resources in this section\n" -"If PATH is given, only list matching resources\n" -"Details include the section, size and compression" -msgstr "" -"Lista recursos com detalhes\n" -"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" -"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho\n" -"Detalhes incluem a seção, tamanho e compactação" - -#: ../gio/gresource-tool.c:501 -msgid "Extract a resource file to stdout" -msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" - -#: ../gio/gresource-tool.c:502 -msgid "FILE PATH" -msgstr "ARQUIVO CAMINHO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 -#, c-format -#| msgid "Unknown command '%s'\n" -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Comando \"%s\" desconhecido\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:516 -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" sections List resource sections\n" -" list List resources\n" -" details List resources with details\n" -" extract Extract a resource\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource [--section SEÇÃO] COMANDO [ARGUMENTOS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Mostra esta ajuda\n" -" sections Lista as seções do recurso\n" -" list Lista os recursos\n" -" details Lista os recursos com detalhes\n" -" extract Extrai um recurso\n" -"\n" -"Use 'gresource help COMANDO' para obter uma ajuda detalhada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:530 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gresource %s%s%s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentos:\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:537 -msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" -msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:547 -msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -msgstr " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:550 -msgid "" -" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" -" or a compiled resource file\n" -msgstr "" -" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" -" ou um arquivo de recurso compilado\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:554 -msgid "[PATH]" -msgstr "[CAMINHO]" - -#: ../gio/gresource-tool.c:556 -msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" -msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" - -#: ../gio/gresource-tool.c:557 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" - -#: ../gio/gresource-tool.c:559 -msgid " PATH A resource path\n" -msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "Nenhum esquema \"%s\"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:59 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"Esquema \"%s\" não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:80 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Esquema \"%s\" é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:94 -#, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "Caminho fornecido está vazio.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:100 -#, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho deve começar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:106 -#, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:112 -#, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:133 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "Nenhuma chave \"%s\"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 -#, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" -msgstr "" -"Lista as chaves e valores, recursivamente\n" -"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtém o valor de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 -#| msgid "SCHEMA KEY" -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 -#| msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Monitora por alterações de CHAVE.\n" -"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" -"Use ^C para parar o monitoramento.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -#| msgid "SCHEMA KEY" -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMANDO [ARGS...]\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" help Exibe esta informação\n" -" list-schemas Lista os esquemas instalados\n" -" list-relocatable-schemas Lista os esquemas recolocáveis\n" -" list-keys Lista as chaves em um esquema\n" -" list-children Lista os filhos de um esquema\n" -" list-recursively Lista as chaves e valores, recursivamente\n" -" range Consulta o intervalo de uma chave\n" -" get Obtêm o valor de uma chave\n" -" set Define o valor de uma chave\n" -" reset Redefine o valor de uma chave\n" -" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado\n" -" writable Verifica se uma chave é gravável\n" -" monitor Monitora alterações\n" -"\n" -"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" -msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" ESQUEMA O nome do esquema\n" -" CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR O valor para definir\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "Nome de esquema vazio\n" - -#: ../gio/gsocket.c:282 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "Soquete inválido, não inicializado" - -#: ../gio/gsocket.c:289 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:297 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "O soquete já está fechado" - -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3527 ../gio/gsocket.c:3582 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado" - -#: ../gio/gsocket.c:472 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Não é possível criar soquete: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:506 -msgid "Unknown family was specified" -msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" - -#: ../gio/gsocket.c:513 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" - -#: ../gio/gsocket.c:1720 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1763 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1824 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "não foi possível escutar: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1898 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987 -#, c-format -msgid "Error joining multicast group: %s" -msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988 -#, c-format -msgid "Error leaving multicast group: %s" -msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1953 -msgid "No support for source-specific multicast" -msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" - -#: ../gio/gsocket.c:2172 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2293 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Conexão em progresso" - -#: ../gio/gsocket.c:2345 ../gio/gsocket.c:4324 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2515 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "Erro ao receber dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2693 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "Erro ao enviar dados: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2807 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:2886 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3520 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3798 ../gio/gsocket.c:3879 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:3823 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no windows" - -#: ../gio/gsocket.c:4103 ../gio/gsocket.c:4239 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:4343 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" - -#: ../gio/gsocketclient.c:174 -#, c-format -msgid "Could not connect to proxy server %s: " -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor proxy %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:188 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s: " -msgstr "Não foi possível conectar-se a %s: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:190 -msgid "Could not connect: " -msgstr "Não foi possível conectar: " - -#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "erro desconhecido ao conectar" - -#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Não há suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." - -#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." - -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "O ouvinte já está fechado" - -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "Soquete adicionado está fechado" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 \"%s\" pelo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv4" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv4." - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "A conexão ao servidor por meio de SOCKSv4 foi rejeitada" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "O servidor não é um servidor proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." -msgstr "" -"O nome de usuário ou a senha são muito longos para o protocolo SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "" -"A autenticação SOCKSv5 falhou devido a um nome de usuário ou senha errados." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "O nome \"%s\" é muito longo para o protocolo SOCKSv5" - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"O servidor proxy SOCKSv5 está usando um tipo de endereço desconhecido." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Erro interno de servidor proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "A conexão SOCKSv5 não foi permitida pelo conjunto de regras." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "Servidor inalcançável por meio do servidor SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Rede inalcançável por meio do proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando \"connect\"." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido." - -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -#| msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." - -#: ../gio/gthemedicon.c:498 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 -msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" -msgstr "Não foi possível decodificar uma chave privada codificada com PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "Chave privada codificada com PEM não encontrada" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Não foi possível analisar chave privada codificada com PEM" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "Certificado codificado com PEM não localizado" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Não foi possível analisar certificado codificado com PEM" - -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." -msgstr "" -"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " -"ser bloqueado." - -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " -"bloqueado se houverem mais falhas." - -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "A senha digitada está incorreta." - -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582 -#, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado" - -#: ../gio/gunixconnection.c:195 -#, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n" - -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "Recebido fd inválido" - -#: ../gio/gunixconnection.c:347 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Erro ao enviar credenciais: " - -#: ../gio/gunixconnection.c:511 -#, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:520 -#, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" -"Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo " -"soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:537 -#, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixconnection.c:568 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " -"byte" - -#: ../gio/gunixconnection.c:606 -#, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d" - -#: ../gio/gunixconnection.c:632 -#, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 -#: ../gio/gunixinputstream.c:493 -#, c-format -msgid "Error reading from file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" - -#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" - -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Sistema de arquivos root" - -#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 -#, c-format -msgid "Error writing to file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao escrever no descritor de arquivo: %s" - -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "" -"Soquetes de endereços de domínio unix abstratos não suportados neste sistema" - -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "volume não implementa ejetar" - -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "Não é possível localizar o aplicativo" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 -#, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "Erro ao lançar o aplicativo: %s" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 -msgid "URIs not supported" -msgstr "Não há suporte a URIs" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "não há suporte às alterações de associação em win32" - -#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "Não há suporte à criação de associação em win32" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Erro ao fechar manipulador: %s" - -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "Memória insuficiente" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Precisa de mais entrada" - -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Dados comprimidos inválidos" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para o elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Não foi localizado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada, esperava marca \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Marca \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"Não foi localizado arquivo de marcadores válido nos diretórios de dados" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi localizado marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 -#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" - -#: ../glib/gconvert.c:1057 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "" -"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1874 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1884 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1901 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI \"%s\" é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:1929 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" - -#: ../glib/gconvert.c:2024 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" - -#: ../glib/gconvert.c:2034 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de servidor inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "janeiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "fevereiro" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "março" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junho" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julho" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "agosto" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "setembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "outubro" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "novembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:254 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "dezembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "fev" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maio" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "ago" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "set" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "out" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:291 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dez" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "segunda-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "terça-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "quarta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "quinta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "sexta-feira" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sábado" - -#: ../glib/gdatetime.c:318 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "seg" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "ter" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "qua" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "qui" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "sex" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:345 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dom" - -#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:690 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:704 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" - -#: ../glib/gfileutils.c:787 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:855 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:889 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:997 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1053 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1078 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1141 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1165 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1287 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1547 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1560 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2088 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2109 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Não há suporte a links simbólicos" - -#: ../glib/giochannel.c:1415 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1760 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 -#: ../glib/giochannel.c:2151 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" - -#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Canal termina em um caractere parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1951 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gkeyfile.c:726 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" - -#: ../glib/gkeyfile.c:762 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo comum" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " -"ou comentário" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de grupo inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de chave inválido: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem um valor que " -"não pode ser interpretado." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 -#, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Chave \"%s\" no grupo \"%s\" tem o valor \"%s\" onde %s era esperado" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape \"%s\" inválida" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" - -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." - -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." - -#: ../glib/gmappedfile.c:128 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s%s%s%s\": fstat() falhou: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:194 -#, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s%s%s%s\": mmap() falhou: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:260 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" não é um nome válido " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " -"referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " -"demais" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " -"escape-o com &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "" -"Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1076 -msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" -msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" - -#: ../glib/gmarkup.c:1116 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " -"um nome de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1184 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " -"marca \"%s\" de elemento vazio" - -#: ../glib/gmarkup.c:1268 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo " -"\"%s\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1309 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " -"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " -"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1353 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " -"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1486 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " -"begin an element name" -msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após os caracteres \"</\"; \"%s\" não " -"poderá começar o nome de um elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1522 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" -msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " -"caractere permitido é \">\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1533 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1542 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "" -"Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1710 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" - -#: ../glib/gmarkup.c:1724 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" - -#: ../glib/gmarkup.c:1740 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior " -"(\">\") para terminar a marca <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1746 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" - -#: ../glib/gmarkup.c:1752 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1757 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " -"elemento." - -#: ../glib/gmarkup.c:1763 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " -"nome de atributo; nenhum valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1770 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1786 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"\"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1792 -msgid "" -"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " -"processamento" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "Usage:" -msgstr "Uso:" - -#: ../glib/goption.c:746 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPÇÃO...]" - -#: ../glib/goption.c:852 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opções de ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:853 -msgid "Show help options" -msgstr "Exibe opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:859 -msgid "Show all help options" -msgstr "Exibe todas as opções de ajuda" - -#: ../glib/goption.c:921 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opções de aplicativo:" - -#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não é possível converter o valor inteiro \"%s\" para %s" - -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" - -#: ../glib/goption.c:1018 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "" -"Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" - -#: ../glib/goption.c:1026 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" - -#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Erro ao ler a opção %s" - -#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Falta argumento para %s" - -#: ../glib/goption.c:1965 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opção %s desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objeto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "erro interno ou objeto corrompido" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "memória insuficiente" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "limite de backtracking alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " -"parcial" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "limite de recursão alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "deslocamento ruim" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "utf8 curto" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ no fim do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c no fim do padrão" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caractere não reconhecido segue \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " -"permitidos aqui" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "número grande demais no quantificador {}" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nada a repetir" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractere não reconhecido após (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractere não reconhecido após (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractere não reconhecido após (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "terminação ) em falta" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sem abrir (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referência a subpadrão não existente" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "\")\" em falta após o comentário" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expressão regular grande demais" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "falha ao obter memória" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "número mal formado ou nome após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "esperava-se declaração após (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condição inválida (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "valor octal é maior que \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero " -"opcionalmente entre chaves" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetição inesperada" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "estouro de código" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2182 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" - -#: ../glib/gregex.c:2198 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" - -#: ../glib/gregex.c:2238 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" - -#: ../glib/gregex.c:2247 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "referência simbólica inacabada" - -#: ../glib/gregex.c:2254 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referência simbólica de comprimento zero" - -#: ../glib/gregex.c:2265 -msgid "digit expected" -msgstr "esperava-se dígito" - -#: ../glib/gregex.c:2283 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "referência simbólica ilegal" - -#: ../glib/gregex.c:2345 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "\"\\\" final errado" - -#: ../glib/gregex.c:2349 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "sequência de escape desconhecida" - -#: ../glib/gregex.c:2359 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "" -"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " -"era \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" - -#: ../glib/gspawn.c:208 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:348 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:433 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1241 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Falha no fork (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1397 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1407 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1416 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1424 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1448 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "String inválida no ambiente: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " -"filho" - -#: ../glib/gutf8.c:915 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 -#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" - -#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" - -#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gutils.c:2174 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gutils.c:2177 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gutils.c:2180 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gutils.c:2183 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gutils.c:2186 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gutils.c:2199 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2250 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-06-19 11:09:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/glib-networking.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,135 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for glib-networking. -# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the glib-networking package. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: glib-networking master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-24 09:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:39+0000\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 -msgid "Proxy resolver internal error." -msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy." - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 -#, c-format -msgid "Could not parse DER certificate: %s" -msgstr "Não foi possível analisar certificado DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM certificate: %s" -msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 -#, c-format -msgid "Could not parse DER private key: %s" -msgstr "Não foi possível analisar chave privada DER: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 -#, c-format -msgid "Could not parse PEM private key: %s" -msgstr "Não foi possível analisar chave privada PEM: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 -msgid "No certificate data provided" -msgstr "Nenhum dado de certificado fornecido" - -#: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:349 -msgid "Server required TLS certificate" -msgstr "Servidor requer certificado TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:202 -#, c-format -msgid "Could not create TLS connection: %s" -msgstr "Não foi possível criar conexão TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:481 -msgid "Peer failed to perform TLS handshake" -msgstr "Peer falhou ao realizar negociação TLS" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:501 -msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" -msgstr "O peer requisitou uma negociação TLS ilegal" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:519 -msgid "TLS connection closed unexpectedly" -msgstr "Conexão TLS fechou inesperadamente" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:814 -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:840 -#, c-format -msgid "Error performing TLS handshake: %s" -msgstr "Erro executando negociação TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:888 -msgid "Unacceptable TLS certificate" -msgstr "Certificado TLS inaceitável" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1027 -#, c-format -msgid "Error reading data from TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao ler dados do socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1053 -#, c-format -msgid "Error writing data to TLS socket: %s" -msgstr "Erro ao gravar dados do socket TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 -#, c-format -msgid "Error performing TLS close: %s" -msgstr "Erro ao executar fechamento TLS: %s" - -#: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 -msgid "Certificate has no private key" -msgstr "O certificado não contém nenhuma chave privada" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 -msgid "" -"This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " -"locked." -msgstr "" -"Esta é a última chance de digitar o PIN corretamente antes que o token seja " -"bloqueado." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 -msgid "" -"Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " -"further failures." -msgstr "" -"O PIN foi digitado várias vezes incorretamente, por isso o token será " -"bloqueado agora." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 -msgid "The PIN entered is incorrect." -msgstr "O PIN digitado está incorreto." - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 -msgid "PKCS#11 Module Pointer" -msgstr "PKCS#11 Module Pointer" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 -msgid "Slot ID" -msgstr "Slot ID" - -#: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 -msgid "PKCS#11 Slot Identifier" -msgstr "PKCS#11 Slot Identifier" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-06-19 11:08:51.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,5096 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GNOME Control Center. -# Copyright (C) 1999-2012 The GNOME Control Center authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# -# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999. -# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. -# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. -# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004-2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008. -# Luiz Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007-2008. -# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007, 2009-2011. -# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. -# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008, 2009 -# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008-2009. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008. -# Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>, 2008, 2009, 2011. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009, 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-25 15:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-26 05:37+0000\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -msgid "Tile" -msgstr "Lado a lado" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" - -#: ../panels/background/background.ui.h:3 -msgid "Center" -msgstr "Centralizado" - -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -msgid "Span" -msgstr "Expandir" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Plano de fundo</b>" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Alterações durante o dia" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Primary Color" -msgstr "Cor primária" - -#: ../panels/background/background.ui.h:11 -msgid "Swap colors" -msgstr "Trocar as cores" - -#: ../panels/background/background.ui.h:12 -msgid "Secondary color" -msgstr "Cor secundária" - -#: ../panels/background/background.ui.h:13 -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Adicionar papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:14 -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Remover papel de parede" - -#: ../panels/background/background.ui.h:15 -msgid "Add dots" -msgstr "Adicionar pontos" - -#: ../panels/background/background.ui.h:16 -msgid "<b>Theme</b>" -msgstr "<b>Tema</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:17 -msgid "<b>Launcher icon size</b>" -msgstr "<b>Tamanho do ícone do Lançador</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:18 -msgid "Look" -msgstr "Aparência" - -#: ../panels/background/background.ui.h:19 -msgid "<b>Auto-hide the Launcher</b>" -msgstr "<b>Ocultar automaticamente o lançador</b>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:20 -msgid "" -"<span size=\"small\">The launcher will reveal when moving the pointer to the " -"defined hot spot.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">O lançador será mostrado ao mover o ponteiro para o " -"ponto de revelação definido.</span>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:21 -msgid "Reveal location:" -msgstr "Ponto de revelação:" - -#: ../panels/background/background.ui.h:22 -msgid "Left side" -msgstr "Lado esquerdo" - -#: ../panels/background/background.ui.h:23 -msgid "Top left corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../panels/background/background.ui.h:24 -msgid "Other reveal option" -msgstr "Outra opção de exibição" - -#: ../panels/background/background.ui.h:25 -msgid "Reveal sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: ../panels/background/background.ui.h:26 -msgid "<small>Low</small>" -msgstr "<small>Baixa</small>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:27 -msgid "<small>High</small>" -msgstr "<small>Alta</small>" - -#: ../panels/background/background.ui.h:28 -msgid "" -"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " -"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." -msgstr "" -"Algumas configurações foram sobrescritas por um programa externo, clique em " -"\"Restaurar comportamento padrão\" para redefini-las e retomar o controle " -"deste painel." - -#: ../panels/background/background.ui.h:29 -msgid "Restore Default Behaviours" -msgstr "Restaurar comportamento padrão" - -#: ../panels/background/background.ui.h:30 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Cor sólida" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamanhos múltiplos" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Nenhum plano de fundo" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1068 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Procurar por mais imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1160 -msgid "Current background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1351 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1766 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1773 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Pasta de imagens" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1780 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Cores & Gradientes" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1788 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background and theme" -msgstr "Alterar plano de fundo e tema" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" -msgstr "" -"Wallpaper;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;Papel de " -"parede;Plano de fundo;Fundo;Lançador;Painel;Tela;" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Configure Bluetooth settings" -msgstr "Definir configurações de bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 -msgid "Set Up New Device" -msgstr "Configurar um novo dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Remove Device" -msgstr "Remover dispositivo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 -msgid "Connection" -msgstr "Conexão" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 -msgid "Paired" -msgstr "Pareado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 -msgid "Mouse and Touchpad Settings" -msgstr "Configurações do mouse e touchpad" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "Sound Settings" -msgstr "Configurações de som" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -msgid "Keyboard Settings" -msgstr "Configurações do teclado" - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 -msgid "Send Files..." -msgstr "Enviar arquivos..." - -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 -msgid "Browse Files..." -msgstr "Navegar pelos arquivos..." - -#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device. -#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 -msgctxt "Power" -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth está desativado" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "O bluetooth está desativado pelo interruptor de hardware" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402 -msgid "No Bluetooth adapters found" -msgstr "Nenhum adaptador bluetooth encontrado" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 -#, c-format -msgid "Visibility of “%s”" -msgstr "Visibilidade de “%s”" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583 -#, c-format -msgid "Remove '%s' from the list of devices?" -msgstr "Excluir '%s' da lista de dispositivos?" - -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585 -msgid "" -"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." -msgstr "" -"Se você excluir este dispositivo, você terá de ajustá-lo novamente antes do " -"próximo uso." - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 -#| msgid "Other finger: " -msgid "Other profile…" -msgstr "Outro perfil…" - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 -msgid "Default: " -msgstr "Padrão: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 -msgid "Colorspace: " -msgstr "Espaço de cores: " - -#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the -#. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 -msgid "Test profile: " -msgstr "Perfil de teste: " - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 -#| msgid "Create a user" -msgid "Set for all users" -msgstr "Definir para todos os usuários" - -#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 -msgid "Create virtual device" -msgstr "Criar dispositivo virtual" - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Selecionar perfil ICC" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 -msgid "_Import" -msgstr "_Importar" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "Perfis ICC suportados" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 -msgid "All files" -msgstr "Todos arquivos" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 -msgid "Available Profiles for Displays" -msgstr "Perfis disponíveis para telas" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 -msgid "Available Profiles for Scanners" -msgstr "Perfis disponíveis para scanners" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 -msgid "Available Profiles for Printers" -msgstr "Perfis disponíveis para impressoras" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 -msgid "Available Profiles for Cameras" -msgstr "Perfis disponíveis para câmeras" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 -msgid "Available Profiles for Webcams" -msgstr "Perfis disponíveis para webcams" - -#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI -#. * where the device type is not recognised -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 -msgid "Available Profiles" -msgstr "Perfis disponíveis" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1609 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 -#| msgid "Applications" -msgid "Calibration" -msgstr "Calibração" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 -#| msgid "Settings for the selected device:" -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está " -"ligado e conectado corretamente." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora." - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "Atualmente, não há suporte para o tipo de dispositivo." - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "Não é possível remover o perfil adicionado automaticamente" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1462 -#| msgid "_Profile:" -msgid "No profile" -msgstr "Nenhum perfil" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1493 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "%i ano" -msgstr[1] "%i anos" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1504 -#, c-format -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i mês" -msgstr[1] "%i meses" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1515 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "%i semana" -msgstr[1] "%i semanas" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "Menos de uma semana" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1584 -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "Padrão RGB" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "Padrão CMYK" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1594 -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "Padrão cinza" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1712 ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1764 ../panels/color/cc-color-panel.c:1775 -#| msgctxt "volume" -#| msgid "Unamplified" -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Não calibrado" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1715 -#| msgid "The device is already in use." -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Este dispositivo não é gerenciado por cores." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1756 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "Este dispositivo está usando dados calibrados de fabricação." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1767 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Este dispositivo tem um perfil adequado para correção de cor de toda a tela." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1800 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" -"Este dispositivo tem um perfil antigo que pode não estar mais preciso." - -#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not -#. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1828 -msgid "Not specified" -msgstr "Não especificado" - -#. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2013 -msgid "No devices supporting color management detected" -msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2242 -#| msgctxt "universal access, seeing" -#| msgid "Display" -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Tela" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Digitalizador" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Webcam" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../panels/color/color.ui.h:4 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" -"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ser " -"gerenciado por cores." - -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Learn more" -msgstr "Saiba mais" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Learn more about color management" -msgstr "Saiba mais sobre gerenciamento de cores" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Add device" -msgstr "Adicionar dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "Adicionar um dispositivo virtual" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -#| msgid "_Delete Files" -msgid "Delete device" -msgstr "Excluir dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -msgid "Remove a device" -msgstr "Remover um dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "Definir este dispositivo para todos os usuários neste computador" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Add profile" -msgstr "Adicionar perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Calibração…" - -#: ../panels/color/color.ui.h:15 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "Calibrar o dispositivo" - -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Remove profile" -msgstr "Remover perfil" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -msgid "View details" -msgstr "Ver detalhes" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Device type:" -msgstr "Tipo de dispositivo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar " -"automaticamente os campos acima." - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Color management settings" -msgstr "Configurações de gerenciamento de cores" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibração;Impressão;Exibição;" - -#. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:587 -msgid "United States" -msgstr "Estados Unidos" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:588 -msgid "Germany" -msgstr "Alemão" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:589 -msgid "France" -msgstr "França" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:590 -msgid "Spain" -msgstr "Espanha" - -#: ../panels/common/cc-common-language.c:591 -msgid "China" -msgstr "China" - -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:294 -#| msgid "Section" -msgid "Select a region" -msgstr "Selecione uma região" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:781 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não especificado" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 -#| msgid "Region and Language" -msgid "Select a language" -msgstr "Selecione um idioma" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecionar" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -#| msgid "Region:" -msgid "_Region:" -msgstr "_Região:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 -msgid "_City:" -msgstr "_Cidade:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -#| msgid "Network Time" -msgid "_Network Time" -msgstr "_Hora da rede" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "Definir o tempo de uma hora à frente." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "Definir o tempo de uma hora atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "Definir o tempo de um minuto à frente." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "Definir o tempo de um minuto atrás." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "Alternar entre AM e PM." - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -msgid "24-hour" -msgstr "24 horas" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "January" -msgstr "Janeiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "May" -msgstr "Maio" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -msgid "November" -msgstr "Novembro" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e hora" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Preferências do painel de Data e Hora" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Relógio;Fuso horário;Localização;" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:509 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:510 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Counterclockwise" -msgstr "Sentido anti-horário" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:511 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "Clockwise" -msgstr "Sentido horário" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:512 -msgctxt "display panel, rotation" -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 Graus" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:653 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Espelhar monitores" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:677 -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:783 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:785 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1693 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Arrastar para alterar o monitor primário." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Selecione um monitor para alterar as suas propriedades; arraste-o para " -"reajustar a sua disposição." - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2168 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%A às %H:%M" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2330 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2382 -#, c-format -msgid "Failed to apply configuration: %s" -msgstr "Houve falha ao aplicar a configuração: %s" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2410 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2470 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Não foi possível detectar monitores" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2735 -msgid "All displays" -msgstr "Todos os monitores" - -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2886 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -msgid "_Resolution" -msgstr "_Resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "R_otation" -msgstr "R_otação" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "L_auncher placement" -msgstr "Posição do lançador" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "S_ticky edges" -msgstr "Borda_s aderentes" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Espelhar monitores" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Nota: pode limitar opções de resolução" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Detectar monitores" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Displays" -msgstr "Monitores" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Alterar resolução e posição dos monitores e projetores" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:746 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "O próximo início de sessão tentará usar a experiência padrão." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:831 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"O próximo início de sessão irá usar o modo de reserva destinado ao hardware " -"de gráficos não suportado." - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:873 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Reserva" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1202 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pergunte o que fazer" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1206 ../panels/power/power.ui.h:9 -msgid "Do nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1210 -msgid "Open folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de áudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1327 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é " -"conectado" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1328 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando uma câmera é conectada" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1329 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Selecione um aplicativo para CDs de software" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD de áudio" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "unidade Blu-ray vazia" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 -msgid "blank CD disc" -msgstr "unidade CD vazia" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "unidade DVD vazia" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "unidade HD DVD vazia" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "disco Blu-ray de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347 -msgid "e-book reader" -msgstr "leitor de e-book" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "disco HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de imagem" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super Video CD" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 -msgid "Section" -msgstr "Seção" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:18 -msgid "Default Applications" -msgstr "Aplicativos padrão" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:26 -msgid "Removable Media" -msgstr "Mídia removível" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:10 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Versão %s" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1753 -msgid "Install Updates" -msgstr "Instalar atualizações" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1757 -msgid "System Up-To-Date" -msgstr "Sistema atualizado" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1761 -msgid "Checking for Updates" -msgstr "Verificar atualizações" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Informação do sistema" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallba" -"ck;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" -msgstr "" -"dispositivo;sistema;infomação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;re" -"serva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Selecione como outras mídias devem ser manuseadas" - -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Acti_on:" -msgstr "Açã_o:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -#: ../panels/info/info.ui.h:7 -msgid "OS type" -msgstr "Tipo de OS" - -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "_Web" -msgstr "_Web" - -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "_Mail" -msgstr "E-_mail" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendário" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "M_usic" -msgstr "Mús_icas" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -msgid "_Video" -msgstr "_Vídeos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Selecione como a mídia deve ser manuseada" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -msgid "CD _audio" -msgstr "CD de _áudio" - -#: ../panels/info/info.ui.h:21 -msgid "_DVD video" -msgstr "_DVD de vídeo" - -#: ../panels/info/info.ui.h:22 -msgid "_Music player" -msgstr "Reprodutor de _música" - -#: ../panels/info/info.ui.h:23 -msgid "_Software" -msgstr "_Software" - -#: ../panels/info/info.ui.h:24 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Outra mídia..." - -#: ../panels/info/info.ui.h:25 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Nunca perguntar ou iniciar programas de inserção na mídia" - -#: ../panels/info/info.ui.h:27 -msgid "Driver" -msgstr "Unidade" - -#: ../panels/info/info.ui.h:28 -msgid "Experience" -msgstr "Experiência" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:30 -#| msgid "Forced Fallback Mode" -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Modo de reserva _forçado" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Som e mídia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Volume mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Volume down" -msgstr "Diminuir volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar volume" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Launch media player" -msgstr "Lançar reprodutor de multimídia" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reprodução" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Next track" -msgstr "Próxima faixa" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lançar o navegador de ajuda" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Lançar calculadora" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch email client" -msgstr "Lançar o cliente de e-mail" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Lançar navegador web" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 -msgid "Screenshots" -msgstr "Capturas de tela" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Tirar uma captura de tela" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Tirar uma captura de tela de uma janela" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Tirar uma captura de tela de uma área" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de tela para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "" -"Copiar uma captura de tela de uma janela para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar uma captura de tela de uma área para a área de transferência" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquear tela" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso universal" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Turn zoom on or off" -msgstr "Ativar ou desativar a ampliação" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Turn screen reader on or off" -msgstr "Ativar ou desativar o leitor de tela" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Turn on-screen keyboard on or off" -msgstr "Ativar ou desativar teclado virtual" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Diminuir tamanho do texto" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -msgid "High contrast on or off" -msgstr "Ativar ou desativar alto contraste" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Alterar configurações de teclado" - -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Atalho;Repetir;Piscar;" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Atalho personalizado" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "C_ommand:" -msgstr "C_omando:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Repetição de teclas" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é _repetida quando mantida pressionada" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "_Delay:" -msgstr "Interv_alo:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 -msgid "Short" -msgstr "Curto" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Velocidade de repetição das teclas" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 -msgid "Long" -msgstr "Longo" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Cursor intermitente" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Cursor intermitente nos campos de texto" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "S_peed:" -msgstr "_Velocidade:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Velocidade do piscar do cursor" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -#| msgid "Mouse Settings" -msgid "Layout Settings" -msgstr "Configurações de layout" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -msgid "Typing" -msgstr "Digitação" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "Add Shortcut" -msgstr "Adicionar atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Excluir atalho" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas " -"teclas ou pressione a barra de espaço para limpar." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Atalhos" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:554 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:562 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:867 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1410 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Atalhos personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:722 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Ação desconhecida>" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1062 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1906 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1088 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Erro ao salvar o novo atalho" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar " -"usando esta tecla.\n" -"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1251 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" -msgstr "" -"O atalho \"%s\" já está sendo usado por\n" -"\"%s\"" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1256 -#, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1262 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Reatribuir" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1349 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Muitos atalhos personalizados" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1700 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1722 -msgid "Shortcut" -msgstr "Atalho" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Mouse e touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse e touchpad" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Batida;Duplo;Botão;Trackball;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do mouse" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Dest_ro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Canhoto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "M_ostrar a posição do ponteiro quando a tecla Control é pressionada" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Velocidade do ponteiro" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -#| msgid "_Acceleration:" -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Aceleração:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Sensibilidade:" - -#. low sensitivity -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:576 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e soltar" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Limiar:" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Limiar do arrasto" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Tempo limite para clique duplo" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tempo limite:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Tempo de espera do duplo clique" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Para testar suas configurações, tente dar um clique-duplo na face." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "Desabilitar _touchpad enquanto digita" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilitar cliques do _mouse com touchpad" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolagem" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Desabilitado" - -# Todas as referências que encontrei em português falavam em "zona de -# rolagem"; em inglês "edge scrolling" é feito na "scroll zone" mas não achei -# algo como "rolagem na borda" em português. -- Leonardo Fontenelle -# -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Zona de rolagem" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "Rolagem com _dois dedos" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Habilitar rolagem _horizontal" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "Touchpad" -msgstr "Touchpad" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:291 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é " -"fornecida." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:299 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Isto não é recomendado para as redes públicas não confiáveis." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1019 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1183 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1590 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1187 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1594 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1191 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1196 -msgid "Enterprise" -msgstr "Empresarial" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1202 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1585 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1689 -msgid "Hotspot" -msgstr "Ponto de acesso" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1696 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Mb/s" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Endereço IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2043 ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Endereço IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2046 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2049 ../panels/network/network.ui.h:27 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -msgid "IP Address" -msgstr "Endereço IP" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2096 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2471 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2204 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2278 -msgid "Network proxy" -msgstr "Proxy da rede" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2538 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Os serviços de rede do sistema não são compatíveis com esta versão." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736 -#, c-format -msgid "" -"Network details for %s including password and any custom configuration will " -"be lost" -msgstr "" -"Os detalhes de rede para %s incluindo senhas e quaisquer ajustes " -"personalizados serão perdidos" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2746 -msgid "Forget" -msgstr "Esquecer" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3245 -#| msgid "Not connected" -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Não conectados à internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3246 -msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "Criar o ponto de acesso de qualquer forma?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3264 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "Desconectar de %s e criar um novo ponto de acesso?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3267 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "Esta é a sua única conexão com a internet." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3285 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "Criar pon_to de acesso" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3345 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "Parar ponto de acesso e desconectar todos os usuários?" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3348 -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "_Parar ponto de acesso" - -#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the -#. * network panel -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3366 -msgid "Airplane Mode" -msgstr "Modo avião" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Configurações de rede" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" -msgstr "Rede;Sem fio;IP;LAN;Proxy;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviço" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Criar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "Add Device" -msgstr "Adicionar dispositivo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Endereço físico" - -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Máscara de sub-rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Default Route" -msgstr "Rota padrão" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Device Off" -msgstr "Dispositivo desligado" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -msgid "_Options..." -msgstr "_Opções..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Nome da rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Network Name" -msgstr "Nome da rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Security Key" -msgstr "Chave de segurança" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Forget Network" -msgstr "Esquecer rede" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "_Usar como ponto de acesso..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "Parar ponto de ace_sso..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "Provider" -msgstr "Provedor" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "VPN Type" -msgstr "Tipo de VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "Gateway" -msgstr "Gateway" - -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "Group Password" -msgstr "Senha do grupo" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "Username" -msgstr "Nome do usuário" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -msgid "Disable VPN" -msgstr "Desabilitar VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgid "_Configure..." -msgstr "_Configurar..." - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgid "_Method" -msgstr "_Método" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL de _configuração" - -#: ../panels/network/network.ui.h:37 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Proxy _HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:38 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Proxy H_TTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:39 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Proxy _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:40 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Servidor _socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:41 -msgid "HTTP Port" -msgstr "Porta HTTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:42 -msgid "HTTPS Port" -msgstr "Porta HTTPS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:43 -msgid "FTP Port" -msgstr "Porta FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:44 -msgid "Socks Port" -msgstr "Porta Socks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:45 -msgid "Apply system wide" -msgstr "Aplicar a todo o sistema" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Com fio" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Sem fio" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Banda larga móvel" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Malha" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Infraestrutura" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Não gerenciável" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "firmware faltando" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Cabo desconectado" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Indisponível" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconectado" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Desconectado" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Falha na conexão" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Estado desconhecido (perdido)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 -msgid "Error logging into the account" -msgstr "Erro ao iniciar sessão com a conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 -msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "Credenciais expiradas. Por favor, efetue login novamente." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 -msgid "_Log In" -msgstr "_Conectar" - -#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue. -#. * The title is not visible when using GNOME Shell -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461 -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -msgid "Add Account" -msgstr "Adicionar conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 -msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469 -msgid "Account Type:" -msgstr "Tipo de conta:" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 -msgid "_Add..." -msgstr "_Adicionar..." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 -msgid "Error creating account" -msgstr "Erro ao criar conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 -msgid "Error removing account" -msgstr "Erro ao remover conta" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 -msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "Tem certeza de que deseja remover a conta?" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 -msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "Isso não irá remover a conta no servidor." - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Contas on-line" - -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Manage online accounts" -msgstr "Gerenciar contas on-line" - -#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel -#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;Calendário;E-" -"mail;Contato;" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 -msgid "Remove Account" -msgstr "Remover conta" - -#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 -msgid "Select an account" -msgstr "Selecione uma conta" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 -msgid "Unknown time" -msgstr "Hora desconhecida" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:174 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:194 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:196 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 -#, c-format -msgid "Charging - %s until fully charged" -msgstr "Carregando - %s até completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 -#, c-format -msgid "Caution low battery, %s remaining" -msgstr "Cuidado: bateria fraca, ainda restam %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:255 -#, c-format -msgid "Using battery power - %s remaining" -msgstr "Usando energia da bateria - restando %s" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 ../panels/power/cc-power-panel.c:564 -msgid "Charging" -msgstr "Carregando" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277 -msgid "Using battery power" -msgstr "Usando energia da bateria" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 ../panels/power/cc-power-panel.c:586 -msgid "Charging - fully charged" -msgstr "Carregando - completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:285 ../panels/power/cc-power-panel.c:590 -msgid "Empty" -msgstr "Vazia" - -# Fonte de alimentação ininterrupta, também conhecida pelo acrônimo UPS (sigla em inglês de Uninterruptible Power Supply) ou no-break. -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 -#, c-format -msgid "Caution low UPS, %s remaining" -msgstr "Cuidado: no-break fraco, ainda restam %s" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:359 -#, c-format -msgid "Using UPS power - %s remaining" -msgstr "Usando energia do no-break - restam %s" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:377 -msgid "Caution low UPS" -msgstr "Cuidado: no-break fraco" - -#. TRANSLATORS: UPS battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:382 -msgid "Using UPS power" -msgstr "Usando energia do no-break" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:434 -msgid "Your secondary battery is fully charged" -msgstr "A sua bateria secundária está completamente carregada" - -#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:438 -msgid "Your secondary battery is empty" -msgstr "A sua bateria secundária está vazia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 -msgid "Wireless mouse" -msgstr "Mouse sem fio" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:525 -msgid "Wireless keyboard" -msgstr "Teclado sem fio" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:529 -msgid "Uninterruptible power supply" -msgstr "Suprimento de energia ininterrupta (no-break)" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:533 -msgid "Personal digital assistant" -msgstr "Assistente pessoal digital (PDA)" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 -msgid "Cellphone" -msgstr "Celular" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541 -msgid "Media player" -msgstr "Reprodutor de multimídia" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 -msgid "Battery" -msgstr "Bateria" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 -msgid "Caution" -msgstr "Cuidado" - -#. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:581 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1090 -msgid "Tip:" -msgstr "Dica:" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1091 -msgid "Brightness Settings" -msgstr "Configurações de brilho" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1092 -msgid "affect how much power is used" -msgstr "afeta o quanto de energia é utilizado" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Configurações de gerenciamento de energia" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "1 hour" -msgstr "1 hora" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Don't suspend" -msgstr "Não suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "When battery is present" -msgstr "Quando a bateria estiver presente" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "When battery is charging/in use" -msgstr "Quando a bateria estiver carregando/em uso" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/screen/screen.ui.h:10 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -msgid "On battery power" -msgstr "Usando bateria" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -#| msgid "Cable unplugged" -msgid "When plugged in" -msgstr "Ligado na tomada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -msgid "Suspend when inactive for" -msgstr "Suspender quando inativo por" - -#: ../panels/power/power.ui.h:16 -msgid "When power is _critically low" -msgstr "Quando a energia estiver criticamente baixa" - -#: ../panels/power/power.ui.h:17 -msgid "When the lid is closed" -msgstr "Quando a tampa estiver fechada" - -#: ../panels/power/power.ui.h:18 -msgid "Show battery status in the _menu bar" -msgstr "Mostrar estado da bateria na barra de _menu" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "Low on toner" -msgstr "Com pouco toner" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543 -msgid "Out of toner" -msgstr "Sem toner" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 -msgid "Low on developer" -msgstr "Com pouco revelador" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549 -msgid "Out of developer" -msgstr "Sem revelador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Baixa no suprimento do marcador" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Fora do suprimento do marcador" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555 -msgid "Open cover" -msgstr "Abrir capa" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557 -msgid "Open door" -msgstr "Abrir porta" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559 -msgid "Low on paper" -msgstr "Com pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Recipiente de descarte quase cheio" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Recipiente de descarte cheio" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "O condutor de foto ótica está quase no fim da vida" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "O condutor de foto ótica não está funcionando" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Processando" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868 -msgid "Toner Level" -msgstr "Nível do toner" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871 -msgid "Ink Level" -msgstr "Nível de tinta" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874 -msgid "Supply Level" -msgstr "Nível de suprimento" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u ativo" -msgstr[1] "%u ativos" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996 -msgid "No printers available" -msgstr "Nenhuma impressora disponível" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Repetido" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Processando" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Concluído" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431 -msgid "Job Title" -msgstr "Título do trabalho" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440 -msgid "Job State" -msgstr "Estado do trabalho" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Falha ao adicionar nova impressora." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286 -msgid "Test page" -msgstr "Página de teste" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Não foi possível carregar a interface: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Alterar configurações da impressora" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Impressora;Fila;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Adicionar uma nova impressora" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "En_dereço:" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#| msgid "Search by Address" -msgid "_Search by Address" -msgstr "Pe_squisar pelo endereço" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Obtendo dispositivos..." - -#. Translators: No localy connected printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234 -msgid "No local printers found" -msgstr "Não foram encontradas impressoras locais" - -#. Translators: No network printers were found -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247 -msgid "No network printers found" -msgstr "Não foram encontradas impressoras de rede" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD não está sendo executado. A detecção de impressoras de rede " -"precisa dos serviços mdns, ipp, ipp-client e samba-client habilitados no " -"firewall." - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397 -msgctxt "printer type" -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399 -#| msgid "Network" -msgctxt "printer type" -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440 -msgid "Device types" -msgstr "Tipos de dispositivos" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Configuração automática" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783 -msgid "Opening firewall for mDNS connections" -msgstr "Abrindo firewall para conexões mDNS" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792 -msgid "Opening firewall for Samba connections" -msgstr "Abrindo firewall para conexões Samba" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801 -msgid "Opening firewall for IPP connections" -msgstr "Abrindo firewall para conexões IPP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 -msgid "Add Printer" -msgstr "Adicionar impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Remove Printer" -msgstr "Remover impressora" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Supply" -msgstr "Suprimento" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "_Default" -msgstr "Pa_drão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 -msgid "Jobs" -msgstr "Trabalhos" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -#| msgid "Show" -msgid "_Show" -msgstr "_Exibir" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -#| msgid "Print Test Page" -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimir página de _teste" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 -#| msgid "Back" -msgid "_Back" -msgstr "V_oltar" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Trabalhos de impressão ativos" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Continuar impressão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Pausar impressão" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Cancelar trabalhos de impressão" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opções da Impressora" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -msgid "Add User" -msgstr "Adicionar usuário" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:28 -msgid "Remove User" -msgstr "Remover usuário" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -msgid "Allowed users" -msgstr "Usuários permitidos" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:31 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Adicionar nova impressora" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:33 -msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." -msgstr "" -"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n" -"parece não estar disponível." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposição do teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Alterar suas configurações de região e idioma" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 -msgid "Metric" -msgstr "Métrica" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Escolha uma disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Selecionar uma fonte de entrada para adicionar" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de disposição do teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as " -"configurações de região e idioma de todo o sistema." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuário usam as " -"configurações de região e idioma de todo o sistema. Você pode alterar as " -"configurações do sistema para corresponderem com a que deseja." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428 -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar configurações" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 -msgid "Copy Settings..." -msgstr "Copiar configurações..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Region and Language" -msgstr "Região e idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "" -"Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "" -"Selecione um idioma de exibição (alteração será aplicada no seu próximo " -"inicío de sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Install languages..." -msgstr "Instalar idiomas..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Adicionar idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -msgid "Remove Language" -msgstr "Remover idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 -#| msgid "" -#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" -msgstr "" -"Selecione uma região (a mudança será aplicada na próxima vez que você " -"iniciar sessão)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Add Region" -msgstr "Adicionar região" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Remove Region" -msgstr "Remover região" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -#| msgid "Time" -msgid "Times" -msgstr "Vezes" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "Currency" -msgstr "Moeda" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Measurement" -msgstr "Medidas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 -msgid "Examples" -msgstr "Exemplos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 -msgid "Add Layout" -msgstr "Adicionar disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 -msgid "Remove Layout" -msgstr "Remover disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -msgid "Move Up" -msgstr "Mover para cima" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -msgid "Move Down" -msgstr "Mover para baixo" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 -msgid "Preview Layout" -msgstr "Visualizar disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#| msgid "Use same layout in all windows" -msgid "Use the same layout for all windows" -msgstr "Usar o mesmo layout para todas as janelas" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permitir layouts diferentes para janelas individuais" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 -msgid "New windows use the default layout" -msgstr "Novas janelas usam o layout padrão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 -#| msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Ver e editar as opções de layout do teclado" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restaurar con_figurações" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 -msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Substituir as configurações de layout do teclado atual com as\n" -"configurações padrão" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 -msgid "Layouts" -msgstr "Disposições" - -#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 -msgid "Display language:" -msgstr "Exibir idioma:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 -msgid "Input source:" -msgstr "Fonte de entrada:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 -msgid "Your settings" -msgstr "Suas configurações" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 -msgid "System settings" -msgstr "Configurações do sistema" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Brightness and Lock" -msgstr "Brilho e bloqueio" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Configurações de brilho de tela e bloqueio" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Brilho;Bloquear;Escurecer;Apagar;Monitor;" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Desligar a tela" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 segundos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minuto" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 minutos" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -#| msgid "Dim screen to save power" -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "_Turn screen off when inactive for:" -msgstr "De_sligar a tela quando inativo por:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "B_loquear tela depois de:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -msgid "Require my password when waking from suspend" -msgstr "Solicitar minha senha ao voltar do modo de espera" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Não bloquear quando estiver em casa" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 -msgid "Locations..." -msgstr "Localizações..." - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 ../panels/sound-nua/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar código de depuração" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 ../panels/sound-nua/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão deste aplicativo" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 ../panels/sound-nua/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — Miniaplicativo do controle do volume GNOME" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Volume Control" -msgstr "Controle de volume" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Mostrar controle de volume na área de trabalho" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Alterar volume de som e eventos de som" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/sound-nua/data/gnome-sound-nua-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "" -"Cartão;MIcrofone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido;" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Latido" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Pingo d'água" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Copo" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Sonar" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:272 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Volume da saída de som" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 -#: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:278 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Volume do microfone" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Traseiro" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimizar" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximizar" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Balanço:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Desaparecer:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -#: ../panels/sound-nua/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Subwoofer:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Não amplificado" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 -#: ../panels/sound-nua/gvc-combo-box.c:167 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Perfil:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1913 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u Saída" -msgstr[1] "%u Saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1923 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u Entrada" -msgstr[1] "%u Entradas" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2440 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistema de sons" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "Co_nector:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:343 -msgid "Peak detect" -msgstr "Detectar pico" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1591 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1693 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Testando alto falantes para %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 -msgid "_Test Speakers" -msgstr "_Testar alto falantes" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2034 -#| msgid "_Output volume: " -msgid "_Output volume:" -msgstr "Volume de _saída:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "Escol_ha um dispositivo para saída de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1941 -msgid "_Input volume:" -msgstr "Volume de _entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1974 -msgid "Input level:" -msgstr "Nível de entrada:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "Escol_ha um dispositivo para entrada de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "Escol_ha um dispositivo para configurar:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1995 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efeitos de som" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2002 -#| msgid "_Alert volume: " -msgid "_Alert volume:" -msgstr "Volume do _alerta:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2015 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2019 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "Nenhum aplicativo atualmente está reproduzindo ou gravando áudio." - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Embutido" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de som" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Testando eventos de som" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Do tema" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 -#: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "Escol_ha um alerta de som:" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Teste" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -#: ../panels/sound-nua/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Subwoofer" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Falou ao iniciar preferências de som: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Mudo" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "Preferências de _som" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416 -#: ../panels/sound-nua/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Mudo" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -#: ../panels/sound-nua/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Não definir atalho" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de acesso universal" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " -"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" -msgstr "" -"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; " -"tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de " -"repercussão;Teclas do mouse" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 -msgid "Nomon" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -msgid "Caribou" -msgstr "Caribou" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#| msgid "Small" -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -#| msgid "Normal" -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#| msgid "Large" -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -#| msgid "Larger" -msgctxt "universal access, text size" -msgid "Larger" -msgstr "Maior" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "OnBoard" -msgstr "OnBoard" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Alterar contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "_Contrast:" -msgstr "_Contraste:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "_Text size:" -msgstr "_Tamanho do texto:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Increase size:" -msgstr "Aumentar tamanho:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Diminuir tamanho:" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Tela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Desligar ou ligar:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Mais zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Menos zoom:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Options..." -msgstr "Opções..." - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de tela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Seeing" -msgstr "Visão" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Usar uma indicação visual quando um alerta de som ocorrer" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -#| msgid "Test flash" -msgid "_Test flash" -msgstr "_Testar flash" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Piscar título da janela" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Piscar tela inteira" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Alertas visuais" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Exibir uma descrição textual de fala e sons" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Legenda fechada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "Hearing" -msgstr "Audição" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Assistente de digitação" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "A_tivar os recursos de acessibilidade do teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "" -"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -#| msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -#| msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas de aderência" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -#| msgid "Acceptance delay:" -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Atraso de a_ceitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Slow keys typing delay" -msgstr "Atraso das teclas lentas ao digitar" - -#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Soar um bip quando a tecla for" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "pressed" -msgstr "pressionado" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "accepted" -msgstr "aceito" - -#. This completes the sentence "Beep when a key is" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "rejected" -msgstr "rejeitado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rápidos" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -#| msgid "Acceptance delay:" -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Atraso de ac_eitação:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -msgid "Bounce keys typing delay" -msgstr "Atraso das teclas de repercursão ao digitar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -#| msgid "Beep when a key is rejected" -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Teclas de repercussão" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Controle o ponteiro usando o teclado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Teclas do mouse" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Controlar o ponteiro usando a câmera de vídeo." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Mouse vídeo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgid "Secondary click delay" -msgstr "Atraso do clique secundário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Clique secundário simulado" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Disparar clique secundário ao manter pressionado o botão primário" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Espera:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -#| msgid "_Motion threshold:" -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Limiar de movimen_to:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgid "Hover Click" -msgstr "Clique flutuante" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Mouse Settings" -msgstr "Configurações do mouse" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Apontar e clicar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Baixo" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Alto/Invertido" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 -msgid "1/4 Screen" -msgstr "1/4 da tela" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 -msgid "1/2 Screen" -msgstr "Metade da tela (1/2)" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 -msgid "3/4 Screen" -msgstr "3/4 da tela" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opções de Zoom" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 -msgid "Magnification:" -msgstr "Ampliação:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Seguir o cursor do mouse" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 -msgid "Screen part:" -msgstr "Parte da tela" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "O ampliador extende-se para fora da tela" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Manter o cursor do ampliador centralizado" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "O cursor do ampliador empurra o conteúdo ao redor" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "O cursor do ampliador move-se com o conteúdo" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Magnifier Position:" -msgstr "Posição do ampliador:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Thickness:" -msgstr "Espessura:" - -#. short delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Thin" -msgstr "Fino" - -#. long delay -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Thick" -msgstr "Espesso" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Mira:" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Sobrepor o cursor do mouse" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 -msgid "Full Screen" -msgstr "Tela cheia" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Top Half" -msgstr "Metade superior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 -msgid "Bottom Half" -msgstr "Metade inferior" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Left Half" -msgstr "Metade esquerda" - -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Right Half" -msgstr "Metade direita" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrador" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "_Username" -msgstr "Nome do _usuário" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Cria nova conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Full name" -msgstr "Nome _completo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Account Type" -msgstr "Tipo de cont_a" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "Cr_eate" -msgstr "C_riar" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Left thumb" -msgstr "Polegar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo médio esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anelar esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dedo pequeno esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Right thumb" -msgstr "Polegar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo médio direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anelar direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo pequeno direito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "_Right index finger" -msgstr "Dedo indicador di_reito" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -#| msgid "Left index finger" -msgid "_Left index finger" -msgstr "De_do indicador esquerdo" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -msgid "_Other finger:" -msgstr "_Outro dedo:" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para " -"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "User Accounts" -msgstr "Contas de usuários" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Adicionar ou remover usuários" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Iniciar sessão;Nome;Impressão digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "Set a password now" -msgstr "Definir uma senha agora" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Escolha uma senha no próximo início de sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Iniciar sessão sem senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desabilitar esta conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Enable this account" -msgstr "Habilitar esta conta" - -# http://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -#| msgid "" -#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be " -#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password " -#| "here.</small>" -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"Esta dica poderá ser exibida na tela de início de sessão. Ela será visível " -"a todos s usuários deste sistema. <b>Não</b> incluir a senha aqui." - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "C_onfirmar senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "_New password" -msgstr "_Nova senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Escolha um gerador de senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "Fair" -msgstr "Razoável" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Current _password" -msgstr "_Senha atual" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "_Action" -msgstr "_Ação" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "Changing password for" -msgstr "Alterando senha para" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Show password" -msgstr "_Exibir senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Como escolher uma senha forte" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Alter_ar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Alterando foto para:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta " -"conta." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Gallery" -msgstr "Galeria" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Tirar uma fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Browse" -msgstr "Navegar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Fotografia" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Add User Account" -msgstr "Adicionar conta de usuário" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove User Account" -msgstr "Excluir conta de usuário" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Account _type" -msgstr "_Tipo de conta" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Login Options" -msgstr "Opções de início de sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#| msgid "Automatic Login" -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Início a_utomático de sessão" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 -#| msgid "Fingerprint Login" -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Início de sessão por _impressão digital" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "User Icon" -msgstr "Ícone do usuário" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 -msgid "_Language" -msgstr "_Idioma" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:376 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "A nova senha é curta demais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "A nova senha é simples demais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "As senhas antiga e nova são semelhantes demais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "A nova senha foi usada recentemente." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "A nova senha deve conter caracteres numéricos ou especiais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "As senhas antiga e nova são iguais" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Sua senha foi alterada desde que você se autenticou inicialmente!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "A nova senha não contém caracteres diferentes o bastante" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Falha ao criar usuário" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador de " -"sistemas." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 -msgid "The device is already in use." -msgstr "O dispositivo já está em uso." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Ocorreu um erro interno." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Excluir impressões digitais registradas?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "E_xcluir impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas " -"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 -msgid "Done!" -msgstr "Feito!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo '%s'" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais '%s'" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda." - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar " -"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo '%s'." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 -msgid "Selecting finger" -msgstr "Selecionando dedo" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 -#| msgid "" -#| "Enrolling fingerprints for\n" -#| "<b><big>%s</big></b>" -msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "Inscrição de impressões digitais" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:180 -msgid "More choices..." -msgstr "Mais escolhas..." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Por favor, escolha outra senha." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:295 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Por favor, digite sua senha atual novamente." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "A senha não pode ser alterada" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:373 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Você precisa digitar uma nova senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:382 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Você precisa confirmar a senha" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "As senhas não conferem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:391 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Você precisa digitar sua senha atual" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:394 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "A senha atual não está correta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:467 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:731 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Muito curta" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:470 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:732 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Fraca" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:733 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Razoável" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:734 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:735 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Forte" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:515 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "As senhas não conferem" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:541 -msgid "Wrong password" -msgstr "Senha incorreta" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 -msgid "Disable image" -msgstr "Desabilitar imagem" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Tirar uma foto..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Navegar por mais fotos..." - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Usado por %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "O usuário com nome '%s' já existe." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Este usuário não existe." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Falhou ao deletar usuário" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Você não pode deletar sua própria conta." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s ainda está logado" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Deletando um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um " -"estado inconsistente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Você deseja manter os arquivos %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"É possível manter o diretório home, spool de email e arquivos temporários em " -"torno enquanto deleta uma conta de usuário." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Deletar arquivos" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Manter arquivos" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Conta desabilitada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Para ser definido no próximo início de sessão" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:860 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:862 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "" -"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado " -"corretamente." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para fazer alterações,\n" -"clique no ícone * primeiro" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:940 -msgid "Create a user account" -msgstr "Cria uma conta de usuário" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1241 -msgid "" -"To create a user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para criar uma conta de usuário,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 -msgid "Delete the selected user account" -msgstr "Exclui a conta de usuário selecionada" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:972 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1246 -msgid "" -"To delete the selected user account,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Para excluir a conta de usuário selecionada,\n" -"clique primeiro no ícone *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1149 -msgid "My Account" -msgstr "Minha conta" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Outras contas" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "O usuário com o nome de usuário '%s' já existe" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "O nome de usuário é muito longo" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -#| msgid "" -#| "The username must consist of:\n" -#| " ➣ letters from the English alphabet\n" -#| " ➣ digits\n" -#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgid "" -"The username must only consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"O nome de usuário deve consistir somente em:\n" -" ➣ letras do alfabeto inglês\n" -" ➣ dígitos\n" -" ➣ qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Wacom Graphics Tablet" -msgstr "Tablet gráfico Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgid "Set your Wacom tablet preferences" -msgstr "Defina suas preferências do tablet Wacom" - -#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Tablet; Wacom;Caneta;Borracha;Mouse;" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 -msgid "Tablet (absolute)" -msgstr "Tablet (absoluto)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 -msgid "Touchpad (relative)" -msgstr "Touchpad (relativo)" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 -msgid "Tablet Preferences" -msgstr "Preferências do Tablet" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 -msgid "No tablet detected" -msgstr "Nenhum tablet detectado" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 -msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" -msgstr "Por favor conecte ou ligue seu tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 -msgid "Bluetooth Settings" -msgstr "Configurações de bluetooth" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 -msgid "Wacom Tablet" -msgstr "Tablet Wacom" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 -msgid "Map to Monitor..." -msgstr "Associar para o monitor..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 -msgid "Map Buttons..." -msgstr "Associar botões..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 -msgid "Calibrate..." -msgstr "Calibrar..." - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 -msgid "Adjust display resolution" -msgstr "Ajustar resolução de tela" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Tracking Mode" -msgstr "Modo de rastreamento" - -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 -msgid "Left-Handed Orientation" -msgstr "Orientação canhota" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 -msgid "No Action" -msgstr "Nenhuma ação" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 -msgid "Left Mouse Button Click" -msgstr "Clique de botão esquerdo do Mouse" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 -msgid "Middle Mouse Button Click" -msgstr "Clique no botão do meio do Mouse" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 -msgid "Right Mouse Button Click" -msgstr "Clique no botão direito do mouse" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 -msgid "Scroll Up" -msgstr "Rolagem para cima" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 -msgid "Scroll Down" -msgstr "Rolagem" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 -#| msgid "Scrolling" -msgid "Scroll Left" -msgstr "Rolagem esquerda" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 -msgid "Scroll Right" -msgstr "Rolagem para a direita" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 -msgid "Forward" -msgstr "Avanço" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 -msgid "Stylus" -msgstr "Caneta" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 -msgid "Eraser Pressure Feel" -msgstr "Sensação de pressão de borracha" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 -#| msgid "Short" -msgid "Soft" -msgstr "Macio" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 -#| msgid "Fair" -msgid "Firm" -msgstr "Firme" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 -msgid "Top Button" -msgstr "Botão superior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 -msgid "Lower Button" -msgstr "Botão inferior" - -#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 -msgid "Tip Pressure Feel" -msgstr "Sensação de pressão da ponta" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 -msgid "Map Buttons" -msgstr "Associar botões" - -#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -msgid "Map buttons to functions" -msgstr "Associar botões a funções" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo de anel esquerdo #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo de anel direito #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip direito #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Modo alternador Touchring esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Modo alternador Touchring direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Modo alternador Touchstrip esquerdo" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Modo alternador Touchstrip direito" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Modo alternador #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão esquerdo #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão direito #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão superior #%d" - -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão inferior #%d" - -#. Text printed on screen -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70 -msgid "Screen Calibration" -msgstr "Calibração de tela" - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71 -msgid "" -"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " -"tablet." -msgstr "" -"Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na " -"tela para calibrar o tablet." - -#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271 -msgid "Mis-click detected, restarting..." -msgstr "Foi detectado clique errado, reiniciando..." - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 -#, c-format -msgid "%d of %d" -msgstr "%d de %d" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:235 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#. Whole-desktop checkbox -#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:248 -msgid "Map to single monitor" -msgstr "Mapear para monitor único" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279 -msgid "Switch Modes" -msgstr "Alternar modos" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526 -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681 -msgid "Display Mapping" -msgstr "Exibir associação" - -#: ../shell/control-center.c:58 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Habilitar modo detalhado" - -#: ../shell/control-center.c:59 -msgid "Show the overview" -msgstr "Mostrar uma visão geral" - -#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 -#: ../shell/control-center.c:62 -msgid "Show help options" -msgstr "Exibe opções de ajuda" - -#: ../shell/control-center.c:63 -msgid "Panel to display" -msgstr "Painel para exibir" - -#: ../shell/control-center.c:85 -msgid "- System Settings" -msgstr "- Configurações do sistema" - -#: ../shell/control-center.c:93 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de " -"comando disponíveis.\n" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controle" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Configurações do sistema" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Preferences;Settings;" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:777 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:950 -#, c-format -msgid "Settings for %s" -msgstr "Configurações para %s" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:806 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:962 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 -msgid "Play sound through" -msgstr "Reproduzir som através" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1923 -msgid "Settings for the selected device" -msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1864 -msgid "Test:" -msgstr "Teste:" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1871 -msgid "Test Sound" -msgstr "Teste de som" - -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1898 -msgid "Record sound from" -msgstr "Gravar som de" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Chave GConf à qual este editor de propriedades está associado" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Callback" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Chamar esse callback quando o valor associado à chave é alterado" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Conjunto de alterações" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conjunto de alterações do GConf contendo os dados a serem encaminhados para " -"o cliente gconf após sua aplicação" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Conversão para callback de widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados precisam ser convertidos do GConf " -"para o widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Conversão a partir do callback de widget" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados estão para ser convertidos do widget " -"para o GConf" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Controle da interface de usuário" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objeto que controla a propriedade (normalmente um widget)" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Dados de objeto do editor de propriedades" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "" -"Dados personalizados necessários ao editor de propriedades específico" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Callback que desaloca os dados do editor de propriedades" - -# N.T.: "callback" é um recurso de programação e não tem tradução. -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Callback a ser chamado quando os dados de objeto do editor de propriedades " -"estão prestes a ser desalocados" - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." -msgstr "" -"Não foi possível localizar o arquivo '%s'.\n" -"\n" -"Por favor, certifique-se de que ele existe e tente de novo, ou escolha uma " -"figura de plano de fundo diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Não sei como abrir o arquivo '%s'.\n" -"Talvez seja um tipo de figura para o qual ainda não exista suporte.\n" -"\n" -"Por favor, selecione uma figura diferente." - -#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Por favor, selecione uma imagem." - -#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 -msgid "_All Settings" -msgstr "Tod_as as configurações" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:1 -msgid "Application Menu" -msgstr "Menu de aplicativos" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:2 -msgid "Integrated in menu bar and hidden" -msgstr "Integrado na barra de menus e oculto" - -#: ../newstrings.desktop.in.h:3 -msgid "Integrated in menu bar and visible" -msgstr "Integrado na barra de menus e visível" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-games.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4640 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-games. -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-games package. -# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. -# Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2006. -# Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2006. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006. -# Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry@gmail.com>, 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009. -# Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>, 2007. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2008, 2009. -# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009. -# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com, 2010. -# André Gondim <In Memoriam>, 2010. -# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-games\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-21 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-21 17:24+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: pt_BR\n" - -#. Title of the main window -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:230 -msgid "Chess" -msgstr "Xadrez" - -#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2 -msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" -msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores" - -#. Game menu name -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2 -#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606 -#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:398 ../gtali/src/gyahtzee.c:712 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#. Undo move menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer movimento" - -#. Save menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 -msgid "_Resign" -msgstr "A_bandonar" - -#. Claim draw menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 -msgid "Claim _Draw" -msgstr "Propor _empate" - -#. Settings menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4 -#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608 -#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configurações" - -#. Help menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5 -#: ../gnect/src/main.c:1199 ../gnibbles/src/main.c:609 -#: ../gnobots2/src/menu.c:70 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:223 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:400 ../gtali/src/gyahtzee.c:714 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#. Help contents menu item -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224 ../libgames-support/games-stock.c:247 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#. Tooltip for start new game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:71 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45 -#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657 -msgid "Start a new game" -msgstr "Inicia um novo jogo" - -#. The New Game toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461 -msgid "New Game" -msgstr "Novo jogo" - -#. The undo move toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 -msgid "Undo Move" -msgstr "Desfazer movimento" - -#. The tooltip for the Resign toolbar button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 -msgid "Resign" -msgstr "Abandonar" - -#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 -msgid "Rewind to the game start" -msgstr "Retorna ao início do jogo" - -#. Tooltip on the show previous move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 -msgid "Show the previous move" -msgstr "Mostra o último movimento" - -#. Tooltip on the show next move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 -msgid "Show the next move" -msgstr "Mostra o próximo movimento" - -#. Tooltip on the show current move navigation button -#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 -msgid "Show the current move" -msgstr "Mostra o movimento atual" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The width of the window" -msgstr "A largura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The width of the main window in pixels." -msgstr "A largura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The height of the window" -msgstr "A altura da janela" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The height of the main window in pixels." -msgstr "A altura da janela principal em pixels." - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A flag to enable maximized mode" -msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6 -msgid "A flag to enable fullscreen mode" -msgstr "Marcação para habilitar modo tela cheia" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The piece to promote pawns to" -msgstr "Promover peões para" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank" -msgstr "" -"A peça a que o peão deve ser promovido quando um jogador humano move um peão " -"até a última casa" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9 -msgid "A flag to enable 3D mode" -msgstr "Marcação para habilitar modo 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10 -msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" -msgstr "Uma marcação para suavizar (anti-alias) a exibição 3D" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11 -msgid "The piece theme to use" -msgstr "O estilo de peça para usar" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12 -msgid "A flag to enable move hints" -msgstr "Marcação para habilitar dicas de movimentos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13 -msgid "A flag to enable board numbering" -msgstr "Marcação para habilitar numeração de tabuleiros" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14 -msgid "A flag to enable the move history browser" -msgstr "Marcação para habilitar navegação em histórico de movimentos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15 -msgid "A flag to enable the toolbar" -msgstr "Marcação para habilitar a barra de ferramentas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The directory to open the save game dialog in" -msgstr "O diretório para a janela de salvamento de jogos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The directory to open the load game dialog in" -msgstr "O diretório para a janela de abertura de jogos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The format to display moves in" -msgstr "O formato para exibir os movimentos" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The side of the board that is in the foreground" -msgstr "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)" -msgstr "A duração de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21 -msgid "true if the human player is playing white" -msgstr "verdadeiro se o jogar humano está jogando com as brancas" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The opponent player" -msgstr "O jogador oponente" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first " -"available chess engine) or the name of a specific engine to play against" -msgstr "" -"Pode ser 'humano' (joga contra outro jogador humano), '' (usar o primeiro " -"mecanismo disponível) ou o nome de um mecanismo específico para jogar contra" - -#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Difficulty of the opponent chess engine" -msgstr "Nível de inteligência do computador" - -#. Title for preferences dialog -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Play as:" -msgstr "Jogando como:" - -#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Opposing Player:" -msgstr "Jogador oponente:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Difficulty:" -msgstr "Dificuldade:" - -#. New Game Dialog: Label before game timer settings -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 -msgid "Game Duration:" -msgstr "Duração do jogo:" - -#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 -msgid "Promotion Type:" -msgstr "Tipo de promoção:" - -#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 -msgid "Changes will take effect for the next game." -msgstr "Alterações afetarão o próximo jogo." - -#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497 -#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258 -msgid "Game" -msgstr "Jogo" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 -msgid "3_D Chess View" -msgstr "Visão 3_D do Xadrez" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 -msgid "_Smooth Display" -msgstr "Exibição _suave" - -#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 -msgid "Piece Style:" -msgstr "Estilo do pedaço:" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 -msgid "Show _History" -msgstr "Mostrar _histórico" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Move Hints" -msgstr "Dicas de _movimento" - -#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 -msgid "_Board Numbering" -msgstr "Numeração do ta_buleiro" - -#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 -msgid "Board Orientation:" -msgstr "Orientação do tabuleiro:" - -#. Preferences Dialog: Label before move format combo box -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34 -msgid "Move Format:" -msgstr "Formato de movimento:" - -#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 -msgid "_Appearance" -msgstr "_Aparência" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344 -msgctxt "difficulty" -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40 -msgctxt "difficulty" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346 -msgctxt "difficulty" -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44 -msgctxt "chess-opponent" -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46 -msgctxt "chess-player" -msgid "White" -msgstr "Branca" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48 -msgctxt "chess-player" -msgid "Black" -msgstr "Preta" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50 -msgid "No limit" -msgstr "Sem limite" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52 -msgid "One minute" -msgstr "Um minuto" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54 -msgid "Five minutes" -msgstr "Cinco minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58 -msgid "One hour" -msgstr "Uma hora" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64 -msgid "Fancy" -msgstr "Fantasia" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66 -msgctxt "chess-side" -msgid "White Side" -msgstr "Lado branco" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68 -msgctxt "chess-side" -msgid "Black Side" -msgstr "Lado preto" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70 -msgctxt "chess-side" -msgid "Human Side" -msgstr "Lado humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72 -msgctxt "chess-side" -msgid "Current Player" -msgstr "Jogador atual" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74 -msgctxt "chess-side" -msgid "Face to Face" -msgstr "Face a face" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Standard Algebraic" -msgstr "Algébrico padrão" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Figurine" -msgstr "Estatueta" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN) -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82 -msgctxt "chess-move-format" -msgid "Long Algebraic" -msgstr "Algébrico longo" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Queen" -msgstr "Dama" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Knight" -msgstr "Cavalo" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Rook" -msgstr "Torre" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop -#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90 -msgctxt "chess-piece" -msgid "Bishop" -msgstr "Bispo" - -#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the -#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory -#. * (e.g. /home/fred) -#: ../glchess/src/glchess.vala:238 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s) - Chess" -msgstr "%1$s (%2$s) - Xadrez" - -#. Move History Combo: Go to the start of the game -#: ../glchess/src/glchess.vala:247 -msgid "Game Start" -msgstr "Iniciar Jogo" - -#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules -#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:464 -#, c-format -msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:466 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:468 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:470 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:472 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:474 -#, c-format -msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:476 -#, c-format -msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:478 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:480 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:482 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:484 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:486 -#, c-format -msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:488 -#, c-format -msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:490 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:492 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:494 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:496 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:498 -#, c-format -msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:500 -#, c-format -msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:502 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:504 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:506 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:508 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:510 -#, c-format -msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:512 -#, c-format -msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:514 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:516 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:518 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:520 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:522 -#, c-format -msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' -#: ../glchess/src/glchess.vala:524 -#, c-format -msgid "White king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:526 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:528 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:530 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:532 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:534 -#, c-format -msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" -msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:536 -#, c-format -msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:538 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:540 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:542 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:544 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:546 -#, c-format -msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' -#: ../glchess/src/glchess.vala:548 -#, c-format -msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:550 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:552 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:554 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:556 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:558 -#, c-format -msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' -#: ../glchess/src/glchess.vala:560 -#, c-format -msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:562 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:564 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:566 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:568 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:570 -#, c-format -msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' -#: ../glchess/src/glchess.vala:572 -#, c-format -msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:574 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:576 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:578 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:580 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:582 -#, c-format -msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' -#: ../glchess/src/glchess.vala:584 -#, c-format -msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:586 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:588 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:590 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:592 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:594 -#, c-format -msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' -#: ../glchess/src/glchess.vala:596 -#, c-format -msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" -msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:598 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:600 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:602 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s -#: ../glchess/src/glchess.vala:604 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s" - -#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s" -#: ../glchess/src/glchess.vala:606 -#, c-format -msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" -msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s" - -#. Message display when the white player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:726 -msgid "White wins" -msgstr "Branco vence" - -#. Message display when the black player wins -#: ../glchess/src/glchess.vala:731 -msgid "Black wins" -msgstr "Preto vence" - -#. Message display when the game is drawn -#: ../glchess/src/glchess.vala:736 -msgid "Game is drawn" -msgstr "O jogo está empatado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated -#: ../glchess/src/glchess.vala:748 -msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" -msgstr "O oponente está em xeque e não pode se mover (xeque-mate)" - -#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate -#: ../glchess/src/glchess.vala:752 -msgid "Opponent cannot move (stalemate)" -msgstr "O oponente não pode se mover (afogamento)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:756 -msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" -msgstr "" -"Nenhuma peça foi capturada ou peão movido nos últimos cinqüenta movimentos" - -#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping -#: ../glchess/src/glchess.vala:760 -msgid "Opponent has run out of time" -msgstr "O oponente excedeu o tempo" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:764 -msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" -msgstr "" -"O mesmo estado do tabuleiro ocorreu três vezes (empate por repetição)" - -#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule -#: ../glchess/src/glchess.vala:768 -msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" -msgstr "Nenhum dos jogadores pode fazer o xeque-mate (material insuficiente)" - -#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:774 -msgid "The black player has resigned" -msgstr "O jogador de pretas abandonou" - -#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning -#: ../glchess/src/glchess.vala:779 -msgid "The white player has resigned" -msgstr "O jogador de brancas abandonou" - -#. Message displayed when a game is abandoned -#: ../glchess/src/glchess.vala:784 -msgid "The game has been abandoned" -msgstr "O jogo foi abandonado" - -#. Message displayed when the game ends due to a player dying -#: ../glchess/src/glchess.vala:789 -msgid "One of the players has died" -msgstr "Um dos jogadores morreu" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:854 -msgid "Save this game before starting a new one?" -msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:856 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:408 -msgid "_Abandon game" -msgstr "_Abandonar jogo" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:857 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:407 -msgid "_Save game for later" -msgstr "_Salvar jogo para mais tarde" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds -#: ../glchess/src/glchess.vala:1248 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes -#: ../glchess/src/glchess.vala:1252 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours -#: ../glchess/src/glchess.vala:1256 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 -msgid "" -"The 2D/3D chess game for GNOME. \n" -"\n" -"glChess is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O jogo de xadrez 2D/3D para GNOME. \n" -"\n" -"o glChess faz parte do GNOME Games." - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1382 ../glines/src/glines.c:1184 -#: ../gnect/src/main.c:832 ../gnibbles/src/main.c:178 -#: ../gnobots2/src/menu.c:271 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1467 ../gtali/src/gyahtzee.c:620 -#: ../iagno/src/iagno.vala:286 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390 -msgid "GNOME Games web site" -msgstr "Site do GNOME Games" - -#. Title of save game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1436 -msgid "Save Chess Game" -msgstr "Salvar jogo de xadrez" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1449 ../glchess/src/glchess.vala:1517 -msgid "PGN files" -msgstr "Arquivos PGN" - -#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files -#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files -#: ../glchess/src/glchess.vala:1456 ../glchess/src/glchess.vala:1524 -msgid "All files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1480 -#, c-format -msgid "Failed to save game: %s" -msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s" - -#. Title of load game dialog -#: ../glchess/src/glchess.vala:1504 -msgid "Load Chess Game" -msgstr "Carregar jogo de xadrez" - -#: ../glchess/src/glchess.vala:1546 -#, c-format -msgid "Failed to open game: %s" -msgstr "Falha ao abrir o jogo: %s" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../glchess/src/glchess.vala:1607 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar versão de lançamento" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../glchess/src/glchess.vala:1622 -msgid "[FILE] - Play Chess" -msgstr "[FILE] - Jogar xadrez" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../glchess/src/glchess.vala:1633 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute \"%s --help\" pare ver uma lista completa de opções de linha de " -"comando." - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170 -#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1531 -msgid "Five or More" -msgstr "Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2 -msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" -msgstr "Remova bolas coloridas do tabuleiro formando linhas" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 -msgid "Five or More Preferences" -msgstr "Preferências do Cinco ou Mais" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295 -#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4 -msgid "B_ackground color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5 -msgid "Board Size" -msgstr "Tamanho do tabuleiro" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6 -msgid "_Small" -msgstr "_Pequeno" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7 -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 -msgid "_Medium" -msgstr "_Médio" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8 -msgid "_Large" -msgstr "_Grande" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10 -msgid "_Use fast moves" -msgstr "_Usar movimentos rápidos" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:1 -msgid "Five or more" -msgstr "Cinco ou mais" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:738 -msgid "Scores" -msgstr "Pontuações" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:8 -msgid "Next:" -msgstr "Próxima:" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:9 -msgid "0" -msgstr "0" - -#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174 -msgid "Score:" -msgstr "Pontuação:" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Playing field size" -msgstr "Tamanho do campo de jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." -msgstr "" -"Tamanho do campo de jogo. 1=Pequeno, 2=Médio, 3=Grande. Qualquer outro valor " -"é inválido." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Ball style" -msgstr "Estilo da bola" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." -msgstr "" -"Estilo da bola. O nome do arquivo das imagens para usar para as bolas." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6 -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Background color. The hex specification of the background color." -msgstr "Cor de fundo. A especificação hexadecimal da cor de fundo." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Time between moves" -msgstr "Tempo entre jogadas" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Time between moves in milliseconds." -msgstr "Tempo entre jogadas em milissegundos." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Game score" -msgstr "Pontuação do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Game score from last saved session." -msgstr "Pontuação do jogo da última sessão salva." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game field" -msgstr "Campo do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game field from last saved session." -msgstr "Campo do jogo da última sessão salva." - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Game preview" -msgstr "Visualização do jogo" - -#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Game preview from last saved session." -msgstr "Visualização do jogo da última sessão salva." - -#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:62 -msgctxt "board size" -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:63 -msgctxt "board size" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../glines/src/glines.c:83 ../gnomine/src/gnomine.vala:64 -msgctxt "board size" -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../glines/src/glines.c:170 -msgid "Could not load theme" -msgstr "Não foi possível carregar o tema" - -#: ../glines/src/glines.c:196 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"The default theme will be loaded instead." -msgstr "" -"Não foi possível localizar o arquivo:\n" -"%s\n" -"\n" -"O tema padrão será carregado em seu lugar." - -#: ../glines/src/glines.c:203 -#, c-format -msgid "" -"Unable to locate file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Five or More is installed correctly." -msgstr "" -"Não foi possível localizar o arquivo:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor verifique se o Cinco ou Mais está instalado corretamente." - -#: ../glines/src/glines.c:408 -msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" -msgstr "Junte cinco objetos do mesmo tipo em uma linha para marcar pontos!" - -#: ../glines/src/glines.c:470 -msgid "GNOME Five or More" -msgstr "GNOME Cinco ou Mais" - -#: ../glines/src/glines.c:472 -msgid "_Board size:" -msgstr "Tamanho do ta_buleiro:" - -#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "Game Over!" -msgstr "Fim do jogo!" - -#. Can't move there! -#: ../glines/src/glines.c:646 -msgid "You can't move there!" -msgstr "Você não pode mover para lá!" - -#: ../glines/src/glines.c:1175 -msgid "" -"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" -"\n" -"Five or More is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Versão para GNOME do popular jogo Color Lines.\n" -"\n" -"Cinco ou mais faz parte do GNOME Games." - -#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:835 -#: ../gnibbles/src/main.c:175 ../gnobots2/src/menu.c:276 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674 ../gnomine/src/gnomine.vala:684 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1464 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:284 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n" -"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n" -"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n" -"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n" -"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n" -"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" -"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alexandre Folle de Menezes https://launchpad.net/~afmenez\n" -" Alexandre Santos Nascimento https://launchpad.net/~xandyson\n" -" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Augusta Carla Klug https://launchpad.net/~augusta-klug\n" -" Bruno Morais https://launchpad.net/~bols\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavanf\n" -" Eduardo Germano https://launchpad.net/~eduardogermano\n" -" Flamarion Jorge https://launchpad.net/~jorge.flamarion\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" GustavRam https://launchpad.net/~minhacc52\n" -" Gustavo Kazuhiko Rodrigues Mitamura https://launchpad.net/~gustavokrm\n" -" Helvecio https://launchpad.net/~helv-wp\n" -" Heverton Coneglian https://launchpad.net/~zecasoad\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Marcos Paulo Siqueira https://launchpad.net/~marcosx\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Raphael Higino https://launchpad.net/~raphaelh\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Ricardo Martiniano https://launchpad.net/~ricardomartiniano\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Rodrigo Vargas https://launchpad.net/~rodrigovargas123\n" -" Rosinaldo Araújo Lima https://launchpad.net/~fuzinaldo-msn\n" -" Sebastião Luiz Guerra https://launchpad.net/~sebastiao-luiz-guerra\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" -" bandeiralberto https://launchpad.net/~albertobandeira\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" rodrigo https://launchpad.net/~bilufe" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 -msgid "Four-in-a-Row" -msgstr "Quatro-em-uma-linha" - -#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 -msgid "Make lines of the same color to win" -msgstr "Torne as linhas da mesma cor para vencer" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Level of Player One" -msgstr "Nível do Jogador Um" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " -"player." -msgstr "" -"Zero é humano; um a três correspondem ao nível de inteligência do computador." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Level of Player Two" -msgstr "Nível do Jogador Dois" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Theme ID" -msgstr "ID do tema" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5 -msgid "A number specifying the preferred theme." -msgstr "Um número que especifique o tema preferido." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Animate" -msgstr "Animar" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether or not to use animation." -msgstr "Usar ou não animação." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8 -#: ../gnobots2/src/properties.c:483 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 -#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether or not to play event sounds." -msgstr "Reproduzir os sons dos eventos." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:421 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362 -msgid "Move left" -msgstr "Ir para esquerda" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key press to move left." -msgstr "Tecla para mover à esquerda." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333 -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:422 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363 -msgid "Move right" -msgstr "Ir para a direita" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key press to move right." -msgstr "Tecla para mover à direita." - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334 -msgid "Drop marble" -msgstr "Soltar a bolinha" - -#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Key press to drop a marble." -msgstr "Tecla para soltar a bolinha." - -#: ../gnect/src/gfx.c:248 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load image:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível carregar a imagem:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/main.c:526 -msgid "It's a draw!" -msgstr "Empate!" - -#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 -msgid "You win!" -msgstr "Você ganhou!" - -#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnect/src/main.c:556 -msgid "It is your move." -msgstr "É sua vez." - -#: ../gnect/src/main.c:540 -msgid "I win!" -msgstr "Eu ganhei!" - -#: ../gnect/src/main.c:542 ../gnect/src/main.c:644 -msgid "Thinking..." -msgstr "Pensando..." - -#: ../gnect/src/main.c:553 -#, c-format -msgid "%s wins!" -msgstr "%s ganhou!" - -#: ../gnect/src/main.c:560 -#, c-format -msgid "Waiting for %s to move." -msgstr "Esperando pelo movimento de %s." - -#: ../gnect/src/main.c:661 -#, c-format -msgid "Hint: Column %d" -msgstr "Dica: Coluna %d" - -#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:693 -msgid "You:" -msgstr "Você:" - -#: ../gnect/src/main.c:690 ../gnect/src/main.c:692 -msgid "Me:" -msgstr "Eu:" - -#: ../gnect/src/main.c:782 -msgid "Drawn:" -msgstr "Empatado:" - -#: ../gnect/src/main.c:831 -msgid "" -"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " -"Bertoletti's Velena Engine.\n" -"\n" -"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"\"Quatro em uma linha\" para GNOME, com um jogador do computador controlado " -"pelo Mecanismo de Velena de Giuliano Bertoletti.\n" -"\n" -"\"Quatro em uma linha\" faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607 -#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotski/src/gnotski.c:399 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gnect/src/main.h:5 -msgid "Four-in-a-row" -msgstr "Quatro-em-uma-fila" - -#: ../gnect/src/prefs.c:90 -#, c-format -msgid "" -"Player One:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador 1:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Player Two:\n" -"%s" -msgstr "" -"Jogador 2:\n" -"%s" - -#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:1005 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514 -#: ../iagno/src/iagno.vala:544 -msgid "Human" -msgstr "Humano" - -#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520 -#: ../iagno/src/iagno.vala:550 -msgid "Level one" -msgstr "Nível um" - -#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526 -#: ../iagno/src/iagno.vala:556 -msgid "Level two" -msgstr "Nível dois" - -#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532 -#: ../iagno/src/iagno.vala:562 -msgid "Level three" -msgstr "Nível três" - -#: ../gnect/src/prefs.c:241 -msgid "Four-in-a-Row Preferences" -msgstr "Preferências do Quatro-em-uma-linha" - -#: ../gnect/src/prefs.c:304 -msgid "_Theme:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../gnect/src/prefs.c:319 -msgid "Enable _animation" -msgstr "Habilitar _animação" - -#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322 -#: ../iagno/src/iagno.vala:503 -msgid "E_nable sounds" -msgstr "Habilitar _sons" - -#. keyboard tab -#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416 -#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355 -msgid "Keyboard Controls" -msgstr "Controle por teclado" - -#: ../gnect/src/theme.c:41 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 -#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../gnect/src/theme.c:48 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto contraste" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../gnect/src/theme.c:55 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alto contraste inverso" - -#: ../gnect/src/theme.c:62 -msgid "Cream Marbles" -msgstr "Bolinhas de creme" - -#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80 -#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../gnect/src/theme.c:69 -msgid "Glass Marbles" -msgstr "Bolinhas de vidro" - -#: ../gnect/src/theme.c:76 -msgid "Nightfall" -msgstr "Anoitecer" - -#: ../gnect/src/theme.c:83 -msgid "Blocks" -msgstr "Blocos" - -#: ../gnect/src/theme.c:87 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:163 -#: ../gnibbles/src/main.c:166 ../gnibbles/src/main.c:705 -#: ../gnibbles/src/main.c:776 ../gnibbles/src/main.c:907 -msgid "Nibbles" -msgstr "Nibbles" - -#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 -msgid "Guide a worm around a maze" -msgstr "Guie uma minhoca por um labirinto" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Number of human players" -msgstr "Número de jogadores humanos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Number of human players." -msgstr "Número de jogadores humanos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Number of AI players" -msgstr "Número de jogadores de IA" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of AI players." -msgstr "Número de jogadores de IA." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Game speed" -msgstr "Velocidade do jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." -msgstr "Velocidade do jogo (1=rápido, 4=lento)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable fake bonuses" -msgstr "Habilitar bônus falsos" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable fake bonuses." -msgstr "Habilitar bônus falsos." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Play levels in random order" -msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Play levels in random order." -msgstr "Níveis ordenados aleatoriamente." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Game level to start on" -msgstr "Nível inicial" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Game level to start on." -msgstr "Nível inicial do jogo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable sounds" -msgstr "Habilitar sons" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Enable sounds." -msgstr "Habilitar os sons." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Size of game tiles" -msgstr "Tamanho das pedras do jogo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Size of game tiles." -msgstr "Tamanho das pedras do jogo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Color to use for worm" -msgstr "Cor para usar para a minhoca" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Color to use for worm." -msgstr "Cor para usar para a minhoca." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use relative movement" -msgstr "Usar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." -msgstr "Usar movimento relativo (ou seja, apenas para a esquerda e direita)." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:423 -msgid "Move up" -msgstr "Mover para cima" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Key to use for motion up." -msgstr "Tecla para mover para cima." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnibbles/src/preferences.c:424 -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364 -msgid "Move down" -msgstr "Move para baixo" - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Key to use for motion down." -msgstr "Tecla para mover para baixo." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Key to use for motion left." -msgstr "Tecla para mover à esquerda." - -#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key to use for motion right." -msgstr "Tecla para mover à direita." - -#: ../gnibbles/src/board.c:245 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't load level file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"O Nibbles não pôde carregar o arquivo de nível:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/board.c:264 -#, c-format -msgid "" -"Level file appears to be damaged:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"O arquivo de nível parece estar danificado:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85 -#, c-format -msgid "" -"Nibbles couldn't find pixmap file:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check your Nibbles installation" -msgstr "" -"O Nibbles não pôde localizar o arquivo de pixmap:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, verifique a sua instalação do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356 -msgid "Nibbles Scores" -msgstr "Pontuações do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196 -#, c-format -msgid "Congratulations!" -msgstr "Parabéns!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:776 ../gtali/src/gyahtzee.c:197 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619 -msgid "Your score is the best!" -msgstr "A sua pontuação é a melhor!" - -#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:777 ../gtali/src/gyahtzee.c:198 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621 -msgid "Your score has made the top ten." -msgstr "Sua pontuação está entre as dez melhores." - -#: ../gnibbles/src/main.c:67 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner" -msgstr "Iniciante" - -#: ../gnibbles/src/main.c:68 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - -#: ../gnibbles/src/main.c:69 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../gnibbles/src/main.c:70 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - -#: ../gnibbles/src/main.c:71 -msgctxt "game speed" -msgid "Beginner with Fakes" -msgstr "Iniciante com falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:72 -msgctxt "game speed" -msgid "Slow with Fakes" -msgstr "Lento com falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:73 -msgctxt "game speed" -msgid "Medium with Fakes" -msgstr "Médio com falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:74 -msgctxt "game speed" -msgid "Fast with Fakes" -msgstr "Rápido com falsos" - -#: ../gnibbles/src/main.c:172 -msgid "" -"A worm game for GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo estilo worms para GNOME.\n" -"\n" -"Nibbles faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnibbles/src/main.c:493 -#, c-format -msgid "Game over! The game has been won by %s!" -msgstr "Fim do jogo! %s ganhou o jogo!" - -#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! -#: ../gnibbles/src/main.c:778 -msgid "A worm game for GNOME." -msgstr "Um jogo de minhoca para o GNOME." - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:225 -msgid "Nibbles Preferences" -msgstr "Preferências do Nibbles" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:245 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:255 -msgid "Nibbles newbie" -msgstr "Iniciante" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:265 -msgid "My second day" -msgstr "Meu segundo dia" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:275 -msgid "Not too shabby" -msgstr "Não tão iniciante" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:285 -msgid "Finger-twitching good" -msgstr "Experiente" - -#. Options -#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430 -#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:302 -msgid "_Play levels in random order" -msgstr "_Níveis ordenados aleatoriamente" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:312 -msgid "_Enable fake bonuses" -msgstr "_Habilitar bônus falsos" - -#. starting level -#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295 -msgid "_Starting level:" -msgstr "Nível _inicial:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:364 -msgid "Number of _human players:" -msgstr "Número de jogadores _humanos:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:385 -msgid "Number of _AI players:" -msgstr "Número de jogadores de I_A:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:407 -msgid "Worm" -msgstr "Minhoca" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:436 -msgid "_Use relative movement" -msgstr "_Usar movimento relativo" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:443 -msgid "_Worm color:" -msgstr "_Cor da minhoca:" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:450 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:453 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:454 -msgid "Purple" -msgstr "Roxo" - -#: ../gnibbles/src/preferences.c:455 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" - -#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48 -#, c-format -msgid "Worm %d:" -msgstr "Minhoca %d:" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171 -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:264 -#: ../gnobots2/src/menu.c:267 -msgid "Robots" -msgstr "Robôs" - -#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 -msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Evite os robôs e faça eles colidirem uns nos outros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Mostrar barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." -msgstr "" -"Mostrar barra de ferramentas. Uma opção padrão para barra de ferramentas." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Robot image theme" -msgstr "Tema de imagem do robô" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." -msgstr "Tema de imagem do robô. O tema das imagens para usar para os robôs." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Game type" -msgstr "Tipo de jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Game type. The name of the game variation to use." -msgstr "Tipo de jogo. O nome da variação do jogo para usar." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Use safe moves" -msgstr "Usar movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " -"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " -"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." -msgstr "" -"Usar movimentos seguros. A opção de movimentos seguros irá lhe ajudar a " -"evitar ser morto por um erro. Se você tentar fazer um movimento que " -"ocasionaria sua morte quando há um movimento seguro disponível, você não " -"poderá prosseguir." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Use super safe moves" -msgstr "Usar movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " -"the only option is to teleport out." -msgstr "" -"Usar movimentos super seguros. O jogador é alertado quando não há movimento " -"seguro e a única opção é o teletransporte." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Enable game sounds" -msgstr "Habilitar sons do jogo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." -msgstr "" -"Habilitar sons do jogo. Reproduz sons para vários eventos durante o jogo." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15 -#: ../gnobots2/src/properties.c:550 -msgid "Key to move NW" -msgstr "Tecla para mover à esquerda e para cima" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16 -msgid "The key used to move north-west." -msgstr "A tecla usada para mover à noroeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17 -#: ../gnobots2/src/properties.c:551 -msgid "Key to move N" -msgstr "Tecla para mover para cima" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The key used to move north." -msgstr "Tecla para mover ao norte." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19 -#: ../gnobots2/src/properties.c:552 -msgid "Key to move NE" -msgstr "Tecla para mover à direita e para cima" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The key used to move north-east." -msgstr "Tecla para mover à nordeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21 -#: ../gnobots2/src/properties.c:553 -msgid "Key to move W" -msgstr "Tecla para mover à esquerda" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22 -msgid "The key used to move west." -msgstr "Tecla usada para mover oeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23 -#: ../gnobots2/src/properties.c:558 -msgid "Key to hold" -msgstr "Tecla para ficar parado" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24 -msgid "The key used to hold still." -msgstr "A tecla usada para ficar parado (congelado)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25 -#: ../gnobots2/src/properties.c:554 -msgid "Key to move E" -msgstr "Tecla para mover à direita" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26 -msgid "The key used to move east." -msgstr "Tecla para mover à leste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27 -#: ../gnobots2/src/properties.c:555 -msgid "Key to move SW" -msgstr "Tecla para mover à esquerda e para baixo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28 -msgid "The key used to move south-west." -msgstr "Tecla usada para mover ao sudoeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29 -#: ../gnobots2/src/properties.c:556 -msgid "Key to move S" -msgstr "Tecla para mover para baixo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30 -msgid "The key used to move south." -msgstr "Tecla usada para mover ao sul." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31 -#: ../gnobots2/src/properties.c:557 -msgid "Key to move SE" -msgstr "Tecla para mover à direita e para baixo" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32 -msgid "The key used to move south-east." -msgstr "Tecla usada para mover ao sudeste." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33 -#: ../gnobots2/src/properties.c:559 -msgid "Key to teleport" -msgstr "Tecla para teletransporte" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34 -msgid "The key used to teleport safely (if possible)." -msgstr "Tecla usada para o teletransporte seguro (se possível)." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35 -#: ../gnobots2/src/properties.c:560 -msgid "Key to teleport randomly" -msgstr "Tecla para teletransporte aleatório" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The key used to teleport randomly." -msgstr "Tecla usada para o teletransporte aleatório." - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37 -#: ../gnobots2/src/properties.c:561 -msgid "Key to wait" -msgstr "Tecla para esperar" - -#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38 -msgid "The key used to wait." -msgstr "Tecla usada para esperar" - -#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:214 -msgid "Game over!" -msgstr "Fim do jogo!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405 -#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 -msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." -msgstr "" -"Um ótimo trabalho, mas infelizmente sua pontuação não está entre as dez " -"melhores." - -#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue -#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407 -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:752 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../gnobots2/src/game.c:167 -msgid "Robots Scores" -msgstr "Pontuação do Robôs" - -#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563 -msgid "Map:" -msgstr "Mapa:" - -#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425 -msgid "" -"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" -"But Can You do it Again?" -msgstr "" -"Parabéns, você derrotou os robôs! \n" -"Mas é capaz de fazê-lo novamente?" - -#. This should never happen. -#: ../gnobots2/src/game.c:1201 -msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Não há locais de teletransporte disponíveis!!!" - -#: ../gnobots2/src/game.c:1229 -msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Não há locais seguros para o teletransporte!!" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 -msgid "Set game scenario" -msgstr "Configurar cenário do jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 -msgid "Set game configuration" -msgstr "Configurar o jogo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88 -msgid "Initial window position" -msgstr "Posição inicial da janela" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:449 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93 -msgid "Classic robots" -msgstr "Robôs clássico" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94 -msgid "Classic robots with safe moves" -msgstr "Robôs clássico com movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95 -msgid "Classic robots with super-safe moves" -msgstr "Robôs clássico com movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96 -msgid "Nightmare" -msgstr "Pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97 -msgid "Nightmare with safe moves" -msgstr "Pesadelo com movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98 -msgid "Nightmare with super-safe moves" -msgstr "Pesadelo com movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99 -msgid "Robots2" -msgstr "Robôs2" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100 -msgid "Robots2 with safe moves" -msgstr "Robôs2 com movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101 -msgid "Robots2 with super-safe moves" -msgstr "Robôs2 com movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102 -msgid "Robots2 easy" -msgstr "Robôs2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103 -msgid "Robots2 easy with safe moves" -msgstr "Robôs2 fácil com movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104 -msgid "Robots2 easy with super-safe moves" -msgstr "Robôs2 fácil com movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105 -msgid "Robots with safe teleport" -msgstr "Robôs com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106 -msgid "Robots with safe teleport with safe moves" -msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107 -msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" -msgstr "Robôs com teletransporte seguro e movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247 -msgid "No game data could be found." -msgstr "Nenhum dado de jogo pôde ser localizado." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249 -msgid "" -"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"O programa Robots não foi capaz de localizar nenhum arquivo de configuração " -"de jogo válido. Por favor, verifique se o programa está instalado " -"corretamente." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265 -msgid "Some graphics files are missing or corrupt." -msgstr "Alguns arquivos de gráficos estão faltando ou corrompidos." - -#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267 -msgid "" -"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " -"Please check that the program is installed correctly." -msgstr "" -"O programa Robots não foi capaz de carregar todos os gráficos necessários. " -"Por favor, verifique se o programa está instalado corretamente." - -#: ../gnobots2/src/graphics.c:152 -#, c-format -msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de imagem \"%s\"\n" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:75 -msgid "_Teleport" -msgstr "_Teletransportar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:76 -msgid "Teleport, safely if possible" -msgstr "Teletransporta, seguro se possível" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:77 -msgid "_Random" -msgstr "_Aleatório" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:78 -msgid "Teleport randomly" -msgstr "Teletransporta aleatoriamente" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "_Wait" -msgstr "_Esperar" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:79 -msgid "Wait for the robots" -msgstr "Espera pelos robôs" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de _ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:90 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671 -msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas" - -#: ../gnobots2/src/menu.c:272 -msgid "" -"Based on classic BSD Robots.\n" -"\n" -"Robots is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Baseado no Robots clássico do BSD.\n" -"\n" -"Robôs faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:317 -msgid "classic robots" -msgstr "robôs clássico" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:318 -msgid "robots2" -msgstr "robôs2" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:319 -msgid "robots2 easy" -msgstr "robôs2 fácil" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:320 -msgid "robots with safe teleport" -msgstr "robôs com teletransporte seguro" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:321 -msgid "nightmare" -msgstr "pesadelo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:363 -msgid "robots" -msgstr "robôs" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:364 -msgid "cows" -msgstr "vacas" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:365 -msgid "eggs" -msgstr "ovos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:366 -msgid "gnomes" -msgstr "gnomos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:367 -msgid "mice" -msgstr "ratos" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:368 -msgid "ufo" -msgstr "ovni" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:369 -msgid "boo" -msgstr "buu" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:423 -msgid "Robots Preferences" -msgstr "Preferências do Robôs" - -#. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- -#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357 -msgid "Game Type" -msgstr "Tipo de jogo" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:465 -msgid "_Use safe moves" -msgstr "_Usar movimentos seguros" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:472 -msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." -msgstr "Evita movimentos acidentais que resultem em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:474 -msgid "U_se super safe moves" -msgstr "U_sar movimentos super seguros" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:481 -msgid "Prevents all moves that result in getting killed." -msgstr "Evita todos os movimentos que resultem em morte." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314 -msgid "_Enable sounds" -msgstr "_Habilitar sons" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:495 -msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." -msgstr "Reproduz sons para eventos como vencer um nível e morrer." - -#: ../gnobots2/src/properties.c:505 -msgid "Graphics Theme" -msgstr "Tema gráfico" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:513 -msgid "_Image theme:" -msgstr "Tema de _imagem:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415 -msgid "_Background color:" -msgstr "Cor de _fundo:" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:570 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar padrões" - -#: ../gnobots2/src/properties.c:575 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76 -msgid "Safe Teleports:" -msgstr "Teletransportes seguros:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94 -msgid "Remaining:" -msgstr "Restantes:" - -#. ******************************************************************** -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48 -msgid "Sudoku" -msgstr "Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 -msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" -msgstr "Teste suas habilidades lógicas nesse quebra-cabeças numérico" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 -msgid "Print Sudokus" -msgstr "Imprimir sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 -msgid "Print Games" -msgstr "Imprimir jogo" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 -msgid "_Number of sudoku to print: " -msgstr "_Número de jogos: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 -msgid "_Sudokus per page: " -msgstr "_Sudokus por página: " - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 -msgid "Levels of difficulty to print" -msgstr "Níveis de dificuldade para imprimir" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 -msgid "_Easy" -msgstr "_Fáceis" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 -msgid "_Hard" -msgstr "_Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 -msgid "_Very Hard" -msgstr "Mui_to difícil" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 -msgid "_Mark games as played once you've printed them." -msgstr "_Marcar jogos como jogados ao serem impressos." - -#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 -msgid "_Include games you've already played in list of games to print" -msgstr "I_ncluir jogos já jogados na lista de jogos a serem impressos" - -#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 -msgid "_Saved Games" -msgstr "Jogo _salvo" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 -msgid "Add a new tracker" -msgstr "A_dicionar novo rastreador" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 -msgid "Remove the selected tracker" -msgstr "Remover o jogador selecionado" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 -msgid "Make the tracked changes permanent" -msgstr "Fazer as alterações rastreadas permanente" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:755 -msgid "H_ide" -msgstr "O_cultar" - -#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 -msgid "Hide the tracked values" -msgstr "Oculta os valores rastreados" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47 -msgid "GNOME Sudoku" -msgstr "GNOME Sudoku" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50 -msgid "" -"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese " -"logic puzzle.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"GNOME Sudoku é um jogo simples de sudoku . Sudoku é um quebra-cabeças " -"japonês.\n" -"\n" -"GNOME Sudoku faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:632 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185 -msgid "Easy" -msgstr "Fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:633 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:634 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187 -msgid "Hard" -msgstr "Difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188 -msgid "Very hard" -msgstr "Muito difícil" - -#. Then we're today -#. within the minute -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s second ago" -msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s segundo" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164 -#, python-format -msgid "Last played %(n)s minute ago" -msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago" -msgstr[0] "Jogado pela última vez há %(n)s minuto" -msgstr[1] "Jogado pela última vez há %(n)s minutos" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168 -msgid "Last played at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez à(s) %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171 -msgid "Last played yesterday at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez ontem à(s) %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 -msgid "Last played on %A at %I:%M %p" -msgstr "Jogado pela última vez no(a) %A à(s) %I:%M %p" - -#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 -msgid "Last played on %B %e %Y" -msgstr "Jogado pela última vez em %B %e %Y" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190 -msgid "Easy puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça fácil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191 -msgid "Medium puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça médio" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 -msgid "Hard puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193 -msgid "Very hard puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça muito difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199 -#, python-format -msgid "Played for %d hour" -msgid_plural "Played for %d hours" -msgstr[0] "Jogado por %d hora" -msgstr[1] "Jogado por %d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202 -#, python-format -msgid "Played for %d minute" -msgid_plural "Played for %d minutes" -msgstr[0] "Jogado por %d minuto" -msgstr[1] "Jogado por %d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205 -#, python-format -msgid "Played for %d second" -msgid_plural "Played for %d seconds" -msgstr[0] "Jogado por %d segundo" -msgstr[1] "Jogado por %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162 -msgid "Do you really want to do this?" -msgstr "Você realmente quer fazer isto?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196 -msgid "Don't ask me this again." -msgstr "Não perguntar novamente." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201 -msgid "New game" -msgstr "Novo jogo" - -#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202 ../libgames-support/games-stock.c:256 -msgid "_Reset" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:204 ../iagno/data/iagno.ui.h:2 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última ação" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:207 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refazer a última ação" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:208 -msgid "Puzzle _Statistics..." -msgstr "E_statísticas do quebra-cabeça" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211 -msgid "Print _Multiple Sudokus..." -msgstr "Imprimir _múltiplos sudokus" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216 -msgid "_Tools" -msgstr "Ferramen_tas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:249 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 -msgid "Show a square that is easy to fill." -msgstr "Mostrar um quadrado fácil de se preencher." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 -msgid "Clear _Top Notes" -msgstr "Limpar no_tas superiores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221 -msgid "Clear _Bottom Notes" -msgstr "Limpar notas in_feriores" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:230 -msgid "Show _Possible Numbers" -msgstr "Mostrar _possibilidades de números" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 -msgid "Always show possible numbers in a square" -msgstr "Sempre mostrar números possíveis em um quadrado" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 -msgid "Warn About _Unfillable Squares" -msgstr "Avisar sobre quadrados _não preenchíveis" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 -msgid "Warn about squares made unfillable by a move" -msgstr "" -"Avisar quando uma jogada tornar um quadrado impossível de ser preenchido" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 -msgid "_Track Additions" -msgstr "_Acompanhar adições" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 -msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." -msgstr "" -"Marcar novas adições em uma cor diferente para você poder acompanhá-las." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 -msgid "_Highlighter" -msgstr "_Destacador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246 -msgid "Highlight the current row, column and box" -msgstr "Destacar a linha, a coluna e a caixa atual" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %d second" -msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds" -msgstr[0] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundo" -msgstr[1] "Você concluiu o quebra-cabeça em %d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:376 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:385 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386 -#, python-format -msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s" -msgstr "Você concluiu o quebra-cabeça em %(hour)s, %(minute)s e %(second)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:388 -#, python-format -msgid "You got %(n)s hint." -msgid_plural "You got %(n)s hints." -msgstr[0] "Você teve %(n)s dica" -msgstr[1] "Você teve %(n)s dicas" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391 -#, python-format -msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." -msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." -msgstr[0] "Você teve %(n)s impossibilidade apontada." -msgstr[1] "Você teve %(n)s impossibilidades apontadas." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:406 -msgid "Save this game before starting new one?" -msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426 -msgid "Save game before closing?" -msgstr "Salvar jogo antes de fechar?" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:624 -msgid "Puzzle Information" -msgstr "Informações do quebra-cabeça" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625 -msgid "There is no current puzzle." -msgstr "Não há quebra-cabeça atual." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630 -msgid "Calculated difficulty: " -msgstr "Dificuldade calculada: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635 -msgid "Very Hard" -msgstr "Muito difícil" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:640 -msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " -msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por eliminação: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:643 -msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " -msgstr "Números de jogadas preenchíveis instantaneamente por preenchimento: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 -msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " -msgstr "Quantidade de tentativas e erros para solucionar: " - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:650 -msgid "Puzzle Statistics" -msgstr "Estatísticas do quebra-cabeça" - -#. FIXME: This should create a pop-up dialog -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684 -#, python-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:740 -msgid "Untracked" -msgstr "Não rastreado" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:749 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750 -msgid "Delete selected tracker." -msgstr "Apagar rastreador selecionado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 -msgid "Hide current tracker entries." -msgstr "Ocultar entradas atuais do rastreador" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:761 -msgid "A_pply" -msgstr "A_plicar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:762 -msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." -msgstr "Limpar todas as jogadas acompanhadas pelo marcador selecionado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:800 -#, python-format -msgid "Tracker %s" -msgstr "Marcador %s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 -msgid "No Space" -msgstr "Sem espaço" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139 -msgid "No space left on disk" -msgstr "Sem espaço no disco" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 -#, python-format -msgid "Unable to create data folder %(path)s." -msgstr "Não foi possível criar a pasta de dados %(path)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142 -msgid "There is no disk space left!" -msgstr "Não há mais espaço no disco!" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216 -#, python-format -msgid "Error %(errno)s: %(error)s" -msgstr "Erro %(errno)s: %(error)s" - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170 -msgid "Unable to save game." -msgstr "Não foi possível salvar o jogo." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 -#, python-format -msgid "Unable to save file %(filename)s." -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %(filename)s." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195 -msgid "Unable to mark game as finished." -msgstr "Não foi possível marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213 -msgid "Sudoku unable to mark game as finished." -msgstr "O Sudoku não foi capaz de marcar o jogo como terminado." - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674 -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680 -msgid "Mines" -msgstr "Minas" - -#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear hidden mines from a minefield" -msgstr "Limpe as minas de um campo minado" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 -#: ../libgames-support/games-stock.c:265 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 -#: ../libgames-support/games-stock.c:267 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77 -msgid "_Scores" -msgstr "_Pontuações" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18 -#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use the unknown flag" -msgstr "Usar a bandeira desconhecida" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." -msgstr "Defina como verdadeiro para poder marcar espaços como desconhecidos." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Warning about too many flags" -msgstr "Aviso sobre muitas bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para habilitar ícones de aviso quando muitas " -"bandeiras forem colocadas." - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable automatic placing of flags" -msgstr "Habilitar o posicionamento automático de bandeiras" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough " -"squares are revealed" -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para ter o gnomine automaticamente marcar os " -"quadrados como minados, quando suficientes quadrados forem revelados" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Number of columns in a custom game" -msgstr "Número de colunas em um jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Number of rows in a custom game" -msgstr "Número de linhas em um jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The number of mines in a custom game" -msgstr "O número de minas em um jogo personalizado" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10 -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Board size" -msgstr "Tamanho do tabuleiro" - -#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" -msgstr "Tamanho do tabuleiro (0-2 = pequeno-grande, 3=customizado)" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65 -msgctxt "board size" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 -msgid "Time: " -msgstr "Tempo: " - -#. New game screen -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209 -msgid "Field Size" -msgstr "Tamanho do campo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267 -msgid "H_orizontal:" -msgstr "H_orizontal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287 -msgid "_Number of mines:" -msgstr "_Número de minas:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306 -msgid "_Play Game" -msgstr "_Iniciar jogo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319 -#, c-format -msgid "<b>%d</b> mine" -msgid_plural "<b>%d</b> mines" -msgstr[0] "<b>%d</b> mina" -msgstr[1] "<b>%d</b> minas" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661 -msgid "Show a hint" -msgstr "Mostra uma dica" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388 -#, c-format -msgid "Flags: %u/%u" -msgstr "Bandeiras: %u/%u" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 -msgid "The Mines Have Been Cleared!" -msgstr "As minas foram limpas!" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416 -msgid "Mines Scores" -msgstr "Pontuações do Minas" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463 -msgid "Cancel current game?" -msgstr "Cancelar o jogo atual?" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464 -msgid "Start New Game" -msgstr "Iniciar um novo jogo" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 -msgid "Keep Current Game" -msgstr "Guardar o jogo atual" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495 -msgid "Main game:" -msgstr "Jogo principal:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 -msgid "Resizing and SVG support:" -msgstr "Redimensionamento e suporte a SVG:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658 -msgid "Faces:" -msgstr "Faces:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677 -msgid "" -"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints " -"from squares you have already uncovered.\n" -"\n" -"Mines is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O popular quebra-cabeças lógico campo minado. Limpe as minas do tabuleiro " -"usando dicas dos quadrados que você já descobriu.\n" -"\n" -"Minas faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760 -msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" -msgstr "_Usar as bandeiras de \"Eu não tenho certeza\"" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765 -msgid "_Warn if too many flags placed" -msgstr "Avisa_r se forem muitas bandeiras forem colocadas" - -#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770 -msgid "Mines Preferences" -msgstr "Preferências do Minas" - -#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420 -#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133 -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92 -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282 -msgid "Tetravex" -msgstr "Tetravex" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2 -msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" -msgstr "Complete o quebra-cabeças juntando os ladrilhos numerados" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3 -msgid "_Solve" -msgstr "Re_solver" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5 -msgid "_Up" -msgstr "Para _cima" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8 -msgid "_Down" -msgstr "Para _baixo" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10 -msgid "_Size" -msgstr "_Tamanho" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11 -msgid "_2x2" -msgstr "_2×2" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12 -msgid "_3x3" -msgstr "_3×3" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13 -msgid "_4x4" -msgstr "_4×4" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14 -msgid "_5x5" -msgstr "_5×5" - -#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15 -msgid "_6x6" -msgstr "_6×6" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The size of the playing grid" -msgstr "O tamanho da grade de jogo" - -#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid." -msgstr "O valor desta chave é usado para decidir o tamanho da grade de jogo." - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14 -msgid "2×2" -msgstr "2×2" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15 -msgid "3×3" -msgstr "3×3" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16 -msgid "4×4" -msgstr "4×4" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17 -msgid "5×5" -msgstr "5×5" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18 -msgid "6×6" -msgstr "6×6" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve" -msgstr "Resolver" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46 -msgid "Solve the game" -msgstr "Resolve o jogo" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62 -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222 -msgid "Tetravex Scores" -msgstr "Pontuações do Tetravex" - -#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285 -msgid "" -"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that " -"the same numbers are touching each other.\n" -"\n" -"Tetravex is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"O GNOME Tetravex é um quebra-cabeças simples onde peças devem ser " -"posicionadas para que números iguais se toquem.\n" -"\n" -"O Tetravex faz parte do GNOME Games." - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:43 -msgid "Klotski" -msgstr "Klotski" - -#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2 -msgid "Slide blocks to solve the puzzle" -msgstr "Deslize os blocos para resolver o quebra-cabeça" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The puzzle in play" -msgstr "O quebra-cabeça em jogo" - -#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The number of the puzzle being played." -msgstr "O número do quebra-cabeça sendo jogado." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 -msgid "Only 18 steps" -msgstr "Apenas 18 passos" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:178 -msgid "Daisy" -msgstr "Margarida" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:184 -msgid "Violet" -msgstr "Violeta" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:190 -msgid "Poppy" -msgstr "Papoula" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:196 -msgid "Pansy" -msgstr "Amor-perfeito" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:202 -msgid "Snowdrop" -msgstr "Floco de neve" - -#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" -#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:208 -msgid "Red Donkey" -msgstr "Asno vermelho" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:214 -msgid "Trail" -msgstr "Trilha" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:220 -msgid "Ambush" -msgstr "Emboscada" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:226 -msgid "Agatka" -msgstr "Agatka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:231 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:236 -msgid "Bone" -msgstr "Osso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:242 -msgid "Fortune" -msgstr "Sorte" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:250 -msgid "Fool" -msgstr "Tolo" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:256 -msgid "Solomon" -msgstr "Solomão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:263 -msgid "Cleopatra" -msgstr "Cleópatra" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:268 -msgid "Shark" -msgstr "Tubarão" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:276 -msgid "Rome" -msgstr "Roma" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:283 -msgid "Pennant Puzzle" -msgstr "Bandeirola" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:289 -msgid "Ithaca" -msgstr "Ithaca" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:310 -msgid "Pelopones" -msgstr "Peloponeso" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:317 -msgid "Transeuropa" -msgstr "Transeuropa" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:326 -msgid "Lodzianka" -msgstr "Lodzianka" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:332 -msgid "Polonaise" -msgstr "Polonês" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:337 -msgid "Baltic Sea" -msgstr "Mar Báltico" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:342 -msgid "American Pie" -msgstr "American Pie" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:354 -msgid "Traffic Jam" -msgstr "Engarrafamento" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:121 ../gnotski/src/gnotski.c:361 -msgid "Sunshine" -msgstr "Raio de Sol" - -#. puzzle name -#: ../gnotski/src/gnotski.c:172 -msgid "Only 18 Steps" -msgstr "Apenas 18 passos" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:402 -msgid "HuaRong Trail" -msgstr "Trilha HuaRong" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:404 -msgid "Challenge Pack" -msgstr "Pacote desafio" - -#. set of puzzles -#: ../gnotski/src/gnotski.c:406 -msgid "Skill Pack" -msgstr "Pacote habilidade" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:407 -msgid "_Restart Puzzle" -msgstr "_Reiniciar quebra-cabeça" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:409 -msgid "Next Puzzle" -msgstr "Próximo quebra-cabeça" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:411 -msgid "Previous Puzzle" -msgstr "Quebra-cabeça anterior" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:446 -msgid "X location of window" -msgstr "Posição X da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:448 -msgid "Y location of window" -msgstr "Posição Y da janela" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:602 -msgid "Level completed." -msgstr "Nível concluído." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:748 -msgid "The Puzzle Has Been Solved!" -msgstr "O quebra-cabeça foi resolvido!" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:765 -msgid "Klotski Scores" -msgstr "Pontuações do Klotski" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:768 -msgid "Puzzle:" -msgstr "Quebra-cabeça:" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:871 -msgid "" -"The theme for this game failed to render.\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Falha ao renderizar o tema para esse jogo.\n" -"\n" -"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1125 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the image:\n" -"%s\n" -"\n" -"Please check that Klotski is installed correctly." -msgstr "" -"Não foi possível localizar a imagem:\n" -"%s\n" -"\n" -"Por favor, verifique se o Klotski está instalado corretamente." - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1164 -#, c-format -msgid "Moves: %d" -msgstr "Movimentos: %d" - -#: ../gnotski/src/gnotski.c:1456 -msgid "" -"Sliding Block Puzzles\n" -"\n" -"Klotski is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Quebra-cabeças de deslizar blocos\n" -"\n" -"O Klotski faz parte do GNOME Games." - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:58 -msgid "Tali" -msgstr "Tali" - -#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 -msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" -msgstr "Vença as probabilidades em um jogo de dados parecido com pôquer" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delay between rolls" -msgstr "Espera entre jogadas" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so " -"the player can follow what it is doing." -msgstr "" -"Escolha se deseja ou não inserir um intervalo entre o lançamento do dado " -"pelo computador para que o jogador possa acompanhar o que está acontecendo." - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Display the computer's thoughts" -msgstr "Exibir pensamentos do computador" - -#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." -msgstr "Se verdadeiro, o trabalho da IA será despejado na saída padrão." - -#: ../gtali/src/clist.c:158 -msgid "Already used! Where do you want to put that?" -msgstr "Já usado! Onde você quer colocar?" - -#: ../gtali/src/clist.c:414 -#, c-format -msgid "Score: %d" -msgstr "Pontuação: %d" - -#: ../gtali/src/clist.c:416 -#, c-format -msgid "Field used" -msgstr "Campo usado" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102 -msgid "Delay computer moves" -msgstr "Atrasar movimentos do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104 -msgid "Display computer thoughts" -msgstr "Exibir pensamentos do computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 -msgid "Number of computer opponents" -msgstr "Número de oponentes controlados pelo computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "NUMBER" -msgstr "NÚMERO" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108 -msgid "Number of human opponents" -msgstr "Número de oponentes humanos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "Game choice: Regular or Colors" -msgstr "Escolha o jogo: Normal ou Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110 -msgid "STRING" -msgstr "STRING" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 -msgid "Number of computer-only games to play" -msgstr "Número de jogos apenas entre o computador a ser jogados" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114 -msgid "Number of trials for each roll for the computer" -msgstr "Número de tentativas para cada jogada para o computador" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360 -msgctxt "game type" -msgid "Regular" -msgstr "Normal" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:361 -msgctxt "game type" -msgid "Colors" -msgstr "Colorido" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 -msgid "Roll all!" -msgstr "Lançar todos!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:146 ../gtali/src/gyahtzee.c:831 -msgid "Roll!" -msgstr "Lançar!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:180 -msgid "The game is a draw!" -msgstr "O jogo está empatado!" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:194 ../gtali/src/gyahtzee.c:631 -msgid "Tali Scores" -msgstr "Pontuação do Tali" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:210 -#, c-format -msgid "%s wins the game with %d point" -msgid_plural "%s wins the game with %d points" -msgstr[0] "%s vence o jogo com %d ponto" -msgstr[1] "%s vence o jogo com %d pontos" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258 -#, c-format -msgid "Computer playing for %s" -msgstr "Computador jogando por %s" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:260 -#, c-format -msgid "%s! -- You're up." -msgstr "%s! -- É a sua vez." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:449 -msgid "Select dice to roll or choose a score slot." -msgstr "Selecione os dados para jogar ou selecione uma caixa de pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478 -msgid "Roll" -msgstr "Lançar" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536 -msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." -msgstr "" -"São permitidos apenas três lançamentos. Selecione uma caixa de pontuação." - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587 -msgid "GNOME version (1998):" -msgstr "Versão para GNOME (1998):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590 -msgid "Console version (1992):" -msgstr "Versão para console (1992):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593 -msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" -msgstr "Jogo colorido e IA de níveis múltiplos (2006):" - -#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611 -msgid "" -"A variation on poker with dice and less money.\n" -"\n" -"Tali is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Uma variação de pôquer com dados e menos dinheiro.\n" -"\n" -"Tali faz parte do GNOME Games." - -#: ../gtali/src/setup.c:123 -msgid "Current game will complete with original number of players." -msgstr "O jogo atual será concluído com o número de jogadores original." - -#: ../gtali/src/setup.c:265 -msgid "Tali Preferences" -msgstr "Preferências do Tail" - -#: ../gtali/src/setup.c:286 -msgid "Human Players" -msgstr "Jogadores humanos" - -#: ../gtali/src/setup.c:296 -msgid "_Number of players:" -msgstr "_Número de jogadores:" - -#: ../gtali/src/setup.c:310 -msgid "Computer Opponents" -msgstr "Oponentes controlados pelo computador" - -#. --- Button --- -#: ../gtali/src/setup.c:317 -msgid "_Delay between rolls" -msgstr "_Espera entre jogadas" - -#: ../gtali/src/setup.c:327 -msgid "N_umber of opponents:" -msgstr "Número de _oponentes:" - -#: ../gtali/src/setup.c:341 -msgid "_Difficulty:" -msgstr "_Dificuldade:" - -#: ../gtali/src/setup.c:345 -msgctxt "difficulty" -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#. --- PLAYER NAMES FRAME ---- -#: ../gtali/src/setup.c:369 -msgid "Player Names" -msgstr "Nomes dos jogadores" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:517 -msgid "1s [total of 1s]" -msgstr "1s [total de 1s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:518 -msgid "2s [total of 2s]" -msgstr "2s [total de 2s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:519 -msgid "3s [total of 3s]" -msgstr "3s [total de 3s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:520 -msgid "4s [total of 4s]" -msgstr "4s [total de 4s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:521 -msgid "5s [total of 5s]" -msgstr "5s [total de 5s]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:522 -msgid "6s [total of 6s]" -msgstr "6s [total de 6s]" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:523 -msgid "3 of a Kind [total]" -msgstr "Trinca [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524 -msgid "4 of a Kind [total]" -msgstr "Quadra [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525 -msgid "Full House [25]" -msgstr "Full House [25]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526 -msgid "Small Straight [30]" -msgstr "Seqüência menor [30]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:527 -msgid "Large Straight [40]" -msgstr "Seqüência maior [40]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:97 -msgid "5 of a Kind [50]" -msgstr "Quina [50]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124 -#: ../gtali/src/yahtzee.c:529 -msgid "Chance [total]" -msgstr "Chance [total]" - -#. End of lower panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126 -msgid "Lower Total" -msgstr "Total inferior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127 -msgid "Grand Total" -msgstr "Total maior" - -#. Need to squish between upper and lower pannel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129 -msgid "Upper total" -msgstr "Total superior" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130 -msgid "Bonus if >62" -msgstr "Bônus se >62" - -#. End of upper panel -#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530 -msgid "2 pair Same Color [total]" -msgstr "2 pares da mesma cor [total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531 -msgid "Full House [15 + total]" -msgstr "Full House [15 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532 -msgid "Full House Same Color [20 + total]" -msgstr "Full House da mesma cor [20 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533 -msgid "Flush (all same color) [35]" -msgstr "Flush (todos da mesma cor) [35]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534 -msgid "4 of a Kind [25 + total]" -msgstr "Quadra [25 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535 -msgid "5 of a Kind [50 + total]" -msgstr "Quina [50 + total]" - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:251 -msgid "Choose a score slot." -msgstr "Escolha uma caixa de pontuação." - -#: ../gtali/src/yahtzee.c:528 -msgid "5 of a Kind [total]" -msgstr "Quina [total]" - -#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: -#. Local Variables: -#. tab-width: 8 -#. c-basic-offset: 8 -#. indent-tabs-mode: nil -#. -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82 -#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280 -#: ../iagno/src/iagno.vala:629 -msgid "Iagno" -msgstr "Iagno" - -#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 -msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" -msgstr "Domine o tabuleiro em uma versão clássica do Reversi" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236 -#: ../iagno/src/iagno.vala:244 -msgid "Dark:" -msgstr "Pretas:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237 -#: ../iagno/src/iagno.vala:245 -msgid "Light:" -msgstr "Brancas:" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:228 -msgid "Light must pass, Dark's move" -msgstr "As brancas passam, vez das pretas" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:230 -msgid "Dark must pass, Light's move" -msgstr "As pretas passam, vez das brancas" - -#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score. -#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240 -#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248 -#, c-format -msgid "%.2d" -msgstr "%.2d" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:281 -msgid "" -"A disk flipping game derived from Reversi.\n" -"\n" -"Iagno is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de virar discos derivado do Reversi.\n" -"\n" -"Iagno faz parte do GNOME Games." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:349 -msgid "Light player wins!" -msgstr "As brancas venceram!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:351 -msgid "Dark player wins!" -msgstr "As pretas venceram!" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:353 -msgid "The game was a draw." -msgstr "O jogo terminou empatado." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:377 -msgid "Invalid move." -msgstr "Movimento inválido." - -#: ../iagno/src/iagno.vala:473 -msgid "Iagno Preferences" -msgstr "Preferências do Iagno" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:508 -msgid "Dark" -msgstr "Pretas" - -# Tenho dúvidas se aqui não deveria ser algo como 'Fácil' -#: ../iagno/src/iagno.vala:538 -msgid "Light" -msgstr "Brancas" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:581 -msgid "S_how grid" -msgstr "_Mostrar grade" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:586 -msgid "_Flip final results" -msgstr "_Virar resultado final" - -#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343 -msgid "_Tile set:" -msgstr "_Conjunto de pedras:" - -#: ../libgames-support/games-controls.c:288 -msgid "Unknown Command" -msgstr "Comando desconhecido" - -#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves) -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299 -#, c-format -msgctxt "score-dialog" -msgid "%1$dm %2$ds" -msgstr "%1$dm %2$ds" - -#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score -#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560 -msgctxt "score-dialog" -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:41 -msgid "View help for this game" -msgstr "Vê a ajuda para este jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:42 -msgid "End the current game" -msgstr "Finaliza o jogo atual" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:43 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar para modo tela cheia" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:44 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Obtém uma dica para sua próxima jogada" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:45 -msgid "Leave fullscreen mode" -msgstr "Sai do modo tela cheia" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:46 -msgid "Start a new multiplayer network game" -msgstr "Inicia um novo jogo multi-jogadores via rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:47 -msgid "End the current network game and return to network server" -msgstr "Finaliza o jogo via rede atual e retorna ao servidor de rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:49 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausa o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:50 -msgid "Show a list of players in the network game" -msgstr "Mostra uma lista de jogadores na rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:51 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refaz o movimento desfeito" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:52 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:53 -msgid "Resume the paused game" -msgstr "Continua o jogo pausado" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:54 -msgid "View the scores" -msgstr "Vê as pontuações" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfaz o último movimento" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:56 -msgid "About this game" -msgstr "Sobre este jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:57 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:58 -msgid "Configure the game" -msgstr "Configura o jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:59 -msgid "Quit this game" -msgstr "Sai deste jogo" - -#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:251 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:254 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer movimento" - -#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" -#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:260 -msgid "_Deal" -msgstr "_Distribuir" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:261 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Sair de tela c_heia" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:262 -msgid "Network _Game" -msgstr "Jo_go via rede" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:263 -msgid "L_eave Game" -msgstr "D_eixar jogo" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:264 -msgid "Player _List" -msgstr "_Lista de jogadores" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:266 -msgid "Res_ume" -msgstr "Contin_uar" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:268 -msgid "_End Game" -msgstr "_Finalizar jogo" - -#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. -#: ../libgames-support/games-stock.c:317 -#, c-format -msgid "" -"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"%s é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os termos " -"da Licença Pública Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; " -"qualquer versão %d da Licença, ou (de acordo com sua opinião) qualquer " -"versão mais recente." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:322 -#, c-format -msgid "" -"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"%s é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; " -"sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO " -"PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes." - -#: ../libgames-support/games-stock.c:327 -#, c-format -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GPL) junto " -"com %s; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../libgames-support/games-stock.c:331 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa. Caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1 -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 -msgid "Lights Off" -msgstr "Luzes Desligadas" - -#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2 -msgid "Turn off all the lights" -msgstr "Apague todas as luzes" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The current level" -msgstr "O nível atual" - -#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The users's most recent level." -msgstr "Os nível mais recente dos usuários." - -#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145 -msgid "" -"Turn off all the lights\n" -"\n" -"Lights Off is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Desligue todas as luzes\n" -"\n" -"O Lights Off faz parte do GNOME Games." - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529 -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:805 -msgid "Mahjongg" -msgstr "Mahjongg" - -#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2 -msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" -msgstr "Desmonte uma pilha de pedras removendo os pares iguais" - -#. -#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "The Ziggurat" -msgstr "O Ziggurat" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Four Bridges" -msgstr "Quatro Pontes" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Cloud" -msgstr "Nuvem" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Tic-Tac-Toe" -msgstr "Jogo da Velha" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Red Dragon" -msgstr "Dragão Vermelho" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Pyramid's Walls" -msgstr "Muros da Pirâmide" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Confounding Cross" -msgstr "Travessia Confusa" - -#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13 -msgctxt "mahjongg map name" -msgid "Difficult" -msgstr "Difícil" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53 -msgid "Moves Left:" -msgstr "Movimentos restantes:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182 -msgid "Do you want to start a new game with this map?" -msgstr "Você quer iniciar um novo jogo com este mapa?" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183 -msgid "If you continue playing the next game will use the new map." -msgstr "Se você continuar jogando, o próximo jogo usará o novo mapa." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184 -msgid "_Continue playing" -msgstr "_Continuar jogando" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185 -msgid "Use _new map" -msgstr "Usar _novo mapa" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562 -msgid "Mahjongg Scores" -msgstr "Pontuações do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616 -msgid "Puzzle solved!" -msgstr "Quebra-cabeça resolvido!" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617 -msgid "You didn't make the top ten, better luck next time." -msgstr "Você não entrou no top dez, melhor sorte na próxima vez." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287 -msgid "There are no more moves." -msgstr "Não há mais movimentos válidos." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288 -msgid "" -"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " -"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one." -msgstr "" -"Cada enigma tem pelo menos uma solução. Você pode desfazer seus movimentos e " -"tentar e encontrar a solução para uma penalidade de tempo, reiniciar esse " -"jogo ou começar um novo." - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291 -msgid "_New game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319 -msgid "Mahjongg Preferences" -msgstr "Preferências do Mahjongg" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336 -msgid "Tiles" -msgstr "Pedras" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373 -msgid "Maps" -msgstr "Mapas" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380 -msgid "_Select map:" -msgstr "_Selecionar mapa:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246 -msgid "Colors" -msgstr "Colorido" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504 -msgid "Maps:" -msgstr "Mapas:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512 -msgid "Tiles:" -msgstr "Pedras:" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532 -msgid "" -"A matching game played with Mahjongg tiles.\n" -"\n" -"Mahjongg is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo de memória jogado com as pedras do Mahjongg.\n" -"\n" -"Mahjongg faz parte do GNOME Games." - -#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon' -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631 -#, c-format -msgid "Mahjongg - %s" -msgstr "Mahjongg - %s" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658 -msgid "Restart the current game" -msgstr "Reinicia o jogo atual" - -#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660 -msgid "Redo the last move" -msgstr "Refaz o último movimento" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Image to use for drawing blocks" -msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Image to use for drawing blocks." -msgstr "Imagem para usar para desenhar os blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3 -msgid "The theme used for rendering the blocks" -msgstr "O tema para usar para desenhar os blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The name of the theme used for rendering the blocks and the background." -msgstr "O nome do tema usado para desenhar os blocos e o plano de fundo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Level to start with" -msgstr "Nível inicial" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Level to start with." -msgstr "Nível inicial do jogo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to preview the next block" -msgstr "Visualizar ou não o bloco seguinte" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether to preview the next block." -msgstr "Visualiza o bloco seguinte." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to show where the moving piece will land" -msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to show where the moving piece will land." -msgstr "Mostrar onde o bloco vai cair." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to give blocks random colors" -msgstr "Dar ou não cores aleatórias aos blocos" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to give blocks random colors." -msgstr "Dá cores aleatórias aos blocos." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Whether to rotate counter clock wise" -msgstr "Girar no sentido anti-horário" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Whether to rotate counter clock wise." -msgstr "Gira ou não no sentido anti-horário." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15 -msgid "The number of rows to fill" -msgstr "O número de linhas a preencher" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " -"game." -msgstr "" -"O número de linhas que estarão preenchidas com blocos randômicos no começo " -"do jogo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17 -msgid "The density of filled rows" -msgstr "A densidade das linhas preenchidas" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is " -"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." -msgstr "" -"A densidade de blocos em linhas preenchidas no começo do jogo. O valor pode " -"variar entre 0 (nenhum bloco) e 10 (pra uma coluna completamente cheia)." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to play sounds" -msgstr "Reproduzir sons" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to play sounds." -msgstr "Reproduzir sons." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place" -msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to pick blocks that are hard to place." -msgstr "Escolher blocos que são difíceis de colocar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Key press to move down." -msgstr "Tecla para mover para baixo." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365 -msgid "Drop" -msgstr "Soltar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Key press to drop." -msgstr "Tecla para soltar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366 -msgid "Rotate" -msgstr "Girar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Key press to rotate." -msgstr "Tecla para girar." - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Key press to pause." -msgstr "Tecla para pausar." - -# O novo nome do Gnometetris é muito estranho (Quadrapassel), pensei em traduzi-lo simplesmente como Tetris ou utilizar a nomeação antiga, mas as traduções em outros idiomas também mantiveram o nome original (Quadrapassel). -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722 -msgid "Quadrapassel" -msgstr "Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Fit falling blocks together" -msgstr "Encaixe blocos que estão caindo" - -#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332 -msgid "Game Over" -msgstr "Fim do jogo" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183 -msgid "Lines:" -msgstr "Linhas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245 -msgid "Quadrapassel Preferences" -msgstr "Preferências do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4 -msgid "Setup" -msgstr "Configurações" - -#. pre-filled rows -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267 -msgid "_Number of pre-filled rows:" -msgstr "_Número de linhas já preenchidas:" - -#. pre-filled rows density -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281 -msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" -msgstr "_Densidade de blocos nas linhas já preenchidas:" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319 -msgid "_Preview next block" -msgstr "_Visualizar próximo bloco" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324 -msgid "Choose difficult _blocks" -msgstr "Escolher dificuldades dos _blocos" - -#. rotate counter clock wise -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330 -msgid "_Rotate blocks counterclockwise" -msgstr "_Girar blocos no sentido anti-horário" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335 -msgid "Show _where the block will land" -msgstr "Mostrar _onde o bloco vai cair" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378 -msgid "Block Style" -msgstr "Estilo dos blocos" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394 -msgid "Plain" -msgstr "Plano" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399 -msgid "Tango Flat" -msgstr "Tango Plano" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404 -msgid "Tango Shaded" -msgstr "Tango Sombreado" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409 -msgid "Clean" -msgstr "Limpar" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615 -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693 -msgid "Quadrapassel Scores" -msgstr "Pontuação do Quadrapassel" - -#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678 -msgid "" -"A classic game of fitting falling blocks together.\n" -"\n" -"Quadrapassel is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Um jogo clássico de juntar blocos que caem.\n" -"\n" -"Quadrapassel faz parte do GNOME Games." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1 -msgid "The theme to use" -msgstr "O tema para usar" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The title of the tile theme to use." -msgstr "O título do tema de pedras a usar." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The size of the game board." -msgstr "O tamanho do tabuleiro do jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Board color count" -msgstr "Contagem da cor do tabuleiro" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The number of colors of tiles to use in the game." -msgstr "O número de cores de pedras para usar no jogo." - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Zealous animation" -msgstr "Animação rápida" - -#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Use more flashy, but slower, animations." -msgstr "Usar animações mais brilhantes, porém mais lentas." - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1 -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382 -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441 -msgid "Swell Foop" -msgstr "Swell Foop" - -#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" -msgstr "Limpe a tela removendo grupos de pedras coloridas e com formas" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2 -msgid "Board size:" -msgstr "Tamanho do tabuleiro:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3 -msgid "Number of colors:" -msgstr "Número de cores:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5 -msgid "Theme:" -msgstr "Tema:" - -#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7 -msgid "Zealous Animation" -msgstr "Animação rápida" - -#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338 -msgid "points" -msgstr "pontos" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:198 -#, c-format -msgid "Score: %4u " -msgstr "Pontuação: %4u " - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250 -msgid "Shapes and Colors" -msgstr "Formas e cores" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347 -msgid "Swell Foop Scores" -msgstr "Pontuações do Swell Foop" - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380 -msgid "" -"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them " -"and they vanish!\n" -"\n" -"Swell Foop is a part of GNOME Games." -msgstr "" -"Eu quero jogar esse jogo! Você sabe, eles todos acendem e você clica neles e " -"eles desaparecem!\n" -"\n" -"O Swell Foop faz parte do GNOME Games." - -#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381 -msgid "Copyright © 2009 Tim Horton" -msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,353 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GNOME Utils. -# Copyright (C) 1999-2012 the GNOME Utils authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# -# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999. -# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2005-2006. -# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:06+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de tela" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 -msgid "Save images of your desktop or individual windows" -msgstr "Salvar imagens da sua área de trabalho ou de janelas individuais" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" -msgstr "Capturar a imagem da tela inteira" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a Screenshot of the Current Window" -msgstr "Capturar a imagem da janela atual" - -#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 -msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" -msgstr "Capturar a imagem de uma área selecionada" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Salvar captura de tela" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:2 -msgid "C_opy to Clipboard" -msgstr "_Copiar para a área de transferência" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:3 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:4 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar na _pasta:" - -#: ../src/gnome-screenshot.ui.h:5 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" -msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " -"been deprecated and it is no longer in use." -msgstr "" -"Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave " -"está obsoleta e não é mais usada." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Screenshot delay" -msgstr "Atraso na captura de tela" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." -msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Screenshot directory" -msgstr "Diretório de captura de tela" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 -#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgid "The directory where the screenshots will be saved by default." -msgstr "Diretório em que as capturas de tela serão salvas por padrão." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "Screenshot directory" -msgid "Last save directory" -msgstr "Último diretório de captura de tela salva" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 -#| msgid "The directory the last screenshot was saved in." -msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode." -msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva." - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Include Border" -msgstr "Incluir borda" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Include the window manager border along with the screenshot" -msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Include Pointer" -msgstr "Incluir cursor" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Include the pointer in the screenshot" -msgstr "Inclui o cursor na captura de tela" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Include ICC Profile" -msgstr "Incluir perfil ICC" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" -msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no arquivo de captura de tela" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Border Effect" -msgstr "Efeito de borda" - -#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " -"\"none\", and \"border\"." -msgstr "" -"Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", " -"\"none\" e \"border\"." - -#: ../src/screenshot-application.c:147 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists in \"%s\"" -msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe em \"%s\"" - -#: ../src/screenshot-application.c:154 -msgid "Overwrite existing file?" -msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?" - -#: ../src/screenshot-application.c:175 ../src/screenshot-application.c:183 -#: ../src/screenshot-application.c:340 ../src/screenshot-application.c:343 -#: ../src/screenshot-application.c:386 ../src/screenshot-application.c:389 -#| msgid "Unable to take a screenshot of the current window" -msgid "Unable to capture a screenshot" -msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela" - -#: ../src/screenshot-application.c:176 -#| msgid "" -#| "Impossible to save the screenshot to %s.\n" -#| " Error was %s.\n" -#| " Please choose another location and retry." -msgid "Error creating file. Please choose another location and retry." -msgstr "" -"Erro criando arquivo. Por favor, selecione outro local e tente novamente." - -#: ../src/screenshot-application.c:341 -msgid "Error creating file" -msgstr "Erro criando arquivo" - -#: ../src/screenshot-application.c:348 ../src/screenshot-application.c:417 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de tela tomada" - -#: ../src/screenshot-application.c:387 -msgid "All possible methods failed" -msgstr "Todos os métodos possíveis falharam" - -#: ../src/screenshot-application.c:502 -msgid "Send the grab directly to the clipboard" -msgstr "Enviar a captura diretamente para área de transferência" - -#: ../src/screenshot-application.c:503 -msgid "Grab a window instead of the entire screen" -msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira" - -#: ../src/screenshot-application.c:504 -msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" -msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira" - -#: ../src/screenshot-application.c:505 -msgid "Include the window border with the screenshot" -msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela" - -#: ../src/screenshot-application.c:506 -msgid "Remove the window border from the screenshot" -msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela" - -#: ../src/screenshot-application.c:507 -msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" -msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado" - -#. translators: this is the last part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../src/screenshot-application.c:507 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:426 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" -msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, bordar ou nenhum)" - -#: ../src/screenshot-application.c:508 -msgid "effect" -msgstr "efeito" - -#: ../src/screenshot-application.c:509 -msgid "Interactively set options" -msgstr "Grupo de opções interativas" - -#: ../src/screenshot-application.c:523 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Tirar uma foto da tela" - -#: ../src/screenshot-config.c:54 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n" - -#: ../src/screenshot-config.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same " -"time.\n" -msgstr "" -"Opções conflitantes: --area e --delay não devem ser usadas ao menos tempo.\n" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:171 -msgid "" -"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" -"Please check your installation of gnome-utils" -msgstr "" -"O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de captura " -"de tela está faltando.\n" -"Por favor, verifique sua instalação do gnome-utils" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:192 -msgid "Select a folder" -msgstr "Selecione uma pasta" - -#: ../src/screenshot-dialog.c:301 -msgid "Screenshot.png" -msgstr "Captura_de_tela.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets made up -#. * with the screenshot if the entire screen is taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:133 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Captura de tela de %s.png" - -#. translators: this is the name of the file that gets -#. * made up with the screenshot if the entire screen is -#. * taken -#: ../src/screenshot-filename-builder.c:140 -#, c-format -msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Captura de tela de %s - %d.png" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:165 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:166 -msgid "Drop shadow" -msgstr "Sombra projetada" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:167 -msgid "Border" -msgstr "Bordar" - -#. * Include pointer * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:271 -msgid "Include _pointer" -msgstr "Incluir cu_rsor" - -#. * Include window border * -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:281 -msgid "Include the window _border" -msgstr "Incluir _borda da janela" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:298 -msgid "Apply _effect:" -msgstr "Aplicar _efeito:" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:360 -msgid "Grab the whole _desktop" -msgstr "Capturar _toda a área de trabalho" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:374 -msgid "Grab the current _window" -msgstr "Capturar a _janela atual" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:386 -msgid "Select _area to grab" -msgstr "_Selecionar área para capturar" - -#. translators: this is the first part of the "grab after a -#. * delay of <spin button> seconds". -#. -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:406 -msgid "Grab _after a delay of" -msgstr "Capturar após _intervalo de" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:444 -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:452 -msgid "Take Screenshot" -msgstr "Capturar imagem da tela" - -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:453 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -# Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com -# "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário -# tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura -# do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar" -#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:458 -msgid "Take _Screenshot" -msgstr "C_apturar" - -#: ../src/screenshot-utils.c:728 -msgid "Error loading the help page" -msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,494 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-session. -# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. -# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br> -# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br> -# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br> -# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br> -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2005. -# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007-2009. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. -# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 06:46+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portugueses\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Selecionar comando" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Adicionar programa inicial" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar programa inicial" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando inicial não pode ser vazio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "O comando inicial não é válido" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sem nome:" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Nenhuma descrição" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão deste aplicativo" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback (Safe Mode)" -msgstr "GNOME falhou (modo de segurança)" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "Ubuntu" -msgstr "Ubuntu" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into Ubuntu" -msgstr "Essa sessão conecta você ao Ubuntu" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Some programs are still running:</b>" -msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" - -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Aguardando a finalização do programa. A interrupção deste programa pode " -"ocasionar em perda de trabalho." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicativos de sessão" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Escolha quais os aplicativos que irão iniciar quando você logar-se" - -#: ../data/session-properties.ui.h:1 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "_Programas iniciais adicionais:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"_Automaticamente lembrar aplicativos em execução quando encerrar da sessão" - -#: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Lembrar dos aplicativos atualmente em execução" - -#: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Browse…" -msgstr "Navegar…" - -#: ../data/session-properties.ui.h:5 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entário:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" - -#: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão do arquivo da área de trabalho \"%s\" não reconhecida" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Não foi possível passar as URIs dos documentos para uma entrada de área de " -"trabalho 'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item lançável" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilitar conexão para o gerenciador de sessões" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o arquivo que contém a configuração salva" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gerenciamento de sessão" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra as opções de gerenciamento de sessão" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Ícone \"%s\" não localizado" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "Um programa ainda está em execução:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode " -"ocasionar em perda de trabalho." - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "Trocar usuário mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "Encerrar mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "Suspender mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "Hibernar mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Desligar mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "Reiniciar mesmo assim" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear tela" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." -msgstr[1] "Essa sessão será encerrada automaticamente em %d segundos." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundo." -msgstr[1] "Este sistema será automaticamente desligado em %d segundos." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "Você está logado atualmente como \"%s\"." - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Desligar este sistema agora?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -msgid "_Switch User" -msgstr "_Trocar usuário" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Encerrar sessão" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Desligar este sistema agora?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 -msgid "S_uspend" -msgstr "S_uspender" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_Hibernar" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420 -msgid "_Restart" -msgstr "_Reiniciar" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430 -msgid "_Shut Down" -msgstr "_Desligar" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Oh não! Alguma coisa está errada." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Por favor, entre em " -"contato com um administrador de sistemas" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions " -"below may have caused this.\n" -"Please try disabling some of these, and then log out and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado. Algumas das " -"extensões abaixo podem ter causado isto.\n" -"Por favor, tente desabilitar algumas, e depois encerre a sessão e tente " -"novamente." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Ocorreu um problema e o sistema não pôde ser recuperado.\n" -"Por favor encerre a sessão e tente novamente." - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123 -#, c-format -msgid "Exited with code %d" -msgstr "Saiu com o código %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128 -#, c-format -msgid "Killed by signal %d" -msgstr "Morto pelo sinal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133 -#, c-format -msgid "Stopped by signal %d" -msgstr "Parado pelo sinal %d" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1433 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1434 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"<i>fallback mode</i>.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou em " -"<i>modo reserva</i>.\n" -"\n" -"Isto provavelmente significa que o seu sistema (hardware de gráficos ou " -"driver) não é capaz de obter a experiência completa do GNOME 3." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1436 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1533 ../gnome-session/gsm-manager.c:2302 -msgid "Not responding" -msgstr "Não respondendo" - -#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, -#. * then the XSMP client already has set several XSMP -#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. -#. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 -msgid "Remembered Application" -msgstr "Lembrar dos aplicativos" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 -msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão." - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325 -msgid "" -"Refusing new client connection because the session is currently being shut " -"down\n" -msgstr "" -"Recusando a nova conexão do cliente porque a sessão está sendo desligada " -"neste momento\n" - -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587 -#, c-format -msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Não foi possível criar o soquete de escuta ICE: %s" - -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao " -"servidor X)" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático" - -#: ../gnome-session/main.c:277 -msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "AUTOSTART_DIR" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "Session to use" -msgstr "Sessões para usar" - -#: ../gnome-session/main.c:278 -msgid "SESSION_NAME" -msgstr "SESSION_NAME" - -#: ../gnome-session/main.c:279 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar código de depuração" - -#: ../gnome-session/main.c:280 -msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário" - -# Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong. http://is.gd/Q4XOeq -#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:283 -msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Mostrar o diálogo da \"falha da baleia\" para teste" - -#: ../gnome-session/main.c:303 -msgid " - the GNOME session manager" -msgstr " - gerenciador de sessões do GNOME" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 -msgid "Log out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 -msgid "Power off" -msgstr "Desligar" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 -msgid "Ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 -msgid "Don't prompt for user confirmation" -msgstr "Não pedir configuração do usuário" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões" - -#: ../tools/gnome-session-quit.c:199 -msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Programa chamado com opções conflitantes" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-06-19 11:08:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3267 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-control-center. -# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. -# -# Ivan Passos <ivan@cyclades.com>, 1999. -# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999. -# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001. -# Tiago Cardoso Menezes <zion@via-rs.net>, 2003. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006. -# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2004, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008. -# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011. -# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. -# Raul Pereira <contato@raulpereira.com>, 2007. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2011. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. -# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2009, 2010. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 19:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 22:11+0000\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Settings Daemon" -msgstr "Daemon de configurações do GNOME" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Smartcard removal action" -msgstr "Ação de remoção de smartcard" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 -#| msgid "" -#| "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The " -#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgid "" -"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " -"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." -msgstr "" -"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá " -"se realizar quando o smartcard usado para se conectar for removido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o " -"touchpad enquanto digita." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Enable horizontal scrolling" -msgstr "Habilitar a rolagem horizontal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método " -"selecionado com a chave scroll_method." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: " -#| "edge scrolling, and 2: two-finger scrolling" -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " -"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." -msgstr "" -"Selecione o método de rolagem do touchpad. Os valores suportados são: " -"\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no " -"touchpad." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Enable touchpad" -msgstr "Habilitar touchpad" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " -"pressed and released." -msgstr "" -"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é " -"pressiona e solta." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Double click time" -msgstr "Tempo de clique duplo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "Comprimento do clique-duplo em milissegundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Limiar de arrastar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Middle button emulation" -msgstr "Emulação do botão do meio" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "" -"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " -"button click." -msgstr "" -"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos " -"do botão esquerdo e direto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." -msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Device hotplug custom command" -msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Command to be run when a device is added or removed." -msgstr "" -"Comando a ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activation of this plugin" -msgstr "Ativação deste plug-in" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" -msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Priority to use for this plugin" -msgstr "Prioridade para usar este plug-in" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" -msgstr "" -"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-" -"daemon" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Wacom stylus absolute mode" -msgstr "Modo absoluto de agulha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "Habilite isso para definir o tablet para modo absoluto." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Wacom tablet area" -msgstr "Área do tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." -msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de área usável pelas ferramentas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Wacom tablet rotation" -msgstr "Rotação de tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " -"'ccw' for 90 degree counterclockwise." -msgstr "" -"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 " -"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-" -"horário." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Wacom touch feature" -msgstr "Recurso de toque Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." -msgstr "" -"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Wacom tablet PC feature" -msgstr "Recurso de PC tablet Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." -msgstr "" -"Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for " -"pressionada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Wacom display mapping" -msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " -"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." -msgstr "" -"Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no " -"formato [fabricante, produto, seria]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o " -"mapeamento." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Wacom stylus pressure curve" -msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." -msgstr "" -"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Wacom stylus button mapping" -msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Set this to the logical button mapping." -msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Wacom stylus pressure threshold" -msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "" -"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é " -"gerado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Wacom eraser pressure curve" -msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." -msgstr "" -"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o " -"apagador." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Wacom eraser button mapping" -msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Wacom eraser pressure threshold" -msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "" -"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador " -"é gerado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Wacom button action type" -msgstr "Tipo de ação do botão Wacom" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The type of action triggered by the button being pressed." -msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Key combination for the custom action" -msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " -"actions." -msgstr "" -"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações " -"personalizadas." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Key combinations for an elevator custom action" -msgstr "Combinação de teclas para uma ação elevada personalizada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "" -"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " -"custom actions (up followed by down)." -msgstr "" -"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado " -"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The duration a display profile is valid" -msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This is the number of days after which the display color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The duration a printer profile is valid" -msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"This is the number of days after which the printer color profile is " -"considered invalid." -msgstr "" -"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é " -"considerado inválido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "Caminhos montados para ignorar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com " -"espaço reduzido." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." -msgstr "" -"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em " -"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será " -"mostrado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 -#| msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" -msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning." -msgstr "" -"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de " -"emitir um aviso subsequente." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 -#| msgid "Free space no notify threshold" -msgid "Free space notify threshold" -msgstr "Limiar de notificação de espaço livre" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown." -msgstr "" -"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que " -"isso, nenhum aviso será mostrado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não " -"aparecerão com mais frequência que este período." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Lançar calculadora" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Binding to launch the calculator." -msgstr "Atalho para lançar a calculadora." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Launch email client" -msgstr "Lançar cliente de e-mail" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Binding to launch the email client." -msgstr "Atalho para lançar o cliente de e-mail." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Binding to eject an optical disc." -msgstr "Atalho para ejetar um disco ótico." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lançar o navegador de ajuda" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Binding to launch the help browser." -msgstr "Atalho para lançar o navegador de ajuda." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Home folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Binding to open the Home folder." -msgstr "Atalho para abrir a Pasta Pessoal." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Launch media player" -msgstr "Lançar reprodutor de mídia" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Binding to launch the media player." -msgstr "Atalho para lançar o reprodutor de mídia." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Next track" -msgstr "Próxima faixa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Binding to skip to next track." -msgstr "Atalho para pular para a próxima faixa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Pause playback" -msgstr "Pausar reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Binding to pause playback." -msgstr "Atalho para pausar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Reproduzir (ou reproduzir/pausar)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." -msgstr "Atalho para iniciar a reprodução (ou alternar reproduzir/pausar)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Log out" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Binding to log out." -msgstr "Atalho para encerrar sessão." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Previous track" -msgstr "Faixa anterior" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Binding to skip to previous track." -msgstr "Atalho para pular para a faixa anterior." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Lock screen" -msgstr "Bloquear tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Binding to lock the screen." -msgstr "Atalho para bloquear a tela." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Binding to launch the search tool." -msgstr "Atalho para lançar a ferramenta de pesquisa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Stop playback" -msgstr "Parar reprodução" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Binding to stop playback." -msgstr "Atalho para parar a reprodução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Abaixar volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "Atalho para diminuir o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "Atalho para emudecer o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Volume up" -msgstr "Aumentar volume" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "Atalho para aumentar o volume do sistema." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Capturar a tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Binding to take a screenshot." -msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Take a screenshot of a window" -msgstr "Capturar a tela de uma janela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Binding to take a screenshot of a window." -msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma janela." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Take a screenshot of an area" -msgstr "Capturar a tela de uma área" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Binding to take a screenshot of an area." -msgstr "Atalho para efetuar a captura de tela de uma área." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Copy a screenshot to clipboard" -msgstr "Copiar a captura de tela para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." -msgstr "" -"Atalho para copiar a captura de tela para a área de transferência " -"(clipboard)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" -msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." -msgstr "" -"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de " -"transferência (clipboard)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" -msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." -msgstr "" -"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de " -"transferência (clipboard)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Lançar o navegador na Web" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Binding to launch the web browser." -msgstr "Atalho para lançar o navegador da Web." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Alternar ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "Atalho para exibir o ampliador de tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Alternar leitor de tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 -#| msgid "Binding to toggle the screen reader." -msgid "Binding to start the screen reader" -msgstr "Atalho para iniciar o leitor de tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Alternar teclado exibido na tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 -#| msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard." -msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "Atalho para exibir o teclado na tela" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Increase text size" -msgstr "Aumentar o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 -#| msgid "Binding to raise the system volume." -msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "Atalho para aumentar o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Diminuir o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 -#| msgid "Binding to raise the system volume." -msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "Atalho para diminuir o tamanho do texto" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 -#| msgid "Toggle screenreader" -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Alternar contraste" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgid "Binding to toggle the interface contrast" -msgstr "Atalho para alternar o contraste da interface" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Ampliar via ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgid "Binding for the magnifier to zoom in" -msgstr "Atalho para ampliar via ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Diminuir via ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 -#| msgid "Binding to toggle the magnifier." -msgid "Binding for the magnifier to zoom out" -msgstr "Atalho para diminuir ampliação via ampliador" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Percentage considered low" -msgstr "Percentual considerado baixo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" -"time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas " -"quando o uso do tempo-para-política é falsa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Percentage considered critical" -msgstr "Percentual considerado crítico" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " -"when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas " -"quando o uso do tempo-para-política é falsa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Percentage action is taken" -msgstr "Percentual para tomar ação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " -"valid when use-time-for-policy is false." -msgstr "" -"A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas " -"quando o uso do tempo-para-política é falsa." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The time remaining when low" -msgstr "O tempo restante quando baixa" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " -"valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido " -"apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "The time remaining when critical" -msgstr "O tempo restante quando crítico" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. " -"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " -"Only valid when use-time-for-policy is true." -msgstr "" -"O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. " -"Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Usar notificações com base no tempo" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"If time based notifications should be used. If set to false, then the " -"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "" -"Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a " -"variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "" -"Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina esta " -"opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The install root to use when adding and removing packages" -msgstr "A raiz de instalação a ser usada quando adicionar ou remover pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The install root to use when processing packages, which is changed when " -"using LTSP or when testing." -msgstr "" -"A raiz de instalação a ser usada ao processar pacotes, que é alterada ao " -"usar LTSP ou quando testando." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Use mobile broadband connections" -msgstr "Usar conexões de internet móvel" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." -msgstr "" -"Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Use WiFi connections" -msgstr "Usar conexões WiFi" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster " -"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy " -"required may also only be available on wired connections." -msgstr "" -"Usar a conexão WiFi (Rede wireless) para verificar atualizações. Pode ser " -"mais rápido baixar pacotes usando uma conexão cabeada, a VPN ou proxy " -"necessários podem também somente estar disponíveis em conexões via cabo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" -msgstr "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Automatically download updates in the background without confirmation. " -"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " -"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if " -"'connection-use-mobile' is enabled." -msgstr "" -"Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As " -"atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada ou " -"também via WiFi se \"connection-use-wifi\" estiver habilitado e também " -"internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Automatically install these types of updates" -msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Automatically install these types of updates." -msgstr "Instalar automaticamente esses tipos de atualizações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Get the update list when the session starts" -msgstr "Obter lista de atualizações quando a iniciar sessão" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Get the update list when the session starts, even if not scheduled to." -msgstr "" -"Obtém a lista de atualizações quando a sessão inicia, desde que não esteja " -"agendada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How often to check for updates" -msgstr "Com que frequência verificar por atualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " -"amount of time that can pass between a security update being published, and " -"the update being automatically installed or the user notified." -msgstr "" -"Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. O " -"tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser " -"publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser " -"notificado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" -msgstr "" -"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas " -"disponíveis" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " -"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " -"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " -"frequently." -msgstr "" -"Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas " -"disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são sempre " -"exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações não-críticas " -"devem ser exibidas com menos frequência." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" -msgstr "" -"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " -"seconds since the epoch, or zero for never." -msgstr "" -"Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. O " -"valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "How often to check for distribution upgrades" -msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." -msgstr "" -"Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor está " -"em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "How often to refresh the package cache" -msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." -msgstr "" -"Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" -msgstr "" -"O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de " -"verificar por atualizações" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The number of seconds at session startup to wait before checking for " -"updates. Value is in seconds." -msgstr "" -"O número de segundos na inicialização da sessão para aguardar antes de " -"verificar por atualizações. O valor está em segundos" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Install updates automatically when running on battery power" -msgstr "Instalar atualizações automaticamente quando rodando na bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Install updates automatically when running on battery power." -msgstr "Instala atualizações automaticamente quando rodando na bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" -msgstr "" -"Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." -msgstr "" -"Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Notify the user for completed updates" -msgstr "Notificar o usuário quando terminar de atualizar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for " -"some users as installing updates prevents shutdown." -msgstr "" -"Notifica o usuário quando termina de atualizar. Isto pode ser uma " -"notificação útil para alguns usuários para prevenir desligamentos durante a " -"instalação." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" -msgstr "" -"Notificar o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar " -"reiniciar" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Notify the user for completed updates where the user needs to restart." -msgstr "" -"Notifica o usuário quando terminar de atualizar e o usuário precisar " -"reiniciar." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -msgstr "" -"Notificar o usuário quando a atualização automática não for iniciada usando " -"a bateria" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"Notify the user when the update was not automatically started because the " -"machine is running on battery power." -msgstr "" -"Notifica o usuário quando uma atualização não foi automaticamente iniciada " -"pelo fato da máquina estar usando a bateria." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Notify the user when the update was started" -msgstr "Notificar o usuário quando uma atualização for iniciada" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Notify the user when the update was started." -msgstr "Notifica o usuário quando uma atualização for iniciada." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" -msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." -msgstr "" -"Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se " -"disponíveis." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Firmware files that should not be searched for" -msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "" -"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " -"can include '*' and '?' characters." -msgstr "" -"Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por vírgula. " -"Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Devices that should be ignored" -msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " -"and '?' characters." -msgstr "" -"Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode " -"incluir os caracteres \"*\" e \"?\"." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." -msgstr "" -"Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de " -"software." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "" -"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " -"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " -"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " -"update running systems." -msgstr "" -"Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns " -"nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo " -"corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto permite " -"que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em execução." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "File for default configuration for RandR" -msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " -"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " -"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " -"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " -"then the file specified by this key will be used instead." -msgstr "" -"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo " -"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que " -"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem " -"um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de " -"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será " -"usado." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" -msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " -"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " -"(extend the desktop in recent versions)" -msgstr "" -"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá " -"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão " -"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes)" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Suavização" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis " -"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza " -"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Hinting" -msgstr "Hinting" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " -"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: " -"\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" " -"(completo) (poderá causar distorção na forma das letras)." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "RGBA order" -msgstr "Ordem RGBA" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a " -"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para " -"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" " -"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " -"even if enabled by default in their configuration." -msgstr "" -"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, " -"se habilitados por padrão em suas configurações." - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" -msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados" - -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " -"in addition to conditional and forcibly disabled ones." -msgstr "" -"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, " -"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada." - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Habilitar código de depuração" - -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 -msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Sair depois de um tempo (para depuração)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Accessibility Keyboard" -msgstr "Acessibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:391 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "As teclas lentas foram ligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:530 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "As teclas lentas foram desligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:531 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas " -"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 -#| msgid "Universal Access Preferences" -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn Off" -msgstr "Desligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 -msgid "Turn On" -msgstr "Ligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave On" -msgstr "Deixar ligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 -msgid "Leave Off" -msgstr "Deixar desligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn Off" -msgstr "_Desligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758 -msgid "_Turn On" -msgstr "_Ligar" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave On" -msgstr "_Deixar ligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761 -msgid "_Leave Off" -msgstr "_Deixar desligado" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "As teclas de aderência foram ligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "As teclas de aderência foram desligadas" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um " -"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma " -"como seu teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes " -"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a " -"forma como seu teclado funciona." - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:1146 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:414 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Preferências de acesso universal" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Use on-screen _keyboard" -msgstr "Usar t_eclado exibido na tela" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Use screen _reader" -msgstr "Usar _leitor de tela" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Use screen _magnifier" -msgstr "Usar a_mpliador de tela" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Enhance _contrast in colors" -msgstr "Realçar _contraste em cores" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Make _text larger and easier to read" -msgstr "Tornar o _texto maior e fácil de ler" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" -"_Pressionar atalhos do teclado, uma tecla de cada vez (teclas de aderência)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "_Ignorar pressionamento de teclas duplicados (teclas de repercussão)" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" -msgstr "Pressionar e _segurar teclas para aceitá-las (teclas lentas)" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#| msgid "Accessibility" -msgid "Accessibility settings" -msgstr "Configurações de acessibilidade" - -#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -#| msgid "Accessibility keyboard plugin" -msgid "Accessibility settings plugin" -msgstr "Plug-in de configurações acessibilidade" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mount Helper" -msgstr "Assistente de montagem" - -#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2 -msgid "Automount and autorun plugged devices" -msgstr "Montar e executar automaticamente dispositivos conectados" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Não é possível montar %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:264 -#, c-format -msgid "Unable to open a folder for %s" -msgstr "Não é possível abrir uma pasta para %s" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pergunte-me o que fazer" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não fazer nada" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352 -#| msgid "Home folder" -msgid "Open Folder" -msgstr "Abrir pasta" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495 -#, c-format -#| msgid "Enable touchpad" -msgid "Unable to eject %p" -msgstr "Não é possível ejetar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497 -#, c-format -msgid "Unable to unmount %p" -msgstr "Não é possível desmontar %p" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702 -msgid "You have just inserted an Audio CD." -msgstr "Você inseriu um CD de áudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704 -msgid "You have just inserted an Audio DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD de áudio." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706 -msgid "You have just inserted a Video DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708 -msgid "You have just inserted a Video CD." -msgstr "Você inseriu um CD de vídeo." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710 -msgid "You have just inserted a Super Video CD." -msgstr "Você inseriu um super CD de vídeo (SVCD)." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712 -msgid "You have just inserted a blank CD." -msgstr "Você inseriu um CD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714 -msgid "You have just inserted a blank DVD." -msgstr "Você inseriu um DVD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716 -msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -msgstr "Você inseriu um disco de Blue-Ray em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718 -msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -msgstr "Você inseriu um HD DVD em branco." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720 -msgid "You have just inserted a Photo CD." -msgstr "Você inseriu um CD de fotos." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722 -msgid "You have just inserted a Picture CD." -msgstr "Você inseriu um CD de imagens." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724 -msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -msgstr "Você inseriu uma mídia com fotos digitais." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726 -msgid "You have just inserted a digital audio player." -msgstr "Você inseriu um reprodutor de áudio digital." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728 -msgid "" -"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -"started." -msgstr "" -"Você inseriu uma mídia com software que deseja se iniciar automaticamente." - -#. fallback to generic greeting -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731 -msgid "You have just inserted a medium." -msgstr "Você inseriu uma mídia." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:733 -msgid "Choose what application to launch." -msgstr "Escolha qual o aplicativo a ser lançado." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742 -#, c-format -msgid "" -"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -"for other media of type \"%s\"." -msgstr "" -"Selecione como abrir \"%s\" e se é para realizar esta mesma ação no futuro " -"para outras mídias do tipo \"%s\"." - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769 -msgid "_Always perform this action" -msgstr "Sempre executar esta _ação" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:785 -#| msgid "Eject" -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:790 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Background plugin" -msgstr "Plug-in do plano de fundo" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Clipboard" -msgstr "Área de transferência" - -#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Clipboard plugin" -msgstr "Plug-in da área de transferência" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Color plugin" -msgstr "Plug-in de cor" - -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762 -msgid "Recalibrate now" -msgstr "Recalibrar agora" - -#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804 -msgid "Recalibration required" -msgstr "É necessário recalibrar" - -#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816 -#, c-format -msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A exibição \"%s\" deve ser recalibrado em breve." - -#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825 -#, c-format -msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." -msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve." - -#. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149 -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165 -msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" -msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151 -msgid "Color calibration device added" -msgstr "Dispositivo de calibração de cor adicionado" - -#. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167 -msgid "Color calibration device removed" -msgstr "Dispositivo de calibração de cor removido" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Dummy" -msgstr "Teste" - -#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Dummy plugin" -msgstr "Plug-in de teste" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332 -#, c-format -#| msgid "Low Disk Space" -msgid "Low Disk Space on \"%s\"" -msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\"" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334 -#, c-format -#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgid "" -"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some " -"space by emptying the trash." -msgstr "" -"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá " -"liberar algum espaço limpando a lixeira." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81 -#, c-format -msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante." - -#. Set up all the window stuff here -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205 -msgid "Low Disk Space" -msgstr "Pouco espaço em disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345 -#, c-format -#| msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgid "" -"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " -"by emptying the trash." -msgstr "" -"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar " -"algum espaço limpando a lixeira." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84 -#, c-format -msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 -msgid "Disk space" -msgstr "Espaço no disco" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 -#| msgid "Examine…" -msgid "Examine" -msgstr "Examinar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 -msgid "Don't show any warnings again for this file system" -msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68 -msgid "Don't show any warnings again" -msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente" - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " -"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " -"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas " -"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos " -"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo." - -#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445 -msgid "Examine…" -msgstr "Examinar..." - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"There can be various reasons for that.\n" -"\n" -"If you report this situation as a bug, include the results of\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" -msgstr "" -"Erro ativando a configuração XKB.\n" -"Podem ser vários os motivos para isto.\n" -"\n" -"Se você reportar esta situação como um erro, inclua o resultado de\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>\n" -" • <b>%s</b>" - -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Teclado" -msgstr[1] "Teclados" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 -msgid "_Layouts" -msgstr "_Disposições" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421 -msgid "Show _Keyboard Layout..." -msgstr "Mostrar disposição do _teclado ..." - -#. translators note: -#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428 -msgid "Region and Language Settings" -msgstr "Configurações de região e idioma" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485 -msgid "Show _Layout Chart" -msgstr "Exibir gráfico do _layout" - -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491 -msgid "Keyboard Layout _Settings..." -msgstr "_Configurações de layout do teclado..." - -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Keyboard plugin" -msgstr "Plug-in do teclado" - -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u saída" -msgstr[1] "%u saídas" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u entrada" -msgstr[1] "%u entradas" - -#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sons do sistema" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Media keys" -msgstr "Teclas de mídia" - -#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Media keys plugin" -msgstr "Plug-in de teclas de mídia" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:880 -msgid "Could not enable mouse accessibility features" -msgstr "Não foi possível habilitar os recursos de acessibilidade do mouse" - -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 -msgid "" -"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"A acessibilidade de mouse requer que o Mousetweaks seja instalado em seu " -"sistema." - -#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848 -msgid "Mouse" -msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "Mouse" -msgstr[1] "Mouses" - -#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Mouse plugin" -msgstr "Plug-in de mouse" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:47 -msgid "Unknown time" -msgstr "Tempo desconhecido" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:52 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuto" -msgstr[1] "%i minutos" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:62 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i hora" -msgstr[1] "%i horas" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:68 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:69 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:70 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. -#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:317 -#, c-format -msgid "provides %s laptop runtime" -msgstr "fornece %s de uso do laptop" - -#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes -#: ../plugins/power/gpm-common.c:328 -#, c-format -msgid "%s %s remaining" -msgstr "%s com %s restantes" - -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. -#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and -#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366 -#, c-format -msgid "%s %s until charged" -msgstr "%s com %s de carga" - -#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. -#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:356 -#, c-format -msgid "provides %s battery runtime" -msgstr "fornece %s de uso da bateria" - -#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:447 -msgid "Product:" -msgstr "Produto:" - -#. TRANSLATORS: device is missing -#. TRANSLATORS: device is charged -#. TRANSLATORS: device is charging -#. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 -msgid "Missing" -msgstr "Faltando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723 -msgid "Charged" -msgstr "Carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711 -msgid "Charging" -msgstr "Carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715 -msgid "Discharging" -msgstr "Descarregando" - -#. TRANSLATORS: percentage -#: ../plugins/power/gpm-common.c:465 -msgid "Percentage charge:" -msgstr "Percentual de carga:" - -#. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../plugins/power/gpm-common.c:469 -msgid "Vendor:" -msgstr "Vendedor:" - -#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../plugins/power/gpm-common.c:474 -msgid "Technology:" -msgstr "Tecnologia:" - -#. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:478 -msgid "Serial number:" -msgstr "Número de série:" - -#. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:482 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../plugins/power/gpm-common.c:487 -msgid "Charge time:" -msgstr "Tempo para carregar:" - -#. TRANSLATORS: time to empty -#: ../plugins/power/gpm-common.c:493 -msgid "Discharge time:" -msgstr "Tempo para descarregar:" - -#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity -#: ../plugins/power/gpm-common.c:500 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:502 -msgid "Good" -msgstr "Bom" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:504 -msgid "Fair" -msgstr "Razoável" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:506 -msgid "Poor" -msgstr "Ruim" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:510 -msgid "Capacity:" -msgstr "Capacidade:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541 -msgid "Current charge:" -msgstr "Corrente de carga:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:522 -msgid "Last full charge:" -msgstr "Última carga completa:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546 -msgid "Design charge:" -msgstr "Carga prevista:" - -#: ../plugins/power/gpm-common.c:533 -msgid "Charge rate:" -msgstr "Taxa de carga:" - -#. TRANSLATORS: system power cord -#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757 -msgid "AC adapter" -msgid_plural "AC adapters" -msgstr[0] "Adaptador de corrente" -msgstr[1] "Adaptadores de corrente" - -#. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793 -msgid "Laptop battery" -msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria de laptop" -msgstr[1] "Baterias de laptop" - -#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817 -msgid "UPS" -msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "No-break" -msgstr[1] "No-breaks" - -#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824 -msgid "Monitor" -msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Monitor" -msgstr[1] "Monitores" - -#. TRANSLATORS: portable device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896 -msgid "PDA" -msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDAs" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920 -msgid "Cell phone" -msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "Telefone celular" -msgstr[1] "Telefones celulares" - -#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945 -msgid "Media player" -msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "Reprodutor de mídia" -msgstr[1] "Reprodutores de mídia" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969 -msgid "Tablet" -msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "Tablet" -msgstr[1] "Tablets" - -#. TRANSLATORS: tablet device -#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993 -msgid "Computer" -msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "Computador" -msgstr[1] "Computadores" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:670 -msgid "Lithium Ion" -msgstr "Íon de lítio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:674 -msgid "Lithium Polymer" -msgstr "Polímero de lítio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:678 -msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "Fosfato de lítio e ferro" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:682 -msgid "Lead acid" -msgstr "Chumbo e ácido" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:686 -msgid "Nickel Cadmium" -msgstr "Níquel-cádmio" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:690 -msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "Níquel-hidreto metálico" - -#. TRANSLATORS: battery technology -#: ../plugins/power/gpm-common.c:694 -msgid "Unknown technology" -msgstr "Tecnologia desconhecida" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:719 -msgid "Empty" -msgstr "Vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:727 -msgid "Waiting to charge" -msgstr "Esperando carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:731 -msgid "Waiting to discharge" -msgstr "Esperando descarregar" - -#. TRANSLATORS: device not present -#: ../plugins/power/gpm-common.c:765 -msgid "Laptop battery not present" -msgstr "A bateria do laptop não está presente" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:769 -msgid "Laptop battery is charging" -msgstr "A bateria do laptop está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:773 -msgid "Laptop battery is discharging" -msgstr "A bateria do laptop está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:777 -msgid "Laptop battery is empty" -msgstr "A bateria do laptop está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:781 -msgid "Laptop battery is charged" -msgstr "A bateria do laptop está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:785 -msgid "Laptop battery is waiting to charge" -msgstr "A bateria do laptop está esperando para carregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:789 -msgid "Laptop battery is waiting to discharge" -msgstr "A bateria do laptop está esperando para descarregar" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:801 -msgid "UPS is charging" -msgstr "A bateria do no-break está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:805 -msgid "UPS is discharging" -msgstr "A bateria do no-break está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:809 -msgid "UPS is empty" -msgstr "A bateria do no-break está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:813 -msgid "UPS is charged" -msgstr "A bateria do no-break está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:832 -msgid "Mouse is charging" -msgstr "A bateria do mouse está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:836 -msgid "Mouse is discharging" -msgstr "A bateria do mouse está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:840 -msgid "Mouse is empty" -msgstr "A bateria do mouse está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:844 -msgid "Mouse is charged" -msgstr "A bateria do mouse está carregado" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:856 -msgid "Keyboard is charging" -msgstr "A bateria do teclado está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:860 -msgid "Keyboard is discharging" -msgstr "A bateria do teclado está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:864 -msgid "Keyboard is empty" -msgstr "A bateria do teclado está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:868 -msgid "Keyboard is charged" -msgstr "A bateria do teclado está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:880 -msgid "PDA is charging" -msgstr "A bateria do PDA está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:884 -msgid "PDA is discharging" -msgstr "A bateria do PDA está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:888 -msgid "PDA is empty" -msgstr "A bateria do PDA está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:892 -msgid "PDA is charged" -msgstr "A bateria do PDA está carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:904 -msgid "Cell phone is charging" -msgstr "A bateria do telefone celular está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:908 -msgid "Cell phone is discharging" -msgstr "A bateria do telefone celular está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:912 -msgid "Cell phone is empty" -msgstr "A bateria do telefone celular está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:916 -msgid "Cell phone is charged" -msgstr "A bateria do telefone celular está carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:929 -msgid "Media player is charging" -msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:933 -msgid "Media player is discharging" -msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:937 -msgid "Media player is empty" -msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:941 -msgid "Media player is charged" -msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:953 -msgid "Tablet is charging" -msgstr "A bateria do tablet está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:957 -msgid "Tablet is discharging" -msgstr "A bateria do tablet está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:961 -msgid "Tablet is empty" -msgstr "A bateria do tablet está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:965 -msgid "Tablet is charged" -msgstr "A bateria do tablet está carregada" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:977 -msgid "Computer is charging" -msgstr "A bateria do computador está carregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:981 -msgid "Computer is discharging" -msgstr "A bateria do computador está descarregando" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:985 -msgid "Computer is empty" -msgstr "A bateria do computador está vazia" - -#. TRANSLATORS: battery state -#: ../plugins/power/gpm-common.c:989 -msgid "Computer is charged" -msgstr "A bateria do computador está carregada" - -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida" - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " -"risk." -msgstr "" -"Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode " -"estar em risco." - -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 -msgid "For more information visit the battery recall website." -msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria." - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009 -msgid "Visit recall website" -msgstr "Visite o site de recolha" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "Não mostrar novamente" - -#. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1224 -msgid "UPS Discharging" -msgstr "No-break descarregando" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1229 -#, c-format -msgid "%s of UPS backup power remaining" -msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break" - -#. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1428 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1609 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1758 -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Energia" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343 -msgid "Battery low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 -msgid "Laptop battery low" -msgstr "Bateria do laptop baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "Aproximadamente <b>%s</b> restantes (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356 -msgid "UPS low" -msgstr "Bateria do no-break baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360 -#, c-format -msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" -"Aproximadamente <b>%s</b> de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low -#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1530 -msgid "Mouse battery low" -msgstr "Mouse com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 -#, c-format -msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low -#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1538 -msgid "Keyboard battery low" -msgstr "Teclado com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 -#, c-format -msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low -#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 -msgid "PDA battery low" -msgstr "PDA com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 -#, c-format -msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568 -msgid "Cell phone battery low" -msgstr "Telefone celular com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 -#, c-format -msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393 -msgid "Media player battery low" -msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 -#, c-format -msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 -msgid "Tablet battery low" -msgstr "Tablet com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 -#, c-format -msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low -#. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 -msgid "Attached computer battery low" -msgstr "Computador conectado com bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 -#, c-format -msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "A bateria do computador conectado está baixa (%.0f%%)" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1447 -msgid "Battery is low" -msgstr "Bateria baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1489 -msgid "Battery critically low" -msgstr "Bateria criticamente baixa" - -#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery -#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1676 -msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa" - -#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "Conecte na tomada para evitar perda de dados." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505 -#, c-format -msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "Computador irá suspender em breve a menos que seja conectado." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509 -#, c-format -msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." -msgstr "Computador vai hibernar muito em breve a menos que seja conectado." - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513 -#, c-format -msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "Computador vai desligar em breve a menos que seja conectado." - -#. TRANSLATORS: the UPS is very low -#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712 -msgid "UPS critically low" -msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa" - -#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1524 -#, c-format -msgid "" -"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " -"your computer to avoid losing data." -msgstr "" -"Aproximadamente <b>%s</b> de energia restante no no-break (%.0f%%). Conecte " -"o computador na tomada para evitar perda de dados." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 -#, c-format -msgid "" -"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " -"parar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " -"parar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " -"not charged." -msgstr "" -"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " -"funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 -#, c-format -msgid "" -"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai " -"parar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 -#, c-format -msgid "" -"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " -"functioning if not charged." -msgstr "" -"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo " -"vai parar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 -#, c-format -msgid "" -"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " -"if not charged." -msgstr "" -"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de " -"funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 -#, c-format -msgid "" -"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " -"shutdown if not charged." -msgstr "" -"A carga do computador conectado está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai " -"parar de funcionar em breve se não for carregado." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1629 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1639 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1775 -msgid "Battery is critically low" -msgstr "Bateria está criticamente baixa" - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1684 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" -"off</b> when the battery becomes completely empty." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> " -"quando a bateria ficar completamente vazia." - -#. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"suspend.\n" -"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a " -"suspended state." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " -"suspender.\n" -"<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu " -"computador em um estado suspenso." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1697 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"hibernate." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " -"hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1702 -msgid "" -"The battery is below the critical level and this computer is about to " -"shutdown." -msgstr "" -"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " -"desligar." - -#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1720 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when " -"the UPS becomes completely empty." -msgstr "" -"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> " -"quando o no-break ficar completamente vazio." - -#. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1726 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." -msgstr "" -"No-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " -"hibernar." - -#. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1731 -msgid "" -"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." -msgstr "" -"No-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a " -"desligar." - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2225 -msgid "Lid has been opened" -msgstr "Tampa foi aberta" - -#. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2302 -msgid "Lid has been closed" -msgstr "Tampa foi fechada" - -#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon -#. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3722 -msgid "Power Manager" -msgstr "Gerenciador de energia" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the laptop brightness" -msgstr "Modificar o brilho do laptop" - -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" -msgstr "A autenticação é necessária para modificar o brilho do laptop" - -#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Power plugin" -msgstr "Plug-in de energia" - -#. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando uma nova impressora" - -#. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885 -msgid "Please wait..." -msgstr "Por favor, aguarde..." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Faltando driver da impressora" - -#. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921 -#, c-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Sem driver de impressão para %s." - -#. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Sem drivers para esta impressora." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 -msgid "Toner low" -msgstr "Toner baixo" - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner vazio" - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Not connected?"), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303 -msgid "Cover open" -msgstr "Tampa aberta" - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erro de configuração de impressora" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307 -msgid "Door open" -msgstr "Porta aberta" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309 -msgid "Marker supply low" -msgstr "Suprimento marcador baixo" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Sem suprimento marcador" - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313 -msgid "Paper low" -msgstr "Pouco papel" - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Impressora desconectada" - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721 -msgid "Printer error" -msgstr "Erro de impressora" - -#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora \"%s\" está com toner baixo." - -#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." - -#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#. N_("Printer '%s' may not be connected."), -#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A capa está aberta na impressora \"%s\"." - -#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331 -#, c-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Há um filtro de impressão faltando para impressora \"%s\"." - -#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A porta está aberta na impressora \"%s\"." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está com um suprimento marcador baixo." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem suprimento marcador." - -#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." - -#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." - -#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora \"%s\" está atualmente desconectada." - -#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"." - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423 -msgid "Printer added" -msgstr "Impressora adicionada" - -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431 -msgid "Printer removed" -msgstr "Impressora removida" - -#. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448 -msgid "Printing stopped" -msgstr "Impressora parada" - -#. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 -#, c-format -msgid "\"%s\" on %s" -msgstr "\"%s\" na %s" - -#. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454 -msgid "Printing canceled" -msgstr "Impressão cancelada" - -#. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão abortada" - -#. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466 -msgid "Printing completed" -msgstr "Impressão completa" - -#. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498 -#| msgid "Hinting" -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" - -#. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715 -msgid "Printer report" -msgstr "Relatório da impressora" - -#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718 -msgid "Printer warning" -msgstr "Advertência da impressora" - -#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728 -#, c-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Print-notifications" -msgstr "Exibir-notificações" - -#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Print-notifications plugin" -msgstr "Plug-in de exibir-notificações" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "erro recebido ou desligado a partir da fonte do evento" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "O sistema de segurança NSS não pôde ser inicializado" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "nenhum driver de smartcard adequado pôde ser encontrado" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "o driver de smartcard \"%s\" não pôde ser carregado" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "não foi possível assistir a eventos de entrada de cartões - %s" - -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "encontrado um erro não esperado ao aguardar por eventos do smartcard" - -#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240 -msgid "" -"You will need to restart this computer before the hardware will work " -"correctly." -msgstr "" -"Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione " -"corretamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 -msgid "Additional software was installed" -msgstr "Software adicional foi instalado." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663 -msgid "Software Updates" -msgstr "Atualizações de software" - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 -msgid "" -"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " -"correctly." -msgstr "" -"Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione " -"corretamente." - -#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 -msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." -msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso." - -#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568 -msgid "" -"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " -"correctly." -msgstr "" -"Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador " -"funcione corretamente." - -#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582 -msgid "Additional firmware required" -msgstr "Firmware adicional necessário" - -#. TRANSLATORS: button label -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588 -msgid "Install firmware" -msgstr "Instalar firmware" - -#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore -#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591 -#| msgid "Ignore" -msgid "Ignore devices" -msgstr "Ignorar dispositivos" - -#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199 -msgid "Distribution upgrades available" -msgstr "Atualizações da distribuição disponível" - -#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208 -msgid "More information" -msgstr "Mais informações" - -#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 -msgid "Update" -msgid_plural "Updates" -msgstr[0] "Atualização" -msgstr[1] "Atualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314 -msgid "An important software update is available" -msgid_plural "Important software updates are available" -msgstr[0] "Uma atualização de software importante está disponível" -msgstr[1] "Atualizações de software importante estão disponíveis" - -#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333 -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392 -msgid "Install updates" -msgstr "Instalar atualizações" - -#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373 -msgid "A software update is available." -msgid_plural "Software updates are available." -msgstr[0] "Uma atualização de software está disponível." -msgstr[1] "Atualizações de software estão disponíveis." - -#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438 -msgid "" -"Automatic updates are not being installed as the computer is running on " -"battery power" -msgstr "" -"Atualizações automáticas não serão instaladas quando o computador estiver " -"rodando na bateria" - -#. TRANSLATORS: informs user will not install by default -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440 -msgid "Updates not installed" -msgstr "Atualizações não instaladas" - -#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448 -msgid "Install the updates anyway" -msgstr "Instalar as atualizações de qualquer forma" - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 -msgid "No restart is required." -msgstr "Não é preciso reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 -msgid "A restart is required." -msgstr "É preciso reiniciar." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470 -msgid "You need to log out and log back in." -msgstr "Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in novamente." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473 -msgid "You need to restart the application." -msgstr "Você precisar reiniciar o aplicativo." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476 -msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" -"Você precisa encerrar sessão e efetuar log-in para manter a segurança." - -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479 -msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "Uma reinicialização é necessária manter a segurança." - -#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540 -msgid "One package was skipped:" -msgid_plural "Some packages were skipped:" -msgstr[0] "Uma pacote foi pulado:" -msgstr[1] "Alguns pacotes foram pulados:" - -#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572 -msgid "The system update has completed" -msgstr "A atualização do sistema foi completa" - -#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581 -msgid "Restart computer now" -msgstr "Reiniciar computador agora" - -#. TRANSLATORS: the updates mechanism -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651 -msgid "Updates" -msgstr "Atualizações" - -#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, -#. * and now we need to inform the user that something might be wrong -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655 -msgid "Unable to access software updates" -msgstr "Não é possível acessar as atualizações de software" - -#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it -#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096 -msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" -msgstr "Uma transação que não pode ser interrompida está em execução" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909 -#, c-format -msgid "Left Ring Mode #%d" -msgstr "Modo Ring esquerdo #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916 -#, c-format -msgid "Right Ring Mode #%d" -msgstr "Modo Ring direito #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode #%d" -msgstr "Modo Touchstrip direito #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966 -#, c-format -msgid "Left Touchring Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968 -#, c-format -msgid "Right Touchring Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchring direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971 -#, c-format -msgid "Left Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973 -#, c-format -msgid "Right Touchstrip Mode Switch" -msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978 -#, c-format -msgid "Mode Switch #%d" -msgstr "Alternador de modo #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050 -#, c-format -msgid "Left Button #%d" -msgstr "Botão esquerdo #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053 -#, c-format -msgid "Right Button #%d" -msgstr "Botão direito #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056 -#, c-format -msgid "Top Button #%d" -msgstr "Botão superior #%d" - -#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 -#, c-format -msgid "Bottom Button #%d" -msgstr "Botão inferior #%d" - -#. SECURITY: -#. - A normal active user on the local machine does not need permission -#. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 -msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" - -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 -msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "Não foi possível mudar a configuração do monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524 -msgid "Could not restore the display's configuration" -msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 -msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570 -#, c-format -msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" -msgstr[0] "" -"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo" -msgstr[1] "" -"O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 -msgid "Does the display look OK?" -msgstr "O vídeo está bom?" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626 -msgid "_Restore Previous Configuration" -msgstr "_Restaurar configuração anterior" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627 -msgid "_Keep This Configuration" -msgstr "_Manter esta configuração" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708 -msgid "The selected configuration for displays could not be applied" -msgstr "A configuração escolhida para o(s) vídeo(s) não pôde ser aplicada" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358 -#, c-format -msgid "Could not refresh the screen information: %s" -msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362 -msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." -msgstr "Tentando mudar a configuração do monitor de qualquer modo." - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793 -msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" -msgstr "Não foi possível aplicar a configuração armazenada para monitores" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "XRandR" -msgstr "XRandR" - -#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Set up screen size and rotation settings" -msgstr "Definir um tamanho de tela e definições de rotação" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "X Settings" -msgstr "Configurações do X" - -#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 -msgid "Manage X Settings" -msgstr "Gerenciar configurações do X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-log.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,482 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GNOME Utils. -# Copyright (C) 1999-2008 the GNOME Utils authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. -# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999. -# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002. -# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2005-2006. -# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008. -# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009. -# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 18:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-16 04:34+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 -msgid "Log File Viewer" -msgstr "Visualizador de arquivos de log" - -#: ../data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 -msgid "View or monitor system log files" -msgstr "Ver ou monitorar arquivos de log do sistema" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Log file to open up on startup" -msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " -"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." -msgstr "" -"Especifica o arquivo de log exibido ao iniciar. O padrão é ou " -"/var/adm/messages ou /var/log/messages, dependendo do seu sistema " -"operacional." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Size of the font used to display the log" -msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " -"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." -msgstr "" -"Especifica o tamanho da fonte de largura fixa usada para exibir o log na " -"principal visão em árvore. O padrão é definido a partir do tamanho padrão da " -"fonte de terminal." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Height of the main window in pixels" -msgstr "Altura da janela principal, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a altura da janela principal do visualizador de log, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Width of the main window in pixels" -msgstr "Largura da janela principal, em pixels" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." -msgstr "" -"Especifica a largura da janela principal do visualizador de log, em pixels." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Log files to open up on startup" -msgstr "Arquivo de log para abrir ao iniciar" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " -"created by reading /etc/syslog.conf." -msgstr "" -"Especifica uma lista de logs para abrir ao iniciar. Uma lista padrão é " -"criada ao ler /etc/syslog.conf." - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 -msgid "List of saved filters" -msgstr "Lista de filtros salvos" - -#: ../data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 -msgid "List of saved regexp filters" -msgstr "Lista de filtros de expresões regulares salvos" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:1 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:2 -msgid "_Regular Expression:" -msgstr "Expressão _regular:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:3 -msgid "Highlight" -msgstr "Destaque" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:4 -msgid "Hide" -msgstr "Oculto" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:5 -msgid "Foreground:" -msgstr "Primeiro plano:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:6 -msgid "Background:" -msgstr "Plano de fundo:" - -#: ../data/logview-filter.ui.h:7 -msgid "Effect:" -msgstr "Efeito:" - -#: ../src/logview-about.h:49 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Free Software " -"Foundation (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) qualquer " -"versão." - -#: ../src/logview-about.h:53 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM " -"PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais " -"detalhes." - -#: ../src/logview-about.h:57 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa; se não, escreva para a Fundação do Software Livre (FSF) Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. translator credits -#: ../src/logview-about.h:63 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n" -"Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n" -"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>\n" -"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n" -"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>\n" -"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n" -"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" -"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" -"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn" - -#: ../src/logview-app.c:377 -#, c-format -msgid "Impossible to open the file %s" -msgstr "Impossível abrir o arquivo %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:94 -msgid "Filter name is empty!" -msgstr "O nome do filtro está vazio!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:107 -msgid "Filter name may not contain the ':' character" -msgstr "O nome do filtro não pode conter o caractere \":\"" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:130 -msgid "Regular expression is empty!" -msgstr "A expressão regular está vazia!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:146 -#, c-format -msgid "Regular expression is invalid: %s" -msgstr "Expressão regular inválida: %s" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:240 -msgid "Please specify either foreground or background color!" -msgstr "" -"Por favor especifique tanto a cor do primeiro plano quanto a do plano de " -"fundo!" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Edit filter" -msgstr "Editar filtro" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:294 -msgid "Add new filter" -msgstr "Adicionar novo filtro" - -#: ../src/logview-filter-manager.c:507 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: ../src/logview-findbar.c:173 -msgid "_Find:" -msgstr "_Localizar:" - -#: ../src/logview-findbar.c:188 -msgid "Find Previous" -msgstr "Localizar anterior" - -#: ../src/logview-findbar.c:191 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Localizar ocorrência anterior da expressão pesquisada" - -#: ../src/logview-findbar.c:196 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" - -#: ../src/logview-findbar.c:199 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Localizar próxima ocorrência da expressão pesquisada" - -#: ../src/logview-findbar.c:206 -msgid "Clear the search string" -msgstr "Limpar a expressão de pesquisa" - -#: ../src/logview-log.c:593 -msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." -msgstr "" -"Erro ao descompactar um arquivo de log compactado com o GZip. O arquivo pode " -"estar corrompido." - -#: ../src/logview-log.c:640 -msgid "You don't have enough permissions to read the file." -msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o arquivo." - -#: ../src/logview-log.c:655 -msgid "The file is not a regular file or is not a text file." -msgstr "Este arquivo não é um arquivo comum ou não é um arquivo texto." - -#: ../src/logview-log.c:737 -msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." -msgstr "" -"Esta versão do sistema de logs não suporta logs compactados com o GZip." - -#: ../src/logview-loglist.c:315 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: ../src/logview-main.c:61 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Mostra a versão do aplicativo" - -#: ../src/logview-main.c:63 -msgid "[LOGFILE...]" -msgstr "[ARQUIVODELOG...]" - -#: ../src/logview-main.c:67 -msgid " - Browse and monitor logs" -msgstr " - Navegar e monitorar logs" - -#: ../src/logview-main.c:100 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Visualizador de log" - -#: ../src/logview-window.c:40 ../src/logview-window.c:760 -msgid "System Log Viewer" -msgstr "Visualizador de Log do Sistema" - -#: ../src/logview-window.c:213 -#, c-format -msgid "last update: %s" -msgstr "última atualização: %s" - -#: ../src/logview-window.c:216 -#, c-format -msgid "%d lines (%s) - %s" -msgstr "%d linhas (%s) - %s" - -#: ../src/logview-window.c:320 -msgid "Open Log" -msgstr "Abrir log" - -#: ../src/logview-window.c:359 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: %s" - -#: ../src/logview-window.c:473 -msgid "Wrapped" -msgstr "Quebrado" - -#: ../src/logview-window.c:488 -msgid "Not found" -msgstr "Não localizado" - -#: ../src/logview-window.c:765 -msgid "A system log viewer for GNOME." -msgstr "Um visualizador de log para o GNOME." - -#: ../src/logview-window.c:814 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/logview-window.c:815 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/logview-window.c:816 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/logview-window.c:817 -msgid "_Filters" -msgstr "_Filtros" - -#: ../src/logview-window.c:818 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../src/logview-window.c:820 -msgid "Open a log from file" -msgstr "Abrir um log a partir de um arquivo" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../src/logview-window.c:822 -msgid "Close this log" -msgstr "Fecha este log" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../src/logview-window.c:824 -msgid "Quit the log viewer" -msgstr "Sai do visualizador de log" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/logview-window.c:827 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia a seleção" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: ../src/logview-window.c:829 -msgid "Select the entire log" -msgstr "Seleciona todo o log" - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: ../src/logview-window.c:831 -msgid "Find a word or phrase in the log" -msgstr "Localiza uma palavra ou frase no arquivo de log" - -#: ../src/logview-window.c:834 -msgid "Bigger text size" -msgstr "Tamanho de texto maior" - -#: ../src/logview-window.c:836 -msgid "Smaller text size" -msgstr "Tamanho de texto menor" - -#: ../src/logview-window.c:838 -msgid "Normal text size" -msgstr "Tamanho de texto normal" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage Filters" -msgstr "Gerenciar filtros" - -#: ../src/logview-window.c:841 -msgid "Manage filters" -msgstr "Gerenciar filtros" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "_Contents" -msgstr "Su_mário" - -#: ../src/logview-window.c:844 -msgid "Open the help contents for the log viewer" -msgstr "Abre o sumário da ajuda para o visualizador de log" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../src/logview-window.c:846 -msgid "Show the about dialog for the log viewer" -msgstr "Mostra o diálogo \"sobre\" para o visualizador de log" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#: ../src/logview-window.c:851 -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostra a barra de status" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Painel lateral" - -#: ../src/logview-window.c:853 -msgid "Show Side Pane" -msgstr "Mostrar painel lateral" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Show matches only" -msgstr "Mostrar somente ocorrências" - -#: ../src/logview-window.c:855 -msgid "Only show lines that match one of the given filters" -msgstr "Somente mostrar linhas que combinam com um dos filtros fornecidos" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "_Auto Scroll" -msgstr "_Rolagem automática" - -#: ../src/logview-window.c:857 -msgid "Automatically scroll down when new lines appear" -msgstr "Rolar automaticamente para baixo quando surgirem novas linhas" - -#: ../src/logview-window.c:971 -#, c-format -msgid "Can't read from \"%s\"" -msgstr "Não é possível ler \"%s\"" - -#: ../src/logview-window.c:1396 -msgid "Version: " -msgstr "Versão: " - -#: ../src/logview-window.c:1503 -msgid "Could not open the following files:" -msgstr "Não foi possível abrir os seguintes arquivos:" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1473 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gnome-system-monitor. -# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. -# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2006. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004. -# Raphael Higino <In memorian>, 2005. -# Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>, 2006. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009, 2011. -# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007. -# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008. -# Thiago Lima Demétrio <thiago@omegasul.com.br>, 2008. -# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. -# André Gondim <In memorian>, 2009. -# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 17:46+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt <tiagohillebrandt@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Project-Style: gnome\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 -#: ../src/interface.cpp:637 ../src/procman.cpp:721 -msgid "System Monitor" -msgstr "Monitor do sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185 -msgid "View current processes and monitor system state" -msgstr "Veja os processos atuais e monitore o estado do sistema" - -#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 -msgid "CPU;Memory;Network;History;" -msgstr "Processador;Memória;Rede;Histórico;" - -#: ../data/preferences.ui.h:1 -msgid "System Monitor Preferences" -msgstr "Preferências do monitor do sistema" - -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../data/preferences.ui.h:3 -msgid "_Update interval in seconds:" -msgstr "Intervalo de at_ualização em segundos:" - -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Enable _smooth refresh" -msgstr "Habilitar atualização _suave" - -#: ../data/preferences.ui.h:5 -msgid "Alert before ending or _killing processes" -msgstr "Alertar antes de terminar ou _matar processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "_Divide CPU usage by CPU count" -msgstr "_Dividir uso da CPU pela contagem de CPU" - -#: ../data/preferences.ui.h:7 -msgid "Information Fields" -msgstr "Campos de informação" - -#: ../data/preferences.ui.h:8 -msgid "Process i_nformation shown in list:" -msgstr "I_nformações dos processos exibidas na lista:" - -#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:719 -msgid "Processes" -msgstr "Processos" - -#: ../data/preferences.ui.h:10 -msgid "Graphs" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/preferences.ui.h:11 -msgid "_Show network speed in bits" -msgstr "_Mostrar velocidade da rede em bits" - -#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:723 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../data/preferences.ui.h:13 -msgid "Show _all file systems" -msgstr "Mostrar _todos os sistemas de arquivos" - -#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:727 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de arquivos" - -#: ../src/argv.cpp:21 -msgid "Show the System tab" -msgstr "Exibir a aba sistema" - -#: ../src/argv.cpp:26 -msgid "Show the Processes tab" -msgstr "Mostra a aba de processos" - -#: ../src/argv.cpp:31 -msgid "Show the Resources tab" -msgstr "Mostra a aba de recursos" - -#: ../src/argv.cpp:36 -msgid "Show the File Systems tab" -msgstr "Mostra a aba de arquivos de sistema" - -#: ../src/callbacks.cpp:195 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>\n" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" -"Raphael Higino <In memoriam>\n" -"Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n" -"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" -"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n" -"Djavan Fagundes <djavanf@gnome.org>\n" -"André Gondim <In memoriam>\n" -"Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Alex Rocha https://launchpad.net/~alexrocha\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n" -" Enrico Nicoletto https://launchpad.net/~liverig\n" -" Estêvão Ribeiro https://launchpad.net/~estevao-ribeiro\n" -" Evandro Fernandes Giovanini https://launchpad.net/~evandrofg\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira-gnome\n" -" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n" -" Gustavo Veloso https://launchpad.net/~gjmveloso\n" -" Hugo Doria https://launchpad.net/~hdoria\n" -" Hélio Márcio Filho https://launchpad.net/~heliommsfilho\n" -" John Norum https://launchpad.net/~john-norum4\n" -" LKRaider https://launchpad.net/~paul-eipper\n" -" Licio Fonseca https://launchpad.net/~licio\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Moises Rodrigues Alves https://launchpad.net/~moises-rodriguesalves\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Raphael Higino https://launchpad.net/~raphaelh\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vinicius Pinheiro https://launchpad.net/~vinnie-gp\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n" -" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" -" William Marquardt https://launchpad.net/~williammqt\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" - -#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../src/disks.cpp:300 -msgid "Directory" -msgstr "Diretório" - -#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/disks.cpp:302 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/disks.cpp:303 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../src/disks.cpp:304 -msgid "Available" -msgstr "Disponível" - -#: ../src/disks.cpp:305 -msgid "Used" -msgstr "Em uso" - -#. xgettext: ? stands for unknown -#: ../src/e_date.c:155 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e_date.c:162 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoje %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:171 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ontem %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:183 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:191 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%d de %b %H:%M" - -#: ../src/e_date.c:193 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d de %b de %Y" - -#: ../src/gsm_color_button.c:198 -msgid "Fraction" -msgstr "Fração" - -#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property -#: ../src/gsm_color_button.c:200 -#| msgid "Percentage full for pie colour pickers" -msgid "Percentage full for pie color pickers" -msgstr "Porcentagem completa para os selecionadores de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:207 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/gsm_color_button.c:208 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título da janela de seleção de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Selecione uma cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:215 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor atual" - -#: ../src/gsm_color_button.c:216 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor selecionada" - -#: ../src/gsm_color_button.c:223 -msgid "Type of color picker" -msgstr "Tipo do selecionador de cor" - -#: ../src/gsm_color_button.c:548 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#: ../src/gsm_color_button.c:648 -msgid "Click to set graph colors" -msgstr "Clique para definir as cores do gráfico" - -#. xgettext: noun, top level menu. -#. "File" did not make sense for system-monitor -#: ../src/interface.cpp:52 -msgid "_Monitor" -msgstr "_Monitor" - -#: ../src/interface.cpp:53 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/interface.cpp:54 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/interface.cpp:55 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/interface.cpp:57 -msgid "Search for _Open Files" -msgstr "Pesquisar por _arquivos abertos" - -#: ../src/interface.cpp:58 -msgid "Search for open files" -msgstr "Pesquisa por arquivos abertos" - -#: ../src/interface.cpp:60 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sai do programa" - -#: ../src/interface.cpp:63 -msgid "_Stop Process" -msgstr "_Parar processo" - -#: ../src/interface.cpp:64 -msgid "Stop process" -msgstr "Pára o processo" - -#: ../src/interface.cpp:65 -msgid "_Continue Process" -msgstr "_Continuar processo" - -#: ../src/interface.cpp:66 -msgid "Continue process if stopped" -msgstr "Continua o processo se estiver parado" - -#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:95 -msgid "_End Process" -msgstr "_Terminar processo" - -#: ../src/interface.cpp:69 -msgid "Force process to finish normally" -msgstr "Força o processo a finalizar normalmente" - -#: ../src/interface.cpp:70 ../src/procdialogs.cpp:84 -msgid "_Kill Process" -msgstr "_Matar processo" - -#: ../src/interface.cpp:71 -msgid "Force process to finish immediately" -msgstr "Força um processo a finalizar imediatamente" - -#: ../src/interface.cpp:72 -#| msgid "Change Priority" -msgid "_Change Priority" -msgstr "Al_terar prioridade" - -#: ../src/interface.cpp:73 -msgid "Change the order of priority of process" -msgstr "Altera a ordem de prioridade de um processo" - -#: ../src/interface.cpp:75 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura o aplicativo" - -#: ../src/interface.cpp:77 -msgid "_Refresh" -msgstr "At_ualizar" - -#: ../src/interface.cpp:78 -msgid "Refresh the process list" -msgstr "Atualiza a lista de processos" - -#: ../src/interface.cpp:80 -msgid "_Memory Maps" -msgstr "Mapa_s de memória" - -#: ../src/interface.cpp:81 -msgid "Open the memory maps associated with a process" -msgstr "Abre os mapas de memória associados a um processo" - -#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) -#: ../src/interface.cpp:83 -msgid "Open _Files" -msgstr "_Arquivos abertos" - -#: ../src/interface.cpp:84 -msgid "View the files opened by a process" -msgstr "Visualiza os arquivos abertos por um processo" - -#: ../src/interface.cpp:85 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/interface.cpp:86 -msgid "View additional information about a process" -msgstr "Ver informações adicionais sobre um processo" - -#: ../src/interface.cpp:89 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../src/interface.cpp:90 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abre o manual" - -#: ../src/interface.cpp:92 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../src/interface.cpp:97 -msgid "_Dependencies" -msgstr "_Dependências" - -#: ../src/interface.cpp:98 -msgid "Show parent/child relationship between processes" -msgstr "Mostra o relacionamento pai/filho entre processos" - -#: ../src/interface.cpp:105 -msgid "_Active Processes" -msgstr "_Processos ativos" - -#: ../src/interface.cpp:106 -msgid "Show active processes" -msgstr "Mostra os processos ativos" - -#: ../src/interface.cpp:107 -msgid "A_ll Processes" -msgstr "_Todos os processos" - -#: ../src/interface.cpp:108 -msgid "Show all processes" -msgstr "Mostra todos os processos" - -#: ../src/interface.cpp:109 -msgid "M_y Processes" -msgstr "_Meus processos" - -#: ../src/interface.cpp:110 -msgid "Show only user-owned processes" -msgstr "Mostra somente os processos do usuário" - -#: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:217 -msgid "Very High" -msgstr "Muito alta" - -#: ../src/interface.cpp:116 -msgid "Set process priority to very high" -msgstr "Define a prioridade do processo para muito alta" - -#: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:219 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/interface.cpp:118 -msgid "Set process priority to high" -msgstr "Define a prioridade do processo para alta" - -#: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:221 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/interface.cpp:120 -msgid "Set process priority to normal" -msgstr "Definir a prioridade do processo para normal" - -#: ../src/interface.cpp:121 ../src/util.cpp:223 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../src/interface.cpp:122 -msgid "Set process priority to low" -msgstr "Define a prioridade do processo para baixa" - -#: ../src/interface.cpp:123 ../src/util.cpp:225 -msgid "Very Low" -msgstr "Muito baixa" - -#: ../src/interface.cpp:124 -msgid "Set process priority to very low" -msgstr "Define a prioridade do processo para muito baixa" - -#: ../src/interface.cpp:125 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/interface.cpp:126 -msgid "Set process priority manually" -msgstr "Define manualmente a prioridade do processo" - -#: ../src/interface.cpp:233 -msgid "End _Process" -msgstr "_Terminar processo" - -#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending -#: ../src/interface.cpp:281 -#, c-format -#| msgid "Pick a Color" -msgid "Pick a Color for '%s'" -msgstr "Selecione uma cor para \"%s\"" - -#: ../src/interface.cpp:292 -msgid "CPU History" -msgstr "Histórico da CPU" - -#: ../src/interface.cpp:346 ../src/procproperties.cpp:139 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#: ../src/interface.cpp:348 -#, c-format -msgid "CPU%d" -msgstr "CPU%d" - -#: ../src/interface.cpp:369 -msgid "Memory and Swap History" -msgstr "Histórico da memória e swap" - -#: ../src/interface.cpp:403 ../src/proctable.cpp:252 -#: ../src/procproperties.cpp:133 -msgid "Memory" -msgstr "Memória" - -#: ../src/interface.cpp:434 -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#: ../src/interface.cpp:465 -msgid "Network History" -msgstr "Histórico da rede" - -#: ../src/interface.cpp:498 -msgid "Receiving" -msgstr "Recebidos" - -#: ../src/interface.cpp:531 -msgid "Total Received" -msgstr "Total recebidos" - -#: ../src/interface.cpp:559 -msgid "Sending" -msgstr "Enviados" - -#: ../src/interface.cpp:593 -msgid "Total Sent" -msgstr "Total enviado" - -#. procman_create_sysinfo_view(); -#: ../src/interface.cpp:715 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/load-graph.cpp:166 -#, c-format -msgid "%u second" -msgid_plural "%u seconds" -msgstr[0] "%u segundo" -msgstr[1] "%u segundos" - -#: ../src/load-graph.cpp:347 -msgid "not available" -msgstr "não disponível" - -#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB -#: ../src/load-graph.cpp:350 -#, c-format -#| msgid "%s (%.1f %%) of %s" -msgid "%s (%.1f%%) of %s" -msgstr "%s (%.1f %%) de %s" - -#: ../src/lsof.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"<b>Error</b>\n" -"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" -"%s" -msgstr "" -"<b>Erro</b>\n" -"\"%s\" não é uma expressão regular Perl.\n" -"%s" - -#: ../src/lsof.cpp:270 -msgid "Process" -msgstr "Processo" - -#: ../src/lsof.cpp:282 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); -#: ../src/lsof.cpp:309 -msgid "Search for Open Files" -msgstr "Pesquisar por arquivos abertos" - -#: ../src/lsof.cpp:336 -msgid "_Name contains:" -msgstr "_Nome contém:" - -#. The default accelerator collides with the default close accelerator. -#: ../src/lsof.cpp:350 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/lsof.cpp:354 -msgid "Case insensitive matching" -msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../src/lsof.cpp:362 -msgid "S_earch results:" -msgstr "R_esultados da busca:" - -#. xgettext: virtual memory start -#: ../src/memmaps.cpp:341 -msgid "VM Start" -msgstr "Início da VM" - -#. xgettext: virtual memory end -#: ../src/memmaps.cpp:343 -msgid "VM End" -msgstr "Fim da VM" - -#. xgettext: virtual memory syze -#: ../src/memmaps.cpp:345 -msgid "VM Size" -msgstr "Tamanho da VM" - -#: ../src/memmaps.cpp:346 -msgid "Flags" -msgstr "Flags" - -#. xgettext: virtual memory offset -#: ../src/memmaps.cpp:348 -msgid "VM Offset" -msgstr "Deslocamento da VM" - -#. xgettext: memory that has not been modified since -#. it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:351 -msgid "Private clean" -msgstr "Limpa e reservada" - -#. xgettext: memory that has been modified since it -#. has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:354 -msgid "Private dirty" -msgstr "Suja e reservada" - -#. xgettext: shared memory that has not been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:357 -msgid "Shared clean" -msgstr "Limpa e compartilhada" - -#. xgettext: shared memory that has been modified -#. since it has been allocated -#: ../src/memmaps.cpp:360 -msgid "Shared dirty" -msgstr "Suja e compartilhada" - -#: ../src/memmaps.cpp:362 -msgid "Inode" -msgstr "Inode" - -#: ../src/memmaps.cpp:467 -msgid "Memory Maps" -msgstr "Mapas de memória" - -#: ../src/memmaps.cpp:479 -#, c-format -msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Mapas de memória para o processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/openfiles.cpp:38 -msgid "file" -msgstr "arquivo" - -#: ../src/openfiles.cpp:40 -msgid "pipe" -msgstr "pipe" - -#: ../src/openfiles.cpp:42 -msgid "IPv6 network connection" -msgstr "Conexão de rede IPv6" - -#: ../src/openfiles.cpp:44 -msgid "IPv4 network connection" -msgstr "Conexão de rede IPv4" - -#: ../src/openfiles.cpp:46 -msgid "local socket" -msgstr "socket local" - -#: ../src/openfiles.cpp:48 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" - -#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use -#. a very short translation if possible, and at most -#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. -#: ../src/openfiles.cpp:250 -msgid "FD" -msgstr "FD" - -#: ../src/openfiles.cpp:252 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: ../src/openfiles.cpp:336 -msgid "Open Files" -msgstr "Arquivos abertos" - -#: ../src/openfiles.cpp:357 -#, c-format -msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "_Arquivos abertos pelo processo \"%s\" (PID %u):" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Main Window width" -msgstr "Largura da janela principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Main Window height" -msgstr "Altura da janela principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Main Window X position" -msgstr "Posição X da janela principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Main Window Y position" -msgstr "Posição Y da janela principal" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show process dependencies in tree form" -msgstr "Mostrar as dependências do processo na forma de árvore" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Solaris mode for CPU percentage" -msgstr "Modo Solaris para porcentagem de CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7 -#| msgid "" -#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu " -#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix " -#| "mode'." -msgid "" -"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " -"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " -"mode'." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, system-monitor opera no \"modo Solaris\" onde o uso da cpu " -"pela tarefa é dividido pelo número total de CPUs. Caso contrário, opera no " -"\"modo Irix\"." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Enable/Disable smooth refresh" -msgstr "Habilitar/Desabilitar atualização suave" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Show warning dialog when killing processes" -msgstr "Mostrar diálogo de aviso ao matar processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" -msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da visão de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" -msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações dos gráficos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether information about all file systems should be displayed" -msgstr "" -"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13 -#| msgid "" -#| "Whether to display information about all filesystems (including types " -#| "like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently " -#| "mounted filesystems." -msgid "" -"Whether to display information about all file systems (including types like " -"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " -"file systems." -msgstr "" -"Se as informações sobre todos os sistemas de arquivos devem ser exibidas " -"(incluindo tipos como \"autofs\" e \"procfs\"). Isso pode ser útil para " -"obter uma lista de todos os sistemas de arquivos montados no momento." - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" -msgstr "Tempo em milissegundos entre atualizações da lista de dispositivos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is " -"active" -msgstr "" -"Determina quais processos mostrar por padrão. 0 = todos, 1 = usuário e 2 = " -"ativos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Saves the currently viewed tab" -msgstr "Salva a aba exibida atualmente" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " -"for the disks list" -msgstr "" -"0 para a Informação do Sistema, 1 para a lista de processos, 2 para os " -"recursos, e 3 para a lista de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18 -msgid "CPU colors" -msgstr "Cores da CPU" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" -msgstr "Cada entrada está no formato (CPU#, valor da cor em hexadecimal)" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "Default graph mem color" -msgid "Default graph memory color" -msgstr "Cor padrão da memória no gráfico" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Default graph swap color" -msgstr "Cor padrão da swap no gráfico" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Default graph incoming network traffic color" -msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de entrada de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Default graph outgoing network traffic color" -msgstr "Cor padrão do gráfico de tráfego de saída de rede" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Show network traffic in bits" -msgstr "Mostrar tráfego da rede em bits" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Process view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da visão de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Process view columns order" -msgstr "Ordem das colunas na visão de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Process view sort order" -msgstr "Ordenação da visão de processos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "Width of process 'name' column" -msgid "Width of process 'Name' column" -msgstr "Largura da coluna \"Nome\" no processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29 -#| msgid "Show process 'name' column on startup" -msgid "Show process 'Name' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Nome\" ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'User' column" -msgstr "Largura da coluna \"Usuário\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'User' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Usuário\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Width of process 'status' column" -msgid "Width of process 'Status' column" -msgstr "Largura da coluna \"Status\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33 -#| msgid "Show process 'status' column on startup" -msgid "Show process 'Status' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Status\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "Width of process 'virtual memory' column" -msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória virtual\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" -msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Memória virtual\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Width of process 'resident memory' column" -msgid "Width of process 'Resident Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória residente\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37 -#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup" -msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Memória residente\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "Width of process 'writable memory' column" -msgid "Width of process 'Writable Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória gravável\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup" -msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Memória gravável\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40 -#| msgid "Width of process 'shared memory' column" -msgid "Width of process 'Shared Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória compartilhada\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41 -#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup" -msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" -msgstr "" -"Mostrar a coluna \"Memória compartilhada\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42 -#| msgid "Width of process 'X server memory' column" -msgid "Width of process 'X Server Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória do servidor X\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43 -#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup" -msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" -msgstr "" -"Mostrar a coluna \"memória do servidor X\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45 -#, no-c-format -msgid "Width of process 'CPU %' column" -msgstr "Largura da coluna \"% CPU\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "Show process 'CPU %' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"% CPU\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48 -#| msgid "Width of process 'CPU time' column" -msgid "Width of process 'CPU Time' column" -msgstr "Largura da coluna \"Tempo da CPU\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49 -#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup" -msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Tempo da CPU\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50 -#| msgid "Width of process 'start time' column" -msgid "Width of process 'Started' column" -msgstr "Largura da coluna \"Iniciado\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51 -#| msgid "Show process 'start time' column on startup" -msgid "Show process 'Started' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Iniciado\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52 -#| msgid "Width of process 'nice' column" -msgid "Width of process 'Nice' column" -msgstr "Largura da coluna \"Nice\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53 -#| msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgid "Show process 'Nice' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Nice\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Width of process 'PID' column" -msgstr "Largura da coluna \"PID\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Show process 'PID' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"PID\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56 -#| msgid "Width of process 'SELinux security context' column" -msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" -msgstr "Largura da coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" -msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" -msgstr "" -"Mostrar a coluna \"Contexto de segurança SELinux\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58 -#| msgid "Width of process 'nice' column" -msgid "Width of process 'Command Line' column" -msgstr "Largura da coluna \"Linha de comando\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59 -#| msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgid "Show process 'Command Line' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Linha de comando\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'Memory' column" -msgstr "Largura da coluna \"Memória\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'Memory' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Memória\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" -msgstr "Largura da coluna \"Aguardando canal\"" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Aguardando canal\" ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'Control Group' column" -msgstr "Largura da coluna \"Controlar grupo\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'Control Group' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Grupo de controle\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66 -#| msgid "Width of process 'nice' column" -msgid "Width of process 'Unit' column" -msgstr "Largura da coluna \"Unidade\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67 -#| msgid "Show process 'nice' column on startup" -msgid "Show process 'Unit' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Unidade\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'Session' column" -msgstr "Largura da coluna \"Sessão\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'Session' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Sessão\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70 -#| msgid "Width of process 'status' column" -msgid "Width of process 'Seat' column" -msgstr "Largura da coluna \"Seat\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71 -#| msgid "Show process 'status' column on startup" -msgid "Show process 'Seat' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Seat\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'Owner' column" -msgstr "Largura da coluna \"Proprietário\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'Owner' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Proprietário\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74 -#| msgid "Width of process 'owner' column" -msgid "Width of process 'Priority' column" -msgstr "Largura da coluna \"Prioridade\" do processo" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75 -#| msgid "Show process 'owner' column on startup" -msgid "Show process 'Priority' column on startup" -msgstr "Mostrar a coluna \"Prioridade\" do processo ao inicializar" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76 -#| msgid "Process view sort column" -msgid "Disk view sort column" -msgstr "Coluna de ordenação da visão de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77 -#| msgid "Disk view columns order" -msgid "Disk view sort order" -msgstr "Ordem da visão de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Disk view columns order" -msgstr "Ordem das colunas de discos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79 -#| msgid "Process view sort column" -msgid "Memory map sort column" -msgstr "Ordenação de coluna de mapeamento de memória" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80 -#| msgid "Memory and Swap History" -msgid "Memory map sort order" -msgstr "Ordem de ordenação de mapeamento de memória" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81 -#| msgid "Process view sort column" -msgid "Open files sort column" -msgstr "Coluna de ordenação de arquivos abertos" - -#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82 -#| msgid "Process view sort order" -msgid "Open files sort order" -msgstr "Ordem de ordenação de arquivos abertos" - -#: ../src/procactions.cpp:76 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n" -#| "%s" -msgid "" -"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Não é possível alterar a prioridade do processo de PID %d para %d.\n" -"%s" - -#: ../src/procactions.cpp:156 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n" -#| "%s" -msgid "" -"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" -"%s" -msgstr "" -"Não é possível matar o processo de PID %d com o sinal %d.\n" -"%s" - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:77 -#, c-format -#| msgid "Kill the selected process?" -msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Deseja matar o processo selecionado »%s« (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:81 -#| msgid "" -#| "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -#| "security risk. Only unresponding processes should be killed." -msgid "" -"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " -"security risk. Only unresponsive processes should be killed." -msgstr "" -"Matar um processo pode destruir dados, interromper a sessão atual ou criar " -"um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser mortos." - -#. xgettext: primary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:88 -#, c-format -#| msgid "End the selected process?" -msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" -msgstr "Terminar o processo selecionado »%s« (PID: %u)?" - -#. xgettext: secondary alert message -#: ../src/procdialogs.cpp:92 -#| msgid "" -#| "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a " -#| "security risk. Only unresponding processes should be ended." -msgid "" -"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " -"risk. Only unresponsive processes should be ended." -msgstr "" -"Terminar um processo pode destruir seus dados, interromper a sessão atual ou " -"criar um risco de segurança. Apenas processos que não respondem devem ser " -"terminados." - -#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220 -#, c-format -#| msgid "(Low Priority)" -msgid "(%s Priority)" -msgstr "(Prioridade %s)" - -#: ../src/procdialogs.cpp:174 -#, c-format -#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" -msgstr "Alterar prioridade do processo »%s« (PID: %u)?" - -#: ../src/procdialogs.cpp:186 -msgid "Change _Priority" -msgstr "Alterar _prioridade" - -#: ../src/procdialogs.cpp:209 -msgid "_Nice value:" -msgstr "Valor _nice:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:226 -msgid "Note:" -msgstr "Nota:" - -#: ../src/procdialogs.cpp:227 -msgid "" -"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " -"corresponds to a higher priority." -msgstr "" -"A prioridade de um processo é dada pelo seu valor nice. Quanto menor o valor " -"nice, maior a prioridade." - -#: ../src/procdialogs.cpp:449 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../src/procman.cpp:668 -msgid "A simple process and system monitor." -msgstr "Um simples monitor de processos do sistema." - -#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130 -msgid "Process Name" -msgstr "Nome do processo" - -#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134 -msgid "Virtual Memory" -msgstr "Memória virtual" - -#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135 -msgid "Resident Memory" -msgstr "Memória residente" - -#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136 -msgid "Writable Memory" -msgstr "Memória gravável" - -#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137 -msgid "Shared Memory" -msgstr "Memória compartilhada" - -#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138 -msgid "X Server Memory" -msgstr "Memória do Servidor X" - -#: ../src/proctable.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "% CPU" -msgstr "% CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140 -msgid "CPU Time" -msgstr "Tempo da CPU" - -#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141 -msgid "Started" -msgstr "Iniciada" - -#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142 -msgid "Nice" -msgstr "Nice" - -#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145 -msgid "Security Context" -msgstr "Contexto de segurança" - -#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" - -#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) -#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147 -msgid "Waiting Channel" -msgstr "Aguardando canal" - -#: ../src/proctable.cpp:255 -msgid "Control Group" -msgstr "Grupo de controle" - -#: ../src/proctable.cpp:256 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../src/proctable.cpp:257 -msgid "Session" -msgstr "Sessão" - -#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only -#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration -#: ../src/proctable.cpp:260 -msgid "Seat" -msgstr "Estado" - -#: ../src/proctable.cpp:261 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietário" - -#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../src/proctable.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" -msgstr "Cargas médias para os últimos 1, 5, 15 minutos: %0.2f, %0.2f, %0.2f" - -#: ../src/procproperties.cpp:104 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../src/procproperties.cpp:140 -#, c-format -msgid "%lld second" -msgid_plural "%lld seconds" -msgstr[0] "%lld segundo" -msgstr[1] "%lld segundos" - -#: ../src/procproperties.cpp:258 -msgid "Process Properties" -msgstr "Propriedades do processo" - -#: ../src/procproperties.cpp:278 -#, c-format -#| msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" -msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" -msgstr "Propriedades do processo \"%s\" (PID: %u):" - -#. Translators: The first string parameter is release version (codename), -#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit -#: ../src/sysinfo.cpp:78 -#, c-format -msgid "Release %s %s" -msgstr "Lançamento %s %s" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../src/sysinfo.cpp:115 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-bit" - -#: ../src/sysinfo.cpp:219 -msgid "Unknown model" -msgstr "Modelo desconhecido" - -#: ../src/sysinfo.cpp:740 -#, c-format -msgid "Kernel %s" -msgstr "Kernel %s" - -#: ../src/sysinfo.cpp:754 -#, c-format -msgid "GNOME %s" -msgstr "GNOME %s" - -#. hardware section -#: ../src/sysinfo.cpp:769 -#, c-format -msgid "<b>Hardware</b>" -msgstr "<b>Hardware</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:774 -msgid "Memory:" -msgstr "Memória:" - -#: ../src/sysinfo.cpp:779 -msgid "Processor:" -msgstr "Processador:" - -#. disk space section -#: ../src/sysinfo.cpp:788 -#, c-format -msgid "<b>System Status</b>" -msgstr "<b>Status do Sistema</b>" - -#: ../src/sysinfo.cpp:794 -msgid "Available disk space:" -msgstr "Espaço disponível no disco:" - -#: ../src/util.cpp:30 -msgid "Running" -msgstr "Executando" - -#: ../src/util.cpp:34 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: ../src/util.cpp:38 -msgid "Zombie" -msgstr "Zumbi" - -#: ../src/util.cpp:42 -msgid "Uninterruptible" -msgstr "Ininterrompível" - -#: ../src/util.cpp:46 -msgid "Sleeping" -msgstr "Dormindo" - -#. xgettext: weeks, days -#: ../src/util.cpp:101 -#, c-format -msgid "%uw%ud" -msgstr "%uw%ud" - -#. xgettext: days, hours (0 -> 23) -#: ../src/util.cpp:105 -#, c-format -msgid "%ud%02uh" -msgstr "%ud%02uh" - -#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds -#: ../src/util.cpp:109 -#, c-format -msgid "%u:%02u:%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds -#: ../src/util.cpp:112 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../src/util.cpp:166 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../src/util.cpp:167 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../src/util.cpp:168 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../src/util.cpp:169 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../src/util.cpp:170 -#, c-format -msgid "%.3g kbit" -msgstr "%.3g kbit" - -#: ../src/util.cpp:171 -#, c-format -msgid "%.3g Mbit" -msgstr "%.3g Mbit" - -#: ../src/util.cpp:172 -#, c-format -msgid "%.3g Gbit" -msgstr "%.3g Gbit" - -#: ../src/util.cpp:173 -#, c-format -msgid "%.3g Tbit" -msgstr "%.3g Tbit" - -#: ../src/util.cpp:188 -#, c-format -msgid "%u bit" -msgid_plural "%u bits" -msgstr[0] "%u bit" -msgstr[1] "%u bits" - -#: ../src/util.cpp:189 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../src/util.cpp:420 -msgid "<i>N/A</i>" -msgstr "<i>N/A</i>" - -#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s -#: ../src/util.cpp:582 -#, c-format -msgid "%s/s" -msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2781 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the GNOME Terminal. -# Copyright (C) 2002-2008 the GNOME Terminal authors. -# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002, 2003. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004, 2005. -# Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>, 2005?. -# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008. -# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2008. -# Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2008. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009. -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009. -# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009. -# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-28 17:17+0000\n" -"Last-Translator: Renato Krupa <renatokrupa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 -#: ../src/terminal-profile.c:165 ../src/terminal-window.c:2011 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 -msgid "Use the command line" -msgstr "Use a linha de comando" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "Run;" -msgstr "Executar;" - -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4 -msgid "New Terminal" -msgstr "Novo Terminal" - -#: ../src/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas" - -#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" - -#: ../src/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções do gerenciador de sessões:" - -#: ../src/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "Add or Remove Terminal Encodings" -msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Codificações disponí_veis:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Codificações exibidas no me_nu:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Pesquisar por:" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Coincidir como expressão _regular" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Pesquisar para _trás" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "Voltar ao início" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." -msgstr "" -"Lista de perfis conhecidos pelo gnome-terminal. A lista contém strings " -"nomeando subdiretórios relativos ao /apps/gnome-terminal/profiles." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil utilizado para novos terminais" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar em " -"profile_list." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns " -"aplicativos que rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" -"Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser " -"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). " -"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado." - -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Lista de codificações disponíveis" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " -"\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. " -"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá. O nome especial " -"\"current\" (atual) exibe a codificação do local atual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Quando pedir confirmação ao fechar janelas de terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Se devemos ou não pedir confirmação ao fechar uma janela do terminal que tem " -"mais de uma aba aberta." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Nome legível do perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Nome legível do perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas e abas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em novas janelas, para " -"janelas e abas nesse perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Cor padrão do texto no terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " -"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como \"red\", para vermelho)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Cor padrão do fundo do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Cor padrão do fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " -"estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para vermelho)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor " -"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como " -"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for " -"verdadeiro." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor do texto normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do " -"texto normal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "O que fazer com o título dinâmico" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" -"Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são " -"configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar " -"o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. Os " -"valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), " -"\"after\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Título para o terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser " -"trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do " -"terminal, dependendo da configuração title_mode." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Quando permitir texto em negrito" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Silenciar a campainha do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência de " -"escape para a campainha do terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Ao selecionar texto por palavra, seqüências desses caracteres serão " -"consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Um " -"hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro caractere a " -"ser dado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos " -"personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Número padrão de colunas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " -"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Número padrão de linhas" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " -"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Posição da barra de rolagem" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Onde colocar a barra de rolagem do terminal. As possibilidades são \"left\" " -"(esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculto)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de " -"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de " -"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse " -"valor é ignorado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" -"Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Se verdadeiro, linhas da rolagem de volta nunca serão descartadas. O " -"histórico da rolagem de volta é armazenado no disco temporariamente, isso " -"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída " -"para o terminal." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a " -"última linha." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Rolar até embaixo quando houver nova saída" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" -msgstr "Se enviar tecla de atalho para alternar rolagem da tela" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate screen " -"or when scrolling is restricted." -msgstr "" -"Se verdadeiro, enviar tecla de atalho Up/Down para rolagem quando alternar " -"tela ou quando a rolagem é restrita" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para " -"reiniciar o comando." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Lançar o comando no terminal como shell de sessão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será lançado como uma shell de " -"sessão. (argv[0] terá um hífen na frente.)" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão " -"atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Executar um comando personalizado em vez da shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Piscar o cursor" - -# Seccond Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor is -# translated as "cursor intermitente". -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações " -"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" " -"(desligado) para definir explicitamente o modo." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "A aparência do cursor" - -# Block cursor have to be translated to 'cursor de bloco', seccond "Enrico Pelos -# Dizionario", an english-italian dictionary that defines this sentence as: -# "Tipo di cursore blocco". This dictionary is also used in Babylon ;-D -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Os valores possíveis são \"block\" (bloco) para usar um cursor de bloco, " -"\"ibeam\" (forma de I) para usar um cursor de linha vertical, ou " -"\"underline\" (sublinha) para usar um cursor de sublinha." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Ícone para a janela do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Paleta para aplicativos do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal " -"poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores " -"separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " -"hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "" -"An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" -"Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Background type" -msgstr "Tipo de plano de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Tipo de plano de fundo do terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, " -"\"image\" para uma imagem, ou \"transparent\" tanto para uma transparência " -"real se um gerenciador de composição de janelas estiver sendo executado, " -"caso contrário uma pseudo-transparência." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Rolar a imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém a " -"imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " -"significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação " -"atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção se " -"comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Efeito da tecla Backspace" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" -"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " -"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " -"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " -"correct setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são " -"\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " -"(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " -"tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente " -"considerada a configuração correta para a tecla Backspace." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Efeito da tecla Delete" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são \"ascii-" -"del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H (caractere " -"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape tipicamente ligada " -"ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a " -"configuração correta para a tecla Delete." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Usar no widget do terminal as cores do tema" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será " -"usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Usar a fonte do sistema" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for " -"monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "current" -msgstr "current" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Codificação padrão. Pode ser \"current\", para usar a codificação da " -"localização em uso atualmente, ou qualquer outra codificação conhecida." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no " -"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Tecla de atalho parar criar um novo perfil" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como uma " -"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -"atalho para esta ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. " -"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos " -"do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", " -"não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Tecla de atalho para copiar texto" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de " -"transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos " -"arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra " -"especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Tecla de atalho para colar texto" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no terminal. " -"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos " -"do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", " -"não haverá tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string " -"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -"para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa " -"como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. " -"Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " -"tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma string " -"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " -"para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma string " -"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " -"esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de " -"atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string no " -"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no " -"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " -"essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma " -"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -"atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Atalho para mover a aba atual para a direita." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma " -"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " -"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " -"atalho para essa ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Atalho para desanexar a aba atual." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no " -"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " -"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " -"esta ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Tecla de atalho para lançar a ajuda" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo " -"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " -"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " -"ação." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Tecla de atalho para colocar a fonte em tamanho normal" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:168 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como " -"uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " -"você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " -"tecla de atalho para essa ação." - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Habilitar teclas de acesso do me_nu (como Alt+A para abrir o menu Arquivo)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Habilitar a tecla de atalho do m_enu (F10 por padrão)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "Tecla_s de atalho:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Preto no amarelo claro" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Preto no branco" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Cinza no preto" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Verde no preto" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Branco no preto" - -#: ../src/profile-editor.c:480 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Erro ao analisar o comando: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:498 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Editando o perfil \"%s\"" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:529 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/profile-editor.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../src/profile-editor.c:830 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Escolha a cor %d da paleta" - -#: ../src/profile-editor.c:834 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Entrada %d da paleta" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfis" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 -msgid "New Profile" -msgstr "Novo perfil" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nome do perfil:" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "_Baseado em:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Editor de perfis" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "_Profile name:" -msgstr "Nome do _perfil:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Escolha uma fonte de terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Permitir texto em negrito" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_Som do terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "_Forma do cursor:" - -# Translator(s), I-Beam was translated respecting the rules of 'Vocabulário -# Padrão', that defines this term as "Forma de I", second others feeds like -# gnome deutsche's translations, I-Beam was also adopted as Balken that in -# portuguese is "viga". -#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Bloco\n" -"Forma de I\n" -"Sublinha" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Caracteres que delimitam seleção por p_alavra:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Default size:" -msgstr "Tamanho padrão:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "columns" -msgstr "colunas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 -msgid "rows" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "<b>Title</b>" -msgstr "<b>Título</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Initial _title:" -msgstr "_Título inicial:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Substituir o título inicial\n" -"Anexar depois do título inicial\n" -"Anexar antes do título inicial\n" -"Manter o título inicial" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "<b>Command</b>" -msgstr "<b>Comando</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "Executa_r comando como shell de sessão" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Co_mando personalizado:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Quando o comando sa_i:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Sair do terminal\n" -"Reiniciar o comando\n" -"Manter o terminal aberto" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Title and Command" -msgstr "Título e comando" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "<b>Primeiro plano, plano de fundo, negrito e sublinhado</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "Usar cores do tema do s_istema" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Es_quemas embutidos:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 -msgid "_Text color:" -msgstr "Cor do _texto:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Cor do fundo:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Escolha a cor do fundo do terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Escolha a cor do texto do terminal" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Cor do su_blinhado:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 -msgid "_Same as text color" -msgstr "_Igual a cor do texto" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "_Negrito:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "<b>Palette</b>" -msgstr "<b>Paleta</b>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "E_squemas embutidos:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " -"them.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Estas cores estão disponíveis para aplicativos no " -"terminal.</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "_Paleta de cores:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Tango\n" -"Terminal do Linux\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Personalizado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 -msgid "_Solid color" -msgstr "Cor _sólida" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 -msgid "_Background image" -msgstr "Imagem de _fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Arquivo de imagem:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Escolha a imagem de fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Imagem de fundo de_sliza" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Fundo _transparente" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Sombrear transparência ou imagem de fundo:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "<small><i>None</i></small>" -msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -msgstr "<small><i>Máximo</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Barra de _rolagem está:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "R_olar para trás:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" -msgstr "Usar tecla de atalho para rolar _alternação de tela" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Rolar ao pressionar te_cla" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "_Rolar com alguma saída" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Ilimitado" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"À esquerda\n" -"À direita\n" -"Desabilitada" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolagem" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal " -"behavior.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Estas opções podem levar alguns aplicativos a se " -"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você " -"contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um " -"comportamento diferente do terminal.</i></small>" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "Tecla _Delete gera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Tecla _Backspace gera:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automático\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Seqüência de escape\n" -"TTY Erase" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidade" - -#: ../src/terminal-accels.c:142 -msgid "New Tab" -msgstr "Nova aba" - -#: ../src/terminal-accels.c:144 -msgid "New Window" -msgstr "Nova janela" - -#: ../src/terminal-accels.c:149 -msgid "Save Contents" -msgstr "Salvar conteúdo" - -#: ../src/terminal-accels.c:152 -msgid "Close Tab" -msgstr "Fechar aba" - -#: ../src/terminal-accels.c:154 -msgid "Close Window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/terminal-accels.c:162 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/terminal-accels.c:168 -msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu" - -#: ../src/terminal-accels.c:170 -msgid "Full Screen" -msgstr "Tela cheia" - -#: ../src/terminal-accels.c:172 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/terminal-accels.c:176 -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamanho normal" - -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3845 -msgid "Set Title" -msgstr "Definir título" - -#: ../src/terminal-accels.c:184 -msgid "Reset" -msgstr "Redefinir" - -#: ../src/terminal-accels.c:186 -msgid "Reset and Clear" -msgstr "Redefinir e limpar" - -#: ../src/terminal-accels.c:192 -msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "Alternar para a aba anterior" - -#: ../src/terminal-accels.c:194 -msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "Alternar para a próxima aba" - -#: ../src/terminal-accels.c:196 -msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "Mover aba para a esquerda" - -#: ../src/terminal-accels.c:198 -msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "Mover aba para a direita" - -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Detach Tab" -msgstr "Desanexar aba" - -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "Alternar para a aba 1" - -#: ../src/terminal-accels.c:205 -msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "Alternar para a aba 2" - -#: ../src/terminal-accels.c:208 -msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "Alternar para a aba 3" - -#: ../src/terminal-accels.c:211 -msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "Alternar para a aba 4" - -#: ../src/terminal-accels.c:214 -msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "Alternar para a aba 5" - -#: ../src/terminal-accels.c:217 -msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "Alternar para a aba 6" - -#: ../src/terminal-accels.c:220 -msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "Alternar para a aba 7" - -#: ../src/terminal-accels.c:223 -msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "Alternar para a aba 8" - -#: ../src/terminal-accels.c:226 -msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "Alternar para a aba 9" - -#: ../src/terminal-accels.c:229 -msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "Alternar para a aba 10" - -#: ../src/terminal-accels.c:232 -msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "Alternar para a aba 11" - -#: ../src/terminal-accels.c:235 -msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "Alternar para a aba 12" - -#: ../src/terminal-accels.c:241 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../src/terminal-accels.c:246 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../src/terminal-accels.c:247 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../src/terminal-accels.c:248 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../src/terminal-accels.c:250 -msgid "Tabs" -msgstr "Abas" - -#: ../src/terminal-accels.c:251 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/terminal-accels.c:720 -#, c-format -msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\"" - -#: ../src/terminal-accels.c:878 -msgid "_Action" -msgstr "_Ação" - -#: ../src/terminal-accels.c:896 -msgid "Shortcut _Key" -msgstr "Te_cla de atalho" - -#: ../src/terminal-app.c:490 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "Clique no botão para escolher o perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:575 -msgid "Profile list" -msgstr "Lista de perfis" - -#: ../src/terminal-app.c:636 -#, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?" - -#: ../src/terminal-app.c:652 -msgid "Delete Profile" -msgstr "Excluir perfil" - -#: ../src/terminal-app.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " -"profile with the same name?" -msgstr "" -"Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar um outro perfil com o " -"mesmo nome?" - -#: ../src/terminal-app.c:1199 -msgid "Choose base profile" -msgstr "Escolha um perfil base" - -#: ../src/terminal-app.c:1813 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "Não existe o perfil \"%s\", usando o perfil padrão\n" - -#: ../src/terminal-app.c:1837 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Expressão geométrica inválida \"%s\"\n" - -#: ../src/terminal-app.c:2020 -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo Usuário" - -#: ../src/terminal.c:550 -#, c-format -msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n" - -#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 -#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 -#: ../src/terminal-encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Ocidental" - -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Europa Central" - -#: ../src/terminal-encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Europa do Sul" - -#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 -#: ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 -#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arábico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebraico visual" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/terminal-encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nórdico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Céltico" - -#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" - -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 -#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 -#: ../src/terminal-encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/terminal-encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 -#: ../src/terminal-encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês tradicional" - -#: ../src/terminal-encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirílico/Russo" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 -#: ../src/terminal-encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês simplificado" - -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirílico/Ucraniano" - -#: ../src/terminal-encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Croata" - -#: ../src/terminal-encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Híndi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Persa" - -#: ../src/terminal-encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" - -#: ../src/terminal-encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/terminal-encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" - -#: ../src/terminal-encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Codificação" - -#: ../src/terminal-encoding.c:595 -msgid "Current Locale" -msgstr "Codificação atual" - -#: ../src/terminal-options.c:175 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " -"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"profile' option\n" -msgstr "" -"Não há mais suporte a opção \"%s\" nesta versão do gnome-terminal; você pode " -"criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--" -"profile\"\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4076 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal do GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:208 -#, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" - -#: ../src/terminal-options.c:343 -msgid "Two roles given for one window" -msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela" - -#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 -#, c-format -msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n" - -#: ../src/terminal-options.c:596 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido" - -#: ../src/terminal-options.c:603 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:611 -#, c-format -msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n" - -#: ../src/terminal-options.c:646 -#, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line" -msgstr "" -"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da " -"linha de comando" - -#: ../src/terminal-options.c:807 -msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido." - -#: ../src/terminal-options.c:820 -msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível." - -#: ../src/terminal-options.c:947 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Não registra com o servidor de nomes de ativação, não reutiliza um terminal " -"ativo" - -#: ../src/terminal-options.c:956 -msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "Carrega um arquivo de configuração do terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:965 -msgid "Save the terminal configuration to a file" -msgstr "Salva a configuração do terminal em um arquivo" - -#: ../src/terminal-options.c:979 -msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão" - -#: ../src/terminal-options.c:988 -msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão" - -#: ../src/terminal-options.c:1001 -msgid "Turn on the menubar" -msgstr "Ativa a barra de menu" - -#: ../src/terminal-options.c:1010 -msgid "Turn off the menubar" -msgstr "Desativa a barra de menu" - -#: ../src/terminal-options.c:1019 -msgid "Maximise the window" -msgstr "Maximiza a janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1028 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "Abre a janela no modo tela cheia" - -#: ../src/terminal-options.c:1037 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" -"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " -"(COLUNASxLINHAS+X+Y)" - -#: ../src/terminal-options.c:1038 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/terminal-options.c:1046 -msgid "Set the window role" -msgstr "Define o papel do terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1047 -msgid "ROLE" -msgstr "PAPEL" - -#: ../src/terminal-options.c:1055 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1068 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1077 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão" - -# Parece ser exibida com "gnome-terminal --help" -#: ../src/terminal-options.c:1078 -msgid "PROFILE-NAME" -msgstr "NOME-PERFIL" - -#: ../src/terminal-options.c:1086 -msgid "Set the terminal title" -msgstr "Define o título do terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1087 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: ../src/terminal-options.c:1095 -msgid "Set the working directory" -msgstr "Definir o diretório de trabalho" - -#: ../src/terminal-options.c:1096 -msgid "DIRNAME" -msgstr "DIRETÓRIO" - -#: ../src/terminal-options.c:1104 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" - -#: ../src/terminal-options.c:1105 -msgid "ZOOM" -msgstr "FATOR" - -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 -msgid "GNOME Terminal Emulator" -msgstr "Emulador de terminal do GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1359 -msgid "Show GNOME Terminal options" -msgstr "Mostra as opções do Terminal do GNOME" - -#: ../src/terminal-options.c:1369 -msgid "" -"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " -"specified:" -msgstr "" -"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas " -"podem ser especificadas:" - -#: ../src/terminal-options.c:1370 -msgid "Show terminal options" -msgstr "Mostra as opções do terminal" - -#: ../src/terminal-options.c:1378 -msgid "" -"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all windows:" -msgstr "" -"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, definem o padrão para todas as janelas:" - -#: ../src/terminal-options.c:1379 -msgid "Show per-window options" -msgstr "Mostrar as opções por janela" - -#: ../src/terminal-options.c:1387 -msgid "" -"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " -"the default for all terminals:" -msgstr "" -"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" -"tab, definem o padrão para todos os terminais:" - -#: ../src/terminal-options.c:1388 -msgid "Show per-terminal options" -msgstr "Mostra as opções por terminal" - -#: ../src/terminal-profile.c:171 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: ../src/terminal-screen.c:1503 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "Preferências do _perfil" - -#: ../src/terminal-screen.c:1504 ../src/terminal-screen.c:1887 -msgid "_Relaunch" -msgstr "_Relançar" - -#: ../src/terminal-screen.c:1507 -msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal" - -#: ../src/terminal-screen.c:1891 -#, c-format -msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1894 -#, c-format -msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d." - -#: ../src/terminal-screen.c:1897 -msgid "The child process was terminated." -msgstr "O processo filho foi terminado." - -#: ../src/terminal-tab-label.c:131 -msgid "Close tab" -msgstr "Fechar aba" - -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Alternar para esta aba" - -#: ../src/terminal-util.c:186 -msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" - -#: ../src/terminal-util.c:257 -#, c-format -msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\"" - -#: ../src/terminal-util.c:364 -msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"GNOME Terminal é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), " -"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da " -"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova." - -#: ../src/terminal-util.c:368 -msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " -"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " -"para obter mais detalhes." - -#: ../src/terminal-util.c:372 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"GNOME; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:483 -#, c-format -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:489 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" - -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1797 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1810 -#: ../src/terminal-window.c:1957 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "Abrir _terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1799 ../src/terminal-window.c:1813 -#: ../src/terminal-window.c:1960 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "Abrir a_ba" - -#: ../src/terminal-window.c:1800 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/terminal-window.c:1801 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/terminal-window.c:1802 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -#: ../src/terminal-window.c:1803 -msgid "_Terminal" -msgstr "Te_rminal" - -#: ../src/terminal-window.c:1804 -msgid "Ta_bs" -msgstr "A_bas" - -#: ../src/terminal-window.c:1805 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/terminal-window.c:1816 -msgid "New _Profile…" -msgstr "Novo _perfil..." - -#: ../src/terminal-window.c:1819 -msgid "_Save Contents" -msgstr "_Salvar conteúdo" - -#: ../src/terminal-window.c:1822 ../src/terminal-window.c:1966 -msgid "C_lose Tab" -msgstr "F_echar Aba" - -#: ../src/terminal-window.c:1825 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Fechar janela" - -#: ../src/terminal-window.c:1836 ../src/terminal-window.c:1954 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "Colar nomes de ar_quivos" - -#: ../src/terminal-window.c:1842 -msgid "P_rofiles…" -msgstr "Pe_rfis..." - -#: ../src/terminal-window.c:1845 -msgid "_Keyboard Shortcuts…" -msgstr "Atalhos de _teclado..." - -#: ../src/terminal-window.c:1848 -msgid "Pr_ofile Preferences" -msgstr "Preferências do _perfil" - -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1864 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: ../src/terminal-window.c:1867 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar pró_xima" - -#: ../src/terminal-window.c:1870 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Localizar _anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1873 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Limpar realce" - -#: ../src/terminal-window.c:1877 -msgid "Go to _Line..." -msgstr "Ir para a _linha..." - -#: ../src/terminal-window.c:1880 -msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Pesquisa _incremental..." - -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 -msgid "Change _Profile" -msgstr "Alterar _perfil" - -#: ../src/terminal-window.c:1887 -msgid "_Set Title…" -msgstr "Definir _título..." - -#: ../src/terminal-window.c:1890 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "Definir _codificação de caractere" - -#: ../src/terminal-window.c:1891 -msgid "_Reset" -msgstr "_Redefinir" - -#: ../src/terminal-window.c:1894 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "Redefinir e _limpar" - -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1899 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "_Adicionar ou remover..." - -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1904 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba _anterior" - -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Pró_xima aba" - -#: ../src/terminal-window.c:1910 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover aba para a _esquerda" - -#: ../src/terminal-window.c:1913 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover aba para a _direita" - -#: ../src/terminal-window.c:1916 -msgid "_Detach tab" -msgstr "_Desanexar aba" - -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1921 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../src/terminal-window.c:1924 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1929 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "_Enviar e-mail para..." - -#: ../src/terminal-window.c:1932 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "_Copiar endereço de e-mail" - -#: ../src/terminal-window.c:1935 -msgid "C_all To…" -msgstr "Li_gar para..." - -#: ../src/terminal-window.c:1938 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "_Copiar endereço de chamada" - -#: ../src/terminal-window.c:1941 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir link" - -#: ../src/terminal-window.c:1944 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar endereço de link" - -#: ../src/terminal-window.c:1947 -msgid "P_rofiles" -msgstr "Pe_rfis" - -#: ../src/terminal-window.c:1963 ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Window" -msgstr "_Fechar janela" - -#: ../src/terminal-window.c:1969 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "Sa_ir da tela cheia" - -#: ../src/terminal-window.c:1972 -msgid "_Input Methods" -msgstr "Métodos de en_trada" - -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1978 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "Mostrar barra de _menu" - -#: ../src/terminal-window.c:1982 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this window?" -msgstr "Fechar esta janela?" - -#: ../src/terminal-window.c:3296 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "Fechar este terminal?" - -#: ../src/terminal-window.c:3300 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "" -"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar " -"esta janela irá matar todos eles." - -#: ../src/terminal-window.c:3304 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal " -"irá matá-lo." - -#: ../src/terminal-window.c:3309 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "Fec_har o terminal" - -#: ../src/terminal-window.c:3382 -msgid "Could not save contents" -msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo" - -#: ../src/terminal-window.c:3406 -msgid "Save as..." -msgstr "Salvar como..." - -#: ../src/terminal-window.c:3868 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/terminal-window.c:4059 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuidores:" - -#: ../src/terminal-window.c:4078 -msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" -msgstr "Um emulador de terminal para o GNOME" - -#: ../src/terminal-window.c:4085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" -"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" -"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" -"Goedson Teixeira Paixão <goedson@debian.org>\n" -"Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" -"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>\n" -"Rodrigo Luiz Marques Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n" -"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" -"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" -"Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" -"César Veiga <tombs@linuxmail.org>\n" -"Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Belenos Govannnon https://launchpad.net/~belenos\n" -" Breno https://launchpad.net/~breno-135\n" -" Breno Rubens Moreira Ruivo https://launchpad.net/~rubensbreno11\n" -" Carlos Araujo https://launchpad.net/~carlosaraujo\n" -" Cristina Pinheiro https://launchpad.net/~cris-oceanologia\n" -" César Veiga https://launchpad.net/~tombs-linuxmail\n" -" Daniel https://launchpad.net/~danielskoda\n" -" Diogo Lima https://launchpad.net/~diogooo\n" -" Eduardo Braga Ferreira Junior https://launchpad.net/~ebfjunior\n" -" Elias https://launchpad.net/~livre1\n" -" Everthon Valadão https://launchpad.net/~everthonvs\n" -" Fabrício Godoy https://launchpad.net/~skarllot\n" -" Falco https://launchpad.net/~xfalcox\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" Gabriel C. Stabel https://launchpad.net/~gstabel\n" -" Guilherme de S. Pastore https://launchpad.net/~fatalerror\n" -" GustavRam https://launchpad.net/~minhacc52\n" -" Gustavo Noronha Silva https://launchpad.net/~kov\n" -" Gustavo Vilar de Farias https://launchpad.net/~guga67131421\n" -" Heder Dorneles Soares https://launchpad.net/~heder-to\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Hugo Doria https://launchpad.net/~hdoria\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Paulo Bittencourt https://launchpad.net/~calibre-not-output\n" -" Pedro Senna https://launchpad.net/~pedrosenna5\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Victor Macedo https://launchpad.net/~sevenppm\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" -" kyrme https://launchpad.net/~kyrmen\n" -" megazordfinal https://launchpad.net/~megazordfinal\n" -" rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores\n" -" verceus https://launchpad.net/~luneta8" - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Automática" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "Control-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Seqüência de escape" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY Erase" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Bloco" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "I-Beam" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Sair do terminal" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Reiniciar o comando" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Manter o terminal aberto" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "No lado esquerdo" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "No lado direito" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Substituir título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Acrescentar título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Anteceder título inicial" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Manter título inicial" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Console do Linux" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-06-19 11:09:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,56 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for gnome-themes-standard. -# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. -# Tiago 'Trex' Menezes <mail@tiagomenezes.com.br>, 2010. -# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"themes-standard&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:39+0000\n" -"Last-Translator: Tiago 'Trex' Menezes <Unknown>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 -msgid "Default Background" -msgstr "Plano de fundo padrão" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 -msgid "Adwaita" -msgstr "Adwaita" - -#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 -msgid "There is only one" -msgstr "Há apenas um" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto contraste" - -#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast theme" -msgstr "Tema de alto contraste" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:1 -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Alto contraste inverso" - -#: ../themes/HighContrastInverse/index.theme.in.h:2 -msgid "High contrast inverse theme" -msgstr "Tema de alto contraste inverso" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:1 -msgid "Low Contrast" -msgstr "Baixo contraste" - -#: ../themes/LowContrast/index.theme.in.h:2 -msgid "Low contrast theme" -msgstr "Tema de baixo contraste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 2012-06-19 11:09:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gsettings-desktop-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2241 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for gsettings-desktop-schemas -# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. -# André Gondim <In Memoriam>, 2011. -# Contribuidores via Launchpad, 2011. -# Alexandre Magno Brito de Medeiros <alexandre.mbm@gmail.com>, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-" -"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." -msgstr "Se o teclado virtual (na tela) está ativado ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen magnifier" -msgstr "Ampliador de tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the screen magnifier is turned on." -msgstr "Se o ampliador de tela está ligado ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Screen reader" -msgstr "Leitor de tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether the screen reader is turned on." -msgstr "Se o leitor de tela está ligado ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" -msgstr "Habilitar atalhos de acessibilidade no teclado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" -msgstr "Bipa quando um recurso de acessibilidade do teclado é alterado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." -msgstr "" -"Se deve emitir aviso sonoro quando uma função de acessibilidade do teclado " -"for habilitada ou desabilitada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" -msgstr "" -"Desabilita os recursos de acessibilidade no teclado após um período de tempo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "" -"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " -"machines." -msgstr "" -"Se a acessibilidade de teclado será desabilitada após um tempo. Útil para " -"máquinas compartilhadas." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Duration of the disabling timeout" -msgstr "Período de tempo para desabilitar" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." -msgstr "" -"Período de tempo antes de desabilitar os recursos de acessibilidade no " -"teclado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Enable the bounce keys" -msgstr "Habilitar teclas de repercussão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Se a função de acessibilidade das teclas de repercussão está ligada ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "Intervalo mínimo em milissegundos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "" -"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." -msgstr "" -"Ignorar múltiplos usos de uma mesma tecla dentro de tantos milisegundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Beep when a key is rejected" -msgstr "Bipa quando uma tecla é rejeitada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Whether to beep when a key is rejected." -msgstr "Se deve bipe quando uma tecla for rejeitada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Enable mouse keys" -msgstr "Habilitar botões do mouse" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Se a função de acessibilidade dos botões do mouse está ligada ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Pixels por segundos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Quantos pixels por segundo mover em velocidade máxima." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "Por quanto tempo acelerar em milissegundos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "Quantos milissegundos demorar para ir de 0 até a velocidade máxima." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "Espera inicial em milissegundos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "" -"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" -"Quantos milissegundos esperar antes das teclas de movimento do mouse " -"começarem a operar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Enable slow keys" -msgstr "Habilitar teclas lentas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on." -msgstr "Se a função de acessibilidade de teclas lentas está ligada ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." -msgstr "" -"Não aceitar uma tecla como pressionada a não ser que ela seja segurada por " -"este tanto de milissegundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Beep when a key is first pressed" -msgstr "Bipa quando uma tecla é pressionada pela primeira vez" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Whether to beep when a key is first pressed." -msgstr "" -"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla é pressionada pela primeira vez." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Beep when a key is accepted" -msgstr "Bipa quando uma tecla é aceita" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Whether to beep when a key is accepted." -msgstr "Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla for aceita." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Enable sticky keys" -msgstr "Habilitar teclas de aderência" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Se a função de acessibilidade das teclas de aderência estiver ligada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" -msgstr "Desabilitar quando duas teclas forem pressionadas ao mesmo tempo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" -"Se as teclas de aderência serão desabilitadas quando duas teclas forem " -"pressionadas ao mesmo tempo." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "Bipa quando um modificador é pressionado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." -msgstr "" -"Se deve emitir aviso sonoro quando uma tecla modificadora for pressionada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Enable toggle keys" -msgstr "Habilitar teclas de alternância" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Se a função de acessibilidade das teclas de alternância estiver ligada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Modo de rastro do mouse" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" -"Determina a posição da imagem aumentada do mouse na visão aumentada e como " -"ela reage aos movimentos do mouse no sistema. Os valores são \"nenhum\", que " -"não monitora os movimentos do mouse; \"centralizado\", no qual a imagem do " -"mouse aparece no centro da região ampliada (que também representa o ponto " -"abaixo do mouse do sistema) e o conteúdo ampliado vão rolando na medida em " -"que o mouse se move; \"proporcional\", no qual a posição do mouse aumentado " -"na região ampliada é proporcionalmente a mesma do mouse do sistema na tela; " -"\"empurrar\", no qual quando o mouse aumentado intercepta uma fronteira da " -"região ampliada, os conteúdos são rolados até que apareçam." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Screen position" -msgstr "Posição da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" -"Ou a visão aumentada preenche toda a tela ou ocupa as metades superior, " -"inferior, esquerda ou direita da tela." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Fator de magnitude" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" -"O poder de ampliação. Um valor de 1.0 significa ausência de ampliação. Um " -"valor de 2.0 duplica o tamanho." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Habilitar modo lente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" -"Se a visão aumentada deve ser centralizada na localização do mouse do " -"sistema e mover-se com ele." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "Rolar conteúdo aumentado além dos cantos da área de trabalho" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" -"Para que haja monitoramento do mouse centralizado, quando o ponteiro do " -"mouse estiver em cima ou próximo ao canto da tela, o conteúdo aumentado " -"continuará a rolar de forma que o canto da tela mova-se para dentro da visão " -"aumentada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "Mostrar ou esconder mira" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" -"Habilita/desabilita a apresentação de uma mira centralizada na imagem do " -"mouse aumentada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" -msgstr "Espessura da mira, em pixels" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" -"Espessura das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, em pixels." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Cor da mira" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "A cor das linhas vertical e horizontal que compõem a mira." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Opacidade da mira" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" -"Determina a transparência da mira, de totalmente opaca a totalmente " -"transparente." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Length of the crosshairs in pixels" -msgstr "Comprimento da mira" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " -"make up the crosshairs." -msgstr "" -"Determina o comprimento das linhas vertical e horizontal que compõem a mira, " -"em pixels." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "Cortar a mira no centro" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" -"Determina se a mira intercepta a imagem do mouse aumentado ou se ela é " -"cortada, de forma que as pontas das linhas vertical e horizontal cercam a " -"imagem do mouse." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Dwell click time" -msgstr "Tempo do clique de permanência" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "Tempo em segundos antes de um clique ter efeito." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Movement threshold" -msgstr "Tolerância de movimento" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Distância em pixels para que o movimento seja reconhecido." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Gesture single click" -msgstr "Clique simples gesticulado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" -"Direção para realizar um clique simples (\"esquerda\", \"direita\", " -"\"cima\", \"baixo\")." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Gesture double click" -msgstr "Clique duplo gesticulado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" -"Direção para realizar um clique duplo (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " -"\"baixo\")." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Gesture drag click" -msgstr "Clique de arrastar gesticulado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" -"Direção para realizar um arrasto (\"esquerda\", \"direita\", \"cima\", " -"\"baixo\")." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Gesture secondary click" -msgstr "Clique secundário gesticulado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." -msgstr "" -"Direção para realizar um clique secundário (\"esquerda\", \"direita\", " -"\"cima\", \"baixo\")." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Dwell click mode" -msgstr "Modo do clique de permanência" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." -msgstr "" -"Modo do clique de permanência ativo. Valores possíveis: \"janela\" e " -"\"gesto\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Show click type window" -msgstr "Mostrar janela de tipo de clique" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Show click type window." -msgstr "Mostra janela de tipo de clique." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Enable dwell clicks" -msgstr "Habilitar cliques de permanência" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Enable dwell clicks." -msgstr "Habilita cliques de permanência." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Secondary click enabled" -msgstr "Clique secundário habilitado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Enable simulated secondary clicks" -msgstr "Habilitar cliques secundários simulados" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Secondary click time" -msgstr "Tempo do clique secundário" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." -msgstr "Tempo em segundos de um clique secundário simulado ter efeito." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "Desenhar plano de fundo da área de trabalho" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Have GNOME draw the desktop background." -msgstr "Fazer o GNOME desenhar o fundo da área de trabalho." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Picture Options" -msgstr "Opções da figura" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " -"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " -"\"zoom\", \"spanned\"." -msgstr "" -"Determina como a imagem configurada na chave wallpaper_filename é " -"apresentada na tela. Os valores possíveis são: \"nenhum\", \"\"papel de " -"parede\", \"centralizado\", \"dimensionado\", \"esticado\", \"ampliado\" e " -"\"calibrado\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Picture URI" -msgstr "URI da imagem" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"URI to use for the background image. Not that the backend only supports " -"local (file://) URIs." -msgstr "" -"URI da imagem de fundo. Não que o sistema somente suporte URIs locais " -"(file://)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Picture Opacity" -msgstr "Opacidade da figura" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacidade da figura de fundo." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Primary Color" -msgstr "Cor primária" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Cor da esquerda ou do topo ao desenhar gradientes, ou a cor sólida." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Secondary Color" -msgstr "Cor secundária" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" -"Cor da direita ou de baixo ao desenhar gradientes, não usada em modo \"cor " -"sólida\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Color Shading Type" -msgstr "Tipo de gradiente de cor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " -"\"vertical\", and \"solid\"." -msgstr "" -"Como sombrear a cor de fundo. Valores possíveis são \"horizontal\", " -"\"vertical\" e \"sólido\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Have file manager handle the desktop" -msgstr "Fazer o gerenciador de arquivos cuidar da área de trabalho" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então o gerenciador de arquivos desenhará os ícones na área " -"de trabalho." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Default calendar" -msgstr "Calendário padrão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicativo padrão de calendário" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "O calendário requer um terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run." -msgstr "" -"Se o aplicativo de agenda que está configurado como padrão necessita de um " -"terminal para rodar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Default tasks" -msgstr "Tarefas padrão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Default tasks application." -msgstr "Aplicativo padrão de tarefas." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "As tarefas precisam de um terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." -msgstr "" -"Se o aplicativo de tarefas que está configurado como padrão necessita de um " -"terminal para rodar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicativo de terminal" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" -"Programa de terminal a ser usado na execução de um aplicativo que precise de " -"um." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Exec Arguments" -msgstr "Argumentos de execução" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" -"Argumento usado para executar programas no terminal definido pela chave " -"\"exec\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Enable Toolkit Accessibility" -msgstr "Habilitar kit de ferramentas de acessibilidade" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." -msgstr "" -"Se os kits de ferramenta devem carregar módulos de acessibilidade " -"relacionados." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilitar animações" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " -"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" -"Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma chave global, ela muda " -"o comportamento do gerenciador de janelas, do painel, etc." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "Os menus são destacáveis" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "Se os menus devem rolar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Teclas aceleradoras podem ser alteradas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " -"an active menuitem." -msgstr "" -"Se o usuário poderá ou não pressionar dinamicamente uma tecla aceleradora " -"quando estiver posicionado em um item de menu ativo." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra ferramentas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Estilo da barra de ferramentas. Valores válidos: \"both\" (ambos), \"both-" -"horiz\" (texto seletivo ao lado), \"icons\" (apenas ícones) e \"text\" " -"(apenas texto)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Menus Have Icons" -msgstr "Os menus possuem ícones" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Se os menus devem mostrar um ícone próximo à entrada de menu." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "Os botões tem ícones" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "Se os botões devem exibir um ícone junto ao texto do botão." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Menubar Detachable" -msgstr "Barra de menu destacável" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Se o usuário pode destacar barras de menu e movê-las." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "Barra de ferramentas destacável" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Se o usuário pode destacar barras de ferramentas e movê-las." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." -msgstr "" -"Tamanho dos ícones na barra de tarefas podem ser \"pequeno\" ou \"grande\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "Se o cursor deve piscar." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de intermitência do cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "Tamanho do ciclo de piscada do cursor, em milissegundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tempo limite para o cursor piscar" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." -msgstr "Tempo após o qual o curso pára de piscar, em segundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de ícones" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." -msgstr "Tema de ícones usado para o painel, para o nautilus, etc." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "Tema do GTK+" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "Nome base do tema padrão usado pelo GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Gtk+ Keybinding Theme" -msgstr "Perfil de atalhos de teclado do GTK+" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." -msgstr "Nome do tema de tecla de atalho padrão usada pelo gtk+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Default font" -msgstr "Fonte padrão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "Nome da fonte padrão usada pelo GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Text scaling factor" -msgstr "Fator de escala para texto" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." -msgstr "" -"Fator utilizado para ampliar ou reduzir o texto exibido na tela, sem mudar o " -"tamanho da fonte." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Estilo Preedit de IM do GTK" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Nome do Preedit Style do método de entrada usado pelo GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "Estilo de status de IM do GTK" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Nome do estilo Status do método de entrada usado pelo GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "GTK IM Module" -msgstr "Módulo de IM do GTK" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Nome do módulo de método de entrada usado pelo GTK+." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Document font" -msgstr "Fonte para documentos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nome da fonte padrão usada para leitura de documentos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Monospace font" -msgstr "Fonte monoespaçada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "" -"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" -"Nome de uma fonte monoespaçada (largura-fixa) para ser usada em locais tais " -"como terminais." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Menubar accelerator" -msgstr "Acelerador da barra de menu" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras de menu." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method." -msgstr "" -"Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " -"alterar o método de entrada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Caractere de controle unicode\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters." -msgstr "" -"Se os menus de contexto de entradas e textos devem oferecer a opção de " -"inserir caracteres de controle." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Cursor theme" -msgstr "Tema do cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "" -"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." -msgstr "" -"Nome do tema do cursor. Usado somente por Xservers que suportam a extensão " -"Xcursor." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Cursor size" -msgstr "Tamanho do cursor" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Size of the cursor used as cursor theme." -msgstr "Tamanho de cursor configurado no tema do cursor." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Timeout before click repeat" -msgstr "Período de tempo antes de repetir cliques" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "" -"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " -"for example)." -msgstr "" -"Tempo de espera em milissegundos até que um clique comece a se repetir (em " -"botões giratórios, por exemplo)." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Timeout between click repeats" -msgstr "Período de tempo entre repetições de cliques" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "" -"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " -"pressed." -msgstr "" -"Tempo de espera em milissegundos entre cliques repetidos quando um botão " -"esquerdo é pressionado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Palette used in the color selector" -msgstr "Paleta usada no seletor de cores" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "" -"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " -"setting" -msgstr "" -"Paleta usada no seletor de cores, como definido em \"gtk-color-palette\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "Lista de nomes simbólicos e cores equivalentes" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "" -"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" -"scheme' setting" -msgstr "" -"Uma lista de \"nome:cor\" separadas por \"\\n\", como definido em \"gtk-" -"color-scheme\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" -msgstr "Se o relógio exibir no formato 12 ou 24 horas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Whether the clock shows seconds" -msgstr "Se o relógio mostra os segundos ou não" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "If true, display seconds in the clock." -msgstr "Se verdadeiro, então o relógio mostra os segundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Show date in clock" -msgstr "Mostrar data no relógio" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "Se verdadeiro, então o relógio também mostra a data." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Somente exibir mnemônicos quando a tecla Alt for pressionada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the Alt key." -msgstr "" -"Se mnemônicos devem aparecer ou não automaticamente quando o usuário " -"pressionar a tecla Alt." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Enable Overlay Scrollbars" -msgstr "Habilitar sobreposição de barras de rolagem" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "" -"Whether overlay scrollbars should be used. Note: Apps require restart." -msgstr "" -"Se sobreposição de barras de rolagem deve ser usada. Nota: Aplicativo requer " -"reinicialização." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable command line" -msgstr "Desabilitar linha de comando" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " -"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " -"Application\" dialog." -msgstr "" -"Evita que o usuário acesse o terminal ou especifique uma linha de comando " -"para ser executada. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao diálogo " -"\"Executar aplicativo\", do painel." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "Desabilitar gravação de arquivos em disco" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " -"access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que o usuário grave arquivos no disco. Por exemplo, isto desabilitaria " -"o acesso ao diálogo \"Salvar como\" em todos os aplicativos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Disable printing" -msgstr "Desabilitar impressão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " -"all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que o usuário imprima. Por exemplo, isto desabilitaria o acesso ao " -"diálogo \"Imprimir\" em todos os aplicativos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Disable print setup" -msgstr "Desabilitar configuração de impressão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " -"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" -"Evita que o usuário modifique as configurações de impressão. Por exemplo, " -"isto desabilitaria o acesso ao diálogo \"Configuração de impressão\" em " -"todos os aplicativos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Disable user switching" -msgstr "Desabilitar a troca de usuários" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Prevent the user from switching to another account while his session is " -"active." -msgstr "" -"Evita que o usuário alterne para outra conta de usuário enquanto sua sessão " -"estiver ativa." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Disable lock screen" -msgstr "Desabilitar bloqueio de tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Prevent the user to lock his screen." -msgstr "Evita que o usuário bloqueie sua tela." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "Desabilitar manipuladores de URL e de tipos MIME" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" -"Evita a execução de qualquer aplicativo manipulador de URL ou de tipos MIME." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Disable log out" -msgstr "Desabilitar o encerramento de sessão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "Evita que o usuário encerre a sessão." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Whether to automatically mount media" -msgstr "Montar mídia automaticamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus automaticamente montará mídias (discos " -"rígidos e mídias removíveis) na inicialização da máquina ou quando forem " -"inseridas. Elas serão montadas \"visíveis\" para o usuário." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -msgstr "" -"Abrir automaticamente uma pasta para a mídia que foi montada automaticamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " -"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " -"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -"configurable action will be taken instead." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus abrirá automaticamente uma pasta quando uma " -"mídia for montada automaticamente. Isto se aplica apenas às mídias nas quais " -"nenhum tipo x-content/* for detectado; para mídias nas quais um tipo x-" -"content/* for detectado, a ação configurável pelo usuário será efetuada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -msgstr "" -"Nunca perguntar ou executar/iniciar programas automaticamente quando uma " -"mídia for inserida" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -"programs when a medium is inserted." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então o Nautilus nunca irá perguntar nem executar/iniciar " -"programas automaticamente quando uma mídia for inserida." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "" -"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -msgstr "" -"Lista de tipos x-content/* a partir de onde o aplicativo preferido será " -"lançado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -"application in the preference capplet. The preferred application for the " -"given type will be started on insertion on media matching these types." -msgstr "" -"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu iniciar um " -"aplicativo no miniaplicativo Preferências. O aplicativo preferido para o " -"tipo dado será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a " -"esse tipo." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para \"Fazer nada\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -"application be started on insertion of media matching these types." -msgstr "" -"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Fazer nada\" " -"no miniaplicativo Preferências. Nenhuma pergunta será mostrada nem qualquer " -"aplicativo será iniciado quando da inserção de uma mídia correspondente a um " -"desses tipos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -msgstr "Lista de tipos x-content/* definidos para \"Abrir pasta\"" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " -"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -"media matching these types." -msgstr "" -"Lista de tipos x-content/* para os quais o usuário escolheu \"Abrir pasta\" " -"no miniaplicativo Preferências. Uma janela de pasta será aberta quando da " -"inserção de uma mídia correspondente a um desses tipos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "Ativar quando ocioso" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" -"Defina como TRUE para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver " -"ociosa." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Lock on activation" -msgstr "Bloquear ao ativar" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Defina como TRUE para bloquear a tela quando a proteção de tela for ativada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Time before locking" -msgstr "Tempo antes de bloquear" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" -"Segundos para o bloqueio da tela, após a ativação do protetor de tela." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Lock on suspend" -msgstr "Bloquear ao suspender" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO para bloquear a tela quando o sistema suspende." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Permitir que um teclado seja incorporado na janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" -"Defina como TRUE para permitir a incorporação de um teclado virtual no " -"diálogo de desbloqueio. A chave \"keyboard_command\" precisará ser definida " -"com o comando adequado." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Comando de teclado incorporado" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" -"O comando que será executado para incorporar um controle de teclado na " -"janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" esteja definida como " -"TRUE. Este comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da " -"janela para a saída padrão." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Allow logout" -msgstr "Permitir encerramento de sessão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO para que seja oferecida uma opção no diálogo de " -"desbloqueio para permitir que se faça logoff após um tempo. Esse tempo é " -"definido na chave \"logout_delay\"." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Time before logout option" -msgstr "Tempo antes de encerrar sessão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"O número de segundos após a ativação do protetor de tela antes que uma opção " -"de logout apareça no diálogo de desbloqueio. Isso somente terá efeito se a " -"chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Logout command" -msgstr "Comando de encerramento de sessão" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"O comando a invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " -"Este comando deve apenas encerrar a sessão do usuário, sem qualquer " -"interação. Esta chave tem efeito somente se a chave \"logout_enable\" " -"estiver definido como TRUE." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Allow user switching" -msgstr "Permitir troca de usuário" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" -"Defina como TRUE para oferecer opção de troca de usuário na caixa de diálogo " -"de desbloqueio de sessão." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" -"Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela " -"estiver bloqueada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"Segundos de inatividade necessários para a sessão ser considerada ociosa." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "Reproduzir sons em eventos do usuário." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Sound theme name" -msgstr "Nome do tema de som" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "O tema de som XDG usado para eventos de som." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Input feedback sounds" -msgstr "Sons de retorno de entrada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "Reproduzir sons quando o usuário entrar informação." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Tempo de vida máximo para miniaturas no cache, em dias. Use -1 para " -"desabilitar a limpeza." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " -"cleaning." -msgstr "" -"Tamanho máximo do cache de miniaturas, em megabytes. Use -1 para desabilitar " -"a limpeza." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Desabilitar todos os criadores de miniaturas externos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " -"whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para desabilitar todos os programas criadores de " -"miniaturas externos, independentemente deles estarem desabilitados ou não." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" -"Uma lista de tipos MIME para os quais programas geradores de miniaturas " -"externos serão desabilitados." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " -"list." -msgstr "" -"Miniaturas não serão criadas para arquivos dos tipos MIME incluídos nesta " -"lista." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 1" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 2" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 3" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 4" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 5" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 6" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 7" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 8" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 9" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 10" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Switch to workspace 11" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 11" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Switch to workspace 12" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho 12" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Switch to workspace left" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho da esquerda" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Switch to workspace right" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho da direita" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Switch to workspace above" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho acima" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Switch to workspace below" -msgstr "Mudar para espaço de trabalho abaixo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Switch windows of an application" -msgstr "Alternar janelas de uma aplicação" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Reverter inversão de janelas de um aplicativo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Switch applications" -msgstr "Alterna aplicativos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Reverter inversão de aplicações" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Switch system controls" -msgstr "Inverter controles do sistema" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Reverter inversão dos controle do sistema" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Switch windows of an app directly" -msgstr "Alternar janelas de uma aplicação diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Reverter inversão de janelas de um aplicativo diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Switch windows directly" -msgstr "Alternar janelas diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Reverter inversão de janelas diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Switch system controls directly" -msgstr "Inverter controles do sistema diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "Reverse switch system controls directly" -msgstr "Reverter inversão dos controles do sistema diretamente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Hide all normal windows" -msgstr "Esconder todas as janelas normais" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "Show the activities overview" -msgstr "Mostra o panorama de atividades" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "Show the run command prompt" -msgstr "Mostrar o diálogo de execução de comandos" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Don't use" -msgstr "Não usar" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Activate the window menu" -msgstr "Ativar o menu da janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar para o modo tela cheia" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Toggle maximization state" -msgstr "Alternar estado de maximização" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Toggle window always appearing on top" -msgstr "Alternar janela que aparece sempre no topo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Maximize window" -msgstr "Maximizar janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Restore window" -msgstr "Restaurar janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Toggle shaded state" -msgstr "Alternar estado de sombreamento" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Close window" -msgstr "Fechar janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Move window" -msgstr "Mover janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Resize window" -msgstr "Redimencionar janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Toggle window on all workspaces or one" -msgstr "Alternar janela em todos os espaços de trabalho ou em um" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 -msgid "Move window to workspace 1" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 1" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 -msgid "Move window to workspace 2" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 2" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 -msgid "Move window to workspace 3" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 3" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 -msgid "Move window to workspace 4" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 4" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 -msgid "Move window to workspace 5" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 5" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 -msgid "Move window to workspace 6" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 6" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 -msgid "Move window to workspace 7" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 7" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 -msgid "Move window to workspace 8" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 8" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 -msgid "Move window to workspace 9" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 9" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 -msgid "Move window to workspace 10" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 10" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 -msgid "Move window to workspace 11" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 11" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 -msgid "Move window to workspace 12" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho 12" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 -msgid "Move window one workspace to the left" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da esquerda" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 -msgid "Move window one workspace to the right" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho da direita" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 -msgid "Move window one workspace up" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho acima" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 -msgid "Move window one workspace down" -msgstr "Mover janela para o espaço de trabalho abaixo" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 -msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" -msgstr "" -"Elevar janela se ela estiver coberta por outra; caso contrário, baixe-a" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 -msgid "Raise window above other windows" -msgstr "Elevar a janela para frente das outras" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 -msgid "Lower window below other windows" -msgstr "Colocar a janela atrás das outras" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 -msgid "Maximize window vertically" -msgstr "Maximizar janela verticalmente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 -msgid "Maximize window horizontally" -msgstr "Maximizar janela horizontalmente" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 -msgid "Move window to top left corner" -msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 -msgid "Move window to top right corner" -msgstr "Mover janela para o canto esquerdo superior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 -msgid "Move window to bottom left corner" -msgstr "Mover janela para o canto esquerdo inferior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 -msgid "Move window to bottom right corner" -msgstr "Mover janela para o canto direito inferior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 -msgid "Move window to top edge of screen" -msgstr "Mover janela para a borda superior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 -msgid "Move window to bottom edge of screen" -msgstr "Mover janela para a borda inferior da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 -msgid "Move window to right side of screen" -msgstr "Mover janela para o lado direito da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 -msgid "Move window to left side of screen" -msgstr "Mover janela para o lado esquerdo da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 -msgid "Move window to center of screen" -msgstr "Mover janela para o centro da tela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Modifier to use for modified window click actions" -msgstr "Modificador a ser usado para ações modificadas de clique em janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " -"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " -"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " -"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." -msgstr "" -"Clicar em uma janela enquanto se mantém pressionada esta tecla modificadora " -"fará mover a janela (clique com o botão esquerdo do mouse), redimensionar a " -"janela (clique com o botão central), ou exibir o menu da janela (clique com " -"o botão direito). As operações com os botões direito e central podem ser " -"permutadas utilizando a tecla \"redimensionar-com-o-botão-direito\". O " -"modificador é expresso como <![CDATA[\"<Alt>\"]]> ou " -"<![CDATA[\"<Super>\"]]>, por exemplo." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Whether to resize with the right button" -msgstr "Redimensionar com o botão direito" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " -"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " -"set it to false to make it work the opposite way around." -msgstr "" -"Defina como verdadeiro para redimensionar com o botão direito e mostrar um " -"menu com o botão do meio do mouse enquanto mantém pressionada a tecla " -"fornecida no \"mouse-button-modifier\"; defina como falso para fazer " -"funcionar do modo oposto." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "Localização dos botões na barra de título" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " -"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " -"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" -"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " -"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " -"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " -"some space between two adjacent buttons." -msgstr "" -"Localização dos botões na barra de título. O valor deve ser uma string, como " -"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; os dois pontos separam o lado " -"esquerdo da janela do lado direito, e os nomes dos botões são separados por " -"vírgulas. Não se pode duplicar botões. Nomes de botões desconhecidos são " -"silenciosamente ignorados para que novos botões possam ser adicionados em " -"versões futuras do metacity sem quebrar versões mais antigas. Uma etiqueta " -"especial espaçadora pode ser usada para inserir algum espaço entre dois " -"botões adjacentes." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Window focus mode" -msgstr "Modo de foco da janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " -"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " -"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, " -"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and " -"unfocused when the mouse leaves the window." -msgstr "" -"O modo de foco da janela indica como as janelas são ativadas. Ele possui " -"três valores possíveis; \"click\" significa que é necessário clicar nas " -"janelas para focalizá-las, \"sloppy\" significa que as janelas são focadas " -"quando o mouse é posicionado dentro delas e \"mouse\" significa que as " -"janelas são focadas quando o mouse é posicionado dentro delas e desfocadas " -"quando ele sai das janelas." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Control how new windows get focus" -msgstr "Controla como novas janelas pegam o foco" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "" -"This option provides additional control over how newly created windows get " -"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " -"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " -"given focus." -msgstr "" -"Essa opção fornece controle adicional sobre como janelas recentemente " -"criadas obtêm foco. Ela tem dois valores possíveis: \"smart\" aplica o modo " -"de foco normal do usuário, e \"strict\" faz com que as janelas iniciadas de " -"um terminal não recebam foco." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Se colocar janela à frente deve ser consequência de outras interações do " -"usuário" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " -"is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " -"window, a normal click on the window decorations, or by special messages " -"from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " -"is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " -"raise windows when raise-on-click is false does not include programmatic " -"requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " -"regardless of the reason for the request. If you are an application " -"developer and have a user complaining that your application does not work " -"with this setting disabled, tell them it is -their- fault for breaking their " -"window manager and that they need to change this option back to true or live " -"with the \"bug\" they requested." -msgstr "" -"Definir esta opção para falso pode levar a um comportamento defeituoso, " -"então os usuários são fortemente desencorajados a mudá-la do padrão " -"verdadeiro. Muitas ações (e.g. clicar na área cliente, mover ou " -"redimensionar a janela) normalmente realçam a janela como efeito colateral. " -"Definir esta opção para falso, o que é fortemente desencorajado, irá " -"desacoplar o realce de outras ações do usuário e ignorar pedidos de realce " -"gerados por aplicativos. Veja " -"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opção " -"está como falsa, janelas ainda podem ser realçadas por um alt+clique " -"esquerdo do mouse em qualquer lugar da janela, um clique normal nas " -"decorações da janela ou por mensagens especiais dos paginadores, tais como " -"pedidos de ativação de miniaplicativos de lista de tarefas. Esta opção está " -"atualmente desabilitada no modo clicar para focar. Note que a lista de modos " -"para realçar janelas quando realça no clique é falso não inclui pedidos " -"programáticos de aplicativos para realçar janelas; estes pedidos serão " -"ignorados independetemente do motivo. Se você é um desenvolvedor de " -"aplicativos e tem usuários reclamando que seu aplicativo não funciona com " -"esta configuração desabilitada, diga a eles que a culpa é -deles- por " -"quebrar seus gerenciadores de janelas e que eles precisam alterar esta opção " -"de volta para verdadeiro ou viver com o \"erro\" que eles solicitaram." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Action on title bar double-click" -msgstr "Ação do clique duplo na barra de título" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina os efeitos do duplo clique na barra de título. Opções " -"válidas atualmente são 'toggle-shade', que irá sombrear/desfazer sombreado " -"da janela, 'toggle-maximize', que irá maximizar/restaurar a janela, 'toggle-" -"maximize-horizontally' e 'toggle-maximize-vertically' que vai " -"maximizar/restaurar a janela em uma direção apenas, 'minimize', que " -"minimizará a janela, 'shade' que irá enrolar a janela, 'menu' que irá exibir " -"o menu da janela, 'lower' que irá colocar a janela atrás de todas as outras, " -"e 'none' que não fará nada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "Action on title bar middle-click" -msgstr "Ação do clique com botão do meio da barra de título" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina os efeitos do clique com o botão do meio do mouse na " -"barra de título. Opções válidas atualmente são 'toggle-shade', que irá " -"sombrear/desfazer sombreado da janela, 'toggle-maximize', que irá " -"maximizar/restaurar a janela, 'toggle-maximize-horizontally' e 'toggle-" -"maximize-vertically' que vai maximizar/restaurar a janela em uma direção " -"apenas, 'minimize', que minimizará a janela, 'shade' que irá enrolar a " -"janela, 'menu' que irá exibir o menu da janela, 'lower' que irá colocar a " -"janela atrás de todas as outras, e 'none' que não fará nada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Action on title bar right-click" -msgstr "Ação do clique com botão direito na barra de título" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " -"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " -"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " -"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " -"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " -"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " -"the others, and 'none' which will not do anything." -msgstr "" -"Esta opção determina os efeitos do clique com o botão direito do mouse na " -"barra de título. Opções válidas atualmente são 'toggle-shade', que irá " -"sombrear/desfazer sombreado da janela, 'toggle-maximize', que irá " -"maximizar/restaurar a janela, 'toggle-maximize-horizontally' e 'toggle-" -"maximize-vertically' que vai maximizar/restaurar a janela em uma direção " -"apenas, 'minimize', que minimizará a janela, 'shade' que irá enrolar a " -"janela, 'menu' que irá exibir o menu da janela, 'lower' que irá colocar a " -"janela atrás de todas as outras, e 'none' que não fará nada." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Automatically raises the focused window" -msgstr "Elevar automaticamente a janela focada" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "" -"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " -"the focused window will be automatically raised after a delay specified by " -"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to " -"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." -msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" " -"então a janela focalizada será automaticamente realçada após uma espera " -"especificada na chave auto-raise-delay. Isto não é relacionado com o clique " -"na janela para realçá-la, nem com entrar uma janela durante um arrastamento." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" -msgstr "Atraso em milissegundos para a opção de elevação automática" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "" -"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " -"delay is given in thousandths of a second." -msgstr "" -"O tempo de espera antes de realçar uma janela se auto-raise estiver definido " -"como verdadeiro. A espera é dada em milissegundos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Current theme" -msgstr "Tema atual" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "" -"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." -msgstr "" -"O determina a aparência da borda da janela, da barra de título, e assim por " -"diante." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "Use standard system font in window titles" -msgstr "Usa a fonte padrão do sistema nos títulos das janelas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "" -"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " -"font for window titles." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então a opção titlebar-font é ignorada, e usa a fonte de " -"aplicações padrão nos títulos das janelas." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"A font description string describing a font for window titlebars. The size " -"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " -"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " -"option is set to true." -msgstr "" -"Uma expressão descritiva da fonte descrevendo a fonte para barras de títulos " -"das janelas. O tamanho da descrição será usado apenas se a opção titlebar-" -"font-size estiver definida como 0. Esta opção também é desabilitada se a " -"opção titlebar-uses-desktop-font estiver definida como verdaeira." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "Number of workspaces" -msgstr "Número de espaços de trabalho" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "" -"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " -"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " -"workspaces." -msgstr "" -"Número de espaços de trabalho. Deve ser maior do que zero, e tem um limite " -"máximo, para evitar que a área de trabalho fique inutilizável devido a " -"indicação de um número muito grande de espaços de trabalho." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "System Bell is Audible" -msgstr "Sistema Bell é audível" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "" -"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " -"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." -msgstr "" -"Determina se aplicativos ou o sistema podem gerar alarmes sonoros 'beeps' " -"audíveis; pode ser usado em conjunto com campainha visual 'visual bell' para " -"permitir alarmes sonoros 'beeps' silenciosos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Enable Visual Bell" -msgstr "Habilitar Visual Bell" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "" -"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " -"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " -"environments." -msgstr "" -"Habilita uma indicação visual quando um aplicativo ou o sistema emitir um " -"alarme sonoro 'beep'; útil para quem tem pouca audição e para ambientes " -"barulhentos." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Visual Bell Type" -msgstr "Tipo Visual Bell" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "" -"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." -msgstr "" -"Diz para o gerenciador como implementar a indicação visual de que a " -"campainha do sistema ou a campainha de outra aplicação tocou. Atualmente há " -"dois valores válidos, \"fullscreen-flash\", que faz a tela inteira psicar " -"branco-e-preto, e \"frame-flash\" que faz piscar a barra de título do " -"aplicativo que enviou o sinal de campainha. Se o aplicativo que enviou o " -"sinal de campainha for desconhecido (como é usualmente o caso do \"alarme " -"sonoro do sistema\" padrão), a barra de título da janela que estiver " -"atualmente focalizada piscará." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "" -"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" -msgstr "" -"(Não implementado) A navegação funciona em termos de aplicativos e não de " -"janelas" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "" -"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The " -"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more " -"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" -"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " -"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " -"other applications. Application-based mode is, however, largely " -"unimplemented at the moment." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o WM trabalha em termos de aplicações em vez de janelas. O " -"conceito é um pouco abstrato, mas no geral uma configuração baseada em " -"aplicativo é mais parecida com o Mac e menos parecido com Windows. Quando " -"você foca uma janela em modo baseado em aplicativo, todas as janelas no " -"aplicativo serão elevadas. Também, em modo baseado em aplicativo, cliques de " -"foco não são passados através de janelas em outros aplicativos. Entretanto, " -"o modo baseado em aplicativo é, em grande parte, não implementado no momento." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 -msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" -msgstr "" -"Desabilitar recursos inadequados que são necessários a aplicativos antigos " -"ou quebrados" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "" -"Some applications disregard specifications in ways that result in window " -"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " -"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " -"run any misbehaving applications." -msgstr "" -"Alguns aplicativos desconsideram especificações de maneiras que resultam em " -"inconvenientes ao gerenciador de janelas. Esta opção coloca o gerenciador em " -"um modo rigorosamente correto, o que dá uma interface de usuário mais " -"consistente, desde que não seja necessário executar quaisquer aplicativos " -"mal-comportados." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "The names of the workspaces" -msgstr "Os nomes do espaços de trabalho" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "" -"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " -"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " -"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " -"replaced with the default (\"Workspace N\")." -msgstr "" -"Define o nome que deve ser atribuído para áreas de trabalho. Se a lista for " -"muito longa para o número atual de áreas de trabalho, nomes excedentes serão " -"ingorados. Se a lista for muito curta, ou incluir nomes vazios, valores " -"faltantes serão substituídos com o padrão (\"Área de trabalho N\")" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "The locale to use for dates / numbers formats" -msgstr "A localidade a ser usada em datas e números" - -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " -"formats." -msgstr "" -"Especifica a localidade a ser usado para mostrar data, hora e números." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Proxy configuration mode" -msgstr "Modo de configuração do proxy" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " -"\"manual\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it " -"is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" " -"key is used. If it is \"manual\", then the proxies described by " -"\"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and " -"\"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled " -"if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http " -"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also " -"used for https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all " -"protocols, except that the http, https, and ftp proxy settings override it " -"for those protocols only." -msgstr "" -"Selecione o modo de configuração de proxy. Os valores suportados são " -"\"none\", \"manual\" e \"auto\". Se ele for \"none\", então proxies não são " -"usados. Se ele for \"auto\", o URL de configuração automática descrito pela " -"chave \"autoconfig-url\" é usado. Se for \"manual\", então os proxies " -"descritos por \"/system/proxy/http\", \"/ system/proxy/https\", \"/ " -"system/proxy/ftp\" e \"system/proxy/socks\" serão utilizados. Cada um dos 4 " -"tipos de proxy é habilitado se a sua chave \"host\" não está vazio e sua " -"chave \"porta\" é diferente de 0. Se um proxy HTTP está configurado, mas um " -"proxy https não está, então o proxy http é usado também para https. Se um " -"proxy SOCKS está configurado, ele é usado para todos os protocolos, com " -"exceção que as configurações de proxy http, https e ftp o substituem para " -"cada protocolo exclusivamente." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática de proxy" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " -"URL is used to look up proxy information for all protocols." -msgstr "" -"URL que fornece as configurações de proxy. Quando o modo é \"automático\", " -"esta URL é utilizada para procurar informações de proxy para todos os " -"protocolos." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Máquinas não proxy" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " -"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " -"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." -msgstr "" -"Esta chave contém uma lista de máquinas que são conectadas diretamente, " -"invés de via proxy (se estiver ativo). Os valores podem ser nomes de " -"máquina, domínios (usando um caractere curinga inicial tal como em " -"*.foo.com), endereços IP (IPv4 ou IPv6) e endereços de rede com uma máscara " -"(algo como 192.168.0.0/24)." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Unused; ignore" -msgstr "Não usado; ignore" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "This key is not used, and should not be read or modified." -msgstr "Esta chave não é usada, e não deve ser lida ou modificada." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "" -"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" -"empty and the port is non-0." -msgstr "" -"Esta chave não é usada; proxy de HTTP é habilitado quando a chave \"host\" " -"não é vazia e a chave \"port\" não é '0' (ZERO)." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy de HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/http/host\"." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autenticar conexões do servidor proxy" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então o servidor proxy requer autenticação. A combinação " -"usuário/senha é definida por \"/system/proxy/http/authentication-user\" e " -"\"/system/proxy/http/authentication-password\". Isso se aplica somente ao " -"proxy http; ao usar um proxy https separado, não há atualmente nenhuma " -"maneira de especificar que ele deve usar a autenticação." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Nome de usuário do proxy de HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Nome de usuário a ser fornecido na autenticação do proxy HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha do proxy de HTTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Senha a fornecer como autenticação do proxy de HTTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome da máquina proxy de HTTP seguro" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "O nome da máquina proxy de HTTP seguro." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy de HTTP seguro" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" -"A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/https/host\"." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "FTP proxy host name" -msgstr "Nome da máquina proxy de FTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 -msgid "The machine name to proxy FTP through." -msgstr "O nome da máquina proxy de FTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "FTP proxy port" -msgstr "Porta do proxy de FTP" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " -"through." -msgstr "A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/ftp/host\"." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome da máquina proxy de SOCKS" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." -msgstr "O nome da máquina proxy de FTP." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Porta do proxy de SOCKS" - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 -msgid "" -"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " -"proxy through." -msgstr "" -"A porta de proxy na máquina definida em \"/system/proxy/socks/host\"." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4814 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of GTK+. -# Copyright (C) 1999,2004-2010 the GTK+ authors. -# This file is distributed under the same license as the gtk+ package -# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999. -# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004. -# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. -# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005. -# Raphael Higino <In Memoriam>, 2006. -# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011. -# Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007. -# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008. -# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. -# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. -# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2011. -# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org> -# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010. -# Gabriel F. Vilar <cogumm@gmail.com>, 2011. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-14 23:24+0000\n" -"Last-Translator: Jonh Wendell <jonh.wendell@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: gdk/gdk.c:153 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug" - -#: gdk/gdk.c:173 -#, c-format -msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug" - -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:201 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" - -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:202 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" - -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:204 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas" - -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:205 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:207 -msgid "X display to use" -msgstr "Monitor do X a ser utilizado" - -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:208 -msgid "DISPLAY" -msgstr "MONITOR" - -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:211 -msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Definir flags de depuração GDK" - -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:212 gdk/gdk.c:215 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 -msgid "FLAGS" -msgstr "FLAGS" - -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:214 -msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Desativar flags para depuração GDK" - -#. -#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are -#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like -#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, -#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands -#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. -#. * Here are some examples of English translations: -#. * XF86AudioMute - Audio mute -#. * Scroll_lock - Scroll lock -#. * KP_Space - Space (keypad) -#. * Page_Up - Page up -#. -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgctxt "keyboard label" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Return" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Pause" -msgstr "Pause" - -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" - -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_key" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Up" -msgstr "Para cima" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Down" -msgstr "Para baixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgctxt "keyboard label" -msgid "End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Begin" -msgstr "Begin" - -# Print Screen? -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Print" -msgstr "Print" - -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#. Translators: KP_ means 'key pad' here -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Space" -msgstr "Espaço" - -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Tab" -msgstr "Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Enter" -msgstr "Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Home" -msgstr "Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3977 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Left" -msgstr "Esquerda" - -#: gdk/keyname-table.h:3978 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Up" -msgstr "Acima" - -#: gdk/keyname-table.h:3979 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Right" -msgstr "Direita" - -#: gdk/keyname-table.h:3980 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Down" -msgstr "Abaixo" - -#: gdk/keyname-table.h:3981 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Up" -msgstr "Page_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3982 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Prior" -msgstr "Anterior" - -#: gdk/keyname-table.h:3983 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Page_Down" -msgstr "Page_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3984 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Next" -msgstr "Próxima" - -#: gdk/keyname-table.h:3985 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_End" -msgstr "End" - -#: gdk/keyname-table.h:3986 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Begin" -msgstr "Begin" - -#: gdk/keyname-table.h:3987 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Insert" -msgstr "Insert" - -#: gdk/keyname-table.h:3988 -msgctxt "keyboard label" -msgid "KP_Delete" -msgstr "Delete" - -#: gdk/keyname-table.h:3989 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" - -#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed -#: gdk/keyname-table.h:3991 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "AumentarBrilhoMonitor" - -#: gdk/keyname-table.h:3992 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "DiminuirBrilhoMonitor" - -#: gdk/keyname-table.h:3993 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMute" -msgstr "ÁudioMudo" - -#: gdk/keyname-table.h:3994 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "AbaixarVolumeÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3995 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "AumentarVolumeÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3996 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "ReproduzirÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3997 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioStop" -msgstr "PararÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3998 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioNext" -msgstr "PróximoÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:3999 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "ÁudioAnterior" - -#: gdk/keyname-table.h:4000 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "GravarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4001 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioPause" -msgstr "PausarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4002 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "RetornarÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4003 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "MídiaÁudio" - -#: gdk/keyname-table.h:4004 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86ScreenSaver" -msgstr "ProtetorTela" - -#: gdk/keyname-table.h:4005 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Battery" -msgstr "Bateria" - -#: gdk/keyname-table.h:4006 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Launch1" -msgstr "Lançar1" - -#: gdk/keyname-table.h:4007 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Forward" -msgstr "Avançar" - -#: gdk/keyname-table.h:4008 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Back" -msgstr "Voltar" - -#: gdk/keyname-table.h:4009 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Sleep" -msgstr "Suspender" - -#: gdk/keyname-table.h:4010 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Hibernate" -msgstr "Hibernar" - -#: gdk/keyname-table.h:4011 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WLAN" -msgstr "WLAN" - -#: gdk/keyname-table.h:4012 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WebCam" -msgstr "WebCam" - -#: gdk/keyname-table.h:4013 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Display" -msgstr "Exibir" - -#: gdk/keyname-table.h:4014 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "AlternarTouchpad" - -#: gdk/keyname-table.h:4015 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86WakeUp" -msgstr "ParaCima" - -#: gdk/keyname-table.h:4016 -msgctxt "keyboard label" -msgid "XF86Suspend" -msgstr "Suspender" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não acumula requisições GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abrindo %d item" -msgstr[1] "Abrindo %d itens" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Spinner" - -#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornece um indicador visual de progresso" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 -msgctxt "light switch widget" -msgid "Switch" -msgstr "Alternar" - -#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 -msgid "Switches between on and off states" -msgstr "Alterna entre ligado e desligado" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " -"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " -"selecioná-la." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cores." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 -msgid "S_aturation:" -msgstr "S_aturação:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Intensidade da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 -msgid "_Red:" -msgstr "V_ermelho:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " -"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta " -"entrada." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de cores" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " -"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " -"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " -"paleta para utilizá-la no futuro." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now." -msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " -"selecionando agora." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 -msgid "The color you've chosen." -msgstr "A cor que você escolheu." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salvar cor aqui" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " -"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" - -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 gtk/gtkappchooserdialog.c:574 -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -msgid "_Select" -msgstr "S_elecionar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de cor" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Visualizar:" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de fonte" - -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "" -"Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n" -"Para mais detalhes, visite <a href=\"%s\">%s</a>" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença do programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "_Créditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:980 -msgid "Could not show link" -msgstr "Não foi possível mostrar o link" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "Página inicial" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:1071 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399 -msgid "Created by" -msgstr "Criado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2402 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2412 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2417 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:156 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:162 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:168 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:802 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:815 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:829 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:845 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -# Espaços são permitidos? -# Acelerador é usado? -#: gtk/gtkaccellabel.c:848 -msgctxt "keyboard label" -msgid "Backslash" -msgstr "Barra invertida" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." -msgstr "Outro aplicativo..." - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:137 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Procurar por aplicativos online" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:247 -msgid "Could not run application" -msgstr "Não foi possível executar o aplicativo" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:260 -#, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:263 -msgid "Could not find application" -msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo" - -#. Translators: %s is a filename -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:397 -#, c-format -msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:398 gtk/gtkappchooserwidget.c:654 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\"" - -#. Translators: %s is a file type description -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:404 -#, c-format -msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:406 -#, c-format -msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\"" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:422 -msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar " -"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:492 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer associação" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:558 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:603 -msgid "Default Application" -msgstr "Aplicativo padrão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 -msgid "Recommended Applications" -msgstr "Aplicativos recomendados" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:756 -msgid "Related Applications" -msgstr "Aplicativos relacionados" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:770 -msgid "Other Applications" -msgstr "Outros aplicativos" - -#: gtk/gtkapplication.c:1515 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s não pode encerrar no momento:\n" -"\n" -"%s" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:325 gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: gtk/gtkassistant.c:1004 -msgid "C_ontinue" -msgstr "C_ontinuar" - -#: gtk/gtkassistant.c:1007 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Voltar" - -#: gtk/gtkassistant.c:1011 -msgid "_Finish" -msgstr "_Concluir" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:220 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:225 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal" - -#: gtk/gtkbuilder-menus.c:314 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:341 -#, c-format -msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\"" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:405 -#, c-format -msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:865 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\"" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:906 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that the ordering described here is logical order, which is -#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default -#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year -#. * will appear to the right of the month. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:872 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:910 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1910 -msgctxt "year measurement template" -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1941 gtk/gtkcalendar.c:2633 -#, c-format -msgctxt "calendar:day:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1973 gtk/gtkcalendar.c:2499 -#, c-format -msgctxt "calendar:week:digits" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2268 -msgctxt "calendar year format" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator key combination that is not valid according -#. * to gtk_accelerator_valid(). -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 -msgctxt "Accelerator" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo acelerador..." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 -#, c-format -msgctxt "progress bar label" -msgid "%d %%" -msgstr "%d%%" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 gtk/gtkcolorbutton.c:459 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 -msgid "Select a Color" -msgstr "Escolha uma cor" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%, alfa %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 -#, c-format -msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" -msgstr "Vermelho %d%%, verde %d%%, azul %d%%" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 -#, c-format -msgid "Color: %s" -msgstr "Cor: %s" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Scarlet Red" -msgstr "Vermelho escarlate claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 -msgctxt "Color name" -msgid "Scarlet Red" -msgstr "Vermelho escarlate" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Scarlet Red" -msgstr "Vermelho escarlate escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Orange" -msgstr "Laranja claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 -msgctxt "Color name" -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Orange" -msgstr "Laranja escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Butter" -msgstr "Baunilha claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 -msgctxt "Color name" -msgid "Butter" -msgstr "Baunilha" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Butter" -msgstr "Baunilha escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chameleon" -msgstr "Marrom claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 -msgctxt "Color name" -msgid "Chameleon" -msgstr "Marrom" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chameleon" -msgstr "Marrom escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Sky Blue" -msgstr "Azul celeste claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 -msgctxt "Color name" -msgid "Sky Blue" -msgstr "Azul celeste" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Sky Blue" -msgstr "Azul celeste escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Plum" -msgstr "Ameixa claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 -msgctxt "Color name" -msgid "Plum" -msgstr "Ameixa" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Plum" -msgstr "Ameixa escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Chocolate" -msgstr "Chocolate claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -msgctxt "Color name" -msgid "Chocolate" -msgstr "Chocolate" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Chocolate" -msgstr "Chocolate escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "Alumínio claro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 1" -msgstr "Alumínio 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "Alumínio escuro 1" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "Alumínio claro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 -msgctxt "Color name" -msgid "Aluminum 2" -msgstr "Alumínio 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "Alumínio escuro 2" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -msgctxt "Color name" -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Dark Gray" -msgstr "Cinza muito escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -msgctxt "Color name" -msgid "Darker Gray" -msgstr "Cinza mais escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 -msgctxt "Color name" -msgid "Dark Gray" -msgstr "Cinza escuro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -msgctxt "Color name" -msgid "Medium Gray" -msgstr "Cinza médio" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 -msgctxt "Color name" -msgid "Light Gray" -msgstr "Cinza claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -msgctxt "Color name" -msgid "Lighter Gray" -msgstr "Cinza mais claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 -msgctxt "Color name" -msgid "Very Light Gray" -msgstr "Cinza muito claro" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -msgctxt "Color name" -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 -msgid "Create custom color" -msgstr "Criar uma cor personalizada" - -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 -#, c-format -msgid "Custom color %d: %s" -msgstr "Cor personalizada %d: %s" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:412 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome da cor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:457 -msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:471 -msgctxt "Color channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:481 gtk/gtkcolorscale.c:301 -msgctxt "Color channel" -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:496 gtk/gtkcolorscale.c:303 -msgctxt "Color channel" -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano de cor" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:447 -msgid "_Customize" -msgstr "_Personalizar" - -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para impressora..." - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho personalizado %d" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do papel" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 -msgid "_Top:" -msgstr "A_cima:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 -msgid "_Bottom:" -msgstr "A_baixo:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do papel" - -#: gtk/gtkentry.c:8771 gtk/gtktextview.c:8249 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:8785 gtk/gtktextview.c:8263 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" - -#: gtk/gtkentry.c:10246 -msgid "Caps Lock is on" -msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" - -#. * -#. * SECTION:gtkfilechooserbutton -#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog -#. * @Title: GtkFileChooserButton -#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a -#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a -#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. -#. * The user can then use that dialog to change the file associated with -#. * that button. This widget does not support setting the -#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. -#. * -#. * <example> -#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc -#. * -#. * { -#. * GtkWidget *button; -#. * -#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), -#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); -#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), -#. * "/etc"); -#. * } -#. * -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions -#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. -#. * -#. * -#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, -#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button -#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), -#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in -#. * such a way that other interface elements give space to the widget. -#. * -#. -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 -msgid "Select a File" -msgstr "Selecione um arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." -msgstr "Outra..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digite o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Não foi possível criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " -"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " -"existente antes." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 -msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -#, c-format -msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 -msgid "" -"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " -"try using a different item." -msgstr "" -"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " -"tente utilizar um item diferente." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remove o marcador \"%s\"" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remove o marcador selecionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 -msgid "Could not select file" -msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 -msgid "_Visit this file" -msgstr "_Visitar este arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 -msgid "_Copy file's location" -msgstr "_Copiar localização do arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 -msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 -msgid "Type a file name" -msgstr "Digite um nome de arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 -msgid "Please select a folder below" -msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 -msgid "Please type a file name" -msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 -msgid "_Location:" -msgstr "Locali_zação:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 -#, c-format -msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "O atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "O atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 gtk/gtkprintunixdialog.c:548 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 gtk/gtkprintunixdialog.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:559 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " -"certifique-se de que o serviço está em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:47 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:354 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:436 gtk/gtkfontbutton.c:563 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecione uma fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:1121 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 -msgid "" -"No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " -"tentar novamente." - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 -msgid "Search font name" -msgstr "Pesquisar nome da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 -msgid "Font Family" -msgstr "Font Family" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1626 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3134 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao carregar ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:516 -msgid "Simple" -msgstr "Simples" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:603 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -# (Método de) entrada: nenhuma (feminino) -#: gtk/gtkimmulticontext.c:613 -msgctxt "input method menu" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:696 -#, c-format -msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "Sistema (%s)" - -#. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6217 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir o link" - -#. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6229 -msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar endereço do _link" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:499 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:662 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválida" - -#: gtk/gtklockbutton.c:286 -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:295 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:304 -msgid "" -"Dialog is unlocked.\n" -"Click to prevent further changes" -msgstr "" -"O diálogo está desbloqueado.\n" -"Clique para prevenir mais modificações" - -#: gtk/gtklockbutton.c:313 -msgid "" -"Dialog is locked.\n" -"Click to make changes" -msgstr "" -"O diálogo está bloqueado.\n" -"Clique para fazer modificações" - -#: gtk/gtklockbutton.c:322 -msgid "" -"System policy prevents changes.\n" -"Contact your system administrator" -msgstr "" -"A política do sistema previne modificações.\n" -"Consulte seu administrador de sistemas" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Torna todos os avisos fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:773 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções do GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:839 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra as opções do GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:484 -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onectar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuário:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:626 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Esquecer senha imediatamente" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:636 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:646 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Lembrar para sempre" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:875 -#, c-format -msgid "Unknown Application (PID %d)" -msgstr "Aplicativo desconhecido (PID %d)" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1058 -#, c-format -msgid "Unable to end process" -msgstr "Não foi possível finalizar o processo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:1095 -msgid "_End Process" -msgstr "_Finalizar processo" - -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 -#, c-format -msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." -msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada." - -#. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 -msgid "Terminal Pager" -msgstr "Paginador do terminal" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 -msgid "Top Command" -msgstr "Comando top" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 -msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Bourne Again Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 -msgid "Bourne Shell" -msgstr "Bourne Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 -msgid "Z Shell" -msgstr "Z Shell" - -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 -#, c-format -msgid "Cannot end process with PID %d: %s" -msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" - -#: gtk/gtknotebook.c:5035 gtk/gtknotebook.c:7689 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered -#. * in the number emblem. -#. -#: gtk/gtknumerableicon.c:481 -#, c-format -msgctxt "Number format" -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:646 gtk/gtkpapersize.c:846 gtk/gtkpapersize.c:886 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "Any Printer" -msgstr "Qualquer impressora" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 -msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portáveis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Cima: %s %s\n" -" Baixo: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatar para:" - -# Conflito com "Im_primir" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 -msgid "_Paper size:" -msgstr "_Tamanho do papel:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" - -# Lado de cima? para cima? -#: gtk/gtkpathbar.c:158 -msgid "Up Path" -msgstr "Subir caminho" - -# Lado de baixo? para baixo? -#: gtk/gtkpathbar.c:160 -msgid "Down Path" -msgstr "Descer caminho" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1625 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do sistema de arquivos" - -#: gtk/gtkprintbackend.c:748 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 -msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Selecione uma pasta" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Salvar na pasta:" - -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:260 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s tarefa #%d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1777 -msgctxt "print operation status" -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1778 -msgctxt "print operation status" -msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparando para imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1779 -msgctxt "print operation status" -msgid "Generating data" -msgstr "Gerando dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1780 -msgctxt "print operation status" -msgid "Sending data" -msgstr "Enviando dados" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1781 -msgctxt "print operation status" -msgid "Waiting" -msgstr "Esperando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1782 -msgctxt "print operation status" -msgid "Blocking on issue" -msgstr "Bloqueando na questão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1783 -msgctxt "print operation status" -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1784 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished" -msgstr "Concluído" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1785 -msgctxt "print operation status" -msgid "Finished with error" -msgstr "Concluído com erro" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2352 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2354 gtk/gtkprintoperation.c:2984 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:2357 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprimindo %d" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3014 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao criar visualização de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:3017 -#, c-format -msgid "" -"The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" -"A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado." - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao lançar visualização" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desconectada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2118 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Precisa de intervenção do usuário" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhuma impressora localizada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para CreateDC" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:686 -msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Falha ao obter informações da impressora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 -msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obtendo informações da impressora..." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página _atual" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Se_lection" -msgstr "S_eleção" - -# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" -" ex.: 1-3,7,11" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inverte_r" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3680 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3683 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" - -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordem das páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 -msgid "Left to right" -msgstr "Esquerda para direita" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 -msgid "Right to left" -msgstr "Direita para esquerda" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 -msgid "Top to bottom" -msgstr "Cima para baixo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 -msgid "Bottom to top" -msgstr "Baixo para cima" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Frente e _verso:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Páginas por _lado:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "O_rdem das páginas:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as páginas" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 -msgid "Even sheets" -msgstr "Páginas pares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Páginas ímpares" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandeja de saída:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Orientação:" - -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informações de _valores:" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir documento" - -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 -msgid "_Now" -msgstr "A_gora" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" - -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Informe a hora da impressão,\n" -" ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 -msgid "Time of print" -msgstr "Tempo de impressão" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 -msgid "On _hold" -msgstr "Em _espera" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar página de capa" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Antes:" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 -msgid "_After:" -msgstr "_Depois:" - -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade da imagem" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 -msgid "Finishing" -msgstr "Concluindo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem nome" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Não foi possível remover o item" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Não foi possível limpar a lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _localização" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da lista" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 -msgid "_Clear List" -msgstr "Limpar lis_ta" - -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostrar recursos _privados" - -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item localizado" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" - -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" - -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 -#, c-format -msgctxt "recent menu label" -msgid "%d. %s" -msgstr "%d. %s" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:998 gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1148 gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1210 gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:2434 -#, c-format -msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "" -"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" " -"encontrado" - -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgctxt "Stock label" -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" - -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: gtk/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" - -#: gtk/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: gtk/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "E_xecutar" - -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: gtk/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "A_rquivo" - -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: gtk/gtkstock.c:351 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Localizar e _substituir" - -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" - -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Sair da tela cheia" - -# Diferenciar "bottom" de "down". -# Traduzir de forma consistente com "_Top". -# "_Fim"? -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "_Fundo" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "_Primeira" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "Últi_ma" - -# Traduzir de forma consistente com a tradução de _Bottom. -# "_Início"? -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "_Topo" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "A_baixo" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "A_cima" - -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "Disco _rígido" - -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "_Início" - -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar recuo" - -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir recuo" - -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" - -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" - -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "_Centralizado" - -#. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "_Justificado" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "Pró_ximo" - -#. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "_Pausar" - -# Antes era "_Tocar" -#. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "_Reproduzir" - -#. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "A_nterior" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "_Gravar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "_Voltar" - -#. Media label -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgctxt "Stock label" -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label" -msgid "_OK" -msgstr "_OK" - -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgctxt "Stock label" -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgctxt "Stock label" -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgctxt "Stock label" -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgctxt "Stock label" -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_urar página" - -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" - -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -# Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P. -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" - -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar impressão" - -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: gtk/gtkstock.c:424 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: gtk/gtkstock.c:425 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: gtk/gtkstock.c:426 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" - -#: gtk/gtkstock.c:427 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkstock.c:428 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: gtk/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: gtk/gtkstock.c:430 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "Salvar _como" - -#: gtk/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: gtk/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" - -#: gtk/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: gtk/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificar _ortografia" - -#: gtk/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachar" - -#: gtk/gtkstock.c:442 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" - -#. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:444 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhar" - -#: gtk/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: gtk/gtkstock.c:446 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _normal" - -#. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:450 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor ajuste" - -#: gtk/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#: gtk/gtkstock.c:452 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#. Translators: if the "on" state label requires more than three -#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for -#. * the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:347 gtk/gtkswitch.c:407 gtk/gtkswitch.c:614 -msgctxt "switch" -msgid "ON" -msgstr "ON" - -#. Translators: if the "off" state label requires more than three -#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state -#. -#: gtk/gtkswitch.c:355 gtk/gtkswitch.c:408 gtk/gtkswitch.c:643 -msgctxt "switch" -msgid "OFF" -msgstr "OFF" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s" - -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:798 gtk/gtktextbufferserialize.c:824 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:808 gtk/gtktextbufferserialize.c:834 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:850 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "<%s> elemento tem ID \"%s\" inválido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:860 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:947 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:965 gtk/gtktextbufferserialize.c:990 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "A tag \"%s\" não foi definida." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas." - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o " -"atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "A tag \"%s\" já foi definida" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\"" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"O elemento mais externo no texto deve ser , não <%s>" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Um elemento não pode ocorrer antes de um elemento " - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Os dados serializados estão defeituosos" - -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" - -#: gtk/gtktextutil.c:58 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da es_querda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:59 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" - -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" - -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF _Mostrar formatação direcional" - -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espaço de largura _zero" - -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _União de largura zero" - -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1777 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1867 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" - -#: gtk/gtkuimanager.c:2734 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou diminui o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Ajusta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:180 gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminui o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:186 gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:246 -msgid "Muted" -msgstr "Mudo" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:250 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume máximo" - -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:263 -#, c-format -msgctxt "volume percentage" -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 -msgctxt "paper size" -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 -msgctxt "paper size" -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgctxt "paper size" -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 -msgctxt "paper size" -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgctxt "paper size" -msgid "A10" -msgstr "A10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgctxt "paper size" -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 -msgctxt "paper size" -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgctxt "paper size" -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 -msgctxt "paper size" -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgctxt "paper size" -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 -msgctxt "paper size" -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgctxt "paper size" -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgctxt "paper size" -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 tab" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 -msgctxt "paper size" -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgctxt "paper size" -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 -msgctxt "paper size" -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgctxt "paper size" -msgid "A6" -msgstr "A6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 -msgctxt "paper size" -msgid "A7" -msgstr "A7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgctxt "paper size" -msgid "A8" -msgstr "A8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 -msgctxt "paper size" -msgid "A9" -msgstr "A9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgctxt "paper size" -msgid "B0" -msgstr "B0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 -msgctxt "paper size" -msgid "B1" -msgstr "B1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgctxt "paper size" -msgid "B10" -msgstr "B10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 -msgctxt "paper size" -msgid "B2" -msgstr "B2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgctxt "paper size" -msgid "B3" -msgstr "B3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 -msgctxt "paper size" -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgctxt "paper size" -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 -msgctxt "paper size" -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgctxt "paper size" -msgid "B6" -msgstr "B6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 -msgctxt "paper size" -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgctxt "paper size" -msgid "B7" -msgstr "B7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 -msgctxt "paper size" -msgid "B8" -msgstr "B8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgctxt "paper size" -msgid "B9" -msgstr "B9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 -msgctxt "paper size" -msgid "C0" -msgstr "C0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgctxt "paper size" -msgid "C1" -msgstr "C1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 -msgctxt "paper size" -msgid "C10" -msgstr "C10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgctxt "paper size" -msgid "C2" -msgstr "C2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 -msgctxt "paper size" -msgid "C3" -msgstr "C3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgctxt "paper size" -msgid "C4" -msgstr "C4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 -msgctxt "paper size" -msgid "C5" -msgstr "C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgctxt "paper size" -msgid "C6" -msgstr "C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 -msgctxt "paper size" -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgctxt "paper size" -msgid "C7" -msgstr "C7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 -msgctxt "paper size" -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgctxt "paper size" -msgid "C8" -msgstr "C8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 -msgctxt "paper size" -msgid "C9" -msgstr "C9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgctxt "paper size" -msgid "DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 -msgctxt "paper size" -msgid "RA0" -msgstr "RA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgctxt "paper size" -msgid "RA1" -msgstr "RA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 -msgctxt "paper size" -msgid "RA2" -msgstr "RA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgctxt "paper size" -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 -msgctxt "paper size" -msgid "JB0" -msgstr "JB0" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgctxt "paper size" -msgid "JB1" -msgstr "JB1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 -msgctxt "paper size" -msgid "JB10" -msgstr "JB10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgctxt "paper size" -msgid "JB2" -msgstr "JB2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 -msgctxt "paper size" -msgid "JB3" -msgstr "JB3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgctxt "paper size" -msgid "JB4" -msgstr "JB4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 -msgctxt "paper size" -msgid "JB5" -msgstr "JB5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgctxt "paper size" -msgid "JB6" -msgstr "JB6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 -msgctxt "paper size" -msgid "JB7" -msgstr "JB7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgctxt "paper size" -msgid "JB8" -msgstr "JB8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 -msgctxt "paper size" -msgid "JB9" -msgstr "JB9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgctxt "paper size" -msgid "jis exec" -msgstr "jis exec" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 -msgctxt "paper size" -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgctxt "paper size" -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (cartão postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 -msgctxt "paper size" -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgctxt "paper size" -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 -msgctxt "paper size" -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgctxt "paper size" -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 -msgctxt "paper size" -msgid "10x11" -msgstr "10x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgctxt "paper size" -msgid "10x13" -msgstr "10x13" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 -msgctxt "paper size" -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 -msgctxt "paper size" -msgid "10x15" -msgstr "10x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgctxt "paper size" -msgid "11x12" -msgstr "11x12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 -msgctxt "paper size" -msgid "11x15" -msgstr "11x15" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgctxt "paper size" -msgid "12x19" -msgstr "12x19" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 -msgctxt "paper size" -msgid "5x7" -msgstr "5x7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgctxt "paper size" -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 -msgctxt "paper size" -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgctxt "paper size" -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 -msgctxt "paper size" -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgctxt "paper size" -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 -msgctxt "paper size" -msgid "b-plus" -msgstr "b-plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgctxt "paper size" -msgid "c" -msgstr "c" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 -msgctxt "paper size" -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgctxt "paper size" -msgid "d" -msgstr "d" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 -msgctxt "paper size" -msgid "e" -msgstr "e" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgctxt "paper size" -msgid "edp" -msgstr "edp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 -msgctxt "paper size" -msgid "European edp" -msgstr "edp europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgctxt "paper size" -msgid "Executive" -msgstr "Executivo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 -msgctxt "paper size" -msgid "f" -msgstr "f" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold European" -msgstr "FanFold europeu" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold US" -msgstr "FanFold US" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgctxt "paper size" -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemão legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Legal" -msgstr "Governo (legal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgctxt "paper size" -msgid "Government Letter" -msgstr "Governo (carta)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgctxt "paper size" -msgid "Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 -msgctxt "paper size" -msgid "Invoice" -msgstr "Invoice" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgctxt "paper size" -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal" -msgstr "US legal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgctxt "paper size" -msgid "US Legal Extra" -msgstr "US legal extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter" -msgstr "US carta" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Extra" -msgstr "US carta extra" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 -msgctxt "paper size" -msgid "US Letter Plus" -msgstr "US carta plus" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgctxt "paper size" -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Envelope monarca" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 -msgctxt "paper size" -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Envelope 10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgctxt "paper size" -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Envelope 11" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 -msgctxt "paper size" -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Envelope 12" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgctxt "paper size" -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Envelope 14" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 -msgctxt "paper size" -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Envelope 9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgctxt "paper size" -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Envelope pessoal" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 -msgctxt "paper size" -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgctxt "paper size" -msgid "Super A" -msgstr "Super A" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 -msgctxt "paper size" -msgid "Super B" -msgstr "Super B" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgctxt "paper size" -msgid "Wide Format" -msgstr "Formato amplo" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 -msgctxt "paper size" -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio" -msgstr "Fólio" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 -msgctxt "paper size" -msgid "Folio sp" -msgstr "Fólio sp" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgctxt "paper size" -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Envelope de convite" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 -msgctxt "paper size" -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Envelope italiano" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgctxt "paper size" -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 -msgctxt "paper size" -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgctxt "paper size" -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 -msgctxt "paper size" -msgid "Small Photo" -msgstr "Foto pequena" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgctxt "paper size" -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 -msgctxt "paper size" -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 -msgctxt "paper size" -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgctxt "paper size" -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 -msgctxt "paper size" -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgctxt "paper size" -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 -msgctxt "paper size" -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgctxt "paper size" -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 -msgctxt "paper size" -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgctxt "paper size" -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -msgctxt "paper size" -msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Envelope prc9" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" - -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 -msgctxt "paper size" -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" - -#: gtk/updateiconcache.c:1368 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1388 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1482 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1490 gtk/updateiconcache.c:1520 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "O cache gerado estava inválido.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1544 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, removendo %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1558 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1568 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Arquivo de cache criado com sucesso.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1634 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado" - -#: gtk/updateiconcache.c:1635 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" - -#: gtk/updateiconcache.c:1636 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados da imagem no cache" - -#: gtk/updateiconcache.c:1637 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C" - -#: gtk/updateiconcache.c:1638 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desativar saída detalhada" - -#: gtk/updateiconcache.c:1639 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar o cache de ícones existente" - -#: gtk/updateiconcache.c:1706 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Arquivo não localizado: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1712 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1725 -#, c-format -msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n" -"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-" -"index.\n" - -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:452 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amárico (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:90 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" - -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:125 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Transliterado)" - -#. ID -#: modules/input/imipa.c:143 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" - -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:29 -msgid "Multipress" -msgstr "Pressionamento múltiplo" - -#. ID -#: modules/input/imthai.c:33 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Tailandês-Laosiano" - -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:451 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:451 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)" - -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:242 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" - -#. ID -#: modules/input/imxim.c:26 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de entrada do X" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\"" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 -msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 -msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get default printer of %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 -#, c-format -msgid "Authentication is required on %s" -msgstr "É necessário autenticar-se em %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\"" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 -#, c-format -msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 -msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." - -# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador." - -# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho." - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "A impressora \"%s\" está desligada." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." - -# Esse parece ser um status da impressora -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2115 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos" - -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Rejeitando trabalhos" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2903 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois lados" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2904 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2905 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do papel" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de saída" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2907 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908 -msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Pré-filtragem GhostScript" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 -msgid "One Sided" -msgstr "Um lado" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 -msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "Virar na borda maior (padrão)" - -#. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2921 -msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "Virar na borda menor" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecionar automaticamente" - -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3423 -msgid "Printer Default" -msgstr "Padrão da impressora" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 -msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 -msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "Converter para PS nível 1" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "Converter para PS nível 2" - -#. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 -msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sem pré-filtragem" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Outras opções" - -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -# prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -# prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -# prioridade de impressão -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3675 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3738 -msgid "Job Priority" -msgstr "Prioridade do trabalho" - -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3749 -msgid "Billing Info" -msgstr "Informações de valores" - -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Top Secret" -msgstr "Ultra secreto" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 -msgid "Unclassified" -msgstr "Não classificado" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 -msgid "After" -msgstr "Depois" - -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 -msgid "Print at" -msgstr "Imprimir em" - -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 -msgid "Print at time" -msgstr "Imprimir na hora" - -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3880 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizado (%sx%s)" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3961 -msgid "Printer Profile" -msgstr "Perfil da impressora" - -#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3968 -msgid "Unavailable" -msgstr "Não disponível" - -#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and -#. * it hasn't registered the device with colord -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 -msgid "Color management unavailable" -msgstr "O gerenciador de cores não está disponível" - -#. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 -msgid "No profile available" -msgstr "Nenhum perfil disponível" - -#. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 -msgid "Unspecified profile" -msgstr "Perfil não especificado" - -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "saída.%s" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para arquivo" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 -msgid "SVG" -msgstr "SVG" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 -msgid "_Output format" -msgstr "Formato da _saída" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para LPR" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 -msgid "printer offline" -msgstr "impressora desconectada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 -msgid "ready to print" -msgstr "pronta para imprimir" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 -msgid "processing job" -msgstr "processando trabalho" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 -msgid "paused" -msgstr "pausada" - -#. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "saída-teste.%s" - -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para testar impressora" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8161 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties. -# Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors. -# Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. -# Afonso Celso Medina , 2004, 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. -# Og Maciel , 2007, 2011. -# Pedro Vaz Mello de Medeiros , 2007. -# Henrique P Machado , 2008. -# André Gondim , 2009. -# Djavan Fagundes , 2011. -# Rodolfo RG , 2011. -# Jonh Wendell , 2010, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 20:40-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 00:17+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 gdk/gdkcursor.c:134 -#: gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Mostrador" - -#: gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo do cursor" - -#: gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo do cursor padrão" - -#: gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Mostrador deste cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Mostrador do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gerenciador de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence" - -#: gdk/gdkdevice.c:139 gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos" - -#: gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Fonte de entrada" - -#: gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:201 gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor" - -#: gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo" - -#: gdk/gdkdevice.c:232 gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "O número de eixos no dispositivo" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Mostrador padrão" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O mostrador padrão para o GDK" - -#: gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte padrão para a tela" - -#: gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução para fontes na tela" - -#: gdk/gdkwindow.c:366 gdk/gdkwindow.c:367 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Código de operação para requisições XInput2" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Maior" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Número de versão maior" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número de versão menor" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID do dispositivo" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador do dispositivo" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderizador de célula" - -#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem controle de opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se deve-se usar uma paleta" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:205 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "A cor atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 " -"completamente opaca)" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA atual" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de cor" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão cancelar do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão ajuda do diálogo." - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nome da fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A string que representa esta fonte" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Texto de visualização" - -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 gtk/gtkcombobox.c:1066 gtk/gtkentry.c:892 -#: gtk/gtkmenubar.c:216 gtk/gtkstatusbar.c:182 gtk/gtktoolbar.c:615 -#: gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra que contorna o container" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição da alça" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Snap edge" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para " -"anexá-la" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Definir \"snap edge\"" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de " -"\"handle_position\"" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho desanexado" - -#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está " -"anexada ou desanexada." - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:209 gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:210 gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:218 gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento da coluna" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:219 gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:227 gtk/gtkbox.c:251 gtk/gtktoolbar.c:565 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogêneo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:235 gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexo à esquerda" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 gtk/gtkgrid.c:1421 gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexo à direita" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:249 gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexo de cima" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexo debaixo" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Preenchimento horizontal" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Preenchimento vertical" - -#: gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nome do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Versão do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Texto de copyright" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informações de copyright do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre o programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo da licença do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL do website" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O rótulo para o link do website do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Rótulo do website" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "O rótulo para o link do website do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "A lista dos autores do programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" -"Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos dos tradutores" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " -"gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do ícone de logo" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" -"Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo " -"\"Sobre\"." - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebrar texto da licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." - -#: gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Closure de acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget de acelerador" - -#: gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador" - -#: gtk/gtkaccessible.c:158 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível" - -#: gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nome da ação" - -#: gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\"" - -#: gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor alvo da ação" - -#: gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmetro para as invocações da ação" - -#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:226 gtk/gtkprinter.c:123 -#: gtk/gtktextmark.c:126 gtk/gtkthemingengine.c:250 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a ação." - -#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:288 -#: gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtklabel.c:726 gtk/gtkmenuitem.c:375 -#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação." - -#: gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Rótulo curto" - -#: gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." - -#: gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone predefinido" - -#: gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação." - -#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:262 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:309 -#: gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser exibido" - -#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 gtk/gtkimage.c:291 -#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:246 gtk/gtkwindow.c:778 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:292 -#: gtk/gtkstatusicon.c:247 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone" - -#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"está orientada horizontalmente." - -#: gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando no transbordo" - -#: gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são " -"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"está orientada verticalmente." - -#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de " -"ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos." - -#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:233 gtk/gtkcellrenderer.c:291 -#: gtk/gtkwidget.c:1023 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a ação está habilitada." - -#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:240 gtk/gtkstatusicon.c:297 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 gtk/gtkwidget.c:1016 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a ação está visível." - -#: gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de ação" - -#: gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " -"interno)." - -#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Sempre mostrar imagem" - -#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada" - -#: gtk/gtkactiongroup.c:227 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo de ação." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:234 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de ações está habilitado." - -#: gtk/gtkactiongroup.c:241 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de ações está visível." - -#: gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Ação relacionada" - -#: gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações" - -#: gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Usar aparência da ação" - -#: gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas" - -#: gtk/gtkadjustment.c:121 gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: gtk/gtkscalebutton.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:379 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Incremento do passo" - -#: gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de passo do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho de página do ajustamento" - -#: gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:136 gtk/gtkbutton.c:286 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; " -"1,0 à direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:146 gtk/gtkbutton.c:305 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 " -"à base" - -#: gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " -"significa \"todo\"" - -#: gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, " -"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 " -"significa \"todo\"" - -#: gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Preenchimento de topo" - -#: gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Preenchimento de base" - -#: gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Preenchimento da esquerda" - -#: gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget." - -#: gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Preenchimento da direita" - -#: gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluir um \"Outro...\" item" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Mostrar item padrão" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:645 gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Exibir aplicativo padrão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Exibir aplicativos recomendados" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Exibir aplicativos alternativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "" -"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Mostrar todos os aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto padrão do widget" - -#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" - -#: gtk/gtkapplication.c:763 -msgid "Register session" -msgstr "Registrar sessão" - -#: gtk/gtkapplication.c:764 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão" - -#: gtk/gtkapplication.c:769 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu de aplicativo" - -#: gtk/gtkapplication.c:770 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo" - -#: gtk/gtkapplication.c:776 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: gtk/gtkapplication.c:777 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:995 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Mostrar a barra de menu" - -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:996 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo" - -#: gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direção da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direção para qual a seta deve apontar" - -#: gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkcombobox.c:1050 gtk/gtkmenu.c:764 -#: gtk/gtkmenuitem.c:438 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1211 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento x do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1227 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento y do filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Proporção" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura" - -#: gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Preenchimento de cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho." - -#: gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Preenchimento de conteúdo" - -#: gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo." - -#: gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página do assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página do assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem do cabeçalho" - -#: gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" - -#: gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Página completa" - -#: gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" - -#: gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Preenchimento da largura interna do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado" - -#: gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Preenchimento da altura interna do filho" - -#: gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base" - -#: gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread\" " -"(espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)" - -#: gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado " -"para botões de ajuda, por exemplo" - -#: gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-homogêneo" - -#: gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " -"requisição" - -#: gtk/gtkbox.c:241 gtk/gtkcellareabox.c:315 gtk/gtkexpander.c:312 -#: gtk/gtkiconview.c:510 gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: gtk/gtkbox.c:242 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" - -#: gtk/gtkbox.c:252 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" - -#: gtk/gtkbox.c:272 gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtktoolbar.c:557 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: gtk/gtkbox.c:273 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" - -#: gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: gtk/gtkbox.c:290 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como " -"preenchimento" - -#: gtk/gtkbox.c:297 gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Preenchimento" - -#: gtk/gtkbox.c:298 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" - -#: gtk/gtkbox.c:304 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de empacotamento" - -#: gtk/gtkbox.c:305 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " -"ou final do pai" - -#: gtk/gtkbox.c:311 gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpaned.c:348 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: gtk/gtkbox.c:312 gtk/gtknotebook.c:767 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho dentro do pai" - -#: gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de tradução" - -#: gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext" - -#: gtk/gtkbutton.c:236 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget" - -#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkexpander.c:296 gtk/gtklabel.c:747 -#: gtk/gtkmenuitem.c:390 gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Usar sublinhado" - -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkexpander.c:297 gtk/gtklabel.c:748 -#: gtk/gtkmenuitem.c:391 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser " -"usado como a tecla de atalho mnemônico" - -#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Usar predefinido" - -#: gtk/gtkbutton.c:252 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele " -"mesmo ser exibido" - -#: gtk/gtkbutton.c:259 gtk/gtkcombobox.c:856 gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao clicar" - -#: gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" - -#: gtk/gtkbutton.c:267 -msgid "Border relief" -msgstr "Saliência da borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:268 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de saliência da borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:285 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:304 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical para o filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:321 gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:322 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão" - -#: gtk/gtkbutton.c:336 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:337 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem em relação ao texto" - -#: gtk/gtkbutton.c:460 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento padrão" - -#: gtk/gtkbutton.c:461 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: gtk/gtkbutton.c:475 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento externo padrão" - -#: gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre " -"desenhado fora da borda" - -#: gtk/gtkbutton.c:481 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:482 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtkbutton.c:489 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do filho" - -#: gtk/gtkbutton.c:490 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "Displace focus" -msgstr "Desloca o foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:507 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o " -"retângulo de foco" - -#: gtk/gtkbutton.c:523 gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtkentry.c:1883 -msgid "Inner Border" -msgstr "Borda interna" - -#: gtk/gtkbutton.c:524 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho." - -#: gtk/gtkbutton.c:537 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: gtk/gtkbutton.c:538 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo" - -#: gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano selecionado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " -"do dia)" - -#: gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Mostrar cabeçalho" - -#: gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" - -#: gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Mostrar nomes de dias" - -#: gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" - -#: gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Sem mudança do mês" - -#: gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado" - -#: gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Mostrar números de semana" - -#: gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos" - -#: gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura de detalhe" - -#: gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura de detalhes em caracteres" - -#: gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura de detalhe" - -#: gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altura de detalhe em linhas" - -#: gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalhes" - -#: gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados" - -#: gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Borda interna" - -#: gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaçamento da borda interna" - -#: gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:316 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre as células" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula pode ser expandida" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho fixo" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de empacotamento" - -#: gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao " -"início ou final da área da célula" - -#: gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula em foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que está atualmente em foco" - -#: gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está atualmente sendo editada" - -#: gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de edição" - -#: gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:134 gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:135 gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:172 gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura mínima" - -#: gtk/gtkcellareacontext.c:173 gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição cancelada" - -#: gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla aceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O \"keyval\" do acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores de acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara modicadora do acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código do acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo do acelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo dos aceleradores" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:275 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:276 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 -msgid "Display the cell" -msgstr "Mostrar a célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:292 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Exibir a sensibilidade da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:299 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento horizontal" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 -msgid "yalign" -msgstr "yalign" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento vertical" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 -msgid "xpad" -msgstr "xpad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 -msgid "The xpad" -msgstr "Preenchimento horizontal" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 -msgid "ypad" -msgstr "ypad" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 -msgid "The ypad" -msgstr "Preenchimento vertical" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 -msgid "Is Expander" -msgstr "É expansível" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:368 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é expansível, e está expandida" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:376 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:377 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como um texto" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:391 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:392 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:405 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:406 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:413 -msgid "Editing" -msgstr "Editando" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:414 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:422 -msgid "Cell background set" -msgstr "Fundo da célula definido" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:423 -msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:923 -msgid "Has Entry" -msgstr "Permite inserir" - -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objeto Pixbuf" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a ser desenhado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf expansor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para expansor aberto" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf expansor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para expansor fechado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 gtk/gtkimage.c:233 gtk/gtkstatusicon.c:238 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID de predefinição" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:308 gtk/gtkstatusicon.c:279 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "" -"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" - -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:308 gtk/gtkwindow.c:724 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:174 gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulso" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, " -"mas que não sabe o quanto." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido " -"para disposições direita-para-esquerda." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)." - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: gtk/gtkrange.c:429 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertido" - -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:421 gtk/gtkscalebutton.c:237 -#: gtk/gtkspinbutton.c:318 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:319 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Taxa de aumento" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:327 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:294 gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais exibidas" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: gtk/gtkmenu.c:554 gtk/gtkspinner.c:114 gtk/gtkswitch.c:933 -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 gtk/gtktogglebutton.c:176 -#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Pulso do spinner" - -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a desenhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 -msgid "Markup" -msgstr "Marcação" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto com marcação a ser desenhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:198 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:199 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como um texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellview.c:204 gtk/gtktexttag.c:213 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:214 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como um GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellview.c:219 gtk/gtktexttag.c:229 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:244 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome da cor de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:245 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de frente como um texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:259 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de frente" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:260 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de frente como um GdkColor" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de frente como RGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:354 gtk/gtktexttag.c:275 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkentry.c:758 gtk/gtktexttag.c:291 -#: gtk/gtktextview.c:684 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:292 gtk/gtktextview.c:685 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtkcellrenderertext.c:378 -#: gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:307 gtk/gtktexttag.c:315 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtkfontchooser.c:66 gtk/gtktexttag.c:308 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtkfontchooser.c:79 gtk/gtktexttag.c:316 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:323 -msgid "Font family" -msgstr "Família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:324 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtkcellrenderertext.c:396 -#: gtk/gtktexttag.c:331 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellrenderertext.c:405 -#: gtk/gtktexttag.c:340 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtkcellrenderertext.c:414 -#: gtk/gtktexttag.c:349 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtkcellrenderertext.c:424 -#: gtk/gtktexttag.c:360 -msgid "Font stretch" -msgstr "Comprimento da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtkcellrenderertext.c:433 -#: gtk/gtktexttag.c:369 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:389 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:390 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:379 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Fator de escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:458 -msgid "Rise" -msgstr "Levantar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:498 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:499 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktexttag.c:506 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:507 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:418 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma " -"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você " -"provavelmente não precisa dele" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtklabel.c:858 gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Colocar reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da " -"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura máxima em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:515 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " -"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkcombobox.c:745 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura da quebra" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura na qual o texto será quebrado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhar as linhas" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtkcellview.c:323 gtk/gtktexttag.c:620 -msgid "Background set" -msgstr "Definir plano de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtkcellview.c:324 gtk/gtktexttag.c:621 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:628 -msgid "Foreground set" -msgstr "Definir primeiro plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:632 -msgid "Editability set" -msgstr "Definir editabilidade" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:636 -msgid "Font family set" -msgstr "Definir família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:640 -msgid "Font style set" -msgstr "Definir estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:644 -msgid "Font variant set" -msgstr "Definir variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:648 -msgid "Font weight set" -msgstr "Definir peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:652 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Definir comprimento da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:656 -msgid "Font size set" -msgstr "Definir tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:660 -msgid "Font scale set" -msgstr "Definir escala da fonte" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:680 -msgid "Rise set" -msgstr "Definir elevação" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:671 gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se esta marca afeta a elevação" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:696 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Definir riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:675 gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:704 -msgid "Underline set" -msgstr "Definir sublinhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:679 gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:668 -msgid "Language set" -msgstr "Definir idioma" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:683 gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Definir colocação de reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:687 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:691 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Ativável" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado de opção" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção" - -#: gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo" - -#: gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo de CellView" - -#: gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a visualização da célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:252 gtk/gtkcombobox.c:1009 gtk/gtkentrycompletion.c:446 -#: gtk/gtkiconview.c:635 gtk/gtktreemenu.c:327 gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:253 gtk/gtkcombobox.c:1010 gtk/gtkentrycompletion.c:447 -#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:328 gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células" - -#: gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Área de contexto da célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula" - -#: gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenhar sensibilidade" - -#: gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível" - -#: gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Ajustar modelo" - -#: gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:92 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do indicador" - -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está marcado" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 gtk/gtktogglebutton.c:184 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\"" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como item de menu de opção" - -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Usar alfa" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: gtk/gtkfontbutton.c:434 gtk/gtkprintjob.c:139 gtk/gtkstatusicon.c:425 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor selecionada" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:235 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA atual" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:236 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA selecionada" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA" - -#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se alfa deve ser mostrado" - -#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Mostrar editor" - -#: gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor na forma RGBA" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Selecionável" - -#: gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o modelo se cores é selecionável" - -#: gtk/gtkcombobox.c:728 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de combinação" - -#: gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" - -#: gtk/gtkcombobox.c:768 gtk/gtktreemenu.c:381 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna com linhas de comprimento" - -#: gtk/gtkcombobox.c:769 gtk/gtktreemenu.c:382 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" - -#: gtk/gtkcombobox.c:790 gtk/gtktreemenu.c:402 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna com colunas de comprimento" - -#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtktreemenu.c:403 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" - -#: gtk/gtkcombobox.c:812 -msgid "Active item" -msgstr "Item ativo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item que está atualmente ativo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:832 gtk/gtkuimanager.c:482 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacador aos menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:833 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" - -#: gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkentry.c:783 -msgid "Has Frame" -msgstr "Tem moldura" - -#: gtk/gtkcombobox.c:849 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho" - -#: gtk/gtkcombobox.c:857 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse" - -#: gtk/gtkcombobox.c:872 gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título destacado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:873 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de " -"contexto é retirado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:890 -msgid "Popup shown" -msgstr "Menu instantâneo mostrado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" - -#: gtk/gtkcombobox.c:907 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Botão Sensibilidade" - -#: gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio" - -#: gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada" - -#: gtk/gtkcombobox.c:939 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Entrada da coluna de texto" - -#: gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " -"entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: gtk/gtkcombobox.c:957 -msgid "ID Column" -msgstr "ID da coluna" - -#: gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " -"valores no modelo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:973 -msgid "Active id" -msgstr "Id ativo" - -#: gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:989 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Janela de largura fixa" - -#: gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " -"largura alocada da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1016 -msgid "Appears as list" -msgstr "Aparece como lista" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1033 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1051 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" - -#: gtk/gtkcombobox.c:1067 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" - -#: gtk/gtkcontainer.c:457 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:458 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento" - -#: gtk/gtkcontainer.c:465 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da borda" - -#: gtk/gtkcontainer.c:466 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container" - -#: gtk/gtkcontainer.c:474 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: gtk/gtkcontainer.c:475 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" - -#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O identificador numérico para rápido acesso" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 -msgid "Specified type" -msgstr "Tipo especificado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 -msgid "The type of values after parsing" -msgstr "O tipo dos valores depois de analisados" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 -msgid "Computed type" -msgstr "Tipo computado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 -msgid "The type of values after style lookup" -msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" - -#: gtk/gtkdialog.c:291 gtk/gtkinfobar.c:408 -msgid "Content area border" -msgstr "Borda da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:309 gtk/gtkinfobar.c:425 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" - -#: gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" - -#: gtk/gtkdialog.c:317 gtk/gtkinfobar.c:441 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento de botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:318 gtk/gtkinfobar.c:442 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: gtk/gtkdialog.c:326 gtk/gtkinfobar.c:457 -msgid "Action area border" -msgstr "Borda da área de ação" - -#: gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 gtk/gtkentry.c:923 -msgid "Text length" -msgstr "Tamanho do texto" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:380 gtk/gtkentry.c:766 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: gtk/gtkentrybuffer.c:381 gtk/gtkentry.c:767 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" -"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo" - -#: gtk/gtkentry.c:730 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:731 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto" - -#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite da seleção" - -#: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:759 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado" - -#: gtk/gtkentry.c:775 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:776 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: gtk/gtkentry.c:784 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:800 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\"" - -#: gtk/gtkentry.c:808 gtk/gtkentry.c:1409 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caractere de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:809 gtk/gtkentry.c:1410 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")" - -#: gtk/gtkentry.c:816 -msgid "Activates default" -msgstr "Ativa padrão" - -#: gtk/gtkentry.c:817 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " -"tecla Enter for pressionada" - -#: gtk/gtkentry.c:823 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkentry.c:824 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:833 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento da rolagem" - -#: gtk/gtkentry.c:834 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda" - -#: gtk/gtkentry.c:844 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:859 gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alinhamento x" - -#: gtk/gtkentry.c:860 gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para " -"disposições direita-para-esquerda." - -#: gtk/gtkentry.c:876 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Truncar múltiplos" - -#: gtk/gtkentry.c:877 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única." - -#: gtk/gtkentry.c:893 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está " -"ativado" - -#: gtk/gtkentry.c:908 gtk/gtktextview.c:764 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobrescrita" - -#: gtk/gtkentry.c:909 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente" - -#: gtk/gtkentry.c:924 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:939 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Definição de caractere de invisibilidade" - -#: gtk/gtkentry.c:940 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido" - -#: gtk/gtkentry.c:958 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: gtk/gtkentry.c:959 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock " -"estiver ativada" - -#: gtk/gtkentry.c:973 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fração do progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:974 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A fração da tarefa que foi concluída" - -#: gtk/gtkentry.c:991 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Incremento do impulso do progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:992 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso " -"deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" - -#: gtk/gtkentry.c:1009 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de espaço reservado" - -#: gtk/gtkentry.c:1010 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco" - -#: gtk/gtkentry.c:1024 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1025 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1039 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1040 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1054 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID predefinido primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1055 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID predefinido para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1069 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID predefinido secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1070 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID predefinido para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1084 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1085 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome de ícone para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1099 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1100 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1114 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1115 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1129 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1130 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1144 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1145 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação usada para o ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1160 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1161 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação usada para o ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1182 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário ativável" - -#: gtk/gtkentry.c:1183 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ativável" - -#: gtk/gtkentry.c:1203 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário ativável" - -#: gtk/gtkentry.c:1204 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ativável" - -#: gtk/gtkentry.c:1226 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1227 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1248 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1249 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é sensível" - -#: gtk/gtkentry.c:1265 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Dica (texto) do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1266 gtk/gtkentry.c:1302 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1282 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Dica (texto) do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1283 gtk/gtkentry.c:1321 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1301 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone primário" - -#: gtk/gtkentry.c:1320 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário" - -#: gtk/gtkentry.c:1340 gtk/gtktextview.c:792 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtktextview.c:793 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado" - -#: gtk/gtkentry.c:1355 -msgid "Completion" -msgstr "Auto completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1356 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objeto auxiliar de auto completar" - -#: gtk/gtkentry.c:1370 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Ícone pré-iluminado" - -#: gtk/gtkentry.c:1371 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro " -"estiver sobre eles" - -#: gtk/gtkentry.c:1387 -msgid "Progress Border" -msgstr "Borda do progresso" - -#: gtk/gtkentry.c:1388 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Borda ao redor da barra de progesso" - -#: gtk/gtkentry.c:1884 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Borda entre texto e moldura." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:318 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de completar" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:319 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo para localizar correspondências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Tamanho mínimo da chave" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:326 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:342 gtk/gtkiconview.c:431 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:343 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:362 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:363 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:377 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em janela instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:378 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela " -"instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:393 -msgid "Popup set width" -msgstr "Definir largura da janela instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:394 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:412 -msgid "Popup single match" -msgstr "Único ocorrência na janela instantânea" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:413 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência." - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:427 -msgid "Inline selection" -msgstr "Seleção na própria linha" - -#: gtk/gtkentrycompletion.c:428 -msgid "Your description here" -msgstr "Sua descrição aqui" - -#: gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela visível" - -#: gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo " -"usada para capturar eventos." - -#: gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Acima do filho" - -#: gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " -"do widget filho ao contrário de abaixo dela." - -#: gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto do rótulo do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:304 gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Usar marcação" - -#: gtk/gtkexpander.c:305 gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" - -#: gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" - -#: gtk/gtkexpander.c:322 gtk/gtkframe.c:205 gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 -msgid "Label widget" -msgstr "Widget de rótulo" - -#: gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual" - -#: gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Preencher rótulo" - -#: gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível" - -#: gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível superior" - -#: gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " -"e recolhendo" - -#: gtk/gtkexpander.c:353 gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do expansor" - -#: gtk/gtkexpander.c:354 gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta de expansão" - -#: gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:752 gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Somente locais" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de visualização" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de visualização ativo" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve " -"ser mostrado." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Usar rótulo de visualização" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:788 gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Selecionar múltiplos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de " -"confirmação de sobrescrita se necessário." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir criação de pasta" - -#: gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar " -"novas pastas." - -#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:646 gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição y do widget filho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte selecionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte no rótulo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Usar tamanho no rótulo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Exibir estilo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Exibir tamanho" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto" - -#: gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" - -#: gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto do rótulo da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento X do rótulo" - -#: gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo" - -#: gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento y do rótulo" - -#: gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical do rótulo" - -#: gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "Aparência da borda da moldura" - -#: gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Linha homogênea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Coluna homogênea" - -#: gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho" - -#: gtk/gtkgrid.c:1434 gtk/gtklayout.c:672 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" - -#: gtk/gtkgrid.c:1441 gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" - -#: gtk/gtkiconview.c:394 gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de seleção" - -#: gtk/gtkiconview.c:395 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de seleção" - -#: gtk/gtkiconview.c:413 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna do pixbuf" - -#: gtk/gtkiconview.c:414 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:432 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto" - -#: gtk/gtkiconview.c:451 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna de marcação" - -#: gtk/gtkiconview.c:452 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do " -"Pango" - -#: gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de visualização de ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:460 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para visualização de ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:476 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: gtk/gtkiconview.c:477 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a serem exibidas" - -#: gtk/gtkiconview.c:494 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura para cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:495 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: gtk/gtkiconview.c:511 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço inserido entre as células de um item" - -#: gtk/gtkiconview.c:526 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento entre Linhas" - -#: gtk/gtkiconview.c:527 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade" - -#: gtk/gtkiconview.c:542 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento entre coluna" - -#: gtk/gtkiconview.c:543 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade" - -#: gtk/gtkiconview.c:558 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: gtk/gtkiconview.c:559 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:574 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do item" - -#: gtk/gtkiconview.c:575 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro" - -#: gtk/gtkiconview.c:591 gtk/gtktreeview.c:1029 gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "O visualizador é reordenável" - -#: gtk/gtkiconview.c:599 gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkiconview.c:600 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "" -"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens" - -#: gtk/gtkiconview.c:617 -msgid "Item Padding" -msgstr "Preenchimento do item" - -#: gtk/gtkiconview.c:618 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone" - -#: gtk/gtkiconview.c:649 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkiconview.c:650 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Cor da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de seleção" - -#: gtk/gtkimage.c:216 gtk/gtkstatusicon.c:222 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: gtk/gtkimage.c:217 gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkrecentmanager.c:293 gtk/gtkstatusicon.c:230 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:234 gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida" - -#: gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" - -#: gtk/gtkimage.c:249 gtk/gtkscalebutton.c:228 gtk/gtktoolbar.c:532 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou " -"ícone nomeado" - -#: gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho do pixel" - -#: gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado" - -#: gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir" - -#: gtk/gtkimage.c:316 gtk/gtkstatusicon.c:270 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: gtk/gtkimage.c:317 gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação usada para os dados da imagem" - -#: gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Uso alternativo" - -#: gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "" -"Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:207 gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de atalho" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas" - -#: gtk/gtkinfobar.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:201 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtkmessagedialog.c:202 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo da mensagem" - -#: gtk/gtkinfobar.c:409 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo" - -#: gtk/gtkinfobar.c:426 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: gtk/gtkinfobar.c:458 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" - -#: gtk/gtkinvisible.c:101 gtk/gtkmountoperation.c:170 gtk/gtkstatusicon.c:289 -#: gtk/gtkstylecontext.c:443 gtk/gtkwindow.c:786 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" - -#: gtk/gtkinvisible.c:102 gtk/gtkwindow.c:787 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "A tela em que essa janela será exibida" - -#: gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto do rótulo" - -#: gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" - -#: gtk/gtklabel.c:755 gtk/gtktexttag.c:399 gtk/gtktextview.c:701 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto " -"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja " -"GtkMisc::xalign para tal" - -#: gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " -"no texto" - -#: gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo" - -#: gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo da quebra de linha" - -#: gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" - -#: gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse" - -#: gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemônica" - -#: gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" - -#: gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget mnemônico" - -#: gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" - -#: gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " -"possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" - -#: gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de linha única" - -#: gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única" - -#: gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" - -#: gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" - -#: gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Acompanhar links visitados" - -#: gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" - -#: gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura do layout" - -#: gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura do layout" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI ligado a botão" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link foi visitado." - -#: gtk/gtklockbutton.c:276 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:277 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão" - -#: gtk/gtklockbutton.c:284 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto de bloqueio" - -#: gtk/gtklockbutton.c:285 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:293 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto de desbloqueio" - -#: gtk/gtklockbutton.c:294 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:302 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica de bloqueio" - -#: gtk/gtklockbutton.c:303 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:311 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica de desbloqueio" - -#: gtk/gtklockbutton.c:312 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear" - -#: gtk/gtklockbutton.c:320 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de não autorização" - -#: gtk/gtklockbutton.c:321 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direção do empacotamento" - -#: gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direção do empacotamento dos menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direção do empacotamento dos filhos" - -#: gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" - -#: gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" - -#: gtk/gtkmenubar.c:224 gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Internal padding" -msgstr "Preenchimento interno" - -#: gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu selecionado atualmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtkmenuitem.c:360 -msgid "Accel Path" -msgstr "Atalhos do caminho" - -#: gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "" -"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de " -"caminho de itens filhos" - -#: gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar widget" - -#: gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O menu do widget está anexado a" - -#: gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " -"é retirado" - -#: gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de destacamento" - -#: gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado" - -#: gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido" - -#: gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Preenchimento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância" - -#: gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de " -"alternância e ícones" - -#: gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Preenchimento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu" - -#: gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento vertical" - -#: gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento horizontal" - -#: gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels " -"horizontalmente" - -#: gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas duplas" - -#: gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar." - -#: gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Posicionamento da seta" - -#: gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas" - -#: gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à direita" - -#: gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar acima" - -#: gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho" - -#: gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar abaixo" - -#: gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:328 -msgid "Right Justified" -msgstr "Justificado à direita" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:329 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra " -"de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:343 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:344 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:361 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:376 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto para o rótulo do filho" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:439 -msgid "" -"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de " -"menu" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:452 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: gtk/gtkmenuitem.c:453 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Pegar foco" - -#: gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu suspenso" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 -msgid "Image/label border" -msgstr "Borda imagem/rótulo" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 -msgid "Use Markup" -msgstr "Usar marcação" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Marcação em secundário" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários" - -#: gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alinhamento y" - -#: gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)" - -#: gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Preenchimento em x" - -#: gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Preenchimento em y" - -#: gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:154 gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:155 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:162 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está mostrando" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:163 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos exibindo um diálogo" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "A tela onde esta janela será exibida." - -#: gtk/gtknotebook.c:691 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página atual" - -#: gtk/gtknotebook.c:700 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição da aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Qual lado do notebook contém as abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:708 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Mostrar abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se abas devem ser mostradas" - -#: gtk/gtknotebook.c:715 -msgid "Show Border" -msgstr "Mostrar borda" - -#: gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se bordas devem ser mostradas" - -#: gtk/gtknotebook.c:722 -msgid "Scrollable" -msgstr "Com rolagem" - -#: gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para " -"caber" - -#: gtk/gtknotebook.c:729 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Habilitar menu de contexto" - -#: gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um " -"menu que você pode usar para ir para uma página" - -#: gtk/gtknotebook.c:744 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do grupo" - -#: gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar" - -#: gtk/gtknotebook.c:752 -msgid "Tab label" -msgstr "Rótulo da aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:759 -msgid "Menu label" -msgstr "Rótulo do menu" - -#: gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expandir aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se deve expandir a aba do filho" - -#: gtk/gtknotebook.c:780 -msgid "Tab fill" -msgstr "Preencher aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada" - -#: gtk/gtknotebook.c:788 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Aba reordenável" - -#: gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário" - -#: gtk/gtknotebook.c:795 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Aba destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se a aba deve ser destacável" - -#: gtk/gtknotebook.c:811 gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Incrementador reverso secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:812 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:827 gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Incrementador positivo secundário" - -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Incrementador negativo" - -#: gtk/gtknotebook.c:843 gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Incrementador positivo" - -#: gtk/gtknotebook.c:858 gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão" - -#: gtk/gtknotebook.c:872 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:888 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura da aba" - -#: gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura das abas" - -#: gtk/gtknotebook.c:905 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento de seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" - -#: gtk/gtknotebook.c:922 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Rótulo do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto de estilo do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo" - -#: gtk/gtkorientable.c:61 gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação da orientabilidade" - -#: gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à " -"esquerda/topo)" - -#: gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Definir posição" - -#: gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada" - -#: gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho da alça" - -#: gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura da alça" - -#: gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição mínima" - -#: gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição máxima" - -#: gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - -#: gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" - -#: gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " -"requisição" - -#: gtk/gtkplug.c:202 gtk/gtkstatusicon.c:313 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporado" - -#: gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o plugue está incorporado" - -#: gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de soquete" - -#: gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Tempo de espera" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Limite para arrasto" - -#: gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Limite para arrasto (em pixels)" - -#: gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para a impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É virtual" - -#: gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSO se representar uma impressora física" - -#: gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF" - -#: gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript" - -#: gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de estado" - -#: gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "String informando o estado atual da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora" - -#: gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada" - -#: gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "Aceitando trabalhos" - -#: gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da opção" - -#: gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "O valor da opção" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget" - -#: gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "Título do trabalho de impressão" - -#: gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho" - -#: gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Configurações da impressora" - -#: gtk/gtkprintjob.c:166 gtk/gtkprintjob.c:167 gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurações de página" - -#: gtk/gtkprintjob.c:175 gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar estado da impressão" - -#: gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-" -"changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração padrão de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Configurações de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do trabalho" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Página atual" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página atual no documento" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Usar página inteira" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o " -"canto da área onde pode haver uma imagem" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à " -"impressora ou ao servidor de impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Mostrar diálogo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "" -"VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir assíncrono" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Exportar nome do arquivo" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "\"String\" de estado" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado legível" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Rótulo de aba personalizada" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suporte a seleção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem seleção" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe." - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Incorporar configurações de página" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são " -"incorporados ao GtkPrintDialog" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de páginas a imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que serão impressas." - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "A GtkPageSetup usada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora selecionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades manuais" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram " -"incorporadas ao GtkPrintUnixDialog" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fração" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento do impulso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a exibir na barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Mostrar texto" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é mostrado como texto." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de " -"progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo " -"alguma parte." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso" - -#: gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " -"é a ação atual de seu grupo." - -#: gtk/gtkradioaction.c:133 gtk/gtkradiobutton.c:162 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence." - -#: gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "O valor atual" - -#: gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação " -"pertence." - -#: gtk/gtkradiobutton.c:163 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:426 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence." - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence." - -#: gtk/gtkrange.c:422 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\"" - -#: gtk/gtkrange.c:430 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de " -"\"range\"" - -#: gtk/gtkrange.c:437 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: gtk/gtkrange.c:438 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " -"inferior do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:446 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: gtk/gtkrange.c:447 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado " -"superior do ajustamento" - -#: gtk/gtkrange.c:464 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostrar nível de preenchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:465 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha." - -#: gtk/gtkrange.c:481 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao nível de preenchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:482 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:497 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de preenchimento" - -#: gtk/gtkrange.c:498 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de preenchimento." - -#: gtk/gtkrange.c:515 -msgid "Round Digits" -msgstr "Arredondar dígitos" - -#: gtk/gtkrange.c:516 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor." - -#: gtk/gtkrange.c:524 gtk/gtkswitch.c:968 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da barra deslizante" - -#: gtk/gtkrange.c:525 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala" - -#: gtk/gtkrange.c:532 -msgid "Trough Border" -msgstr "Borda da calha" - -#: gtk/gtkrange.c:533 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" -"Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha" - -#: gtk/gtkrange.c:540 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho do incrementador" - -#: gtk/gtkrange.c:541 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades" - -#: gtk/gtkrange.c:554 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento do incrementador" - -#: gtk/gtkrange.c:555 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador" - -#: gtk/gtkrange.c:562 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:563 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtkrange.c:570 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da seta" - -#: gtk/gtkrange.c:571 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" -"A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtkrange.c:587 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Calha sob os incrementadores" - -#: gtk/gtkrange.c:588 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: gtk/gtkrange.c:601 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala de seta" - -#: gtk/gtkrange.c:602 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Mostrar números" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gerenciador de recentes" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objeto RecentManager a usar" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Mostrar privados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Mostrar dicas de ferramentas" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar ícones" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Mostrar não localizados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "" -"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "" -"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limite" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos" - -#: gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista" - -#: gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor" - -#: gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Mostrar valor" - -#: gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar" - -#: gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem origem" - -#: gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se o a escala tem uma origem" - -#: gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do valor" - -#: gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde o valor atual é exibido" - -#: gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento da barra deslizante" - -#: gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala" - -#: gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Valor de espaçamento" - -#: gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha" - -#: gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu " -"controlador" - -#: gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política de rolagem horizontal" - -#: gtk/gtkscrollable.c:129 gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado" - -#: gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política de rolagem vertical" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" -"Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de " -"rolagem" - -#: gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolagem" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:366 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:367 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:374 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:381 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:388 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política da barra de rolagem vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:389 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:397 -msgid "Window Placement" -msgstr "Posicionamento de Janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:398 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta " -"propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:415 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Definir posicionamento da janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:416 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do " -"conteúdo em relação às barras de rolagem." - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:423 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:437 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:438 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento da barra de rolagem" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:445 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:461 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura mínima de conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:462 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:476 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura mínima do conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:477 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolagem do Kinetic" - -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolagem do Kinectic." - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" - -#: gtk/gtksettings.c:339 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de clique duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:340 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um clique duplo (em milissegundos)" - -#: gtk/gtksettings.c:347 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de clique duplo" - -#: gtk/gtksettings.c:348 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " -"considerados um clique duplo (em pixels)" - -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:365 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deve piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo do cursor piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos" - -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Tempo limite do cursor piscar" - -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: gtk/gtksettings.c:400 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:401 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-" -"direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtksettings.c:408 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do tema" - -#: gtk/gtksettings.c:409 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema para carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:421 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" - -#: gtk/gtksettings.c:430 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" - -#: gtk/gtksettings.c:431 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" - -#: gtk/gtksettings.c:439 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome do tema-chave" - -#: gtk/gtksettings.c:440 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema-chave para carregar" - -#: gtk/gtksettings.c:448 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:449 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:457 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Limite para arrasto" - -#: gtk/gtksettings.c:458 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" - -#: gtk/gtksettings.c:466 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome da fonte" - -#: gtk/gtksettings.c:467 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte padrão a usar" - -#: gtk/gtksettings.c:489 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanhos de ícones" - -#: gtk/gtksettings.c:490 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: gtk/gtksettings.c:498 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos do GTK" - -#: gtk/gtksettings.c:499 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" - -#: gtk/gtksettings.c:507 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Suavização do Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:508 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:517 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Hinting do Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:518 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:527 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de hinting do Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:528 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " -"\"hintfull\"" - -#: gtk/gtksettings.c:537 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA do Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:538 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" -"Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" - -#: gtk/gtksettings.c:547 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI do Xft" - -#: gtk/gtksettings.c:548 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:557 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:558 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:566 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:567 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:576 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordem de botões alternativa" - -#: gtk/gtksettings.c:577 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" - -#: gtk/gtksettings.c:594 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" - -#: gtk/gtksettings.c:595 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " -"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" - -#: gtk/gtksettings.c:603 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" - -#: gtk/gtksettings.c:604 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " -"oferecer mudança do método de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:612 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" - -#: gtk/gtksettings.c:613 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " -"oferecer inserção de caracteres de controle" - -#: gtk/gtksettings.c:621 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo limite inicial" - -#: gtk/gtksettings.c:622 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtksettings.c:631 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo limite de repetição" - -#: gtk/gtksettings.c:632 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "" -"Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" - -#: gtk/gtksettings.c:641 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo limite de expansão" - -#: gtk/gtksettings.c:642 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo " -"para uma região nova" - -#: gtk/gtksettings.c:677 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: gtk/gtksettings.c:678 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" - -#: gtk/gtksettings.c:687 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Habilitar animações" - -#: gtk/gtksettings.c:688 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"." - -#: gtk/gtksettings.c:709 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Habilitar modo de tela de toque" - -#: gtk/gtksettings.c:710 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado " -"nessa tela" - -#: gtk/gtksettings.c:727 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" - -#: gtk/gtksettings.c:728 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" - -#: gtk/gtksettings.c:753 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:754 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " -"navegação estiver habilitado" - -#: gtk/gtksettings.c:775 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" - -#: gtk/gtksettings.c:776 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" - -#: gtk/gtksettings.c:795 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas cursor em Keynav" - -#: gtk/gtksettings.c:796 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor" - -#: gtk/gtksettings.c:813 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" - -#: gtk/gtksettings.c:814 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado" - -#: gtk/gtksettings.c:834 -msgid "Error Bell" -msgstr "Campainha de erro" - -#: gtk/gtksettings.c:835 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" - -#: gtk/gtksettings.c:852 -msgid "Color Hash" -msgstr "Hash de cores" - -#: gtk/gtksettings.c:853 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "" -"Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash " -"table\")." - -#: gtk/gtksettings.c:861 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" - -#: gtk/gtksettings.c:862 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:879 -msgid "Default print backend" -msgstr "Backend padrão de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:880 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:903 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:904 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" - -#: gtk/gtksettings.c:920 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Habilitar mnemônicos" - -#: gtk/gtksettings.c:921 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" - -#: gtk/gtksettings.c:937 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Habilitar aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:938 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" - -#: gtk/gtksettings.c:955 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de arquivos recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:956 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de arquivos usados recentemente" - -#: gtk/gtksettings.c:976 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo ME padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:977 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:995 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" - -#: gtk/gtksettings.c:996 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" - -#: gtk/gtksettings.c:1005 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1006 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" - -#: gtk/gtksettings.c:1028 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do tema de som" - -#: gtk/gtksettings.c:1029 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de som XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:1051 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Retorno de entrada audível" - -#: gtk/gtksettings.c:1052 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" - -#: gtk/gtksettings.c:1073 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Habilitar sons de eventos" - -#: gtk/gtksettings.c:1074 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" - -#: gtk/gtksettings.c:1089 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1090 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets" - -#: gtk/gtksettings.c:1103 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1104 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: gtk/gtksettings.c:1118 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" - -#: gtk/gtksettings.c:1119 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão" - -#: gtk/gtksettings.c:1136 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemônicos automáticos" - -#: gtk/gtksettings.c:1137 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " -"usuário pressiona o ativador de mnemônicos." - -#: gtk/gtksettings.c:1153 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco visível" - -#: gtk/gtksettings.c:1154 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " -"usar o teclado." - -#: gtk/gtksettings.c:1180 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" - -#: gtk/gtksettings.c:1181 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." - -#: gtk/gtksettings.c:1196 -msgid "Show button images" -msgstr "Exibir imagens nos botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1197 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" - -#: gtk/gtksettings.c:1205 gtk/gtksettings.c:1299 -msgid "Select on focus" -msgstr "Selecionar ao focar" - -#: gtk/gtksettings.c:1206 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1223 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Tempo limite da dica de senha" - -#: gtk/gtksettings.c:1224 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" - -#: gtk/gtksettings.c:1233 -msgid "Show menu images" -msgstr "Mostrar imagens nos menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1234 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" - -#: gtk/gtksettings.c:1242 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" - -#: gtk/gtksettings.c:1243 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" - -#: gtk/gtksettings.c:1260 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" - -#: gtk/gtksettings.c:1261 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras " -"de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de " -"rolagem." - -#: gtk/gtksettings.c:1270 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" - -#: gtk/gtksettings.c:1271 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " -"item de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1279 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" - -#: gtk/gtksettings.c:1280 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " -"aparecer o submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1289 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1290 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " -"direção ao submenu" - -#: gtk/gtksettings.c:1300 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " -"foco" - -#: gtk/gtksettings.c:1308 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: gtk/gtksettings.c:1309 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta usada no seletor de cores" - -#: gtk/gtksettings.c:1317 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de pré-edição do ME" - -#: gtk/gtksettings.c:1318 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1327 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do ME" - -#: gtk/gtksettings.c:1328 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" - -#: gtk/gtksettings.c:1337 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" - -#: gtk/gtksettings.c:1338 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " -"o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." - -#: gtk/gtksettings.c:1347 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "O shell mostra a barra de menu" - -#: gtk/gtksettings.c:1348 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " -"aplicativo deve se encarregar de fazer isso." - -#: gtk/gtksizegroup.c:380 gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus " -"widgets componentes" - -#: gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar ocultos" - -#: gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho " -"do grupo" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:326 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Taxa de aumento" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:346 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustar para incrementos" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:347 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais " -"próximo do botão de opção" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:362 -msgid "Wrap" -msgstr "Dar a volta" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:363 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:370 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de atualização" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:371 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o " -"valor é legal" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor" - -#: gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico" - -#: gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o spinner está ativo" - -#: gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:290 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:298 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de status é visível" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de status está incorporado" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:330 gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da área de notificação" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:357 gtk/gtkwidget.c:1124 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:358 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:1145 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:384 gtk/gtkwidget.c:1146 gtk/gtkwidget.c:1167 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:407 gtk/gtkwidget.c:1166 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Marcação da dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:408 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja" - -#: gtk/gtkstatusicon.c:426 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título desse ícone de bandeja" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:444 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:450 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:451 gtk/gtktexttag.c:282 -msgid "Text direction" -msgstr "Direção do texto" - -#: gtk/gtkstylecontext.c:467 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo superior (pai)" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo do valor" - -#: gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext" - -#: gtk/gtkswitch.c:934 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa" - -#: gtk/gtkswitch.c:969 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "O widget mínimo da manipulação" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Tabela de marcações de texto" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "Texto atual do buffer" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem seleção" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao " -"início do buffer)" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de alvos de cópia" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de " -"arrastar-e-soltar" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de alvos de cola" - -#: gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de " -"transferência e arrastar-e-soltar" - -#: gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome do marcador" - -#: gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade à esquerda" - -#: gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:188 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da marca" - -#: gtk/gtktexttag.c:189 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas" - -#: gtk/gtktexttag.c:228 -msgid "Background RGBA" -msgstr "RGBA de fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:236 -msgid "Background full height" -msgstr "Altura completa do plano de fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:237 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: gtk/gtktexttag.c:274 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "RGBA de primeiro plano" - -#: gtk/gtktexttag.c:283 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:332 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: gtk/gtktexttag.c:341 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: gtk/gtktexttag.c:350 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; " -"por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: gtk/gtktexttag.c:361 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: gtk/gtktexttag.c:370 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:380 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da " -"fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é " -"recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: gtk/gtktexttag.c:400 gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: gtk/gtktexttag.c:419 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar " -"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor " -"padrão apropriado será utilizado." - -#: gtk/gtktexttag.c:426 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:711 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:436 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:721 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:730 -msgid "Indent" -msgstr "Recuo" - -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:731 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels" - -#: gtk/gtktexttag.c:459 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se " -"a elevação for negativa) em unidades Pango" - -#: gtk/gtktexttag.c:468 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:469 gtk/gtktextview.c:655 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:478 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:479 gtk/gtktextview.c:665 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: gtk/gtktexttag.c:488 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:489 gtk/gtktextview.c:675 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:516 gtk/gtktextview.c:693 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres" - -#: gtk/gtktexttag.c:525 gtk/gtktextview.c:740 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:526 gtk/gtktextview.c:741 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:544 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:545 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se esse texto está oculto." - -#: gtk/gtktexttag.c:559 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:560 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string" - -#: gtk/gtktexttag.c:576 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:577 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor" - -#: gtk/gtktexttag.c:591 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "RGBA de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:592 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA" - -#: gtk/gtktexttag.c:610 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margem acumula" - -#: gtk/gtktexttag.c:611 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam." - -#: gtk/gtktexttag.c:624 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definir altura do plano de fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo" - -#: gtk/gtktexttag.c:664 -msgid "Justification set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:672 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definir margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda" - -#: gtk/gtktexttag.c:676 -msgid "Indent set" -msgstr "Definir recuo" - -#: gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se essa marca afeta o recuo" - -#: gtk/gtktexttag.c:684 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definir pixels acima da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:685 gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktexttag.c:688 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definir pixels abaixo da linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:692 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definir pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: gtk/gtktexttag.c:700 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definir margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se essa marca afeta a margem direita" - -#: gtk/gtktexttag.c:708 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definir modo de quebra" - -#: gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha" - -#: gtk/gtktexttag.c:712 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definir tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se essa marca afeta tabulações" - -#: gtk/gtktexttag.c:716 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definir invisível" - -#: gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto" - -#: gtk/gtktexttag.c:720 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo" - -#: gtk/gtktextview.c:654 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:664 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: gtk/gtktextview.c:674 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem direita" - -#: gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visível" - -#: gtk/gtktextview.c:749 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Mostrar ou não o cursor" - -#: gtk/gtktextview.c:756 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: gtk/gtktextview.c:757 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer exibido" - -#: gtk/gtktextview.c:765 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" - -#: gtk/gtktextview.c:772 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tab" - -#: gtk/gtktextview.c:773 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação" - -#: gtk/gtktextview.c:808 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor para sublinhar erro" - -#: gtk/gtktextview.c:809 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros" - -#: gtk/gtkthemingengine.c:251 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome da engine de tema" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção" - -#: gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:177 gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:185 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\"" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:192 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Desenhar indicador" - -#: gtk/gtktogglebutton.c:193 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" - -#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da barra ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:504 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:511 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Mostrar seta" - -#: gtk/gtktoolbar.c:512 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" - -#: gtk/gtktoolbar.c:533 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definir tamanho de ícone" - -#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" - -#: gtk/gtktoolbar.c:558 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" - -#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" - -#: gtk/gtktoolbar.c:573 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho do espaçador" - -#: gtk/gtktoolbar.c:574 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos espaçadores" - -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:591 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: gtk/gtktoolbar.c:592 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" - -#: gtk/gtktoolbar.c:600 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo do espaço" - -#: gtk/gtktoolbar.c:601 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" - -#: gtk/gtktoolbar.c:608 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: gtk/gtktoolbar.c:609 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbar.c:616 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "O texto mostrado no item." - -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo " -"caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID predefinido" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone predefinido exibido no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento do ícone" - -#: gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels" - -#: gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Um título para humanos deste item" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 -msgid "Collapsed" -msgstr "Retraído" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 -msgid "ellipsize" -msgstr "reticências" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do cabeçalho" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 -msgid "New Row" -msgstr "Nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha" - -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro do grupo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento" - -#: gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Erro de cor" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanhos de ícone" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero" - -#: gtk/gtktreemenu.c:285 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo de TreeView" - -#: gtk/gtktreemenu.c:286 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para a visão em árvore" - -#: gtk/gtktreemenu.c:308 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz da TreeMenu" - -#: gtk/gtktreemenu.c:309 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada" - -#: gtk/gtktreemenu.c:342 -msgid "Tearoff" -msgstr "Tearoff" - -#: gtk/gtktreemenu.c:343 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu possui itens destacáveis" - -#: gtk/gtktreemenu.c:359 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da quebra" - -#: gtk/gtktreemenu.c:360 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo de TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort" - -#: gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo de TreeView" - -#: gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos visíveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos clicáveis" - -#: gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de réguas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes" - -#: gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Habilitar pesquisa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" -"O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente" - -#: gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Pesquisar coluna" - -#: gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de altura fixa" - -#: gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" -"Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a " -"mesma altura" - -#: gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleção flutuante" - -#: gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse" - -#: gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir flutuante" - -#: gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Mostrar expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "Visualizador tem expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Recuo de nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Recuo extra para cada nível" - -#: gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Seleção elástica" - -#: gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse" - -#: gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Habilitar linhas de grade" - -#: gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Habilitar linhas de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "" -"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura do separador vertical" - -#: gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura do separador horizontal" - -#: gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir regras" - -#: gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas" - -#: gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Recuo nos expansores" - -#: gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Tornar os expansores recuados" - -#: gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor da linha par" - -#: gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor usada em linhas pares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de linha ímpar" - -#: gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor usada em linhas ímpares" - -#: gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Espessura de linha da grade" - -#: gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Espessura de linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão de linha de grade" - -#: gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão de linha de árvore" - -#: gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Exibir ou não a coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 gtk/gtkwindow.c:656 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X atual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura atual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensão" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura fixa" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa atual da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura máxima" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando " -"selecionada para ordenação" - -#: gtk/gtkuimanager.c:483 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus" - -#: gtk/gtkuimanager.c:490 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de IU unida" - -#: gtk/gtkuimanager.c:491 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" - -#: gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Usar ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se deve usar ícones simbólicos" - -#: gtk/gtkwidget.c:983 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:984 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:990 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: gtk/gtkwidget.c:991 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container" - -#: gtk/gtkwidget.c:998 -msgid "Width request" -msgstr "Solicitação de largura" - -#: gtk/gtkwidget.c:999 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Height request" -msgstr "Solicitação de altura" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" - -#: gtk/gtkwidget.c:1017 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é visível" - -#: gtk/gtkwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a entradas" - -#: gtk/gtkwidget.c:1030 -msgid "Application paintable" -msgstr "Pintar pelo aplicativo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1031 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1037 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1038 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1044 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1045 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1051 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1052 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1058 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser padrão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1059 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1065 -msgid "Has default" -msgstr "Tem padrão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1066 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é o widget padrão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1072 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe padrão" - -#: gtk/gtkwidget.c:1073 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:1079 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho de composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1080 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é parte de um widget composto" - -#: gtk/gtkwidget.c:1086 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1087 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)" - -#: gtk/gtkwidget.c:1093 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: gtk/gtkwidget.c:1094 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: gtk/gtkwidget.c:1101 -msgid "No show all" -msgstr "Sem \"show all\"" - -#: gtk/gtkwidget.c:1102 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" - -#: gtk/gtkwidget.c:1125 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta" - -#: gtk/gtkwidget.c:1181 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:1182 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se ela está realizada" - -#: gtk/gtkwidget.c:1196 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1197 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget tem buffer duplo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1212 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1228 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra" - -#: gtk/gtkwidget.c:1247 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem na esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1248 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:1268 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem na direita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1269 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" - -#: gtk/gtkwidget.c:1289 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1290 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no topo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1310 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem abaixo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1311 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra abaixo" - -#: gtk/gtkwidget.c:1328 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as margens" - -#: gtk/gtkwidget.c:1329 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" - -#: gtk/gtkwidget.c:1362 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expandir horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1363 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1377 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Definição de expansão horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:1378 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se usar a propriedade hexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1392 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expandir vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1393 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1407 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Definição de expansão vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:1408 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se usar a propriedade vexpand" - -#: gtk/gtkwidget.c:1422 -msgid "Expand Both" -msgstr "Ambas expansões" - -#: gtk/gtkwidget.c:1423 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções" - -#: gtk/gtkwidget.c:3130 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Focus Interior" - -#: gtk/gtkwidget.c:3131 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: gtk/gtkwidget.c:3137 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3138 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3144 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3145 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Focus padding" -msgstr "Preenchimento do foco" - -#: gtk/gtkwidget.c:3151 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\"" - -#: gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " -"texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor" - -#: gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" - -#: gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastar janela" - -#: gtk/gtkwidget.c:3176 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias" - -#: gtk/gtkwidget.c:3189 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do link não visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3190 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links que não foram visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3203 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do link visitado" - -#: gtk/gtkwidget.c:3204 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links que foram visitados" - -#: gtk/gtkwidget.c:3218 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores amplos" - -#: gtk/gtkwidget.c:3219 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma " -"caixa ao invés de uma linha" - -#: gtk/gtkwidget.c:3233 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3234 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" - -#: gtk/gtkwidget.c:3248 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do separador" - -#: gtk/gtkwidget.c:3249 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" - -#: gtk/gtkwidget.c:3263 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" - -#: gtk/gtkwidget.c:3264 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" - -#: gtk/gtkwidget.c:3278 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" - -#: gtk/gtkwidget.c:3279 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" - -#: gtk/gtkwindow.c:614 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:615 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:623 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:624 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:631 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:632 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" -"Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" - -#: gtk/gtkwindow.c:648 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de startup" - -#: gtk/gtkwindow.c:649 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup" - -#: gtk/gtkwindow.c:657 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:664 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: gtk/gtkwindow.c:665 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: gtk/gtkwindow.c:672 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:673 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:681 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura padrão" - -#: gtk/gtkwindow.c:682 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" - -#: gtk/gtkwindow.c:691 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura padrão" - -#: gtk/gtkwindow.c:692 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" - -#: gtk/gtkwindow.c:701 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com pai" - -#: gtk/gtkwindow.c:702 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" - -#: gtk/gtkwindow.c:716 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização" - -#: gtk/gtkwindow.c:717 -msgid "" -"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "" -"Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver " -"mazimizada" - -#: gtk/gtkwindow.c:725 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:743 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemônicos visíveis" - -#: gtk/gtkwindow.c:744 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:762 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:763 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:779 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:794 -msgid "Is Active" -msgstr "Está ativo" - -#: gtk/gtkwindow.c:795 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" - -#: gtk/gtkwindow.c:802 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco está na Toplevel" - -#: gtk/gtkwindow.c:803 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" - -#: gtk/gtkwindow.c:810 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: gtk/gtkwindow.c:811 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " -"como tratá-la." - -#: gtk/gtkwindow.c:819 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar a lista de tarefas" - -#: gtk/gtkwindow.c:820 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." - -#: gtk/gtkwindow.c:827 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar paginador" - -#: gtk/gtkwindow.c:828 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." - -#: gtk/gtkwindow.c:835 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: gtk/gtkwindow.c:836 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." - -#: gtk/gtkwindow.c:850 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: gtk/gtkwindow.c:851 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." - -#: gtk/gtkwindow.c:865 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar no mapa" - -#: gtk/gtkwindow.c:866 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." - -#: gtk/gtkwindow.c:880 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: gtk/gtkwindow.c:881 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" - -#: gtk/gtkwindow.c:895 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: gtk/gtkwindow.c:896 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" - -#: gtk/gtkwindow.c:915 -msgid "Resize grip" -msgstr "Alça de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:916 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:930 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "A alça de redimensionamento está visível" - -#: gtk/gtkwindow.c:931 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." - -#: gtk/gtkwindow.c:947 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: gtk/gtkwindow.c:948 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:965 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:966 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diálogo" - -#: gtk/gtkwindow.c:986 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexada ao widget" - -#: gtk/gtkwindow.c:987 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada" - -#: gtk/gtkwindow.c:1002 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade para Janela" - -#: gtk/gtkwindow.c:1003 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: gtk/gtkwindow.c:1013 gtk/gtkwindow.c:1014 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura da alça de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1019 gtk/gtkwindow.c:1020 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura da alça de redimensionamento" - -#: gtk/gtkwindow.c:1042 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: gtk/gtkwindow.c:1043 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "O GtkApplication para a janela" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do perfil de cor" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cores para usar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 2012-06-19 11:09:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtkhtml-4.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1347 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gtkhtml -# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000, 2004. -# Alexandre Folle de Menezes , 2002-2003. -# Afonso Celso Medina , 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007. -# Washington Lins , 2007. -# Vladimir Melo , 2008. -# Lucas Hermann Negri , 2008. -# Og Maciel , 2008. -# Rodrigo Flores , 2008. -# Andre Gondim , 2009. -# Daniel S. Koda , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtkhtml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-03 21:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 23:17+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 14:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../a11y/image.c:152 -#, c-format -msgid "URL is %s, Alternative Text is %s" -msgstr "O URL é %s, o texto alternativo é %s" - -#: ../a11y/image.c:154 -#, c-format -msgid "URL is %s" -msgstr "O URL é %s" - -#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:62 ../a11y/text.c:126 -msgid "grab focus" -msgstr "manter o foco" - -#: ../a11y/object.c:258 -msgid "Panel containing HTML" -msgstr "Painel contendo HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:75 -msgid "black" -msgstr "preto" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:76 -msgid "light brown" -msgstr "marrom claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:77 -msgid "brown gold" -msgstr "marrom dourado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:78 -msgid "dark green #2" -msgstr "verde escuro #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:79 -msgid "navy" -msgstr "marinho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:80 -msgid "dark blue" -msgstr "azul escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:81 -msgid "purple #2" -msgstr "roxo #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:82 -msgid "very dark gray" -msgstr "cinza bem escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:84 -msgid "dark red" -msgstr "vermelho escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:85 -msgid "red-orange" -msgstr "laranja avermelhado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:86 -msgid "gold" -msgstr "ouro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:87 -msgid "dark green" -msgstr "verde escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:88 -msgid "dull blue" -msgstr "azul fosco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:89 -msgid "blue" -msgstr "azul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:90 -msgid "dull purple" -msgstr "roxo fosco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:91 -msgid "dark grey" -msgstr "cinza escuro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:93 -msgid "red" -msgstr "vermelho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:94 -msgid "orange" -msgstr "laranja" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:95 -msgid "lime" -msgstr "limão" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:96 -msgid "dull green" -msgstr "verde fosco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:97 -msgid "dull blue #2" -msgstr "azul fosco #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:98 -msgid "sky blue #2" -msgstr "azul celeste #2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:99 -msgid "purple" -msgstr "roxo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:100 -msgid "gray" -msgstr "cinza" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:102 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:103 -msgid "bright orange" -msgstr "laranja brilhante" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:104 -msgid "yellow" -msgstr "amarelo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:105 -msgid "green" -msgstr "verde" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:106 -msgid "cyan" -msgstr "turquesa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:107 -msgid "bright blue" -msgstr "azul brilhante" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:108 -msgid "red purple" -msgstr "roxo avermelhado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:109 -msgid "light grey" -msgstr "cinza claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:111 -msgid "pink" -msgstr "rosa" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:112 -msgid "light orange" -msgstr "laranja claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:113 -msgid "light yellow" -msgstr "amarelo claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:114 -msgid "light green" -msgstr "verde claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:115 -msgid "light cyan" -msgstr "turquesa claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:116 -msgid "light blue" -msgstr "azul claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:117 -msgid "light purple" -msgstr "roxo claro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:118 -msgid "white" -msgstr "branco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:273 -msgid "Choose Custom Color" -msgstr "Escolher cor personalizada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:755 -#: ../components/editor/gtkhtml-color-state.c:224 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:979 -msgid "custom" -msgstr "personalizada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-color-combo.c:987 -msgid "Custom Color..." -msgstr "Cor personalizada..." - -#. Translators: :-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:34 -msgid "_Smile" -msgstr "_Sorrindo" - -#. Translators: :-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:36 -msgid "S_ad" -msgstr "Trist_e" - -#. Translators: ;-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:38 -msgid "_Wink" -msgstr "_Piscando" - -#. Translators: :-P -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:40 -msgid "Ton_gue" -msgstr "_Língua" - -#. Translators: :-)) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:42 -msgid "Laug_h" -msgstr "Gargal_hada" - -#. Translators: :-| -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:44 -msgid "_Plain" -msgstr "Sim_ples" - -#. Translators: :-! -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:46 -msgid "Smi_rk" -msgstr "_Sarcástico" - -#. Translators: :"-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:48 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "_Envergonhado" - -#. Translators: :-D -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:50 -msgid "_Big Smile" -msgstr "_Grande sorriso" - -#. Translators: :-/ -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:52 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Incer_to" - -#. Translators: :-O -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:54 -msgid "S_urprise" -msgstr "S_urpreso" - -#. Translators: :-S -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:56 -msgid "W_orried" -msgstr "Pre_ocupado" - -#. Translators: :-* -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:58 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Beijo" - -#. Translators: X-( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:60 -msgid "A_ngry" -msgstr "Com rai_va" - -#. Translators: B-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:62 -msgid "_Cool" -msgstr "_Legal" - -#. Translators: O:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:64 -msgid "Ange_l" -msgstr "_Anjo" - -#. Translators: :'( -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:66 -msgid "Cr_ying" -msgstr "_Chorando" - -#. Translators: :-Q -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:68 -msgid "S_ick" -msgstr "_Enjoado" - -#. Translators: |-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:70 -msgid "Tire_d" -msgstr "Cansa_do" - -#. Translators: >:-) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:72 -msgid "De_vilish" -msgstr "_Endiabrado" - -#. Translators: :-(|) -#: ../components/editor/gtkhtml-face-chooser.c:74 -msgid "_Monkey" -msgstr "_Macaco" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:175 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Falha ao inserir arquivo HTML." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:212 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Falha ao inserir arquivo de texto." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:512 -msgid "No match found" -msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:605 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Inserir arquivo HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:628 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1562 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:697 -msgid "Insert Text File" -msgstr "Inserir arquivo de texto" - -#. Replace Button -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1197 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:516 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1204 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _tudo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1218 -msgid "_Next" -msgstr "_Próximo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1225 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1232 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1246 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Localizar _novamente" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1260 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "_Aumentar recuo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1262 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar recuo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1267 -msgid "_HTML File..." -msgstr "Arquivo _HTML..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1274 -msgid "Te_xt File..." -msgstr "Arquivo de te_xto..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1281 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1288 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Colar como ci_tação" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1295 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1302 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1309 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1316 -msgid "Re_place..." -msgstr "_Substituir..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1323 -msgid "Check _Spelling..." -msgstr "Verificar _ortografia..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1330 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:91 -msgid "_Test URL..." -msgstr "_Testar URL..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1337 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1344 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Diminuir recuo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1346 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir recuo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1351 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "_Quebrar linhas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1360 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1367 -#: ../components/editor/main.c:326 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1374 -msgid "For_mat" -msgstr "For_mato" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1381 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Estilo do _parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1388 -msgid "_Insert" -msgstr "_Inserir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1395 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alinhamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1402 -msgid "Current _Languages" -msgstr "_Idiomas atuais" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1409 -#: ../components/editor/main.c:357 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1419 -msgid "_Center" -msgstr "_Centralizar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1421 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alinhar ao centro" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1426 -msgid "_Left" -msgstr "_Esquerda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1428 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1433 -msgid "_Right" -msgstr "_Direita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1435 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1443 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1445 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Modo de edição de HTML" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1450 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Texto simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1452 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Modo de edição de texto simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1460 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1467 -msgid "Header _1" -msgstr "Cabeçalho _1" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1474 -msgid "Header _2" -msgstr "Cabeçalho _2" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1481 -msgid "Header _3" -msgstr "Cabeçalho _3" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1488 -msgid "Header _4" -msgstr "Cabeçalho _4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1495 -msgid "Header _5" -msgstr "Cabeçalho _5" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1502 -msgid "Header _6" -msgstr "Cabeçalho _6" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1509 -msgid "A_ddress" -msgstr "En_dereço" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1516 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformatado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1523 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Lista com _Itens" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1530 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Lista com números _romanos" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1537 -msgid "Numbered _List" -msgstr "_Lista numerada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1544 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Lista com _letras" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1560 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1597 -msgid "_Image..." -msgstr "_Imagem..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1567 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1604 -msgid "_Link..." -msgstr "_Link..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1569 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir link" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1575 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1619 -msgid "_Rule..." -msgstr "_Linha..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1578 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Inserir Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1583 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1626 -msgid "_Table..." -msgstr "_Tabela..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1585 -msgid "Insert Table" -msgstr "Insere tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1590 -msgid "_Cell..." -msgstr "_Célula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1611 -msgid "Pa_ge..." -msgstr "Pá_gina..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1635 -msgid "Font _Size" -msgstr "_Tamanho da fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1642 -msgid "_Font Style" -msgstr "Estilo da _fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1652 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:24 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1654 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1660 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:23 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1662 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1668 -msgid "_Plain Text" -msgstr "Texto _simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1670 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto simples" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1676 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:21 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Riscado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1678 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1684 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:22 -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1686 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhado" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1696 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1704 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1712 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1720 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1728 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1736 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1744 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1763 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Conteúdo da célula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1770 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1777 -msgid "Row" -msgstr "Linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1784 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1869 -msgid "Table" -msgstr "Tabela" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1794 -msgid "Table Delete" -msgstr "Exclusão de tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1801 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1809 -msgid "Table Insert" -msgstr "Inserção de tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1816 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1834 -msgid "Column After" -msgstr "Coluna após" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1841 -msgid "Column Before" -msgstr "Coluna anterior" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1848 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Inserir _link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1855 -msgid "Row Above" -msgstr "Linha acima" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1862 -msgid "Row Below" -msgstr "Linha abaixo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1876 -msgid "Cell..." -msgstr "Célula..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1883 -msgid "Image..." -msgstr "Imagem..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1890 -msgid "Link..." -msgstr "Link..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1897 -msgid "Page..." -msgstr "Página..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1904 -msgid "Paragraph..." -msgstr "Parágrafo..." - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1912 -msgid "Rule..." -msgstr "Linha..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1919 -msgid "Table..." -msgstr "Tabela..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1926 -msgid "Text..." -msgstr "Texto..." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1933 -msgid "Remove Link" -msgstr "Remover link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1950 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Adicionar palavra ao dicionário" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1957 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorar palavra" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1964 -msgid "Add Word To" -msgstr "Adicionar palavra ao" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1973 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Mais sugestões" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary name, -#. * where a user can add a word to. This is part of an "Add Word To" submenu. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2074 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "Dicionário %s" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2142 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Emoticon" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2143 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Inserir emoticon" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2204 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2207 -msgid "Re_place" -msgstr "S_ubstituir" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2210 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2213 -msgid "_Link" -msgstr "_Link" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2217 -msgid "_Rule" -msgstr "Li_nha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:2220 -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:72 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:277 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estilo do parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:291 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Modo de edição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:303 -msgid "Font Color" -msgstr "Cor da fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:340 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-private.c:563 -msgid "Could not open the link." -msgstr "Não foi possível abrir o link." - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:899 -msgid "Changed property" -msgstr "Propriedade alterada" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor.c:900 -msgid "Whether editor changed" -msgstr "Se o editor foi ou não alterado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:1 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:3 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:4 -msgid "follow" -msgstr "segue" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:5 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:6 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:7 -msgid "Bottom" -msgstr "Abaixo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:8 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:9 -msgid "Center" -msgstr "Centralizado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:10 -msgid "Right" -msgstr "Direita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:11 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:12 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Papel perfurado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:13 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Tinta azul" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:14 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:15 -msgid "Ribbon" -msgstr "Fita" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:16 -msgid "Midnight" -msgstr "Meia-noite" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:17 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:18 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:19 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Papel quadriculado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:20 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propriedades do texto" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:25 -msgid "Si_ze:" -msgstr "Ta_manho:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:26 -msgid "_Color:" -msgstr "_Cor:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:27 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propriedades do parágrafo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:28 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:29 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:30 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:31 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:32 -msgid "Search _backwards" -msgstr "_Pesquisa regressiva" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:33 -msgid "Case _sensitive" -msgstr "Diferenciar maiú_sculas de minúsculas" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:34 -msgid "_Regular expression" -msgstr "Expressão _regular" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:35 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -# Substituir: Por: -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:36 -msgid "_With:" -msgstr "_Por:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:37 -msgid "R_eplace:" -msgstr "Su_bstituir:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:38 -msgid "Replace Confirmation" -msgstr "Confirmação de substituição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:39 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propriedades do link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:40 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:41 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#. Translators: Caption of a window. 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text. -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:43 -msgid "Rule Properties" -msgstr "Propriedades da linha" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:44 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:45 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:46 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamanho:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:47 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:48 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alinhamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:49 -msgid "S_haded" -msgstr "S_ombreado" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:50 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propriedades da tabela" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:51 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Linhas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:52 -msgid "C_olumns:" -msgstr "Colu_nas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:53 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:54 -msgid "_Spacing:" -msgstr "E_spaçamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:55 -msgid "_Padding:" -msgstr "Es_paçamento:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:56 -msgid "_Border:" -msgstr "_Borda:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:57 -msgid "Background" -msgstr "Fundo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:58 -msgid "Co_lor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:59 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagem:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:60 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propriedades da página" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:61 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:62 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:63 -msgid "_Link:" -msgstr "_Link:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:64 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fundo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:65 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:66 -msgid "T_emplate:" -msgstr "M_odelo:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:67 -msgid "C_ustom:" -msgstr "_Personalizado:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:68 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriedades da célula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:69 -msgid "Scope" -msgstr "Escopo" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:70 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_una" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:71 -msgid "_Row" -msgstr "_Linha" - -# _é só funciona para quem tiver uma tecla "é" no teclado -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:73 -msgid "C_ell" -msgstr "Célula" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:74 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alinhamento e comportamento" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:75 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Quebrar texto" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:76 -msgid "Hea_der Style" -msgstr "Estilo do _cabeçalho" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:77 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:78 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:79 -msgid "Column Span:" -msgstr "Intervalo de colunas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:80 -msgid "Row Span:" -msgstr "Intervalo de linhas:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:81 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:82 -msgid "Select An Image" -msgstr "Selecionar uma imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:83 -msgid "I_mage:" -msgstr "I_magem:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:84 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_or:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:85 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propriedades da imagem" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:86 -msgid "_Source:" -msgstr "_Fonte:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:87 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:88 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Espaçamento _X:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:89 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Espaçamento _Y:" - -#: ../components/editor/gtkhtml-editor-builder.ui.h:90 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:113 -#, c-format -msgid "Suggestions for \"%s\"" -msgstr "Sugestões para \"%s\"" - -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:443 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Verificador ortográfico" - -#. Replace All Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:530 -msgid "R_eplace All" -msgstr "Substituir _tudo" - -#. Ignore Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:544 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#. Skip Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:558 -msgid "_Skip" -msgstr "_Pular" - -#. Back Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:571 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" - -#. Dictionary Label -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:584 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" - -#. Add Word Button -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-dialog.c:613 -msgid "_Add Word" -msgstr "_Adicionar palavra" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:255 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconhecido (%s)" - -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:270 -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:275 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: This refers to the default language used -#. * by the spell checker. -#: ../components/editor/gtkhtml-spell-language.c:460 -msgctxt "language" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../components/editor/main.c:93 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" - -#: ../components/editor/main.c:111 -msgid "Untitled document" -msgstr "Documento sem título" - -#: ../components/editor/main.c:270 -msgid "HTML Output" -msgstr "Saída de HTML" - -#: ../components/editor/main.c:277 -msgid "HTML Source" -msgstr "Código-fonte HTML:" - -#: ../components/editor/main.c:284 -msgid "Plain Source" -msgstr "Código-fonte simples" - -#: ../components/editor/main.c:291 -msgid "_Print..." -msgstr "_Imprimir..." - -#: ../components/editor/main.c:298 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar impressão" - -#: ../components/editor/main.c:305 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../components/editor/main.c:312 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../components/editor/main.c:319 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../components/editor/main.c:336 -msgid "HTML _Output" -msgstr "Saída de _HTML" - -#: ../components/editor/main.c:343 -msgid "_HTML Source" -msgstr "Código-fonte _HTML:" - -#: ../components/editor/main.c:350 -msgid "_Plain Source" -msgstr "Código-fonte _simples" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:140 -msgid "Submit Query" -msgstr "Enviar consulta" - -#: ../gtkhtml/htmlbutton.c:143 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" - -#. TODO2 dialog instead of warning -#: ../gtkhtml/htmlengine-print.c:231 ../gtkhtml/htmlengine-print.c:310 -msgid "Cannot allocate default font for printing" -msgstr "Não foi possível alocar fonte padrão para impressão" - -#: ../gtkhtml/test.c:374 -msgid "GtkHTML Test" -msgstr "Teste do GtkHTML" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 2012-06-19 11:09:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gtksourceview-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3125 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gtksourceview -# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package. -# Fabio Rafael da Rosa , 2003. -# Afonso Celso Medina , 2005. -# Alexandre Folle de Menezes , 2005. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007, 2008, 2009. -# Washington Ferreira Lins Neto , 2007. -# Og Maciel , 2007-2008. -# Enrico Nicoletto , 2008. -# Taylon Silmer , 2009. -# Henrique P. Machado , 2009,2011. -# Fábio Nogueira , 2009. -# Rodrigo Flores , 2010. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2011, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gtksourceview\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 04:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 12:06+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Neri \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:1 -msgid "GtkSourceView" -msgstr "GtkSourceView" - -#. Translators: It is related to an option of a set of values -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:3 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:4 -msgid "Before" -msgstr "Antes" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:5 -msgid "After" -msgstr "Depois" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:6 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:7 -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:8 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulação" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:9 -msgid "Newline" -msgstr "Nova linha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:10 -msgid "Non Breaking Whitespace" -msgstr "Espaço inseparável" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:11 -msgid "Leading" -msgstr "Entrelinha" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:255 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:403 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:13 -msgid "Trailing" -msgstr "Restante" - -#. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the -#. popup, telling that all completion pages are shown -#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:647 -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:1 ../data/language-specs/asp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:1 ../data/language-specs/boo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:1 ../data/language-specs/chdr.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:1 ../data/language-specs/cobol.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:1 ../data/language-specs/csharp.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:1 ../data/language-specs/d.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:1 ../data/language-specs/glsl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:1 ../data/language-specs/haskell.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:1 ../data/language-specs/java.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:1 ../data/language-specs/sql.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:1 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:1 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:2 -msgid "Ada" -msgstr "Ada" - -#. Any comment -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:3 ../data/language-specs/asp.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:3 ../data/language-specs/boo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:3 ../data/language-specs/c.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:3 ../data/language-specs/def.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:3 ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:3 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:3 ../data/language-specs/fcl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:3 ../data/language-specs/gap.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:3 ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:3 ../data/language-specs/latex.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:3 ../data/language-specs/matlab.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:4 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:3 ../data/language-specs/po.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:3 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#. A string constant: "this is a string" -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:4 ../data/language-specs/asp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:5 ../data/language-specs/c.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:6 ../data/language-specs/css.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:17 ../data/language-specs/d.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:8 ../data/language-specs/go.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:9 ../data/language-specs/idl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:4 ../data/language-specs/lua.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:5 ../data/language-specs/objc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:8 ../data/language-specs/ocaml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:6 ../data/language-specs/opal.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:4 ../data/language-specs/perl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:9 ../data/language-specs/po.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 -msgid "String" -msgstr "Texto" - -#. keywords: "if", "for", "while", etc. -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:5 ../data/language-specs/asp.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:3 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:10 ../data/language-specs/cg.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:9 ../data/language-specs/cobol.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:3 ../data/language-specs/csharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:14 ../data/language-specs/cuda.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:47 ../data/language-specs/d.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:5 ../data/language-specs/eiffel.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:4 ../data/language-specs/fcl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:5 ../data/language-specs/go.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:7 ../data/language-specs/idl.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:8 ../data/language-specs/ini.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:5 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:3 ../data/language-specs/objj.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:9 ../data/language-specs/ocl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:11 ../data/language-specs/opal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:5 ../data/language-specs/perl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:12 ../data/language-specs/po.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:4 ../data/language-specs/R.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:7 ../data/language-specs/scheme.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:6 ../data/language-specs/sh.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:4 ../data/language-specs/sparql.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6 -msgid "Keyword" -msgstr "Palavra-chave" - -#. A decimal number: 1234 -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:13 ../data/language-specs/c.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:26 ../data/language-specs/d.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:6 ../data/language-specs/go.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:7 ../data/language-specs/ooc.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:11 -msgid "Decimal number" -msgstr "Número decimal" - -#. A boolean constant: TRUE, false -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:7 ../data/language-specs/asp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:16 ../data/language-specs/c.lang.h:19 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:34 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/lua.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:5 ../data/language-specs/R.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:9 ../data/language-specs/sml.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:8 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:8 -msgid "Boolean value" -msgstr "Valor booleano" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:8 ../data/language-specs/cg.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:12 ../data/language-specs/go.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:10 ../data/language-specs/ooc.lang.h:9 -msgid "Storage Class" -msgstr "Classe de armazenamento" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:9 ../data/language-specs/asp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:8 ../data/language-specs/boo.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:9 ../data/language-specs/c.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:4 ../data/language-specs/csharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:4 ../data/language-specs/d.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:8 ../data/language-specs/idl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:9 ../data/language-specs/java.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:4 ../data/language-specs/objj.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:12 ../data/language-specs/ocl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:5 ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:9 ../data/language-specs/vala.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de dados" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:10 ../data/language-specs/asp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:4 ../data/language-specs/cg.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:5 ../data/language-specs/csharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:20 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:3 ../data/language-specs/idl.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:6 ../data/language-specs/pascal.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:5 -msgid "Preprocessor" -msgstr "Pré-processador" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:11 -msgid "Arbitrary base number" -msgstr "Número base arbitrário" - -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:10 -msgid "Real number" -msgstr "Número real" - -#. map to nothing -#: ../data/language-specs/ada.lang.h:13 ../data/language-specs/cg.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:14 ../data/language-specs/csharp.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:18 ../data/language-specs/go.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:3 ../data/language-specs/lua.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:18 ../data/language-specs/ooc.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:8 ../data/language-specs/prolog.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:3 ../data/language-specs/sml.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:5 -msgid "Escaped Character" -msgstr "Caractere de escape" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:2 -msgid "ASP" -msgstr "ASP" - -#. A function name (also: methods for classes) -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:7 ../data/language-specs/cg.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/css.lang.h:8 ../data/language-specs/def.lang.h:38 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:6 ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8 ../data/language-specs/scheme.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#. Operators: "+", "*", etc. -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:8 ../data/language-specs/bennugd.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:10 ../data/language-specs/cmake.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:10 ../data/language-specs/def.lang.h:45 -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:9 ../data/language-specs/nsis.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:12 ../data/language-specs/php.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:15 -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:9 -msgid "ASP Object" -msgstr "Objeto ASP" - -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:10 -msgid "VBScript and ADO constants" -msgstr "Constantes em VBScript e ADO" - -#. A special constant like NULL in C or null in Java -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:12 ../data/language-specs/def.lang.h:32 -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:8 -msgid "Special constant" -msgstr "Constante especial" - -#. A generic number constant -#: ../data/language-specs/asp.lang.h:14 ../data/language-specs/boo.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:9 ../data/language-specs/def.lang.h:22 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:8 ../data/language-specs/java.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:11 -msgid "Number" -msgstr "Números" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:1 -msgid "Automake" -msgstr "Automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:2 -msgid "Automake Variable" -msgstr "Variável de automake" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:3 -msgid "Primary" -msgstr "Primário" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:4 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:5 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:6 -msgid "Optional Target" -msgstr "Destino opcional" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:7 -msgid "Built-in Target" -msgstr "Destino predefinido" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:8 -msgid "Other Keyword" -msgstr "Outra palavra-chave" - -#: ../data/language-specs/automake.lang.h:9 -msgid "Substitution" -msgstr "Substituição" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:1 ../data/language-specs/m4.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:1 ../data/language-specs/php.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:1 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:2 -msgid "awk" -msgstr "awk" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:4 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:5 ../data/language-specs/cmake.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:5 ../data/language-specs/ini.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:13 ../data/language-specs/php.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:2 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:21 ../data/language-specs/sh.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:14 ../data/language-specs/tcl.lang.h:3 -msgid "Variable" -msgstr "Variável" - -#: ../data/language-specs/awk.lang.h:6 ../data/language-specs/boo.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:17 -msgid "Builtin Function" -msgstr "Função predefinida" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:2 -msgid "BennuGD" -msgstr "BennuGD" - -#. Any variable name -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:36 ../data/language-specs/php.lang.h:6 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#. A floating point constant: 2.3e10 -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:9 ../data/language-specs/cg.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/c.lang.h:15 ../data/language-specs/def.lang.h:24 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:11 ../data/language-specs/erlang.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:12 ../data/language-specs/json.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:14 ../data/language-specs/php.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:11 ../data/language-specs/R.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:10 -msgid "Floating point number" -msgstr "Número de ponto flutuante" - -#: ../data/language-specs/bennugd.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:15 ../data/language-specs/c.lang.h:18 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:16 ../data/language-specs/d.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:16 ../data/language-specs/go.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:17 ../data/language-specs/php.lang.h:21 -msgid "Hexadecimal number" -msgstr "Número hexadecimal" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:1 ../data/language-specs/dtd.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:1 ../data/language-specs/latex.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:1 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:1 ../data/language-specs/xslt.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:242 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:395 -msgid "Markup" -msgstr "Marcação" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:2 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:3 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: ../data/language-specs/bibtex.lang.h:4 -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:2 -msgid "Boo" -msgstr "Boo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:4 ../data/language-specs/python.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:5 -msgid "Multiline string" -msgstr "Texto em múltiplas linhas" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:16 ../data/language-specs/ruby.lang.h:24 -msgid "Regular Expression" -msgstr "Expressão regular" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:7 ../data/language-specs/sparql.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:12 ../data/language-specs/xslt.lang.h:4 -msgid "Namespace" -msgstr "Namespace" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:9 -msgid "Definition" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:19 -msgid "Special Variable" -msgstr "Variável especial" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:13 ../data/language-specs/d.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:21 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:16 ../data/language-specs/vala.lang.h:9 -msgid "Null Value" -msgstr "Valor Nulo" - -#: ../data/language-specs/boo.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:9 ../data/language-specs/d.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:9 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:2 -msgid "CG Shader Language" -msgstr "Linguagem de shader CG" - -#. Any erroneous construct -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:4 ../data/language-specs/cobol.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:4 ../data/language-specs/css.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:53 ../data/language-specs/d.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/html.lang.h:8 ../data/language-specs/json.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:20 ../data/language-specs/ooc.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:6 ../data/language-specs/perl.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/prolog.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:13 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:6 -msgid "Bindings" -msgstr "Bindings" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:7 ../data/language-specs/c.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/go.lang.h:6 ../data/language-specs/objj.lang.h:7 -msgid "Included File" -msgstr "Arquivo incluído" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:14 ../data/language-specs/c.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/d.lang.h:14 ../data/language-specs/go.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:16 ../data/language-specs/php.lang.h:20 -msgid "Octal number" -msgstr "Número octal" - -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:17 -msgid "Swizzle operator" -msgstr "Operador Swizzle" - -#. Translators: functions that are provided in the language -#: ../data/language-specs/cg.lang.h:19 ../data/language-specs/erlang.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:16 -msgid "Builtin" -msgstr "Predefinido" - -#. * -#. * SECTION:language -#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language -#. * @Title: GtkSourceLanguage -#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager -#. * -#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a -#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a -#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it -#. * to a #GtkSourceBuffer. -#. -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:1 ../data/language-specs/css.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:1 ../data/language-specs/dot.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:1 ../data/language-specs/ini.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:1 ../data/language-specs/ocl.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/po.lang.h:1 ../data/language-specs/protobuf.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:1 ../data/language-specs/sh.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:1 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:55 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:2 -msgid "ChangeLog" -msgstr "ChangeLog" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:14 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:4 -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:5 -msgid "E-mail address" -msgstr "Endereço de e-mail" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:6 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:7 -msgid "Bullet" -msgstr "Marcador" - -#: ../data/language-specs/changelog.lang.h:9 -msgid "Release" -msgstr "Versão" - -#: ../data/language-specs/chdr.lang.h:2 -msgid "C/C++/ObjC Header" -msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:2 -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:6 ../data/language-specs/cpp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:5 ../data/language-specs/opal.lang.h:5 -msgid "Common Defines" -msgstr "Definições comuns" - -#. A character constant: 'c' -#: ../data/language-specs/c.lang.h:8 ../data/language-specs/csharp.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:15 ../data/language-specs/erlang.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:4 ../data/language-specs/go.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/java.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:5 -msgid "Character" -msgstr "Caractere" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:13 -msgid "printf Conversion" -msgstr "Conversão printf" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:20 -msgid "Standard stream" -msgstr "Fluxo padrão" - -#: ../data/language-specs/c.lang.h:21 -msgid "Signal name" -msgstr "Nome do sinal" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:2 -msgid "CMake" -msgstr "CMake" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:3 -msgid "Builtin Command" -msgstr "Comando predefinido" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:4 ../data/language-specs/glsl.lang.h:8 -msgid "Builtin Variable" -msgstr "Variável predefinida" - -#. Any constant -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:5 ../data/language-specs/cobol.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/def.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:17 -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - -#: ../data/language-specs/cmake.lang.h:7 -msgid "Control Keyword" -msgstr "Palavra-chave de controle" - -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:2 -msgid "Cobol" -msgstr "Cobol" - -#. Any statement -#: ../data/language-specs/cobol.lang.h:4 ../data/language-specs/def.lang.h:43 -msgid "Statement" -msgstr "Declaração" - -#: ../data/language-specs/cpp.lang.h:2 -msgid "C++" -msgstr "C++" - -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:2 -msgid "C#" -msgstr "C#" - -#. Translators: this is a format that appears in the strings -#: ../data/language-specs/csharp.lang.h:10 ../data/language-specs/po.lang.h:8 -msgid "String Format" -msgstr "Formato de texto" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:2 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:4 -msgid "Others 2" -msgstr "Outros 2" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:6 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:7 -msgid "Others 3" -msgstr "Outros 3" - -#. Translator: it is a type of number -#: ../data/language-specs/css.lang.h:10 ../data/language-specs/fcl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:8 ../data/language-specs/gap.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:7 ../data/language-specs/json.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:8 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:11 -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensão" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:12 -msgid "Known Property Value" -msgstr "Valor conhecido de propriedade" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:13 -msgid "at-rules" -msgstr "Regras at" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:15 -msgid "ID Selector" -msgstr "Seletor de ID" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:16 -msgid "Class Selector" -msgstr "Seletor de classe" - -#: ../data/language-specs/css.lang.h:17 -msgid "Tag Name Selector" -msgstr "Seletor de nome de tag" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:2 -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:5 -msgid "Global Functions" -msgstr "Funções globais" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:6 -msgid "Device Functions" -msgstr "Funções de dispositivos" - -#: ../data/language-specs/cuda.lang.h:7 -msgid "Global Variables" -msgstr "Variáveis globais" - -#: ../data/language-specs/def.lang.h:1 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrão" - -#. A shebang: #!/bin/sh -#: ../data/language-specs/def.lang.h:5 -msgid "Shebang" -msgstr "Jogo da velha" - -#. A special comment containing documentation like in javadoc or -#. gtk-doc -#: ../data/language-specs/def.lang.h:8 -msgid "Documentation comment" -msgstr "Comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "doc-comment" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:11 -msgid "Documentation comment element" -msgstr "Elemento de comentário de documentação" - -#. This style doesn't map to anything since it must be used as an additional -#. style for text which is already styled as a "string" -#: ../data/language-specs/def.lang.h:20 -msgid "Special character (inside a string)" -msgstr "Caractere especial (dentro de um texto)" - -#. A base-N number: 0xFFFF -#: ../data/language-specs/def.lang.h:28 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:12 -msgid "Base-N number" -msgstr "Número na Base N" - -#. A complex number -#: ../data/language-specs/def.lang.h:30 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:14 -msgid "Complex number" -msgstr "Número complexo" - -#. A builtin name: like __import__, abs in Python -#. (see http://docs.python.org/lib/built-in-funcs.html) -#: ../data/language-specs/def.lang.h:41 -msgid "Built-in identifier" -msgstr "Identificador predefinido" - -#. A primitive data type: int, long, char, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:49 ../data/language-specs/octave.lang.h:6 -msgid "Data type" -msgstr "Tipo de dado" - -#. This one is for '#include ' and "#pragma blah", or 'use foobar', etc.. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:51 -msgid "Preprocessor directive" -msgstr "Diretriz do pré-processador" - -#. Reserved keywords: like "const" and "goto" in Java -#: ../data/language-specs/def.lang.h:55 -msgid "Reserved keyword" -msgstr "Palavra-chave reservada" - -#. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX -#: ../data/language-specs/def.lang.h:57 -msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" -msgstr "Nota (FIXME, TODO, XXX, etc.)" - -#. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc. -#: ../data/language-specs/def.lang.h:59 -msgid "Underlined" -msgstr "Sublinhado" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:2 -msgid ".desktop" -msgstr ".desktop" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:3 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#. Translators: "Key" here means key value, that is the left hand -#. side in a myoption=something line in a .desktop file -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:2 -msgid "Key" -msgstr "Chave" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:7 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:10 -msgid "Exec parameter" -msgstr "Parâmetro de execução" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:12 -msgid "Main Category" -msgstr "Categoria principal" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:13 -msgid "Additional Category" -msgstr "Categoria adicional" - -#: ../data/language-specs/desktop.lang.h:14 -msgid "Reserved Category" -msgstr "Categoria reservada" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:2 -msgid "Diff" -msgstr "Diff" - -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:3 -msgid "Added line" -msgstr "Linha adicionada" - -#. Others 2 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:5 -msgid "Removed line" -msgstr "Linha removida" - -#. Others 3 -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:7 -msgid "Changed line" -msgstr "Linha modificada" - -#. Preprocessor -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:9 -msgid "Special case" -msgstr "Caso especial" - -#. String -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Keyword -#: ../data/language-specs/diff.lang.h:13 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignore" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:2 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:8 -msgid "Special Token" -msgstr "Símbolo especial" - -#: ../data/language-specs/d.lang.h:13 ../data/language-specs/nemerle.lang.h:14 -msgid "Binary number" -msgstr "Número binário" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:2 -msgid "DocBook" -msgstr "Docbook" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:3 -msgid "Header Elements" -msgstr "Elementos do cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:4 -msgid "Formatting Elements" -msgstr "Elementos de formatação" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:5 -msgid "GUI Elements" -msgstr "Elementos da interface gráfica" - -#: ../data/language-specs/docbook.lang.h:6 -msgid "Structural Elements" -msgstr "Elementos estruturais" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:2 -msgid "DOS Batch" -msgstr "Batch do DOS" - -#: ../data/language-specs/dosbatch.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:8 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:2 -msgid "Graphviz Dot" -msgstr "Graphviz Dot" - -#: ../data/language-specs/dot.lang.h:6 ../data/language-specs/xml.lang.h:8 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nome do atributo" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:2 -msgid "DPatch" -msgstr "DPatch" - -#: ../data/language-specs/dpatch.lang.h:3 -msgid "patch-start" -msgstr "patch-start" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:2 ../data/language-specs/html.lang.h:7 -msgid "DTD" -msgstr "DTD" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:3 -msgid "entity" -msgstr "entidade" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:4 -msgid "decl" -msgstr "decl" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:5 -msgid "error" -msgstr "erro" - -#: ../data/language-specs/dtd.lang.h:6 -msgid "quoted-value" -msgstr "valor citado" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:2 -msgid "Eiffel" -msgstr "Eiffel" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:5 -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:6 -msgid "Assertion" -msgstr "Declaração" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:9 -msgid "Design by Contract" -msgstr "Desenho por encomenda" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:10 -msgid "Exception Handling" -msgstr "Tratamento de excessão" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:20 -msgid "Predefined Variable" -msgstr "Variável predefinida" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:13 -msgid "Void Value" -msgstr "Valor vazio" - -#: ../data/language-specs/eiffel.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/json.lang.h:6 -msgid "Boolean Value" -msgstr "Valor booleano" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:2 -msgid "Erlang" -msgstr "Erlang" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:6 -msgid "Atom" -msgstr "Atom" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:11 ../data/language-specs/sml.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:9 -msgid "Base-N Integer" -msgstr "Inteiro na Base N" - -#: ../data/language-specs/erlang.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:7 -msgid "Compiler Directive" -msgstr "Diretiva de compilador" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:1 ../data/language-specs/gap.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:1 ../data/language-specs/R.lang.h:1 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:1 -msgid "Scientific" -msgstr "Científico" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:2 -msgid "FCL" -msgstr "FCL" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:4 ../data/language-specs/fortran.lang.h:4 -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:4 ../data/language-specs/octave.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:4 -msgid "Floating Point" -msgstr "Ponto flutuante" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:6 -msgid "Block" -msgstr "Bloco" - -#: ../data/language-specs/fcl.lang.h:8 ../data/language-specs/octave.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:9 -msgid "Reserved Constant" -msgstr "Constante reservada" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:2 -msgid "Forth" -msgstr "Forth" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:9 -msgid "Debug Code" -msgstr "Código de depuração" - -#: ../data/language-specs/forth.lang.h:10 -msgid "Error Text" -msgstr "Texto do erro" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:2 -msgid "Fortran 95" -msgstr "Fortran 95" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:6 -msgid "Intrinsic function" -msgstr "Função intrínseca" - -#: ../data/language-specs/fortran.lang.h:7 -msgid "BOZ Literal" -msgstr "Literal BOZ" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:2 -msgid "F#" -msgstr "F#" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:5 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:6 ../data/language-specs/sml.lang.h:12 -msgid "Floating Point number" -msgstr "Número de ponto flutuante" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:10 -msgid "Type, module or object keyword" -msgstr "Palavra-chave de tipo, módulo ou objeto" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:11 -msgid "Builtin-function keyword" -msgstr "Palavra-chave de função predefinida" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:13 -msgid "Labeled argument" -msgstr "Argumento rotulado" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:14 -msgid "Polymorphic Variant" -msgstr "Variável polimórfica" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:14 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:15 -msgid "Variant Constructor" -msgstr "Construtor variante" - -#. Translators: this is a specific variable called Type -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:16 -msgid "Type Variable" -msgstr "Variável de tipo" - -#: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:17 -msgid "Module Path" -msgstr "Caminho do módulo" - -#: ../data/language-specs/gap.lang.h:2 -msgid "GAP" -msgstr "GAP" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:2 -msgid "GDB Log" -msgstr "Registro GDB" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:3 -msgid "Thread Action" -msgstr "Ação da thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:4 -msgid "Thread Header" -msgstr "Cabeçalhos da thread" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:5 -msgid "Frame Number" -msgstr "Número do quadro" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:6 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:9 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:10 -msgid "Optimized Out" -msgstr "Saída otimizada" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:11 -msgid "Incomplete Sequence" -msgstr "Sequência incompleta" - -#: ../data/language-specs/gdb-log.lang.h:12 -msgid "Prompt" -msgstr "Prompt" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:2 -msgid "OpenGL Shading Language" -msgstr "Linguagem de sombreamento OpenGL" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/python.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:15 -msgid "Builtin Constant" -msgstr "Constante predefinida" - -#: ../data/language-specs/glsl.lang.h:9 -msgid "Reserved Keywords" -msgstr "Palavras-chave reservadas" - -#: ../data/language-specs/go.lang.h:2 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:2 -msgid "gtk-doc" -msgstr "gtk-doc" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:3 -msgid "Inline Documentation Section" -msgstr "Seção de documentação embutida" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:4 -msgid "Function Name" -msgstr "Nome da função" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:5 -msgid "Signal Name" -msgstr "Nome do sinal" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:6 -msgid "Property Name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:7 -msgid "Parameter" -msgstr "Parâmetro" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:9 -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:7 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:11 -msgid "Return" -msgstr "Retorno" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:12 -msgid "Since" -msgstr "Desde" - -#: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:13 -msgid "Deprecated" -msgstr "Obsoleto" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:2 -msgid "GtkRC" -msgstr "GtkRC" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:8 -msgid "Widget State" -msgstr "Estado do componente" - -#: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:9 -msgid "Include directive" -msgstr "Diretiva include" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:2 -msgid "Haddock" -msgstr "Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:3 -msgid "Inline Haddock Section" -msgstr "Seção Haddock embutida" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:4 -msgid "Haddock Directive" -msgstr "Diretiva Haddock" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:5 -msgid "Hyperlinked Identifier" -msgstr "Identificador vinculado" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:6 -msgid "Hyperlinked Module Name" -msgstr "Nome do Módulo vinculado" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:7 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:13 -msgid "Emphasis" -msgstr "Ênfase" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:9 -msgid "Monospace" -msgstr "Espaço simples" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:10 -msgid "Code Block" -msgstr "Bloco de código" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:11 -msgid "Header Property" -msgstr "Propriedade de cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:12 -msgid "Itemized list" -msgstr "Lista categorizada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:13 -msgid "Enumerated list" -msgstr "Lista enumerada" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:14 -msgid "Definition list" -msgstr "Lista de definições" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:15 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:8 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../data/language-specs/haddock.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:13 -msgid "Anchor" -msgstr "Âncora" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:2 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:18 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:12 -msgid "Float" -msgstr "Flutuante" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:14 -msgid "Octal" -msgstr "Octal" - -#: ../data/language-specs/haskell.lang.h:15 -msgid "Hex" -msgstr "Hexa" - -#: ../data/language-specs/haskell-literate.lang.h:2 -msgid "Literate Haskell" -msgstr "Haskell literal" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:2 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:4 ../data/language-specs/xml.lang.h:11 -msgid "Tag" -msgstr "Marca" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:5 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome de atributo" - -#: ../data/language-specs/html.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:11 -msgid "Attribute Value" -msgstr "Valor de atributo" - -#: ../data/language-specs/idl.lang.h:2 -msgid "IDL" -msgstr "IDL" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:2 -msgid "ImageJ" -msgstr "ImageJ" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:5 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:6 -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:7 -msgid "Storage Type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: ../data/language-specs/imagej.lang.h:7 -msgid "Escaped Characters" -msgstr "Caracteres de escape" - -#: ../data/language-specs/ini.lang.h:2 -msgid ".ini" -msgstr ".ini" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:2 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#. Translators: refered to some specific keywords of the language that -#. allow to get external functionalities -#: ../data/language-specs/java.lang.h:8 ../data/language-specs/ooc.lang.h:7 -msgid "External" -msgstr "Externo" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:9 ../data/language-specs/ooc.lang.h:8 -msgid "Declaration" -msgstr "Declaração" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:11 ../data/language-specs/ooc.lang.h:10 -msgid "Scope Declaration" -msgstr "Declaração de escopo" - -#: ../data/language-specs/java.lang.h:16 -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:12 -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:18 -msgid "Future Reserved Keywords" -msgstr "Palavras-chave reservadas para uso futuro" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:2 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:5 -msgid "Undefined Value" -msgstr "Valor indefinido (undefined)" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:10 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../data/language-specs/javascript.lang.h:11 -msgid "Constructors" -msgstr "Construtores" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:2 -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:4 -msgid "Math Mode" -msgstr "Modo matemático" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:5 -msgid "Inline Math Mode" -msgstr "Modo de matemática embutido" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:6 -msgid "math-bound" -msgstr "math-bound" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:7 -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:11 -msgid "Include" -msgstr "Incluir" - -#: ../data/language-specs/latex.lang.h:9 ../data/language-specs/t2t.lang.h:16 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: ../data/language-specs/libtool.lang.h:2 -msgid "libtool" -msgstr "libtool" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:2 -msgid "Lua" -msgstr "Lua" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:7 -msgid "Reserved Identifier" -msgstr "Identificador reservado" - -#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8 -msgid "Nil Constant" -msgstr "Constante nula" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:2 -msgid "m4" -msgstr "m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:3 -msgid "m4-comment" -msgstr "comentário de m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:4 -msgid "m4 Macro" -msgstr "Macro m4" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:5 -msgid "Autoconf Macro" -msgstr "Macro de autoconf" - -#: ../data/language-specs/m4.lang.h:6 -msgid "Obsolete Autoconf Macro" -msgstr "Macro de autoconf obsoleto" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:2 -msgid "Makefile" -msgstr "Makefile" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:4 -msgid "Assignment Right Hand Side" -msgstr "Atribuir à mão direita" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:5 -msgid "Assignment Left Hand Side" -msgstr "Atribuir à mão esquerda" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:6 -msgid "targets" -msgstr "destinos" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:7 -msgid "prereq" -msgstr "pré-requisito" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:8 -msgid "command" -msgstr "comando" - -#. Translators: Trailing Tabs refers to tabulation characters present at -#. the end of the line -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:11 -msgid "Trailing Tab" -msgstr "Tabulação restante" - -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:12 -msgid "function" -msgstr "função" - -#. FIXME make it better names, and make them translatable -#: ../data/language-specs/makefile.lang.h:13 -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:4 -msgid "keyword" -msgstr "palavra-chave" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:2 -msgid "Mallard" -msgstr "Mallard" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:3 -msgid "Page Elements" -msgstr "Elementos de página" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:4 -msgid "Section Elements" -msgstr "Elementos de seção" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:5 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de bloco" - -#: ../data/language-specs/mallard.lang.h:6 -msgid "Inline Elements" -msgstr "Elementos embutidos" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:2 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:4 ../data/language-specs/t2t.lang.h:6 -msgid "Header" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:4 -msgid "Horizontal Rule" -msgstr "Regra horizontal" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:5 -msgid "List Marker" -msgstr "Listar marcador" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:6 -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:7 -msgid "Blockquote Marker" -msgstr "Marcador de bloco" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:9 -msgid "Link Text" -msgstr "Link de texto" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:229 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12 -msgid "Image Marker" -msgstr "Marcador de imagem" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:14 -msgid "Strong Emphasis" -msgstr "Ênfases forte" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:15 -msgid "Backslash Escape" -msgstr "Barra invertida de escape" - -#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:16 -msgid "Line Break" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../data/language-specs/matlab.lang.h:2 -msgid "Matlab" -msgstr "Matlab" - -#: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:2 -msgid "Nemerle" -msgstr "Nemerle" - -#: ../data/language-specs/nsis.lang.h:2 -msgid "NSIS" -msgstr "NSIS" - -#: ../data/language-specs/objc.lang.h:2 -msgid "Objective-C" -msgstr "Objective-C" - -#: ../data/language-specs/objj.lang.h:2 -msgid "Objective-J" -msgstr "Objective-J" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:2 -msgid "Objective Caml" -msgstr "Objective Caml" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:4 -msgid "Ocamldoc Comments" -msgstr "Comentários Ocamldoc" - -#: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:21 -msgid "Standard Modules" -msgstr "Módulos padrões" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:2 -msgid "OCL" -msgstr "OCL" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:6 -msgid "Type Operators" -msgstr "Operadores de tipo" - -#: ../data/language-specs/ocl.lang.h:8 -msgid "Operation operator" -msgstr "Operador de operação" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:2 -msgid "Octave" -msgstr "Octave" - -#: ../data/language-specs/octave.lang.h:12 -msgid "Package Manager" -msgstr "Gerenciador de pacote" - -#: ../data/language-specs/ooc.lang.h:2 -msgid "OOC" -msgstr "OOC" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:2 -msgid "Opal" -msgstr "Opal" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:3 ../data/language-specs/python.lang.h:3 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:3 -msgid "Module Handler" -msgstr "Gerenciador do módulo" - -#: ../data/language-specs/opal.lang.h:12 -msgid "Keysymbol" -msgstr "Símbolo chave" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:2 -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:5 -msgid "Global Function" -msgstr "Função global" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:6 -msgid "Device Function" -msgstr "Função de dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:7 -msgid "Device Cast" -msgstr "Tipo de dispositivo" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:8 -msgid "OpenCL Constant" -msgstr "Constante OpenCL" - -#: ../data/language-specs/opencl.lang.h:9 -msgid "Global Variable" -msgstr "Variável global" - -#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:2 -msgid "Pascal" -msgstr "Pascal" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:2 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:4 -msgid "Line Directive" -msgstr "Diretiva de linha" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:5 -msgid "Include Statement" -msgstr "Declaração Include" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:10 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:22 -msgid "Heredoc" -msgstr "Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:10 ../data/language-specs/php.lang.h:11 -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:23 ../data/language-specs/sh.lang.h:12 -msgid "Heredoc Bound" -msgstr "Limite Heredoc" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:11 -msgid "System Command" -msgstr "Comando do sistema" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:14 -msgid "File Descriptor" -msgstr "Descritor de arquivo" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:15 -msgid "Control" -msgstr "Controle" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:18 -msgid "POD" -msgstr "POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:19 -msgid "POD Escape" -msgstr "Escape POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:20 -msgid "POD keyword" -msgstr "Palavra-chave POD" - -#: ../data/language-specs/perl.lang.h:21 -msgid "POD heading" -msgstr "Cabeçalho POD" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:2 -msgid "PHP" -msgstr "PHP" - -#: ../data/language-specs/php.lang.h:13 -msgid "Common Function" -msgstr "Função comum" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2 -msgid "pkg-config" -msgstr "pkg-config" - -#: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:4 -msgid "Package Info" -msgstr "Informações do pacote" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:2 -msgid "gettext translation" -msgstr "tradução do gettext" - -#: ../data/language-specs/po.lang.h:6 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Indefinida" - -#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:2 -msgid "Prolog" -msgstr "Prolog" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:2 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:8 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:9 -msgid "string-conversion" -msgstr "string-conversion" - -#: ../data/language-specs/python.lang.h:17 -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:16 -msgid "Builtin Object" -msgstr "Objeto predefinido" - -#: ../data/language-specs/python3.lang.h:2 -msgid "Python 3" -msgstr "Python 3" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:2 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:4 -msgid "Reserved Class" -msgstr "Classe reservada" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:5 -msgid "Assignment Operator" -msgstr "Operadores de atribuição" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:6 -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitador" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:7 -msgid "Special Constant" -msgstr "Constante especial" - -#: ../data/language-specs/R.lang.h:9 ../data/language-specs/verilog.lang.h:15 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número inteiro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:2 -msgid "RPM spec" -msgstr "Especificação de RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:3 -msgid "Define" -msgstr "Definição" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:5 ../data/language-specs/t2t.lang.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Seção" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:6 -msgid "Spec Macro" -msgstr "Macro de especificação" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:7 -msgid "Directory Macro" -msgstr "Macro de diretório" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:8 -msgid "Command Macro" -msgstr "Macro de comando" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:9 -msgid "Conditional Macro" -msgstr "Macro condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:10 -msgid "Other Macro" -msgstr "Outra macro" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:11 -msgid "Flow Conditional" -msgstr "Fluxo condicional" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:12 -msgid "RPM Variable" -msgstr "Variável de RPM" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:13 -msgid "Switch" -msgstr "Switch" - -#: ../data/language-specs/rpmspec.lang.h:15 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:2 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:5 -msgid "Attribute Definition" -msgstr "Definição do atributo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:6 -msgid "Module handler" -msgstr "Manipulador do módulo" - -#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:13 -msgid "Numeric literal" -msgstr "Literal numérico" - -#: ../data/language-specs/scheme.lang.h:2 -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" - -#: ../data/language-specs/scilab.lang.h:2 -msgid "Scilab" -msgstr "Scilab" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:2 -msgid "sh" -msgstr "sh" - -#. FIXME: need to sort out proper styles for variables -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:9 -msgid "Variable Definition" -msgstr "Definição da variável" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:11 -msgid "Common Commands" -msgstr "Comandos comuns" - -#: ../data/language-specs/sh.lang.h:13 -msgid "Subshell" -msgstr "Subshell" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:2 -msgid "Standard ML" -msgstr "ML padrão" - -#: ../data/language-specs/sml.lang.h:13 -msgid "Module name, Variant, etc" -msgstr "Nome do módulo, variável, etc" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:2 -msgid "SPARQL" -msgstr "SPARQL" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:3 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:6 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:10 -msgid "Literal" -msgstr "Literal" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:11 -msgid "Predicate" -msgstr "Predicado" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:12 -msgid "QName" -msgstr "QName" - -#: ../data/language-specs/sparql.lang.h:13 -msgid "IRI" -msgstr "IRI" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:2 -msgid "SQL" -msgstr "SQL" - -#: ../data/language-specs/sql.lang.h:10 -msgid "No idea what it is" -msgstr "Não faço idéia" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:2 -msgid "SystemVerilog" -msgstr "SystemVerilog" - -#: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:4 -msgid "System Task" -msgstr "Tarefa do sistema" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:2 -msgid "txt2tags" -msgstr "txt2tags" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:4 -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:5 -msgid "Option Name" -msgstr "Nome da opção" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:8 -msgid "Section 1" -msgstr "Seção 1" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:9 -msgid "Section 2" -msgstr "Seção 2" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:10 -msgid "Section 3" -msgstr "Seção 3" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:11 -msgid "Section 4" -msgstr "Seção 4" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:12 -msgid "Section 5" -msgstr "Seção 5" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:112 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:104 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:17 -msgid "Verbatim Block" -msgstr "Bloco verbatim" - -#: ../data/language-specs/tcl.lang.h:2 -msgid "Tcl" -msgstr "Tcl" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:2 -msgid "Texinfo" -msgstr "Texinfo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:8 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:9 -msgid "File Attributes" -msgstr "Atributos de arquivo" - -#: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:10 -msgid "Generated Content" -msgstr "Conteúdo gerado" - -#: ../data/language-specs/vala.lang.h:2 -msgid "Vala" -msgstr "Vala" - -#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:2 -msgid "VB.NET" -msgstr "VB.NET" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:2 -msgid "Verilog" -msgstr "Verilog" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:8 -msgid "IEEE System Task" -msgstr "Tarefa de sistema IEEE" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:9 -msgid "LRM Additional System Task" -msgstr "Tarefa de sistema adicional LRM" - -#: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11 -msgid "Gate" -msgstr "Gate" - -#: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:2 -msgid "VHDL" -msgstr "VHDL" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:2 -msgid "XML" -msgstr "XML" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:4 -msgid "DOCTYPE" -msgstr "DOCTYPE" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:5 -msgid "CDATA delimiter" -msgstr "Delimitador CDATA" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:6 -msgid "Processing instruction" -msgstr "Instrução de processamento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:7 -msgid "Element name" -msgstr "Nome do elemento" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:9 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor do atributo" - -#: ../data/language-specs/xml.lang.h:10 -msgid "Entity" -msgstr "Entidade" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:2 -msgid "XSLT" -msgstr "XSLT" - -#: ../data/language-specs/xslt.lang.h:3 -msgid "Element" -msgstr "Elemento" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:2 -msgid "Yacc" -msgstr "Yacc" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:5 -msgid "token-type" -msgstr "tipo de token" - -#: ../data/language-specs/yacc.lang.h:6 -msgid "rule" -msgstr "regra" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:1 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../data/styles/classic.xml.h:2 -msgid "Classic color scheme" -msgstr "Esquema de cor clássico" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:1 -msgid "Cobalt" -msgstr "Metálico" - -#: ../data/styles/cobalt.xml.h:2 -msgid "Blue based color scheme" -msgstr "Esquema de cor baseado no azul" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:1 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: ../data/styles/kate.xml.h:2 -msgid "Color scheme used in the Kate text editor" -msgstr "Esquema de cores usado no editor de texto Kate" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:1 -msgid "Oblivion" -msgstr "Oblivion" - -#: ../data/styles/oblivion.xml.h:2 -msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" -msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:1 -msgid "Tango" -msgstr "Tango" - -#: ../data/styles/tango.xml.h:2 -msgid "Color scheme using Tango color palette" -msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:371 -msgid "Document Words" -msgstr "Palavras do documento" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456 -msgid "The provider name" -msgstr "Nome do provedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:463 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:268 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:464 -msgid "The provider icon" -msgstr "Ícone do provedor" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:471 -msgid "Proposals Batch Size" -msgstr "Tamanho do lote de propostas" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:472 -msgid "Number of proposals added in one batch" -msgstr "Número de propostas adicionadas em um lote" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:481 -msgid "Scan Batch Size" -msgstr "Tamanho do lote de leitura" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:482 -msgid "Number of lines scanned in one batch" -msgstr "Número de linhas lidas em um lote" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:491 -msgid "Minimum Word Size" -msgstr "Tamanho mínimo da palavra" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:492 -msgid "The minimum word size to complete" -msgstr "O tamanho mínimo que a palavra deve ter para ser autocompletada" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:501 -msgid "Interactive Delay" -msgstr "Atraso interativo" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502 -msgid "The delay before initiating interactive completion" -msgstr "O atraso antes de iniciar a autocompletação interativa" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:511 -msgid "Priority" -msgstr "Proridade" - -#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:512 -msgid "Provider priority" -msgstr "Prioridade do provedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:234 -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:502 -msgid "Highlight Syntax" -msgstr "Destacar sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:235 -msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" -msgstr "Destacar ou não a sintaxe no buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:248 -msgid "Highlight Matching Brackets" -msgstr "Destacar colchetes equivalentes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:249 -msgid "Whether to highlight matching brackets" -msgstr "Destacar ou não colchetes equivalentes" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:262 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:418 -msgid "Maximum Undo Levels" -msgstr "Quantidade máxima de níveis de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:263 -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:419 -msgid "Number of undo levels for the buffer" -msgstr "Quantidade máxima de níveis de desfazer para o buffer" - -#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands -#. * for "programming language", not "spoken language" -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:275 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:276 -msgid "Language object to get highlighting patterns from" -msgstr "Objeto de linguagem utilizado para se obter os padrões de destaque" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:284 -msgid "Can undo" -msgstr "Pode desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:285 -msgid "Whether Undo operation is possible" -msgstr "Decide se é ou não possível efetuar a operação desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292 -msgid "Can redo" -msgstr "Pode refazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:293 -msgid "Whether Redo operation is possible" -msgstr "Se é possível efetuar a operação Refazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:307 -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:308 -msgid "Style scheme" -msgstr "Esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:315 -msgid "Undo manager" -msgstr "Gerenciador de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:316 -msgid "The buffer undo manager" -msgstr "O buffer do gerenciador de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:934 -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:957 -msgid "No extra information available" -msgstr "Nenhuma informação extra disponível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2223 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2224 -msgid "The GtkSourceView bound to the completion" -msgstr "A fronteira GtkSourceView para completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2239 -msgid "Remember Info Visibility" -msgstr "Lembrar informações de visibilidade" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2240 -msgid "Remember the last info window visibility state" -msgstr "Lembrar o estado de visibilidade da última janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2253 -msgid "Select on Show" -msgstr "Seleção no display" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2254 -msgid "Select first proposal when completion is shown" -msgstr "" -"Mostrar primeira proposta quando o recurso de auto completar é mostrado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2268 -msgid "Show Headers" -msgstr "Mostrar cabeçalhos" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269 -msgid "" -"Show provider headers when proposals from multiple providers are available" -msgstr "" -"Mostrar cabeçalhos dos provedores quando propostas de múltiplos provedores " -"estão disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2283 -msgid "Show Icons" -msgstr "Mostrar ícones" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284 -msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup" -msgstr "Mostrar ícones do provedor e da proposta no popup de auto completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2299 -msgid "Accelerators" -msgstr "Aceleradores" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300 -msgid "Number of proposal accelerators to show" -msgstr "Número de propostas de aceleradores que serão mostrados" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2316 -msgid "Auto Complete Delay" -msgstr "Atraso do auto completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317 -msgid "Completion popup delay for interactive completion" -msgstr "Atraso do menu de contexto para auto completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2333 -msgid "Provider Page Size" -msgstr "Tamanho da página do provedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2334 -msgid "Provider scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de scroll do provedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2353 -msgid "Proposal Page Size" -msgstr "Tamanho da página da proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2354 -msgid "Proposal scrolling page size" -msgstr "Tamanho da página de scroll da proposta" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2715 -msgid "Provider" -msgstr "Provedor" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:1 -msgid "Show detailed proposal information" -msgstr "Mostrar informações proposta detalhada" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.ui.h:2 -msgid "_Details..." -msgstr "_Detalhes..." - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:233 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 -msgid "Completion" -msgstr "Auto completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:234 -msgid "The completion object to which the context belongs" -msgstr "O objeto que será completado no contexto no qual pertence" - -#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:247 -msgid "Iterator" -msgstr "Iterador" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:248 -msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked" -msgstr "O GtkTextIter no qual o auto complete foi invocado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260 -msgid "Activation" -msgstr "Ativação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:261 -msgid "The type of activation" -msgstr "O tipo de ativação" - -#. Tooltip style -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:61 -msgid "Completion Info" -msgstr "Informações do auto completar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:230 -msgid "Label to be shown for this item" -msgstr "Etiqueta a ser mostrada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:243 -msgid "Markup to be shown for this item" -msgstr "Marcação a ser mostrada para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:256 -msgid "Item text" -msgstr "Texto do item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:269 -msgid "Icon to be shown for this item" -msgstr "ìcone para ser mostrado para este item" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:281 -msgid "Info" -msgstr "Informação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:282 -msgid "Info to be shown for this item" -msgstr "Informação a ser mostrada para este item" - -#. regex_new could fail, for instance if there are different -#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is -#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming -#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3162 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " -"process will be slower than usual.\n" -"The error was: %s" -msgstr "" -"Não foi possível criar uma expressão regular (regex) para todas as " -"transições; o processo de destaque de sintaxe será um pouco mais lento que o " -"usual.\n" -"O erro foi: %s" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4500 -msgid "" -"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " -"disabled" -msgstr "" -"Destacar uma linha só demorou muito, desabilitando o destaque de sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5753 -#, c-format -msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command" -msgstr "contexto \"%s\" não pode conter um comando \\%%{...@start}" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5914 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6003 -#, c-format -msgid "duplicated context id '%s'" -msgstr "contexto de identificação \"%s\" duplicado" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6118 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6178 -#, c-format -msgid "" -"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref " -"'%s'" -msgstr "" -"estilo de sobrescrever usado com referência de contexto coringa na linguagem " -"\"%s\" na referência \"%s\"" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6192 -#, c-format -msgid "invalid context reference '%s'" -msgstr "referência de contexto inválida \"%s\"" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6211 -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6221 -#, c-format -msgid "unknown context '%s'" -msgstr "contexto desconhecido \"%s\"" - -#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6321 -#, c-format -msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" -msgstr "Faltando a definição para a linguagem principal (id = \"%s\".)" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548 -msgid "The gutters' GtkSourceView" -msgstr "O marcador de seção do GtkSourceView" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:703 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo da janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561 -msgid "The gutters text window type" -msgstr "O tipo de janela dos marcadores de seção de texto" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:572 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:479 -msgid "X Padding" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:573 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:480 -msgid "The x-padding" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:583 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:495 -msgid "Y Padding" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:584 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:496 -msgid "The y-padding" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:465 -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:466 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511 -msgid "X Alignment" -msgstr "Alinhamento X" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512 -msgid "The x-alignment" -msgstr "O alinhamento x" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:527 -msgid "Y Alignment" -msgstr "Alinhamento Y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:528 -msgid "The y-alignment" -msgstr "O alinhamento y" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:670 -msgid "The View" -msgstr "A visão" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:671 -msgid "The view" -msgstr "A visão" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:687 -msgid "Alignment Mode" -msgstr "Modo alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:688 -msgid "The alignment mode" -msgstr "O modo de alinhamento" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:704 -msgid "The window type" -msgstr "O tipo da janela" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:712 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:713 -msgid "The size" -msgstr "O tamanho" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:293 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:294 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:317 -msgid "The pixbuf" -msgstr "O pixbuf" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:301 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303 -msgid "Stock Id" -msgstr "Stock ID" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:302 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:304 -msgid "The stock id" -msgstr "A ID do stock" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:309 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:310 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:330 -msgid "The icon name" -msgstr "O nome do ícone" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:317 -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:318 -msgid "The gicon" -msgstr "O gicon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:396 -msgid "The markup" -msgstr "A marcação" - -#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:404 -msgid "The text" -msgstr "O texto" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:229 -msgid "Language id" -msgstr "Identificação da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:237 -msgid "Language name" -msgstr "Nome da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244 -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:245 -msgid "Language section" -msgstr "Seção da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:253 -msgid "Whether the language should be hidden from the user" -msgstr "Se a linguagem deve ser oculta do usuário" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150 -msgid "Language specification directories" -msgstr "Diretórios de especificação da linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:151 -msgid "" -"List of directories where the language specification files (.lang) are " -"located" -msgstr "" -"Lista de diretórios onde os arquivos de especificação da linguagem (.lang) " -"estão localizados" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160 -msgid "Language ids" -msgstr "Identificações de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:161 -msgid "List of the ids of the available languages" -msgstr "Lista de identificações (ids) das linguagens disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 -#, c-format -msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'" -msgstr "Identificação \"%s\" desconhecida na expressão regular \"%s\"" - -#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1178 -#, c-format -msgid "in regex '%s': backreferences are not supported" -msgstr "na expressão regular \"%s\": referências próprias não são suportadas" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:290 -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:88 -msgid "Background" -msgstr "Segundo plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:291 -msgid "The background" -msgstr "O segundo plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:343 -msgid "The GIcon" -msgstr "O GIcon" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140 -msgid "category" -msgstr "categoria" - -#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141 -msgid "The mark category" -msgstr "A categoria de marcação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:442 -msgid "Source Buffer" -msgstr "Buffer do Arquivo Fonte" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:443 -msgid "The GtkSourceBuffer object to print" -msgstr "O objeto GtkSourceBuffer a ser impresso" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:460 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:344 -msgid "Tab Width" -msgstr "Largura de tabulação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:461 -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:345 -msgid "Width of a tab character expressed in spaces" -msgstr "Largura do caractere de tabulação expressa em espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:481 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de ajuste" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:482 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries." -msgstr "" -"Quebrar ou não as linhas em limites de palavra ou limites de caractere." - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:503 -msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" -msgstr "Imprimir ou não o documento com destaque de sintaxe" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:524 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "Imprimir numeração das linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:525 -msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" -msgstr "" -"Intervalo dos números de linha a serem impressos (0 significa nenhum número)" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:547 -msgid "Print Header" -msgstr "Cabeçalho de impressão" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:548 -msgid "Whether to print a header in each page" -msgstr "Imprimir ou não um cabeçalho em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:570 -msgid "Print Footer" -msgstr "Rodapé de impressão" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:571 -msgid "Whether to print a footer in each page" -msgstr "Imprimir ou não um rodapé em cada página" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:593 -msgid "Body Font Name" -msgstr "Fonte do corpo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:594 -msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada no corpo do texto (i.e. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:617 -msgid "Line Numbers Font Name" -msgstr "Fonte para os números das linhas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:618 -msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada na numeração das linhas (i.e. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:641 -msgid "Header Font Name" -msgstr "Fonte do cabeçalho" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:642 -msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada no cabeçalho da página (i.e. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:665 -msgid "Footer Font Name" -msgstr "Fonte do Rodapé" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:666 -msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" -msgstr "Fonte a ser usada no rodapé da página (i.e. \"Monospace 10\")" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:682 -msgid "Number of pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:683 -msgid "" -"The number of pages in the document (-1 means the document has not been " -"completely paginated)." -msgstr "" -"O número de páginas no documento (-1 significa que o documento não foi " -"completamente paginado)." - -#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125 -msgid "using \\C is not supported in language definitions" -msgstr "usar \\C não é suportado em definições de linguagem" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:80 -msgid "Line background" -msgstr "Linha de segundo plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:81 -msgid "Line background color" -msgstr "Cor da linha de segundo plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de segundo plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:96 -msgid "Foreground" -msgstr "Primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de primeiro plano" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:120 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:128 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachar" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:136 -msgid "Line background set" -msgstr "Linha de segundo plano definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 -msgid "Whether line background color is set" -msgstr "Se a cor da linha de segundo plano é definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:144 -msgid "Foreground set" -msgstr "Primeiro plano definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145 -msgid "Whether foreground color is set" -msgstr "Se a cor de primeiro plano é definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:152 -msgid "Background set" -msgstr "Segundo plano definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153 -msgid "Whether background color is set" -msgstr "Se a cor de segundo plano é definida" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:160 -msgid "Bold set" -msgstr "Negrito definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161 -msgid "Whether bold attribute is set" -msgstr "Se o atributo negrito é definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:168 -msgid "Italic set" -msgstr "Itálico definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169 -msgid "Whether italic attribute is set" -msgstr "Se o atributo itálico é definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:176 -msgid "Underline set" -msgstr "Sublinhar definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177 -msgid "Whether underline attribute is set" -msgstr "Se o atributo sublinhar é definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:184 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Tachar definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185 -msgid "Whether strikethrough attribute is set" -msgstr "Se o atributo tachar é definido" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:213 -msgid "Style scheme id" -msgstr "Identificação do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:226 -msgid "Style scheme name" -msgstr "Nome do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:239 -msgid "Style scheme description" -msgstr "Descrição do esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251 -#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:252 -msgid "Style scheme filename" -msgstr "Nome do arquivo de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152 -msgid "Style scheme search path" -msgstr "Caminho de pesquisa de esquema de estilo" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153 -msgid "List of directories and files where the style schemes are located" -msgstr "" -"Lista de diretórios e arquivos onde os esquemas de estilo estão localizados" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161 -msgid "Scheme ids" -msgstr "Identificações de esquema" - -#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162 -msgid "List of the ids of the available style schemes" -msgstr "Lista de identificações (ids) dos esquemas de estilo disponíveis" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:410 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411 -msgid "The text buffer to add undo support on" -msgstr "O buffer de texto para ser adicionado o suporte a ações de desfazer" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:307 -msgid "The completion object associated with the view" -msgstr "O objeto para completar associado com a visualização" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:319 -msgid "Show Line Numbers" -msgstr "Mostra numeração de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:320 -msgid "Whether to display line numbers" -msgstr "Mostrar ou não a numeração de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:331 -msgid "Show Line Marks" -msgstr "Mostrar linhas de marcação" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:332 -msgid "Whether to display line mark pixbufs" -msgstr "Mostrar ou não os pixbufs marcadores de linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359 -msgid "Indent Width" -msgstr "Largura de recuo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360 -msgid "Number of spaces to use for each step of indent" -msgstr "Número de espaços a usar para cada passo de recuo" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:369 -msgid "Auto Indentation" -msgstr "Recuo automático" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370 -msgid "Whether to enable auto indentation" -msgstr "Habilitar recuo automático" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 -msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" -msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 -msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" -msgstr "Inserir ou não espaços ao invés de tabulações" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:390 -msgid "Show Right Margin" -msgstr "Mostrar margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:391 -msgid "Whether to display the right margin" -msgstr "Mostrar ou não a margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:403 -msgid "Right Margin Position" -msgstr "Posição da margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:404 -msgid "Position of the right margin" -msgstr "Posição da margem direita" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:420 -msgid "Smart Home/End" -msgstr "Home/End inteligente" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:421 -msgid "" -"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " -"before going to the start/end of the line" -msgstr "" -"As teclas HOME e END movem para o primeiro/último caractere não-branco da " -"linha antes de ir para o início/fim da linha" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431 -msgid "Highlight current line" -msgstr "Destaca a linha atual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432 -msgid "Whether to highlight the current line" -msgstr "Destacar ou não linha atual" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:439 -msgid "Indent on tab" -msgstr "Recuar com tab" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:440 -msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" -msgstr "Recuar ou não o texto selecionado quanto a tecla tab for pressionada" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:454 -msgid "Draw Spaces" -msgstr "Desenhar espaços" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:455 -msgid "Set if and how the spaces should be visualized" -msgstr "Define se e como os espaços deverão ser visualizados" - -#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Fabio Rafael da Rosa \n" -"Afonso Celso Medina \n" -"Alexandre Folle de Menezes \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Washington Ferreira Lins Neto \n" -"Og Maciel \n" -"Enrico Nicoletto \n" -"Taylon Silmer \n" -"Fábio Nogueira \n" -"Rodrigo Flores \n" -"Henrique P. Machado \n" -"Antonio Fernandes C. Neto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~hpmachado\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-06-19 11:08:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1483 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gucharmap. -# Copyright (C) 2003-2006 the Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2003. -# Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto , 2003 -# Licio Fernando , 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2008. -# Washington Lins , 2007. -# Fábio Nogueira , 2008. -# Og Maciel , 2008, 2010. -# Jonh Wendell , 2009. -# André Gondim , 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gucharmap\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-17 09:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 03:33+0000\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:01+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 -#: ../gucharmap/main.c:80 -msgid "Character Map" -msgstr "Mapa de caracteres" - -#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 -msgid "Insert special characters into documents" -msgstr "Insira caracteres especiais nos documentos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 -msgid "Unicode Block" -msgstr "Bloco Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 -msgid "Canonical decomposition:" -msgstr "Decomposição canônica:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 -msgid "[not a printable character]" -msgstr "[não é um caractere imprimível]" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 -msgid "General Character Properties" -msgstr "Propriedades gerais do caractere" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 -msgid "In Unicode since:" -msgstr "No Unicode desde:" - -#. character category -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 -msgid "Unicode category:" -msgstr "Categoria Unicode:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 -msgid "Various Useful Representations" -msgstr "Várias representações úteis" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 -msgid "UTF-8:" -msgstr "UTF-8:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 -msgid "UTF-16:" -msgstr "UTF-16:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 -msgid "C octal escaped UTF-8:" -msgstr "Octal C UTF-8 com escape:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 -msgid "XML decimal entity:" -msgstr "Entidade decimal XML:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 -msgid "Annotations and Cross References" -msgstr "Anotações e referências cruzadas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 -msgid "Alias names:" -msgstr "Apelidos:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 -msgid "Notes:" -msgstr "Notas:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 -msgid "See also:" -msgstr "Veja também:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 -msgid "Approximate equivalents:" -msgstr "Equivalentes aproximados:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 -msgid "Equivalents:" -msgstr "Equivalentes:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 -msgid "CJK Ideograph Information" -msgstr "Informação da Ideografia CJK" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 -msgid "Definition in English:" -msgstr "Definição em inglês:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 -msgid "Mandarin Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Mandarin:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 -msgid "Cantonese Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Cantonês:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 -msgid "Japanese On Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Japonês On:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 -msgid "Japanese Kun Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Japonês Kun:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 -msgid "Tang Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Tang:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 -msgid "Korean Pronunciation:" -msgstr "Pronúncia em Coreano:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 -msgid "Characte_r Table" -msgstr "Tabel_a de caracteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 -msgid "Character _Details" -msgstr "_Detalhes do caractere" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 -msgid "Character Table" -msgstr "Tabela de caracteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 -msgid "Unknown character, unable to identify." -msgstr "Caractere desconhecido, não foi possível identificá-lo." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 -msgid "Not found." -msgstr "Não localizado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 -msgid "Character found." -msgstr "Caractere localizado." - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 -msgid "Script" -msgstr "Sistema de escrita" - -#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not -#. * specifically listed in Scripts.txt -#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 -msgid "Common" -msgstr "Comum" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#. follow hig guidelines -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 -msgid "_Previous" -msgstr "A_nterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 -msgid "_Next" -msgstr "Pró_xima" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 -msgid "_Search:" -msgstr "_Pesquisar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 -msgid "Match _whole word" -msgstr "Palavra _inteira" - -#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 -msgid "Search in character _details" -msgstr "Pesquisar nos _detalhes dos caracteres" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 -msgid "Other, Control" -msgstr "Outro, Controle" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 -msgid "Other, Format" -msgstr "Outro, Formato" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 -msgid "Other, Not Assigned" -msgstr "Outro, Não designado" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 -msgid "Other, Private Use" -msgstr "Outro, Uso privado" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 -msgid "Other, Surrogate" -msgstr "Outro, Substituto" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 -msgid "Letter, Lowercase" -msgstr "Letra, Minúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 -msgid "Letter, Modifier" -msgstr "Letra, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 -msgid "Letter, Other" -msgstr "Letra, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 -msgid "Letter, Titlecase" -msgstr "Letra, Iniciais maiúsculas" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 -msgid "Letter, Uppercase" -msgstr "Letra, Maiúscula" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 -msgid "Mark, Spacing Combining" -msgstr "Marca, Combinação de espaçamento" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 -msgid "Mark, Enclosing" -msgstr "Marca, Contenção" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 -msgid "Mark, Non-Spacing" -msgstr "Marca, Não espaçamento" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 -msgid "Number, Decimal Digit" -msgstr "Número, Dígito decimal" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 -msgid "Number, Letter" -msgstr "Número, Letra" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 -msgid "Number, Other" -msgstr "Número, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 -msgid "Punctuation, Connector" -msgstr "Pontuação, Conectivo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 -msgid "Punctuation, Dash" -msgstr "Pontuação, Traço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 -msgid "Punctuation, Close" -msgstr "Pontuação, Fechar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 -msgid "Punctuation, Final Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa final" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 -msgid "Punctuation, Initial Quote" -msgstr "Pontuação, Aspa inicial" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 -msgid "Punctuation, Other" -msgstr "Pontuação, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 -msgid "Punctuation, Open" -msgstr "Pontuação, Abrir" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 -msgid "Symbol, Currency" -msgstr "Símbolo, Moeda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 -msgid "Symbol, Modifier" -msgstr "Símbolo, Modificador" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 -msgid "Symbol, Math" -msgstr "Símbolo, Matemático" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 -msgid "Symbol, Other" -msgstr "Símbolo, Outro" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 -msgid "Separator, Line" -msgstr "Separador, Linha" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 -msgid "Separator, Paragraph" -msgstr "Separador, Parágrafo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 -msgid "Separator, Space" -msgstr "Separador, Espaço" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 -msgid "" -"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Gucharmap é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os " -"termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), conforme " -"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da Licença como (a " -"seu critério) qualquer versão mais nova." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 -msgid "" -"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " -"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " -"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " -"distribute, and/or sell copies." -msgstr "" -"Através deste termo é concedida permissão, livre de cobranças, a qualquer " -"pessoa que obtenha uma cópia dos arquivos de dados Unicode para lidar com " -"eles sem restrições, incluindo, sem limitações, os direitos de usar, copiar, " -"modificar, mesclar, publicar, distribuir e/ou vender cópias." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 -msgid "" -"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " -"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " -"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -"Public License and Unicode Copyright for more details." -msgstr "" -"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " -"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " -"para obter mais detalhes." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " -"Gucharmap (Mapa de Caracteres); caso contrário, escreva para a Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, MA 02110-1301 USA." - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 -msgid "" -"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " -"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" -msgstr "" -"Você também deve ter recebido uma cópia do Copyright do Unicode junto com o " -"Gucharmap; você pode sempre localizá-la no site do Unicode: " -"http://www.unicode.org/copyright.html" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 -msgid "GNOME Character Map" -msgstr "Mapa de caracteres GNOME" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 -msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" -msgstr "Baseado no banco de dados de caracteres Unicode 6.1.0" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Evandro Fernandes Giovanini \n" -"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto \n" -"Raphael Higino \n" -"Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Fábio Nogueira \n" -"Og Maciel \n" -"André Gondim \n" -"Rodrigo Padula de Oliveira \n" -"Antonio Fernandes C. Neto \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Daniel https://launchpad.net/~danielskoda\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n" -" Holverat Bortolossi https://launchpad.net/~holverat\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Licio Fonseca https://launchpad.net/~licio\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Raphael Higino https://launchpad.net/~raphaelh\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 -msgid "Next Script" -msgstr "Próximo sistema de escrita" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 -msgid "Previous Script" -msgstr "Sistema de escrita anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Next Block" -msgstr "Próximo bloco" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 -msgid "Previous Block" -msgstr "Bloco anterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 -msgid "Page _Setup" -msgstr "Configurar _página" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 -msgid "Find _Next" -msgstr "Localizar pró_xima" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Localizar a_nterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 -msgid "_Next Character" -msgstr "Pró_ximo caractere" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 -msgid "_Previous Character" -msgstr "Caractere a_nterior" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 -msgid "By _Script" -msgstr "Por _sistema de escrita" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 -msgid "By _Unicode Block" -msgstr "Por bloco _Unicode" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 -msgid "Sho_w only glyphs from this font" -msgstr "E_xibir apenas glifos desta fonte" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 -msgid "Snap _Columns to Power of Two" -msgstr "Ajustar _colunas para potência de dois" - -#. Text to copy entry + button -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 -msgid "_Text to copy:" -msgstr "_Texto para copiar:" - -#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 -msgid "Copy to the clipboard." -msgstr "Copiar para área de transferência." - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" -msgstr "Fonte para iniciar; ex: \"Serif 27\"" - -#: ../gucharmap/main.c:54 -msgid "FONT" -msgstr "FONTE" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latim básico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latim-1 suplemento" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latim estendido A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latim estendido B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensões IPA" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras modificadoras de espaçamento" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Marcas diacríticas combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grego e Copta" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Suplemento cirílico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Suplemento Árabe" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 -msgid "Mandaic" -msgstr "Mandaico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 -msgid "Arabic Extended-A" -msgstr "Árabe estendido A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanágari" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerate" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriá" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 -msgid "Tamil" -msgstr "Tâmil" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 -msgid "Telugu" -msgstr "Télugo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 -msgid "Sinhala" -msgstr "Sinhala" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 -msgid "Lao" -msgstr "Laosiano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 -msgid "Myanmar" -msgstr "Birmanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgiano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Suplemento Etíope" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 -msgid "Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sílabas unificadas dos aborígenes canadenses" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogam" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tágalo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sílabas estendidas unificadas dos aborígenes canadenses" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Lü" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lü Novo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbolos Khmer" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 -msgid "Batak" -msgstr "Batak" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Santali" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 -msgid "Sundanese Supplement" -msgstr "Suplemento sundanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensões védicas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões fonéticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Suplemento de extensões fonéticas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Suplemento de marcas diacríticas combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latim estendido adicional" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grego estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Pontuação geral" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Sobrescritos e subscritos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbolos de moeda" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbolos parecidos com letras" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formulários de números" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Técnico diversos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Figuras de controle" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconhecimento óptico de caractere" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanuméricos contidos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Desenhos de caixa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de bloco" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas geométricas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Símbolos diversos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Setas suplementares-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Padrões braile" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Setas suplementares-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos suplementares" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Símbolos e setas miscelâneos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latim estendido C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 -msgid "Coptic" -msgstr "Copta" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Suplemento Georgiano" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíope estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirílico estendido A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Pontuação suplementar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Suplemento de radicais CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicais Kangxi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbolos e Pontuação CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Hangul com Jamo de compatibilidade" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traços CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões fonéticas de Katakana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e meses CJK contidos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Ideografias unificadas CJK extensão A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Simbolos hexagramas Yijing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideografias unificadas CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sílabas Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicais Yi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirílico estendido B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras modificadoras de tom" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latim estendido D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formatos númericos índicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phagspa" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanágari estendido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo estendido A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanês" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Birmanês estendido A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tailandês vietnamita" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 -msgid "Meetei Mayek Extensions" -msgstr "Extensões Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 -msgid "Ethiopic Extended-A" -msgstr "Etíope estendido-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sílabas Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamoestendido B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Substituições altas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Substituições altas de uso privado" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Substituições baixas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Área de uso privado" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideografias de compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de apresentação alfabética" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas de apresentação arábica-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Seletores de variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formulários verticais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Meias marcas combinadas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas de compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Variantes de pequenas formas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas de apresentação arábica-B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formas de meia e completa largura" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 -msgid "Linear B Syllabary" -msgstr "Silabário linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 -msgid "Linear B Ideograms" -msgstr "Ideogramas linear B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 -msgid "Aegean Numbers" -msgstr "Números Egeus" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 -msgid "Ancient Greek Numbers" -msgstr "Números gregos antigos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 -msgid "Ancient Symbols" -msgstr "Símbolos antigos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 -msgid "Phaistos Disc" -msgstr "Disco de Festos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 -msgid "Lycian" -msgstr "Lício" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 -msgid "Old Italic" -msgstr "Itálico antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugarítico" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 -msgid "Cypriot Syllabary" -msgstr "Sílabário cipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 -msgid "Imperial Aramaic" -msgstr "Aramáico imperail" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenício" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 -msgid "Lydian" -msgstr "Lídio" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 -msgid "Meroitic Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos meroíticos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 -msgid "Meroitic Cursive" -msgstr "Meroítica cursiva" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 -msgid "Old South Arabian" -msgstr "Árabe do sul antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 -msgid "Avestan" -msgstr "Avestan" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 -msgid "Inscriptional Parthian" -msgstr "Pártico inscrito" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 -msgid "Inscriptional Pahlavi" -msgstr "Pálavi inscrito" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 -msgid "Old Turkic" -msgstr "Turco antigo" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 -msgid "Rumi Numeral Symbols" -msgstr "Símbolos numéricos Rumi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 -msgid "Brahmi" -msgstr "Brahmi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 -msgid "Kaithi" -msgstr "Kaithi" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 -msgid "Sora Sompeng" -msgstr "Sora Sompeng" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 -msgid "Chakma" -msgstr "Chakma" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 -msgid "Sharada" -msgstr "Sharada" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 -msgid "Takri" -msgstr "Takri" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiforme" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 -msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" -msgstr "Números e Pontuação cuneiformes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 -msgid "Egyptian Hieroglyphs" -msgstr "Hieróglifos egípcios" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 -msgid "Bamum Supplement" -msgstr "Suplemento Bamum" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 -msgid "Miao" -msgstr "Miao" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 -msgid "Kana Supplement" -msgstr "Suplemento Kana" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 -msgid "Byzantine Musical Symbols" -msgstr "Símbolos musicais bizantinos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 -msgid "Musical Symbols" -msgstr "Símbolos musicais" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 -msgid "Ancient Greek Musical Notation" -msgstr "Notação musical grega antiga" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 -msgid "Tai Xuan Jing Symbols" -msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 -msgid "Counting Rod Numerals" -msgstr "Barras de contar" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 -msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" -msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 -msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" -msgstr "Símbolos alfabéticos matemáticos árabes" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 -msgid "Mahjong Tiles" -msgstr "Peças do Mahjong" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 -msgid "Domino Tiles" -msgstr "Peças de dominó" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 -msgid "Playing Cards" -msgstr "Jogo de cartas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 -msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" -msgstr "Suplemento alfanumérico contidos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 -msgid "Enclosed Ideographic Supplement" -msgstr "Suplemento ideográfico contido" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 -msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" -msgstr "Diversos símbolos e pictogramas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 -msgid "Emoticons" -msgstr "Emoticons" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 -msgid "Transport And Map Symbols" -msgstr "Simbolos de mapa e transporte" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 -msgid "Alchemical Symbols" -msgstr "Símbolos alquímicos" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" -msgstr "Ideografias unificadas CJK extensão B" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" -msgstr "Ideografias unificadas CJK extensão C" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" -msgstr "Ideografias unificadas CJK extensão D" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 -msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" -msgstr "Suplemento de Ideografias de Compatibilidade CJK" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 -msgid "Tags" -msgstr "Marcas" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 -msgid "Variation Selectors Supplement" -msgstr "Suplemento de seletores de variação" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 -msgid "Supplementary Private Use Area-A" -msgstr "Área de uso privado suplementar-A" - -#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 -msgid "Supplementary Private Use Area-B" -msgstr "Área de uso privado suplementar-B" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 -msgid "Braille" -msgstr "Braile" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Aborígene canadense" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 -msgid "Cypriot" -msgstr "Cipriota" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 -msgid "Inherited" -msgstr "Herdado" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B Silabário" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 -msgid "Phags Pa" -msgstr "Phagspa" - -#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-06-19 11:08:52.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2809 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Gvfs -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the Gvfs package. -# Enrico Nicoletto , 2008. -# Vladimir Melo , 2008, 2009. -# Fábio Nogueira , 2009. -# Jonh Wendell , 2008, 2009, 2010. -# Gabriel Speckhahn , 2011. -# Djavan Fagundes , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gvfs 1.3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&keywords=I18N+L10N&compo" -"nent=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 23:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:22+0000\n" -"Last-Translator: Djavan Fagundes \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 -msgid "Operation not supported, files on different mounts" -msgstr "" -"Não há suporte à operação, os arquivos estão em diferentes pontos de montagem" - -#. Translators: %s is the name of a programming function -#: ../client/gdaemonfile.c:876 ../client/gdaemonfile.c:911 -#: ../client/gdaemonfile.c:1027 ../client/gdaemonfile.c:1106 -#: ../client/gdaemonfile.c:1169 ../client/gdaemonfile.c:1232 -#: ../client/gdaemonfile.c:1298 ../client/gdaemonfile.c:1361 -#: ../client/gdaemonfile.c:1378 ../client/gdaemonfile.c:1867 -#: ../client/gdaemonfile.c:1897 ../client/gdaemonfile.c:2058 -#: ../client/gdaemonfile.c:2560 ../client/gdaemonfile.c:2609 -#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonfile.c:2759 -#: ../client/gdaemonfile.c:2835 ../client/gdaemonfile.c:3024 -#: ../client/gdaemonfile.c:3105 ../client/gvfsiconloadable.c:145 -#: ../client/gvfsiconloadable.c:374 -#, c-format -msgid "Invalid return value from %s" -msgstr "Valor de retorno inválido de %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:994 ../client/gvfsiconloadable.c:339 -msgid "Couldn't get stream file descriptor" -msgstr "Não foi possível obter o descritor de arquivo" - -#: ../client/gdaemonfile.c:1116 ../client/gdaemonfile.c:1179 -#: ../client/gdaemonfile.c:1242 ../client/gdaemonfile.c:1308 -#: ../client/gdaemonfile.c:2639 ../client/gvfsiconloadable.c:155 -msgid "Didn't get stream file descriptor" -msgstr "Não obteve o descritor do arquivo de fluxo" - -#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object -#. corresponding to a particular path/uri -#: ../client/gdaemonfile.c:1981 -msgid "Could not find enclosing mount" -msgstr "Não foi localizado um ponto de montagem" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2011 -#, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "Nome de arquivo %s inválido" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2256 ../client/gdaemonvfs.c:1199 -#: ../client/gdaemonvfs.c:1334 ../client/gdaemonvfs.c:1387 -#, c-format -msgid "Error setting file metadata: %s" -msgstr "Erro ao definir os metadados do arquivo: %s" - -#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1388 -msgid "values must be string or list of strings" -msgstr "valores devem ser string ou lista de strings" - -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:466 ../client/gdaemonfileenumerator.c:549 -#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:600 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1059 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1179 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124 -#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:322 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1073 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:514 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:602 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:750 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:885 -#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:936 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1060 -#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:471 ../monitor/proxy/gproxymount.c:556 -#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:807 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:884 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "A operação foi cancelada" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -#, c-format -msgid "Error in stream protocol: %s" -msgstr "Erro no protocolo de fluxo: %s" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246 -msgid "End of stream" -msgstr "Fim do fluxo" - -#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330 -#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:831 -#, c-format -msgid "Error while getting mount info: %s" -msgstr "Erro ao obter as informações de montagem: %s" - -#: ../client/gdaemonvfs.c:1200 -msgid "Can't contact session bus" -msgstr "Não foi possível fazer contato com o bus do sistema" - -#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1013 -#, c-format -msgid "Error connecting to daemon: %s" -msgstr "Erro ao conectar ao daemon: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:136 -#, c-format -msgid "Error creating socket: %s" -msgstr "Erro ao criar o soquete: %s" - -#: ../common/gsysutils.c:174 -#, c-format -msgid "Error connecting to socket: %s" -msgstr "Erro ao se conectar com o soquete: %s" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 -msgid "Invalid file info format" -msgstr "Formato de informações de arquivo inválido" - -#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 -msgid "Invalid attribute info list content" -msgstr "Atributo inválido da lista de conteúdo" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:209 -#, c-format -msgid "Error initializing Avahi: %s" -msgstr "Erro ao inicializar o Avahi: %s" - -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:255 -#, c-format -msgid "Error creating Avahi resolver: %s" -msgstr "Erro ao criar o resolvedor do Avahi: %s" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1100 -#, c-format -msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126 -#, c-format -msgid "" -"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " -"records are missing. Keys required: \"%s\"." -msgstr "" -"Erro ao resolver \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\". Um ou mais " -"registros TXT estão faltando. Chaves requeridas: \"%s\"." - -#. Translators: -#. * - the first %s refers to the service type -#. * - the second %s refers to the service name -#. * - the third %s refers to the domain -#. -#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1143 -#, c-format -msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" -msgstr "Resolução de tempo limite \"%s\" serviço \"%s\" no domínio \"%s\"" - -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 -#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 -#, c-format -msgid "Malformed dns-sd encoded_triple '%s'" -msgstr "dns-sd encoded_triple \"%s\" defeituoso" - -#: ../common/gvfsicon.c:250 -#, c-format -msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" -msgstr "Não foi possível manipular a versão %d da codificação GVfsIcon" - -#: ../common/gvfsicon.c:260 -msgid "Malformed input data for GVfsIcon" -msgstr "Dados de entrada defeituosos para GVfsIcon" - -#: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 -#, c-format -msgid "Error connecting to D-Bus: %s" -msgstr "Erro ao conectar ao D-Bus: %s" - -#. translators: This is the default daemon's application name, -#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" -#: ../daemon/daemon-main.c:97 -#, c-format -msgid "%s Filesystem Service" -msgstr "Serviço de sistema de arquivos %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 -#: ../programs/gvfs-move.c:78 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#: ../daemon/daemon-main.c:162 -#, c-format -msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" -msgstr "Uso: %s --spawner dbus-id object_path" - -#: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 -#, c-format -msgid "Usage: %s key=value key=value ..." -msgstr "Uso: %s chave=valor chave=valor ..." - -#: ../daemon/daemon-main.c:202 -#, c-format -msgid "No mount type specified" -msgstr "Nenhum tipo de montagem especificado" - -#: ../daemon/daemon-main.c:272 -#, c-format -msgid "mountpoint for %s already running" -msgstr "o ponto de montagem para %s já está ativo" - -#: ../daemon/daemon-main.c:283 -msgid "error starting mount daemon" -msgstr "erro ao iniciar o daemon de montagem" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1409 -msgid "Connection unexpectedly went down" -msgstr "A conexão caiu inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 -msgid "Got EOS" -msgstr "Recebeu EOS" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:171 ../daemon/gvfsafpserver.c:457 -#, c-format -#| msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" -msgid "Server doesn't support passwords longer than %d characters" -msgstr "O servidor não oferece suporte a senhas com mais de %d caracteres" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 -msgid "An invalid username was provided" -msgstr "Foi fornecido um nome de usuário inválido" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 -#, c-format -msgid "AFP server %s declined the submitted password" -msgstr "O servidor AFP %s recusou a senha enviada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 -#, c-format -msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" -msgstr "O servidor AFP %s não oferece suporte a login anônimo" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 -#, c-format -msgid "" -"Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" -msgstr "" -"Login no servidor AFP %s falhou (nenhum mecanismo de autenticação adequado " -"encontrado)" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 -#, c-format -msgid "Failed to connect to server (%s)" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 -msgid "Permission denied" -msgstr "Permissão negada" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:890 -#, c-format -#| msgid "Command not supported" -msgid "Command is not supported by server" -msgstr "Não há suporte ao comando pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 -msgid "User's password has expired" -msgstr "A senha do usuário expirou" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 -msgid "User's password needs to be changed" -msgstr "A senha do usuário precisa ser trocada" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 -#, c-format -msgid "Enter password for afp as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para o afp como %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 -#, c-format -msgid "Enter password for afp on %s" -msgstr "Digite a senha para afp em %s" - -#: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 -msgid "Password dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de senha cancelado" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 -#, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" -msgid "Got error \"%s\" from server" -msgstr "Código de erro \"%s\" recebido do servidor" - -#: ../daemon/gvfsafputils.c:127 -#, c-format -#| msgid "Got error code: %d from server" -msgid "Got unknown error code %d from server" -msgstr "Código de erro desconhecido %d recebido do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 -#, c-format -msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" -msgstr "Não foi possível montar o volume AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403 -#, c-format -msgid "File doesn't exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 -msgid "File is directory" -msgstr "O arquivo é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 -msgid "Too many files open" -msgstr "Arquivos demais abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 -msgid "Target file is open" -msgstr "O arquivo de estino está aberto" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 -msgid "Directory not empty" -msgstr "Diretório não vazio" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 -#| msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" -msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" -msgstr "O objeto destino está marcado como não apagável (DeleteInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 -msgid "Target object doesn't exist" -msgstr "O objeto de destino não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 -msgid "Volume is read-only" -msgstr "O volume é somente leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 -msgid "Not enough space on volume" -msgstr "Espaço no volume insuficiente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 -msgid "Target file already exists" -msgstr "O arquivo de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 -msgid "Ancestor directory doesn't exist" -msgstr "O diretório pai não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 -msgid "Volume is flat and doesn't support directories" -msgstr "O volume é plano e não oferece suporte a diretórios" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 -msgid "Target directory already exists" -msgstr "O diretório de destino já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 -msgid "Can't rename volume" -msgstr "Não foi possível renomear o volume" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 -msgid "Object with that name already exists" -msgstr "Já existe um objeto com esse nome" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1223 -#| msgid "Target object is marked as RenameInhibit" -msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "O objeto de destino está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1398 -#| msgid "Can't move directory into one of it's descendants" -msgid "Can't move directory into one of its descendants" -msgstr "Não é possível mover um diretório para um de seus descendentes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 -msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" -msgstr "" -"Não é possível mover um ponto de compartilhamento para um diretório " -"compartilhado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 -msgid "Can't move a shared directory into the Trash" -msgstr "Não é possível mover um diretório compartilhado para a lixeira" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1414 -#| msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" -msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" -msgstr "" -"O objeto sendo movido está marcado como não renomeável (RenameInhibit)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 -msgid "Object being moved doesn't exist" -msgstr "O objeto sendo movido não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 -msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" -msgstr "O servidor não suporta a operação FPCopyFile" - -#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1559 -#| msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" -msgid "Unable to open source file for reading" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo origem para leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 -msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" -msgstr "O arquivo de origem e/ou o diretório de destino não existem" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 -msgid "Source file is a directory" -msgstr "O arquivo de origem é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 -msgid "ID not found" -msgstr "ID não encontrado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 -msgid "Range lock conflict exists" -msgstr "Há um conflito de bloqueio de faixa" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 -msgid "Directory doesn't exist" -msgstr "O diretório não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 -msgid "Target object is not a directory" -msgstr "O objeto de destino não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 -msgid "File is not open for write access" -msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de escrita" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 -msgid "File is not open for read access" -msgstr "O arquivo não está aberto para acesso de leitura" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 -msgid "Internal Apple File Control error" -msgstr "Erro de controle de arquivos interno da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:736 -msgid "File does not exist" -msgstr "O arquivo não existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:220 -msgid "The directory is not empty" -msgstr "O diretório não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:224 -msgid "The device did not respond" -msgstr "O dispositivo não respondeu" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:228 -msgid "The connection was interrupted" -msgstr "A conexão foi interrompida" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:232 -msgid "Invalid Apple File Control data received" -msgstr "Dados inválidos recebidos pelo controle de arquivos da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:236 -#, c-format -msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" -msgstr "Erro de controle de arquivos da Apple não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:252 -msgid "Listing applications installed on device failed" -msgstr "Não foi possível listar as aplicações instaladas no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:268 -msgid "Accessing application icons on device failed" -msgstr "Não foi possível acessar os ícones de aplicação no dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:285 -msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro de bloqueio: argumento inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:293 -#, c-format -msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" -msgstr "Erro de bloqueio não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:310 -msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" -msgstr "Erro da libimobiledevice: argumento inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314 -msgid "" -"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " -"correctly." -msgstr "" -"Erro da libimobiledevice: nenhum dispositivo localizado. Tenha certeza que o " -"usbmuxd está configurado corretamente." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318 -#, c-format -msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" -msgstr "Erro da libimobiledevice não manipulado (%d)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:926 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:662 -msgid "Invalid mount spec" -msgstr "Especificação inválida de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:409 ../daemon/gvfsbackendafc.c:439 -msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" -msgstr "" -"Localização AFC inválida: deve ser na forma de afc://uuid:port-number" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:425 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device" -msgstr "Dispositivo móvel da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:430 -#, c-format -msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" -msgstr "Dispositivo móvel da Apple, desbloqueado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 -#, c-format -msgid "Documents on Apple Mobile Device" -msgstr "Documentos no dispositivo móvel da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493 -#, c-format -msgid "%s (jailbreak)" -msgstr "%s (desbloqueado)" - -#. translators: -#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: -#. * Documents on Alan Smithee's iPhone -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:500 ../monitor/afc/afcvolume.c:125 -#, c-format -msgid "Documents on %s" -msgstr "Documentos em %s" - -#. translators: -#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button -#. * shown in the dialog which is defined above. -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:587 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and " -#| "click 'Try again'." -msgid "" -"The device '%s' is locked. Enter the passcode on the device and click 'Try " -"again'." -msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" está travado. Digite a senha no dispositivo e clique em " -"\"Tentar novamente\"." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:918 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:655 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1812 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:718 -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Não foi possível abrir o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1119 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2462 -msgid "Backups are not yet supported." -msgstr "Ainda não há suporte a backups." - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1291 -msgid "Invalid seek type" -msgstr "Tipo de busca inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:392 -msgid "Operation unsupported" -msgstr "Não há suporte à operação" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 -msgid "The file is not a mountable" -msgstr "Este arquivo não é um montável" - -#. Translators: first %s is username and second serververname -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:431 -#, c-format -#| msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgid "AFP volumes for %s on %s" -msgstr "Volume AFP para %s em %s" - -#. Translators: %s is the servername -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:435 -#, c-format -#| msgid "AFP volume %s on %s" -msgid "AFP volumes on %s" -msgstr "Volume AFP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Nenhum nome de máquina especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 -msgid "Apple Filing Protocol Service" -msgstr "Serviço do protocolo de arquivos da Apple" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Não foi possível copiar o diretório sobre outro diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Não foi possível copiar o diretório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Não foi possível mover o diretório sobre outro diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1235 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1334 -#| msgid "backups not supported yet" -msgid "backups not supported" -msgstr "não há suporte a backups" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1249 -#, c-format -#| msgid "Unable to create temporary file" -msgid "Unable to create temporary file (%s)" -msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário (%s)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "O arquivo foi modificado externamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 -#, c-format -msgid "AFP volume %s for %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s para %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 -#, c-format -msgid "AFP volume %s on %s" -msgstr "Volume AFP %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 -msgid "No volume specified" -msgstr "Nenhum volume especificado" - -#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change -#. due to string freeze. -#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 -#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 -#, c-format -msgid "/ on %s" -msgstr "/ em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 -msgid "The file is not a directory" -msgstr "O arquivo não é um diretório" - -#. Translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346 -msgid "Burn" -msgstr "Gravação" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 -msgid "Unable to create temporary directory" -msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:793 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2133 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2852 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2982 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216 -#, c-format -msgid "No such file or directory" -msgstr "Nenhum arquivo ou diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810 -msgid "Can't copy file over directory" -msgstr "Não foi possível copiar o arquivo sobre o diretório" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Criador de CD/DVD" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986 -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 -msgid "File exists" -msgstr "O arquivo existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 -#: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:171 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:141 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:175 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:193 -#: ../daemon/gvfsjobdelete.c:123 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:257 -#: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:123 ../daemon/gvfsjobmount.c:109 -#: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:157 ../daemon/gvfsjobmove.c:169 -#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:134 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:152 -#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:166 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:180 -#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:117 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:126 -#: ../daemon/gvfsjobpull.c:176 ../daemon/gvfsjobpush.c:176 -#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:136 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:132 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:150 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120 -#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:151 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:128 -#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:133 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:136 -#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:123 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:140 -#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:155 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120 -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1177 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1261 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 -msgid "Operation not supported by backend" -msgstr "Não há suporte à operação pelo backend" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853 -msgid "No such file or directory in target path" -msgstr "Nenhum arquivo ou diretório no caminho de destino" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4441 -msgid "Target file exists" -msgstr "O arquivo de destino existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2812 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2905 -msgid "Not supported" -msgstr "Não há suporte" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:925 -msgid "Unmount Anyway" -msgstr "Desmontar mesmo assim" - -#: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:927 -msgid "" -"Volume is busy\n" -"One or more applications are keeping the volume busy." -msgstr "" -"O volume está ocupado\n" -"Um ou mais aplicativos estão mantendo o volume ocupado." - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 -msgid "Cannot create gudev client" -msgstr "Não foi possível criar o cliente gudev" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1528 -msgid "Cannot connect to the system bus" -msgstr "Não foi possível conectar ao bus do sistema" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 -msgid "Cannot create libhal context" -msgstr "Não foi possível criar o contexto libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1553 -msgid "Cannot initialize libhal" -msgstr "Não foi possível inicializar libhal" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:478 -msgid "No drive specified" -msgstr "Nenhuma unidade especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417 -#, c-format -msgid "Cannot find drive %s" -msgstr "Não foi possível localizar a unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430 -#, c-format -msgid "Drive %s does not contain audio files" -msgstr "Não há arquivos de áudio na unidade %s" - -#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name -#. name of the backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 -#, c-format -msgid "cdda mount on %s" -msgstr "cdda montado em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:441 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:961 -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 -#, c-format -msgid "Audio Disc" -msgstr "Disco de Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:504 -#, c-format -msgid "File system is busy: %d open file" -msgid_plural "File system is busy: %d open files" -msgstr[0] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivo aberto" -msgstr[1] "O sistema de arquivos está ocupado: %d arquivos abertos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:696 -#, c-format -msgid "No such file %s on drive %s" -msgstr "Nenhum arquivo %s na unidade %s" - -#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:805 -#, c-format -msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" -msgstr "Erro do aplicativo \"paranoia\" na unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:868 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on drive %s" -msgstr "Erro ao buscar no fluxo da unidade %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1820 -#, c-format -msgid "No such file" -msgstr "Nenhum arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:994 -#, c-format -msgid "The file does not exist or isn't an audio track" -msgstr "O arquivo não existe ou não é uma faixa de áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1100 -msgid "Audio CD Filesystem Service" -msgstr "Serviço de sistema de arquivos de CD de Áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649 -msgid "Can't open mountable file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1163 -#, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Erro interno: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991 -msgid "Can't mount file" -msgstr "Não foi possível montar arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884 -msgid "No medium in the drive" -msgstr "Não há mídia na unidade" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232 -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374 -msgid "Not a mountable file" -msgstr "Não é um arquivo de montagem" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055 -msgid "Can't unmount file" -msgstr "Não foi possível desmontar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185 -msgid "Can't eject file" -msgstr "Não foi possível ejetar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259 -msgid "Can't start file" -msgstr "Não foi possível iniciar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332 -msgid "Can't stop file" -msgstr "Não foi possível parar o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396 -msgid "Can't poll file" -msgstr "Não foi possível consultar o arquivo" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV as on :"; the ":" part is -#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:485 -#, c-format -msgid "WebDAV as %s on %s%s" -msgstr "WebDAV como %s em %s%s" - -#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as -#. "WebDAV on :"; The ":port" part is again the second -#. %s and it is only shown if it is not the default http(s) port. -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:493 -#, c-format -msgid "WebDAV on %s%s" -msgstr "WebDAV em %s%s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 -#, c-format -msgid "HTTP Error: %s" -msgstr "Erro de HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 -msgid "Could not parse response" -msgstr "Não foi possível analisar a resposta" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 -msgid "Empty response" -msgstr "Resposta vazia" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 -msgid "Unexpected reply from server" -msgstr "Resposta inesperada do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 -msgid "Response invalid" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 -msgid "WebDAV share" -msgstr "Compartilhamento WebDAV" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Digite a senha para %s" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 -msgid "Please enter proxy password" -msgstr "Digite a senha do proxy" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 -msgid "Not a WebDAV enabled share" -msgstr "Não é um compartilhamento WebDAV habilitado" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 -msgid "Could not create request" -msgstr "Não foi possível criar a requisição" - -#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Criação de arquivo de backup falhou" - -#. "separate": a link to dns-sd://local/ -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 -msgid "Local Network" -msgstr "Rede local" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 -msgid "Can't monitor file or directory." -msgstr "Não foi possível monitorar o arquivo ou o diretório." - -#. TODO: Names, etc -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 -msgid "Dns-SD" -msgstr "Dns-SD" - -#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para FTP como %s em %s" - -#. translators: %s here is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 -#, c-format -msgid "Enter password for FTP on %s" -msgstr "Digite a senha para FTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 -#, c-format -msgid "FTP on %s" -msgstr "FTP em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 -#, c-format -msgid "FTP as %s on %s" -msgstr "FTP como %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 -msgid "Insufficient permissions" -msgstr "Permissões insuficientes" - -#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 -#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 -msgid "backups not supported yet" -msgstr "Ainda não há suporte a backups" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 -#, c-format -msgid "%s: %d: Directory or file exists" -msgstr "%s: %d: diretório ou arquivo existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513 -#, c-format -msgid "%s: %d: No such file or directory" -msgstr "%s: %d: arquivo ou diretório inexistente" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519 -#, c-format -msgid "%s: %d: Invalid filename" -msgstr "%s: %d: nome de arquivo inválido" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525 -#, c-format -msgid "%s: %d: Not Supported" -msgstr "%s: %d: não há suporte" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:720 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:726 -#, c-format -msgid "Digital Camera (%s)" -msgstr "Câmera Digital (%s)" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:949 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299 -#, c-format -msgid "%s Camera" -msgstr "Câmera %s" - -#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic -#. Translators: %s is the device vendor -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294 -#, c-format -msgid "%s Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:961 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203 -#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:963 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reprodutor de áudio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569 -msgid "No device specified" -msgstr "Nenhum dispositivo especificado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1590 -msgid "Cannot create gphoto2 context" -msgstr "Não foi possível criar o contexto gphoto2" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1600 -msgid "Error creating camera" -msgstr "Erro ao criar a câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1613 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1623 -msgid "Error loading device information" -msgstr "Erro ao carregar as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635 -msgid "Error looking up device information" -msgstr "Erro ao procurar as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1645 -msgid "Error getting device information" -msgstr "Erro ao obter as informações do dispositivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1658 -msgid "Error setting up camera communications port" -msgstr "Erro ao configurar a porta de comunicações da câmera" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669 -msgid "Error initializing camera" -msgstr "Erro ao inicializar a câmera" - -#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the -#. backend and shouldn't be translated. -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1684 -#, c-format -msgid "gphoto2 mount on %s" -msgstr "Ponto de montagem gphoto2 em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1766 -msgid "No camera specified" -msgstr "Nenhuma câmera especificada" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1828 -msgid "Error creating file object" -msgstr "Erro ao criar o objeto do arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1843 -msgid "Error getting file" -msgstr "Erro ao obter o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 -msgid "Error getting data from file" -msgstr "Erro ao obter os dados do arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1911 -#, c-format -msgid "Malformed icon identifier '%s'" -msgstr "Identificador de ícone \"%s\" defeituoso" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1987 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3176 -#, c-format -msgid "Error seeking in stream on camera %s" -msgstr "Erro ao buscar no fluxo da câmera %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2127 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952 -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399 -msgid "Not a directory" -msgstr "Não é um diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 -msgid "Failed to get folder list" -msgstr "Falha ao obter a lista de pastas" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 -msgid "Failed to get file list" -msgstr "Falha ao obter a lista de arquivos" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2727 -msgid "Name already exists" -msgstr "O arquivo já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2738 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3367 -msgid "New name too long" -msgstr "Nome novo muito longo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 -msgid "Error renaming directory" -msgstr "Erro ao renomear o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2761 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391 -msgid "Error renaming file" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2825 -#, c-format -msgid "Directory '%s' is not empty" -msgstr "O diretório \"%s\" não está vazio" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2836 -msgid "Error deleting directory" -msgstr "Erro ao excluir o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2862 -msgid "Error deleting file" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915 -msgid "Can't write to directory" -msgstr "Não é possível escrever para o diretório" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2962 -msgid "Cannot allocate new file to append to" -msgstr "Não foi possível alocar o novo arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2977 -msgid "Cannot read file to append to" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 -msgid "Cannot get data of file to append to" -msgstr "Não é possível obter dados do arquivo a ser acrescentado" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 -msgid "Error writing file" -msgstr "Erro ao escrever arquivo" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323 -msgid "Not supported (not same directory)" -msgstr "Não há suporte (não é o mesmo diretório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" -msgstr "" -"Não há suporte (a origem é um diretório, o destino é um diretório também)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 -msgid "" -"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " -"file)" -msgstr "" -"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um arquivo " -"existente)" - -#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 -msgid "" -"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" -msgstr "" -"Não há suporte (a origem é um diretório, mas o destino é um diretório)" - -#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 -#, c-format -msgid "HTTP Client Error: %s" -msgstr "Erro de cliente HTTP: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855 -msgid "Directory notification not supported" -msgstr "Não há suporte à notificação de diretório" - -#. smb:/// root link -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 -msgid "Windows Network" -msgstr "Rede Windows" - -#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that -#. * shows computers in your local network. -#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873 -msgid "Network Location Monitor" -msgstr "Monitor de localização de rede" - -#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes -#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend -#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would -#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors -#. -#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:554 -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1433 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890 -msgid "USB support missing. Please contact your software vendor" -msgstr "" -"Suporte a USB faltando. Por favor, entre em contato com o fabricante do " -"software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010 -msgid "Connection to the device lost" -msgstr "A conexão ao dispositivo foi perdida" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507 -msgid "Device requires a software update" -msgstr "O dispositivo requer uma atualização de software" - -#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 -#, c-format -msgid "Error deleting file: %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658 -msgid "ssh program unexpectedly exited" -msgstr "programa ssh fechou inesperadamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317 -msgid "Hostname not known" -msgstr "Nome de máquina desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324 -msgid "No route to host" -msgstr "Sem rota para a máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 -msgid "Connection refused by server" -msgstr "Conexão cancelada pelo servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338 -msgid "Host key verification failed" -msgstr "A verificação da chave de máquina falhou" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 -msgid "Unable to spawn ssh program" -msgstr "Não foi possível criar o programa ssh" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 -#, c-format -msgid "Unable to spawn ssh program: %s" -msgstr "Não foi possível criar o programa ssh: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 -msgid "Timed out when logging in" -msgstr "Tempo esgotado ao efetuar o login" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s" -msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh como %s em %s" - -#. Translators: the first %s is the username, the second the host name -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh as %s on %s" -msgstr "Digite a senha para o ssh como %s em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965 -#, c-format -msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s" -msgstr "Digite a palavra-passe para a chave para o ssh em %s" - -#. Translators: %s is the hostname -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968 -#, c-format -msgid "Enter password for ssh on %s" -msgstr "Digite a senha para o ssh em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048 -msgid "Can't send password" -msgstr "Não foi possível enviar a senha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Log In Anyway" -msgstr "Efetuar login mesmo assim" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1056 -msgid "Cancel Login" -msgstr "Cancelar login" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1065 -#, c-format -msgid "" -"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n" -"This happens when you log in to a computer the first time.\n" -"\n" -"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely " -"sure it is safe to continue, contact the system administrator." -msgstr "" -"A identidade do computador remoto (%s) é desconhecida.\n" -"Isso acontece quando você se conecta a um computador pela primeira vez.\n" -"\n" -"A identificação enviada pelo outro computador é %s. Se você quer ter a " -"certeza que é ou não seguro continuar, pergunte ao administrador do sistema." - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1085 -msgid "Login dialog cancelled" -msgstr "Diálogo de login cancelado" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105 -msgid "Can't send host identity confirmation" -msgstr "Não foi possível enviar a confirmação da identidade de máquina" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1643 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1666 -msgid "Protocol error" -msgstr "Erro de protocolo" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 -#, c-format -msgid "SFTP for %s on %s" -msgstr "SFTP para %s em %s" - -#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on " -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 -#, c-format -msgid "SFTP on %s" -msgstr "SFTP em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 -msgid "Unable to find supported ssh command" -msgstr "Não foi possível localizar nenhum programa ssh com suporte" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2544 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2630 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2680 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2726 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2801 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2908 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3025 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3106 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3178 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3190 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3246 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3288 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3473 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3505 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3617 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3981 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4174 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4209 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4237 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4345 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4399 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4438 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4472 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521 -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614 -msgid "Invalid reply received" -msgstr "A resposta recebida é inválida" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificação inválida)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2342 -msgid "Failure" -msgstr "Falha" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450 -#, c-format -msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead" -msgstr "icon_id \"%s\" inválido em OpenIconForRead" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746 -#, c-format -msgid "Error creating backup file: %s" -msgstr "Erro ao criar arquivo de backup: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 -msgid "Unable to create temporary file" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário" - -#. translators: %s is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 -#, c-format -msgid "Password required for %s" -msgstr "Senha requerida para %s" - -#. translators: Name for the location that lists the smb shares -#. availible on a server (%s is the name of the server) -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 -#, c-format -msgid "Windows shares on %s" -msgstr "Compartilhamentos Windows em %s" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 -msgid "Failed to retrieve share list from server" -msgstr "Falha ao recuperar a lista de compartilhamento do servidor" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Não é um arquivo normal" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 -msgid "Windows Network Filesystem Service" -msgstr "Rede Windows" - -#. translators: First %s is a share name, second is a server name -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:238 -#, c-format -msgid "Password required for share %s on %s" -msgstr "Senha requerida para compartilhar %s em %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:494 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:540 -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92 -#, c-format -msgid "Internal Error (%s)" -msgstr "Erro Interno (%s)" - -#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 -msgid "Failed to mount Windows share" -msgstr "Falha ao montar o compartilhamento Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 -msgid "Unsupported seek type" -msgstr "Não há suporte ao tipo de pesquisa" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 -#, c-format -msgid "Backup file creation failed: %s" -msgstr "A criação de arquivo de backup falhou: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo, o nome de arquivo já existe" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 -#, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 -#, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "Erro ao remover o arquivo de destino: %s" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 -msgid "Can't recursively move directory" -msgstr "Não foi possível mover um diretório recursivamente" - -#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 -msgid "Windows Shares Filesystem Service" -msgstr "Compartilhamentos Windows" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 -msgid "The trash folder may not be deleted" -msgstr "A pasta da lixeira não pode ser excluída" - -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440 -msgid "Items in the trash may not be modified" -msgstr "Itens na lixeira não podem ser modificados" - -#. Translators: this is the display name of the backend -#. translators: This is the name of the backend -#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056 -msgid "Invalid backend type" -msgstr "Tipo de backend inválido" - -#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 -#, c-format -msgid "Error sending file descriptor: %s" -msgstr "Erro ao enviar descritor de arquivo: %s" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180 -msgid "Unexpected end of stream" -msgstr "Término inesperado do fluxo" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209 -#: ../daemon/gvfsftptask.c:412 ../daemon/gvfsftptask.c:840 -msgid "Invalid reply" -msgstr "Resposta inválida" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392 -msgid "" -"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " -"this?" -msgstr "" -"Falha ao criar uma conexão FTP ativa. Talvez o seu roteador não tenha " -"suporte para essa conexão?" - -#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399 -msgid "Failed to create active FTP connection." -msgstr "Falha ao criar uma conexão FTP ativa." - -#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170 -msgid "Filename contains invalid characters." -msgstr "O nome do arquivo contém caracteres inválidos." - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:262 -msgid "The FTP server is busy. Try again later" -msgstr "O servidor FTP está ocupado. Tente novamente mais tarde" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:356 -msgid "Accounts are unsupported" -msgstr "Não há suporte às contas" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:360 -msgid "Host closed connection" -msgstr "A máquina fechou a conexão" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:364 -msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" -msgstr "" -"Não foi possível abrir a conexão de dados. O seu firewall pode evitar isso?" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:368 -msgid "Data connection closed" -msgstr "Conexão de dados fechada" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:375 ../daemon/gvfsftptask.c:379 -msgid "Operation failed" -msgstr "A operação falhou" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:384 -msgid "No space left on server" -msgstr "Não há espaço no servidor" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:396 -msgid "Unsupported network protocol" -msgstr "Não há suporte ao protocolo de rede" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:404 -msgid "Page type unknown" -msgstr "Tipo de página desconhecido" - -#: ../daemon/gvfsftptask.c:408 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:127 -msgid "Symlinks not supported by backend" -msgstr "Não há suporte aos links simbólicos pelo backend" - -#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:120 -msgid "Invalid dbus message" -msgstr "Mensagem D-Bus inválida" - -#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156 -msgid "Filesystem is busy" -msgstr "O sistema de arquivos está ocupado" - -#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694 -msgid "Replace old daemon." -msgstr "Substitui o daemon atual." - -#: ../daemon/main.c:46 -msgid "Don't start fuse." -msgstr "Não inicia o fuse." - -#: ../daemon/main.c:62 -msgid "GVFS Daemon" -msgstr "Servidor GVFS" - -#: ../daemon/main.c:65 -msgid "Main daemon for GVFS" -msgstr "Daemon principal para o GVFS" - -#. Translators: the first %s is the application name, -#. the second %s is the error message -#: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 -#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 -#: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 -#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 -#: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 -#: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 -#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 -#: ../programs/gvfs-tree.c:251 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." - -#: ../daemon/mount.c:458 -msgid "Invalid arguments from spawned child" -msgstr "Argumentos inválidos para um filho lançado" - -#: ../daemon/mount.c:779 -#, c-format -msgid "Automount failed: %s" -msgstr "A montagem automática falhou: %s" - -#: ../daemon/mount.c:825 ../daemon/mount.c:902 -msgid "The specified location is not mounted" -msgstr "A localização especificada não está montada" - -#: ../daemon/mount.c:830 -msgid "The specified location is not supported" -msgstr "Não há suporte à localização especificada" - -#: ../daemon/mount.c:1044 -msgid "Location is already mounted" -msgstr "A localização já está montada" - -#: ../daemon/mount.c:1052 -msgid "Location is not mountable" -msgstr "A localização não está montada" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336 -#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419 -#: ../metadata/meta-daemon.c:449 -#, c-format -msgid "Can't find metadata file %s" -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de metadados %s" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179 -msgid "Unable to set metadata key" -msgstr "Não foi possível definir a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399 -msgid "Unable to unset metadata key" -msgstr "Não foi possível reverter a chave de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:428 -msgid "Unable to remove metadata keys" -msgstr "Não foi possível remover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:459 -msgid "Unable to move metadata keys" -msgstr "Não foi possível mover as chaves de metadados" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:704 -msgid "GVFS Metadata Daemon" -msgstr "Daemon de metadados GVFS" - -#: ../metadata/meta-daemon.c:707 -msgid "Metadata daemon for GVFS" -msgstr "Daemon de metadados para o GVFS" - -#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 -msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volume GDU de GVfs" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Drive de Disquete" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 -#, c-format -msgid "Unnamed Drive (%s)" -msgstr "Drive sem nome (%s)" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 -msgid "Unnamed Drive" -msgstr "Unidade sem nome" - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 -#, c-format -msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." -msgstr "" -"Não foi possível ejetar a mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 -msgid "" -"Start drive in degraded mode?\n" -"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " -"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." -msgstr "" -"Iniciar unidade em modo de degradação?\n" -"Iniciando uma unidade em modo de degradação significa que a unidade não é " -"mais tolerante a falhas. Dados na unidade podem ser irreversivelmente " -"perdidos se um componente falhar." - -#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 -msgid "Start Anyway" -msgstr "Iniciar mesmo assim" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 -msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." -msgstr "Um ou mais programas estão impedindo a operação de desmontagem." - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988 -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" -msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS" - -#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010 -#, c-format -msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" -msgstr "Não foi possível obter o slave de texto puro LUKS do caminho \"%s\"" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337 -msgid "Floppy Disk" -msgstr "Unidade de Disquete" - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados na partição %d." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device \"%s\" contains encrypted data." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo \"%s\" contém dados criptografados." - -#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 -#, c-format -msgid "" -"Enter a password to unlock the volume\n" -"The device %s contains encrypted data." -msgstr "" -"Digite uma senha para desbloquear o volume\n" -"O dispositivo %s contém dados criptografados." - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "CD-ROM Disc" -msgstr "Disco CD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 -msgid "Blank CD-ROM Disc" -msgstr "Disco de CD-ROM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 -msgid "Blank CD-R Disc" -msgstr "Disco Gravável CD-R Vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 -msgid "Blank CD-RW Disc" -msgstr "Disco Regravável CD-RW Vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 -#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 -msgid "Blank DVD-ROM Disc" -msgstr "Disco de DVD-ROM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 -msgid "Blank DVD-RAM Disc" -msgstr "Disco de DVD-RAM vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 -msgid "Blank DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de DVD-RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 -msgid "Blank DVD+R Disc" -msgstr "Disco de DVD+R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 -msgid "Blank DVD+RW Disc" -msgstr "Disco de DVD+RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 -msgid "Blank DVD+R DL Disc" -msgstr "Disco de DVD+R DL vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 -msgid "Blank Blu-Ray Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 -msgid "Blank Blu-Ray R Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 -msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" -msgstr "Disco de Blu-Ray RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 -msgid "Blank HD DVD Disc" -msgstr "Disco de HD DVD vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 -msgid "Blank HD DVD-R Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-R vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 -msgid "Blank HD DVD-RW Disc" -msgstr "Disco de HD DVD-RW vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "MO Disc" -msgstr "Disco MO" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 -msgid "Blank MO Disc" -msgstr "Disco MO vazio" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Disc" -msgstr "Disco" - -#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 -msgid "Blank Disc" -msgstr "Disco vazio" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 -msgid "CD-R" -msgstr "CD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 -msgid "CD-RW" -msgstr "CD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 -msgid "DVD+R" -msgstr "DVD+R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 -msgid "DVD+RW" -msgstr "DVD+RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 -msgid "DVD-R" -msgstr "DVD-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 -msgid "DVD-RW" -msgstr "DVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 -msgid "DVD-RAM" -msgstr "DVD-RAM" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 -msgid "DVD±R" -msgstr "DVD±R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 -msgid "DVD±RW" -msgstr "DVD±RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 -msgid "HDDVD" -msgstr "HDDVD" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 -msgid "HDDVD-r" -msgstr "HDDVD-r" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 -msgid "HDDVD-RW" -msgstr "HDDVD-RW" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 -msgid "Blu-ray" -msgstr "Blu-ray" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 -msgid "Blu-ray-R" -msgstr "Blu-ray-R" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 -msgid "Blu-ray-RE" -msgstr "Blu-ray-RE" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or -#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 -#, c-format -msgid "%s/%s Drive" -msgstr "Unidade de %s/%s" - -#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive -#. depending on the properties of the drive -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 -#, c-format -msgid "%s Drive" -msgstr "Unidade de %s" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 -msgid "Software RAID Drive" -msgstr "RAID via Software" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 -msgid "USB Drive" -msgstr "Disco USB" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 -msgid "ATA Drive" -msgstr "Disco ATA" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 -msgid "SCSI Drive" -msgstr "Disco SCSI" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 -msgid "FireWire Drive" -msgstr "Unidade FireWire" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 -msgid "Tape Drive" -msgstr "Unidade de fita" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 -msgid "CompactFlash Drive" -msgstr "Unidade CompactFlash" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 -msgid "MemoryStick Drive" -msgstr "Unidade MemoryStick" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 -msgid "SmartMedia Drive" -msgstr "Unidade SmartMedia" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 -msgid "SD/MMC Drive" -msgstr "Unidade SD/MMC" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Disco Zip Drive" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Unidade Jaz" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 -msgid "Thumb Drive" -msgstr "Unidade Thumb" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 -msgid "Mass Storage Drive" -msgstr "Unidade de armazenamento em massa" - -#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:672 -#, c-format -msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." -msgstr "Falha ao ejetar mídia; um ou mais volumes na mídia estão ocupados." - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 -msgid "Mixed Audio/Data Disc" -msgstr "Disco misturado de áudio/dados" - -#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 -#, c-format -msgid "%s Medium" -msgstr "Mídia de %s" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 -#, c-format -msgid "%s Encrypted Data" -msgstr "%s de Dados criptografados" - -#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) -#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 -#, c-format -msgid "%s Media" -msgstr "Mídia de %s" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494 -#, c-format -msgid "Timed out running command-line `%s'" -msgstr "Fim do tempo limite ao executar linha de comando \"%s\"" - -#. Translators: This is used for encrypted volumes. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:243 -#, c-format -#| msgid "%s Encrypted Data" -msgid "%s Encrypted" -msgstr "%s criptografada" - -#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. -#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). -#. -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256 -#, c-format -msgid "%s Volume" -msgstr "Volume %s" - -#. Translators: Name used for volume -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:934 -msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it" -msgstr "" -"O dispositivo desbloqueado não possui sistema de arquivos reconhecível" - -#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1057 -msgid "A passphrase is required to access the volume" -msgstr "Uma frase secreta é necessária para acessar o volume" - -#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 -#| msgid "GVfs GDU Volume Monitor" -msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" -msgstr "Monitor de volume UDisk2 do GVfs" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:37 -msgid "locations" -msgstr "localizações" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:57 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir o arquivo: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the -#. second one is the URI of the file. -#: ../programs/gvfs-cat.c:80 -#, c-format -msgid "%s: %s, error writing to stdout" -msgstr "%s: %s, erro ao escrever na saída padrão" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error reading: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao ler: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-cat.c:110 -#, c-format -msgid "%s: %s:error closing: %s\n" -msgstr "%s: %s:erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-cat.c:136 -msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output." -msgstr "LOCALIZAÇÃO... - junta (concatena) as LOCALIZAÇÕES na saída padrão." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-cat.c:141 -msgid "" -"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just " -"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local " -"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt " -"as location to concatenate." -msgstr "" -"Concatena arquivos e os imprime na saída padrão. Funciona exatamente como o " -"tradicional cat, porém usando uma URL gvfs ao invés de arquivos locais: por " -"exemplo,você pode usar algo como smb://servidor/compartilhamento/arquivo.txt " -"como um arquivo para concatenar." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:148 -msgid "" -"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or " -"other." -msgstr "" -"Nota: simplesmente faça uso do pipe (|) com o cat se você precisa das suas " -"opções de formatação, como -n, -T ou outra qualquer." - -#: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 -#: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 -#: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 -#: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 -#: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 -#: ../programs/gvfs-tree.c:249 -#, c-format -msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Erro analisando as opções de linha de comando: %s\n" - -#. Translators: the %s is the program name. This error message -#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. -#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 -#, c-format -msgid "%s: missing locations" -msgstr "%s: faltando as localizações" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:44 ../programs/gvfs-move.c:42 -msgid "no target directory" -msgstr "sem diretório destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43 -msgid "show progress" -msgstr "mostra o progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44 -msgid "prompt before overwrite" -msgstr "pergunta antes de sobrescrever" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:47 -msgid "preserve all attributes" -msgstr "mantém todos os atributos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45 -msgid "backup existing destination files" -msgstr "faz backup dos arquivos já existentes no destino" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:49 -msgid "never follow symbolic links" -msgstr "nunca segue links simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67 -#, c-format -msgid "progress" -msgstr "progresso" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:115 -msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DESTINO - copia arquivos de ORIGEM para DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120 -msgid "Missing operand\n" -msgstr "Faltando argumento\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128 -msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Argumentos demais\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137 -#, c-format -msgid "Target %s is not a directory\n" -msgstr "O destino %s não é um diretório\n" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:193 -#, c-format -msgid "overwrite %s?" -msgstr "sobrescrever %s?" - -#: ../programs/gvfs-copy.c:207 -#, c-format -msgid "Error copying file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao copiar o arquivo: %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:37 -msgid "List writable attributes" -msgstr "Lista os atributos graváveis" - -#: ../programs/gvfs-info.c:38 -msgid "Get filesystem info" -msgstr "Lista informações do sistema de arquivos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39 -msgid "The attributes to get" -msgstr "Os atributos a obter" - -#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43 -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 -msgid "Don't follow symlinks" -msgstr "Não segue links simbólicos" - -#: ../programs/gvfs-info.c:50 -msgid "invalid type" -msgstr "tipo inválido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:53 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:56 -msgid "regular" -msgstr "comum" - -#: ../programs/gvfs-info.c:59 -msgid "directory" -msgstr "diretório" - -#: ../programs/gvfs-info.c:62 -msgid "symlink" -msgstr "link simbólico" - -#: ../programs/gvfs-info.c:65 -msgid "special" -msgstr "especial" - -#: ../programs/gvfs-info.c:68 -msgid "shortcut" -msgstr "atalho" - -#: ../programs/gvfs-info.c:71 -msgid "mountable" -msgstr "montável" - -#: ../programs/gvfs-info.c:109 -#, c-format -msgid "attributes:\n" -msgstr "atributos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:155 -#, c-format -msgid "display name: %s\n" -msgstr "nome de exibição: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:159 -#, c-format -msgid "edit name: %s\n" -msgstr "nome para edição: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:165 -#, c-format -msgid "name: %s\n" -msgstr "nome: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:172 -#, c-format -msgid "type: %s\n" -msgstr "tipo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:178 -#, c-format -msgid "size: " -msgstr "tamanho: " - -#: ../programs/gvfs-info.c:183 -#, c-format -msgid "hidden\n" -msgstr "oculto\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:266 -msgid "Copy with file" -msgstr "Copiar com o arquivo" - -#: ../programs/gvfs-info.c:270 -msgid "Keep with file when moved" -msgstr "Manter com o arquivo quando movido" - -#: ../programs/gvfs-info.c:307 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro obtendo os atributos graváveis: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:312 -#, c-format -msgid "Settable attributes:\n" -msgstr "Atributos que podem ser definidos:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:335 -#, c-format -msgid "Writable attribute namespaces:\n" -msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" - -#: ../programs/gvfs-info.c:362 -msgid "- show info for " -msgstr "- mostra informações da " - -#: ../programs/gvfs-ls.c:40 ../programs/gvfs-tree.c:36 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostra arquivos ocultos" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:41 -msgid "Use a long listing format" -msgstr "Usa um formato longo de lista" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:42 -msgid "Show completions" -msgstr "Mostra completação" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:164 ../programs/gvfs-ls.c:171 -#: ../programs/gvfs-rename.c:69 -#, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "Erro: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-ls.c:383 -msgid "- list files at " -msgstr "- lista arquivos na " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:36 -msgid "Query handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de consulta para o tipo mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:37 -msgid "Set handler for mime-type" -msgstr "Manipulador de definição para o tipo mime" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:76 -msgid "- get/set handler for " -msgstr "- manipulador de get/set para " - -#: ../programs/gvfs-mime.c:85 -msgid "Specify one of --query and --set" -msgstr "Especifique ou --query ou --set" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:97 -#, c-format -msgid "Must specify a single mime-type.\n" -msgstr "Apenas um único tipo mime deve ser especificado.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:105 -#, c-format -msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" -msgstr "Deve ser especificado um tipo mime seguido do manipulador padrão.\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:121 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Não há aplicativos padrões para \"%s\"\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:127 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" -msgstr "Aplicativo padrão para \"%s\": %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:132 -#, c-format -msgid "Registered applications:\n" -msgstr "Aplicativos registrados:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:134 -#, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" -msgid "No registered applications\n" -msgstr "Sem aplicativos registrados:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:145 -#, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" -msgid "Recommended applications:\n" -msgstr "Aplicativos recomendados:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:147 -#, c-format -#| msgid "Registered applications:\n" -msgid "No recommended applications\n" -msgstr "Sem aplicativos recomendados:\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:152 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Não foi possível carregar informações para o manipulador \"%s\"\n" - -#: ../programs/gvfs-mime.c:158 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" -msgstr "" -"Não foi possível definir \"%s\" como o manipulador padrão para \"%s\": %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 -msgid "create parent directories" -msgstr "cria diretórios pais" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:51 -msgid "- create directories" -msgstr "- cria diretórios pais" - -#: ../programs/gvfs-mkdir.c:79 ../programs/gvfs-mkdir.c:88 -#, c-format -msgid "Error creating directory: %s\n" -msgstr "Erro ao criar o diretório: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:38 ../programs/gvfs-monitor-file.c:38 -msgid "Don't send single MOVED events." -msgstr "Não envia eventos MOVED simples." - -#: ../programs/gvfs-mount.c:54 -msgid "Mount as mountable" -msgstr "Monta como um montável" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:55 -msgid "Mount volume with device file" -msgstr "Monta o volume com um arquivo" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:56 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmonta" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:57 -msgid "Unmount all mounts with the given scheme" -msgstr "Desmonta todas as montagens com o esquema fornecido" - -#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../programs/gvfs-mount.c:59 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:60 -msgid "Show extra information for List and Monitor" -msgstr "Mostra informações adicionais na Lista e no Monitor" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:61 -msgid "Monitor events" -msgstr "Monitora eventos" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro montando a localização: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:242 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro desmontando: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:263 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro localizando um delimitador: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:683 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:697 -#, c-format -msgid "Mounted %s at %s\n" -msgstr "%s montado em %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:748 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o arquivo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-mount.c:939 -msgid "- mount " -msgstr "- monta " - -#: ../programs/gvfs-move.c:103 -msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST" -msgstr "ORIGEM... DESTINO - move arquivos de ORIGEM para DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-move.c:189 -#, c-format -msgid "Error moving file %s: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:37 -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:65 -#, c-format -msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao abrir a localização: %s\n" - -#. Translators: the first %s is the program name, the second one -#. is the URI of the file, the third is the error message. -#: ../programs/gvfs-open.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s: error launching application: %s\n" -msgstr "%s: %s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-open.c:123 -msgid "FILES... - open FILES with registered application." -msgstr "ARQUIVOS... - abre os ARQUIVOS com o aplicativo registrado." - -#. Translators: this message will appear after the usage string -#. and before the list of options. -#: ../programs/gvfs-open.c:127 -msgid "" -"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " -"of the file." -msgstr "" -"Abre o(s) arquivo(s) com o aplicativo padrão registrado para gerenciar o " -"tipo mime do arquivo." - -#: ../programs/gvfs-rename.c:50 -msgid "- rename file" -msgstr "- renomeia o arquivo" - -#: ../programs/gvfs-rename.c:76 -#, c-format -msgid "Rename successful. New uri: %s\n" -msgstr "Renomeado com sucesso. Nova URI: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35 -msgid "ignore nonexistent files, never prompt" -msgstr "ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" - -#: ../programs/gvfs-rm.c:53 -msgid "- delete files" -msgstr "- remove arquivos" - -#: ../programs/gvfs-save.c:43 -msgid "Create backup" -msgstr "Cria um backup" - -#: ../programs/gvfs-save.c:44 -msgid "Only create if not existing" -msgstr "Só cria se não existe" - -#: ../programs/gvfs-save.c:45 -msgid "Append to end of file" -msgstr "Adiciona ao final do arquivo" - -#: ../programs/gvfs-save.c:46 -msgid "When creating a file, restrict access to the current user only" -msgstr "Quando criar um arquivo, restrinja o acesso somente ao usuário atual" - -#: ../programs/gvfs-save.c:47 -msgid "Print new etag at end" -msgstr "Imprime um novo etag no fim" - -#: ../programs/gvfs-save.c:48 -msgid "The etag of the file being overwritten" -msgstr "O etag do arquivo sendo sobrescrito" - -#: ../programs/gvfs-save.c:76 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s\n" -msgstr "Erro ao abrir o arquivo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:109 -msgid "Error reading stdin" -msgstr "Erro lendo a entrada padrão" - -#: ../programs/gvfs-save.c:122 -#, c-format -msgid "Error closing: %s\n" -msgstr "Erro ao fechar: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:134 -#, c-format -msgid "Etag not available\n" -msgstr "Etag indisponível\n" - -#: ../programs/gvfs-save.c:156 -msgid "DEST - read from standard input and save to DEST" -msgstr "DESTINO - lê da entrada padrão e salva em DESTINO" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36 -msgid "" -"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" -msgstr "" -"tipo do atributo [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, " -"stringv, unset]" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119 -msgid " - set attribute" -msgstr " - define o atributo" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137 -#, c-format -msgid "Location not specified\n" -msgstr "Localização não especificada\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145 -#, c-format -msgid "Attribute not specified\n" -msgstr "Atributo não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154 -#, c-format -msgid "Value not specified\n" -msgstr "Valor não especificado\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Atributo inválido tipo %s\n" - -#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:52 -msgid "- move files to trash" -msgstr "- move arquivos para a lixeira" - -#: ../programs/gvfs-trash.c:69 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s\n" -msgstr "Erro ao mover o arquivo para a lixeira: %s\n" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:37 -msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" -msgstr "Segue links simbólicos, pontos de montagem e atalhos como diretórios" - -#: ../programs/gvfs-tree.c:242 -msgid "- list contents of directories in a tree-like format" -msgstr "- lista o conteúdo de diretórios num formato de árvore" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-06-19 11:08:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/gwibber.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1010 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for gwibber -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the gwibber package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gwibber\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 01:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 12:34+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:1 -msgid "Gwibber" -msgstr "Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:2 -msgid "Social Client" -msgstr "Cliente de redes sociais" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:3 -msgid "Gwibber Social Client" -msgstr "Cliente de redes sociais Gwibber" - -#: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:4 -msgid "Update your microblog and follow your contacts' statuses" -msgstr "Atualize seu microblog e siga o status de seus contatos" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:1 -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Broadcast Accounts" -msgstr "Contas de transmissão" - -#: ../data/gwibber-accounts.desktop.in.h:2 -msgid "Add, edit, and delete your broadcast accounts" -msgstr "Adicionar, editar e apagar contas de transmissão" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Broadcast Preferences" -msgstr "Preferências de transmissão" - -#: ../data/gwibber-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your broadcast preferences" -msgstr "Alterar suas preferências de transmissão" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Autostart service" -msgstr "Iniciar serviço automaticamente" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Autostart the Gwibber Service" -msgstr "Auto-inicia o serviço do Gwibber" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Refresh interval" -msgstr "Intervalo de atualização" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:4 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "Do not display notifications" -msgstr "Não exibir notificações" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Mentions and replies only" -msgstr "Apenas menções e respostas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Display notifications for mentions and replies only" -msgstr "Exibir notificações apenas para menções e respostas" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "All messages" -msgstr "Todas as mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Display notifications for all messages" -msgstr "Exibir notificações para todas as mensagens" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "Check current presence status" -msgstr "Verificar estado atual de presença" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Check the current presence status" -msgstr "Verificar o estado atual de presença" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Show fullnames in posts" -msgstr "Mostrar nome completo nos posts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Append a colon when replying" -msgstr "Acrescentar dois pontos ao responder" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Shorten URLS" -msgstr "Encurtar URLs" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "Shorten URLs in posts" -msgstr "Encurtar URLs nos posts" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:15 -msgid "URL shortening service" -msgstr "Serviço de encurtamento de URL" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "Preferred URL shortening service" -msgstr "Serviço de encurtamento de URL preferido" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:17 -msgid "Imaging uploading service" -msgstr "Serviço de envio de imagem" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "Preferred Image uploading service" -msgstr "Serviço de envio de imagem preferido" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Log debug messages" -msgstr "Salvar mensagens de depuração" - -#: ../data/org.gwibber.gschema.xml.in.in.h:20 -msgid "Verbose debug logging" -msgstr "log de depuração em modo verbose" - -#: ../client/attachments-item.vala:26 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" - -#: ../client/attachments-item.vala:37 ../lens/src/daemon.vala:157 -#: ../lens/src/daemon.vala:230 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:159 -#: ../lens/src/daemon.vala:238 -msgid "Links" -msgstr "Links" - -#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:158 -#: ../lens/src/daemon.vala:234 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../client/home-item.vala:22 -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: ../client/replies-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:156 -#: ../lens/src/daemon.vala:226 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:777 -msgid "Replies" -msgstr "Respostas" - -#: ../client/gwibber-client.vala:113 -msgid "Refreshing" -msgstr "Atualizando" - -#: ../client/gwibber-client.vala:206 -msgid "_Gwibber" -msgstr "_Gwibber" - -#: ../client/gwibber-client.vala:208 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:210 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:212 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../client/gwibber-client.vala:214 -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" - -#: ../client/gwibber-client.vala:216 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../client/gwibber-client.vala:218 -msgid "_Sort" -msgstr "_Ordenar" - -#: ../client/gwibber-client.vala:220 -msgid "_Accounts" -msgstr "Cont_as" - -#: ../client/gwibber-client.vala:222 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../client/gwibber-client.vala:224 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../client/gwibber-client.vala:228 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:230 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" - -#: ../client/gwibber-client.vala:317 -msgid "" -"Gwibber is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -"\n" -"Gwibber is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Gwibber; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Gwibber é um software livre, você pode redistribuí-lo e / ou modificá-lo sob " -"os termos da Licença Pública Geral GNU conforme publicada pela Free Software " -"Foundation, tanto a versão 2 da Licença, ou (a seu critério) qualquer versão " -"posterior.\n" -"\n" -"Gwibber é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA, " -"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA UM " -"DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License (Licença Pública " -"Geral) para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com " -"Gwibber, se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EUA" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 ../lens/src/daemon.vala:153 -msgid "Stream" -msgstr "Transmissão" - -#: ../client/gwibber-client.vala:384 -msgid "STREAM" -msgstr "TRANSMISSÃO" - -#: ../client/gwibber-client.vala:429 -msgid "— Gwibber Client" -msgstr "— Cliente Gwibber" - -#: ../client/messages-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:155 -#: ../lens/src/daemon.vala:222 ../gwibber/microblog/dispatcher.py:766 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../client/private-item.vala:23 -msgid "Private Messages" -msgstr "Mensagens privada" - -#: ../client/gwibber-preferences.vala:36 -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Broadcast Messaging Preferences" -msgstr "Preferências de mensagem de transmissão" - -#: ../client/public-item.vala:23 ../lens/src/daemon.vala:161 -#: ../lens/src/daemon.vala:246 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../client/searches-item.vala:34 -msgid "Searches" -msgstr "Pesquisas" - -#: ../client/searches-item.vala:151 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Pesquisas salvas" - -#: ../client/tab-bar.vala:25 -msgid "New Message" -msgstr "Nova mensagem" - -#: ../client/users-item.vala:39 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: ../libgwibber/utils.vala:89 -msgid "a few seconds ago" -msgstr "poucos segundos atrás" - -#: ../libgwibber/utils.vala:91 -#, c-format -msgid "%i minute ago" -msgid_plural "%i minutes ago" -msgstr[0] "%i minuto atrás" -msgstr[1] "%i minutos atrás" - -#: ../libgwibber/utils.vala:93 -#, c-format -msgid "%i hour ago" -msgid_plural "%i hours ago" -msgstr[0] "%i hora atrás" -msgstr[1] "%i horas atrás" - -#: ../libgwibber/utils.vala:94 -#, c-format -msgid "%i day ago" -msgid_plural "%i days ago" -msgstr[0] "%i dia atrás" -msgstr[1] "%i dias atrás" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:343 -msgid "Send with:" -msgstr "Enviar com:" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:371 ../libgwibber-gtk/entry.vala:485 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:55 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../libgwibber-gtk/entry.vala:397 ../libgwibber-gtk/entry.vala:436 -#: ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:110 ../gwibber/lib/gtk/widgets.py:127 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:833 -msgid "_Show" -msgstr "Mo_strar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 -msgid "_Comments" -msgstr "_Comentários" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:762 -#, c-format -msgid "You liked this" -msgid_plural "You and %i other people liked this" -msgstr[0] "Você gostou disso" -msgstr[1] "Você e %i outras pessoas gostaram disso" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:766 -#, c-format -msgid "%i person liked this" -msgid_plural "%i people liked this" -msgstr[0] "%i pessoa curtiu isto" -msgstr[1] "%i pessoas curtiram isto" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:808 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:821 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:848 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:853 -msgid "in reply to" -msgstr "em resposta a" - -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:863 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:868 -msgid "shared by" -msgstr "compartilhado por" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:143 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:183 -msgid "Pri_vate Reply" -msgstr "Resposta pri_vada" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "Un_like" -msgstr "Não _gosto" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:227 ../libgwibber-gtk/action-box.vala:234 -msgid "_Like" -msgstr "_Curtir" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Liked" -msgstr "Curti" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:277 -msgid "Unliked" -msgstr "Não gostei" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Liked post from %s" -msgstr "Curti a mensagem de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:278 -#, c-format -msgid "Unliked post from %s" -msgstr "Não gostei do post de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:297 -msgid "Re_tweet" -msgstr "Re_tweet" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:301 -msgid "Re_peat" -msgstr "Re_peatir" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -msgid "Shared" -msgstr "Compartilhado" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:308 -#, c-format -msgid "Shared post from %s" -msgstr "Compartilhou mensagem de %s" - -#: ../libgwibber-gtk/action-box.vala:323 -msgid "View User _Profile" -msgstr "Ver _perfil do usuário" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:265 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:341 -msgid "Followers" -msgstr "Seguidores" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:270 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:281 -msgid "Following" -msgstr "Seguindo" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:275 -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:342 -msgid "Statuses" -msgstr "Estados" - -#: ../libgwibber-gtk/user-view-tile.vala:340 -msgid "Friends" -msgstr "Amigos" - -#: ../lens/src/daemon.vala:67 ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:3 -msgid "Enter name or content you would like to search for" -msgstr "Digite um nome ou conteúdo pela qual deseja pesquisar" - -#: ../lens/src/daemon.vala:160 ../lens/src/daemon.vala:242 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:788 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../lens/src/daemon.vala:196 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../gwibber/error.py:71 -msgid "Gwibber Error" -msgstr "Erro no Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:295 -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:314 -msgid "Update Status" -msgstr "Atualizar status" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:320 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:325 -msgid "Accounts" -msgstr "Contas" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:330 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:335 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:896 -msgid "has shared a photo" -msgstr "compartilhou uma foto" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:898 -msgid "has shared a link" -msgstr "compartilhou um link" - -#: ../gwibber/microblog/dispatcher.py:900 -msgid "has shared a video" -msgstr "compartilhou um vídeo" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:38 -#, python-format -msgid "" -"There was an %(kind)s failure from %(service)s for account %(account)s, " -"error was %(error)s" -msgstr "" -"Ocorreu uma falha de %(kind)s no %(service)s da conta %(account)s, o erro " -"foi %(error)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:47 -#, python-format -msgid "Authentication error from %(service)s for account %(account)s" -msgstr "Erro de autenticação no %(service)s para a conta %(account)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:51 -msgid "Gwibber Authentication Error" -msgstr "Erro na autenticação do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:54 -#, python-format -msgid "There was a network error communicating with %(message)s" -msgstr "Houve uma falha de comunicação na rede com %(message)s" - -#: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:55 -msgid "Gwibber Network Error" -msgstr "Erro de rede do Gwibber" - -#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 -msgid "Authorize" -msgstr "Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 -msgid "Failed to find account" -msgstr "Falha ao encontrar a conta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:365 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:77 -msgid "Authentication failed, please re-authorize" -msgstr "Falha de autenticação, favor reautorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:95 -msgid "Session invalid" -msgstr "Sessão inválida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:370 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 -msgid "Unknown failure" -msgstr "Falha desconhecida" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:153 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:155 -msgid "at" -msgstr "em" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Facebook" -msgstr "%s foi autorizado pelo Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 -msgid "

Please wait...

" -msgstr "

Aguarde...

" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 -msgid "Verifying" -msgstr "Verificando" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 -msgid "Successful" -msgstr "Sucesso" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:156 -msgid "Authorization failed. Please try again." -msgstr "Falha na autorização. Por favor, tente novamente." - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:216 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:218 -msgid "Account needs to be re-authorized" -msgstr "Conta precisa ser reautorizada" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:384 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 -#, python-format -msgid "%s failed" -msgstr "%s falhou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by %s" -msgstr "%s foi autorizado por %s" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 -msgid "Failed to find credentials" -msgstr "Falha ao encontrar credenciais" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 -msgid "Request failed" -msgstr "Solicitação falhou" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Twitter" -msgstr "%s foi autorizado pelo Twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Identi.ca" -msgstr "%s foi autorizado por Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:36 -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:110 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Buzz" -msgstr "%s foi autorizado pelo Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:145 -#, python-format -msgid "%s has been authorized by Foursquare" -msgstr "%s foi autorizado pelo Foursquare" - -#: ../gwibber/util.py:114 -#, python-format -msgid "%(year)d year ago" -msgid_plural "%(year)d years ago" -msgstr[0] "há %(year)d ano" -msgstr[1] "há %(year)d anos" - -#: ../gwibber/util.py:117 -#, python-format -msgid "%(day)d day ago" -msgid_plural "%(day)d days ago" -msgstr[0] "há %(day)d dia" -msgstr[1] "há %(day)d dias" - -#: ../gwibber/util.py:120 -#, python-format -msgid "%(hour)d hour ago" -msgid_plural "%(hour)d hours ago" -msgstr[0] "há %(hour)d hora" -msgstr[1] "há %(hour)d horas" - -#: ../gwibber/util.py:123 -#, python-format -msgid "%(minute)d minute ago" -msgid_plural "%(minute)d minutes ago" -msgstr[0] "há %(minute)d minuto" -msgstr[1] "há %(minute)d minutos" - -#: ../gwibber/util.py:126 -msgid "Just now" -msgstr "Agora mesmo" - -#: ../gwibber/util.py:127 -#, python-format -msgid "%(sec)d second ago" -msgid_plural "%(sec)d seconds ago" -msgstr[0] "há %(sec)d segundo" -msgstr[1] "há %(sec)d segundos" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Add…" -msgstr "Adicionar…" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "Add an account for the selected service" -msgstr "Adiciona uma conta para o serviço selecionado" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Add _new account for:" -msgstr "Adicionar _nova conta do:" - -#: ../data/gwibber-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "Select a service" -msgstr "Selecione um serviço" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "radiobutton" -msgstr "botão de seleção" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Start service at login" -msgstr "Iniciar serviço ao efetuar login" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Receive notifications for all messages" -msgstr "Receber notificações para todas as mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "" -"Only receive notifications when someone replies to one of your messages or " -"mentions your name" -msgstr "" -"Apenas receber notificações quando alguém responder a uma das suas mensagens " -"ou mencionar seu nome" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Show notifications for:" -msgstr "Mostrar notificações para:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Minutes between refresh: " -msgstr "Minutos entre atualizações: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Refresh frequency" -msgstr "Frequência de atualização" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "_Options" -msgstr "_Opções" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Show real names in messages" -msgstr "Mostrar nomes reais nas mensagens" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Image uploading service: " -msgstr "Serviço de envio de foto: " - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Append colon to username when replying" -msgstr "Inserir vírgula após o nome do usuário ao responder" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Automatically shorten pasted URLs using:" -msgstr "Encurtar automaticamente URLs coladas usando:" - -#: ../data/gwibber-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:1 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:2 -msgid "Authorize with buzz" -msgstr "Autorizar com uma conta do Buzz" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:3 -msgid "Buzz authorized" -msgstr "Buzz autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:3 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:4 -msgid "Account Settings:" -msgstr "Configurações da conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:7 -msgid "_Send Messages" -msgstr "_Enviar Mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:8 -msgid "Allow sending posts to this account" -msgstr "Permitir envio de mensagen para essa conta" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:4 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:5 -msgid "_Receive Messages" -msgstr "_Receber mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:5 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:8 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:6 -msgid "Include this account when downloading messages" -msgstr "Incluir esta conta ao baixar as mensagens" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:6 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:9 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:7 -msgid "Color used to help distinguish accounts" -msgstr "Cor usada para ajudar a diferenciar as contas" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/ui/gwibber-accounts-buzz.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:7 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:13 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:11 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:10 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:12 -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:8 -msgid "Account Color:" -msgstr "Cor da conta:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:1 -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:1 -msgid "Login I_D:" -msgstr "Nome de i_dentificação:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/digg/ui/gwibber-accounts-digg.ui.h:2 -msgid "Example: username" -msgstr "Exemplo: nome de usuário" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:2 -msgid "Authorize with facebook" -msgstr "Autorizar com o Facebook" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/ui/gwibber-accounts-facebook.ui.h:3 -msgid "Facebook authorized" -msgstr "Facebook autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:1 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nome exibido:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/ui/gwibber-accounts-flickr.ui.h:2 -msgid "Example: screenname" -msgstr "Exemplo: nome de exibição" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:2 -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:2 -msgid "Remote key:" -msgstr "Chave remota:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/friendfeed/ui/gwibber-accounts-friendfeed.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"friendfeed requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" -msgstr "" -"Exemplo: usuário\n" -"friendfeed requer uma chave remota para ser acessado pelo Gwibber, \n" -"você pode achar a sua em https://friendfeed.com/account/ap" -"i\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:2 -msgid "Authorize with Identi.ca" -msgstr "Autorizar com Identi.ca" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/ui/gwibber-accounts-identica.ui.h:3 -msgid "Identi.ca authorized" -msgstr "Identi.ca autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:3 -msgid "" -"\n" -"Ping.fm requires a \"remote key\" for access from gwibber, \n" -"you can find your's at http://ping.fm/key/\n" -msgstr "" -"\n" -"Ping.fm requer uma chave remota para ser acessado pelo Gwibber, \n" -"você pode achar a sua em http://ping.fm/key/\n" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/pingfm/ui/gwibber-accounts-pingfm.ui.h:7 -msgid "Account Settings:\t" -msgstr "Configurações da conta:\t" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:1 -msgid "Site URL:" -msgstr "URL do site:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:3 -msgid "Authorize with Status.Net" -msgstr "Autorizar com Status.Net" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/ui/gwibber-accounts-statusnet.ui.h:4 -msgid "Status.net authorized" -msgstr "Status.Net autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:2 -msgid "Authorize with twitter" -msgstr "Autorizar contas do twitter" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/ui/gwibber-accounts-twitter.ui.h:3 -msgid "Twitter authorized" -msgstr "Twitter autorizado" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:2 -msgid "API-key:" -msgstr "Chave API:" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/qaiku/ui/gwibber-accounts-qaiku.ui.h:3 -msgid "" -"Example: username\n" -"You will need to enable \"API access\" to retrieve \n" -"an API key, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" -msgstr "" -"Exemplo: usuário\n" -"Você precisará permitir \"acesso a API\" para recuperar \n" -"uma chave de API, http://www.qaiku.com/settings/api" -"/" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:2 -msgid "Authorize with foursquare" -msgstr "Autorização com foursquare" - -#: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/ui/gwibber-accounts-foursquare.ui.h:3 -msgid "Foursquare authorized" -msgstr "Foursquare autorizado" - -#: ../lens/data/gwibber.lens.in.in.h:2 -msgid "Social Network" -msgstr "Rede Social" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,250 +0,0 @@ -# Portuguese translations for PACKAGE package. -# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 05:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-19 09:06+0000\n" -"Last-Translator: Ken VanDine \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/datetime-service.c:344 -msgid "Error getting time" -msgstr "Erro ao obter hora" - -#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock -#: ../src/datetime-service.c:350 -msgid "%A, %e %B %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#: ../src/datetime-service.c:560 -msgid "Add Event…" -msgstr "Adicionar evento..." - -#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events -#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day -#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to -#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. -#: ../src/datetime-service.c:918 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%a" - -#: ../src/datetime-service.c:1070 -msgid "No date yet…" -msgstr "Ainda sem data..." - -#: ../src/datetime-service.c:1107 -msgid "Time & Date Settings…" -msgstr "Configurações de data e hora..." - -#: ../src/datetime-service.c:1378 -msgid "" -"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " -"be available." -msgstr "" -"Não é possível obter um cliente GeoClue! O suporte de fusos horários " -"baseados em geolocalização não estará disponível." - -#: ../src/datetime-prefs.c:658 -msgid "You need to choose a location to change the time zone." -msgstr "Você precisa escolher o local para alterar o fuso horário" - -#: ../src/datetime-prefs.c:689 -msgid "Unlock to change these settings" -msgstr "Desbloquear para alterar estas configurações" - -#: ../src/datetime-prefs.c:690 -msgid "Lock to prevent further changes" -msgstr "Bloquear para prevenir novas alterações" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:251 -msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." -msgstr "Você precisa completar este local para aparecer no menu." - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:462 -msgid "Location" -msgstr "Localidade" - -#: ../src/datetime-prefs-locations.c:477 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:204 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time with seconds. -#: ../src/utils.c:212 -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week, the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:231 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the month and the day of the month. -#: ../src/utils.c:235 -msgid "%b %e" -msgstr "%e de %b" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent -#. the day of the week. -#: ../src/utils.c:239 -#, c-format -msgid "%a" -msgstr "%a" - -#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the -#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like -#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' -#: ../src/utils.c:248 -#, c-format -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 12-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:48 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing 24-hour time without seconds. -#: ../src/settings-shared.h:52 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without -#. seconds. -#: ../src/settings-shared.h:60 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for -#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without -#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: -#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 -#: ../src/settings-shared.h:66 -msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 -msgid "Locations" -msgstr "Localidades" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a Location…" -msgstr "Adicionar uma localidade..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 -msgid "Remove This Location" -msgstr "Remover esta localidade" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localidade:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 -msgid "_Automatically from the Internet" -msgstr "_Automaticamente da Internet" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 -msgid "Set the time:" -msgstr "Definir o horário:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 -msgid "_Date:" -msgstr "_Data:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 -msgid "Tim_e:" -msgstr "_Hora:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 -msgid "_Time & Date" -msgstr "Hora & da_ta" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 -msgid "_Show a clock in the menu bar" -msgstr "Mo_strar um relógio na barra de menu" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 -msgid "In the clock, show:" -msgstr "No relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 -msgid "_Weekday" -msgstr "_Dia da semana" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 -msgid "_Date and month" -msgstr "_Data e mês" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 -msgid "_12-hour time" -msgstr "Formato de _12 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 -msgid "_24-hour time" -msgstr "Formato de _24 horas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 -msgid "Seco_nds" -msgstr "Segu_ndos" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 -msgid "In the clock’s menu, show:" -msgstr "No menu do relógio, mostrar:" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 -msgid "_Monthly calendar" -msgstr "Calendário _mensal" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 -msgid "Include week num_bers" -msgstr "Incluir número das semanas" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 -msgid "Coming _events from Evolution Calendar" -msgstr "Eventos a ocorr_er do Calendário do Evolution" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 -msgid "Time in _other locations" -msgstr "Hora em _outras localidades" - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 -msgid "Choose _Locations…" -msgstr "Escolher _localidades..." - -#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 -msgid "_Clock" -msgstr "Reló_gio" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Time & Date" -msgstr "Data e hora" - -#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Change your clock and date settings" -msgstr "Alterar suas configurações de hora e data" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,40 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for indicator-sound -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: indicator-sound\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-04 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-20 16:53+0000\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/indicator-sound.c:772 -#, c-format -msgid "Volume (%'.0f%%)" -msgstr "Volume (%'.0f%%)" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Mute" -msgstr "Mudo" - -#: ../src/mute-menu-item.c:116 -msgid "Unmute" -msgstr "Retirar mudo" - -#: ../src/sound-service-dbus.c:213 -msgid "Sound Settings..." -msgstr "Configurações de som..." - -#: ../src/playlists-menu-item.c:410 ../src/playlists-menu-item.c:636 -#: ../src/playlists-menu-item.c:831 -msgid "Choose Playlist" -msgstr "Escolher lista de reprodução" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-06-19 11:08:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/inkscape.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,27356 +0,0 @@ -# translation of pt_BR.po to Português Brasil -# Brazillian Portuguese translation for Inkscape. -# This file is distributed under the same license as the Inkscape package. -# Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Juarez Rudsatz , 2004. -# Antônio Cláudio (LedStyle) , 2006. -# Equipe de Tradução Inkscape Brasil , 2007. -# -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-29 22:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-03 20:26+0000\n" -"Last-Translator: Frank \n" -"Language-Team: Português Brasil \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:02+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:1 -msgid "Inkscape" -msgstr "Inkscape" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor de Imagens Vetoriais" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:3 -msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape" - -# "imagens gráficas" estava feio e redundante! -#: ../inkscape.desktop.in.h:4 -msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" -msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)" - -#: ../inkscape.desktop.in.h:5 -msgid "New Drawing" -msgstr "Novo desenho" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Matte jelly" -msgstr "Geléia fosca" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "ABCs" -msgstr "Básico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:2 -msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Smart jelly" -msgstr "Galeria fosca" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Bevels" -msgstr "Relevos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:3 -msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "O mesmo que geléia fosca, mas com mais controles" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Metal casting" -msgstr "Metal fundido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:4 -msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "Motion blur, horizontal" -msgstr "Desfoque de movimento, horizontal" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Blurs" -msgstr "Desfocar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:5 -msgid "" -"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão " -"para variar a força" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "Motion blur, vertical" -msgstr "Desfoque de movimento, vertical" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:6 -msgid "" -"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " -"force" -msgstr "" -"Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para " -"variar a força" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Apparition" -msgstr "Enevoar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:7 -msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "As bordas são parcialmente suavizadas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Cutout" -msgstr "Contorno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:107 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Sombras e brilhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:8 -msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" -msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Jigsaw piece" -msgstr "Peças de quebra-cabeça" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:9 -msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "Chanfro aguçado, baixo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Roughen" -msgstr "Enrugar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:10 -msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Rubber stamp" -msgstr "Carimbo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Overlays" -msgstr "Sobreposições" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:11 -msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Gera manchas vazadas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Ink bleed" -msgstr "Sangramento de tinta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Protrusions" -msgstr "Excessos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:12 -msgid "Inky splotches underneath the object" -msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Fire" -msgstr "Chamas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:13 -msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "As bordas do objeto simulam chamas" - -# Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera" -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Bloom" -msgstr "Chanfro brilhante" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:14 -msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border" -msgstr "Chanfrar bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:15 -msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Ripple" -msgstr "Ondulação" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Distort" -msgstr "Distorção" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:16 -msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "Ondulação horizontal das bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Speckle" -msgstr "Pontilhado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:17 -msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "Preenche o objeto com pontinhos translúcidos." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Oil slick" -msgstr "Manchas de óleo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:18 -msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Frost" -msgstr "Congelar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:19 -msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard fur" -msgstr "Pele de Leopardo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "Materials" -msgstr "Materiais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:20 -msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Zebra" -msgstr "Zebra" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:21 -msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Clouds" -msgstr "Nuvens" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:22 -msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 -msgid "Sharpen" -msgstr "Aguçar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Image effects" -msgstr "Efeitos de imagem" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:23 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen more" -msgstr "Aguçar mais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:24 -msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Oil painting" -msgstr "Pintura a óleo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:25 -msgid "Simulate oil painting style" -msgstr "Simula estilo de pintura a óleo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Edge detect" -msgstr "Detecção de bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:26 -msgid "Detect color edges in object" -msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "Detectar borda horizontal" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:27 -msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Vertical edge detect" -msgstr "Detectar borda Vertical" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:28 -msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto" - -#. Pencil -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 ../src/verbs.cpp:2500 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:29 -msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Blueprint" -msgstr "Diagrama" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:30 -msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 -msgid "Desaturate" -msgstr "Desaturar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32 -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157 -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196 -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215 -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:31 -msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:32 -msgid "Invert colors" -msgstr "Inverte as cores" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Sepia" -msgstr "Sépia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:33 -msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Age" -msgstr "Idade" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:34 -msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "Imita fotografia envelhecida" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Organic" -msgstr "Orgânico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Textures" -msgstr "Texturas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:35 -msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Barbed wire" -msgstr "Arame Farpado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:36 -msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Swiss cheese" -msgstr "Queijo suíço" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:37 -msgid "Random inner-bevel holes" -msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Blue cheese" -msgstr "Queijo azul" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:38 -msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Button" -msgstr "Botão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:39 -msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Inset" -msgstr "Depressão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:40 -msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Dripping" -msgstr "Escorrimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:41 -msgid "Random paint streaks downwards" -msgstr "Gera escorrimentos aleatórios" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Jam spread" -msgstr "Geléia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:42 -msgid "Glossy clumpy jam spread" -msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Pixel smear" -msgstr "Espalhamento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:43 -msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "HSL Bumps" -msgstr "Saliências HSL" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps" -msgstr "Relevos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:44 -msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "" -"Calombo bastante flexível combinado com iluminação difusa e especular" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Cracked glass" -msgstr "Vidro rachado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:45 -msgid "Under a cracked glass" -msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "Calombos com bolhas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:46 -msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "Efeito de bolhas flexíveis com algum deslocamento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Glowing bubble" -msgstr "Bolha incandescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Ridges" -msgstr "Bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:47 -msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon" -msgstr "Neon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:48 -msgid "Neon light effect" -msgstr "Efeito de luz neon" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Molten metal" -msgstr "Metal Fundido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:49 -msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "" -"Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed steel" -msgstr "Aço pressionado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:50 -msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "Metal pressionado com borda laminada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Matte bevel" -msgstr "Moldura fosca" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:51 -msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "Chanfro, em tons pastéis, levemente desfocado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin Membrane" -msgstr "Película fina" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:52 -msgid "Thin like a soap membrane" -msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Matte ridge" -msgstr "Borda cavada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:53 -msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "Borda levemente suavizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal" -msgstr "Metal incandescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:54 -msgid "Glowing metal texture" -msgstr "Textura de metal brilhante" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves" -msgstr "Folhas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77 -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Scatter" -msgstr "Espalhar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:55 -msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "Simula folhas caídas, como no outono" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Translucent" -msgstr "Translúcido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:56 -msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Cross-smooth" -msgstr "Intra-Suavização" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:57 -msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "Desfocar bordas internas e interseções" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "Cera iridiscente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:58 -msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "" -"Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de " -"preenchimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal" -msgstr "Metal erodido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:59 -msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "Cracked Lava" -msgstr "Lava rachada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:60 -msgid "A volcanic texture, a little like leather" -msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark" -msgstr "Casca de Árvore" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:61 -msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Lizard skin" -msgstr "Pele de lagarto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:62 -msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "Textura estilizada de pele de réptil" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall" -msgstr "Parede de pedras" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:63 -msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "Textura de parede de pedra para usar com cores não muito saturadas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet" -msgstr "Tapete de seda" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:64 -msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Refractive gel A" -msgstr "Gel refringente A" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:65 -msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "Efeito gel com suave refração" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Refractive gel B" -msgstr "Gel refringente B" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:66 -msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "Efeito gel com forte refração" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "Metallized paint" -msgstr "Pintura metalizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "" -"Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas " -"bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Dragee" -msgstr "Dragée" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:68 -msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Raised border" -msgstr "Borda Elevada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:69 -msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Metallized ridge" -msgstr "Crista metalizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:70 -msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil" -msgstr "Óleo Gorduroso" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:71 -msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 -msgid "Colorize" -msgstr "Colorizar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:72 -msgid "" -"Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "" -"Imagem ou objeto Blend com uma cor e leveza conjunto de inundação e contraste" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "Parallel hollow" -msgstr "Oco paralelo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Morfologia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:73 -msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "Um oco embaçada paralelo vai até a borda do lado de dentro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Hole" -msgstr "Abertura" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:74 -msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "Cria uma abertura dentro da forma" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Black hole" -msgstr "Buraco negro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:75 -msgid "Creates a black light inside and outside" -msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Smooth outline" -msgstr "Contorno suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:76 -msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" -msgstr "Delineando as linhas de nivelamento e seus cruzamentos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Cubes" -msgstr "Cubos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:77 -msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "" -"Cubos espalhados; ajusta da morfologia primitiva para mudança de tamanho" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peel off" -msgstr "Descascar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:78 -msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "Descascando a tinta da parede" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Gold splatter" -msgstr "Espalhado dourado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:79 -msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "Splattered metal fundido, com reflexos dourados" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Gold paste" -msgstr "Pasta dourada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:80 -msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "Metal oleoso fundido colado, com reflexos dourados" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled plastic" -msgstr "Plástico amassado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:81 -msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "Plástico fosco amassado, com borda derretido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Enamel jewelry" -msgstr "Esmalte de jóias" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:82 -msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "Ligeiramente rachado textura esmaltada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Rough paper" -msgstr "Papel áspero" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:83 -msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Efeito de papel aquarela que pode ser utilizado para imagens como para " -"objetos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "Rough and glossy" -msgstr "Áspero e lustroso" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "" -"Efeito de papel glossy amassado que pode ser utilizado para imagens como " -"para objetos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "In and Out" -msgstr "Dentro e fora" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:85 -msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Dentro sombra colorida, fora sombra preta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Air spray" -msgstr "Spray de ar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:86 -msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "Converter em pequenas partículas espalhadas com alguma espessura" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Warm inside" -msgstr "Interior aquecido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:87 -msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Cool outside" -msgstr "Exterior resfriado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:88 -msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "Electronic microscopy" -msgstr "Microscópio Eletrônico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "" -"Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia " -"eletrônica" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Tartan" -msgstr "Quadriculado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:90 -msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "Padrão quadriculado axadrezado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue" -msgstr "Inverter matiz" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:91 -msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "Inverter matiz, ou rotacioná-la" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Inner outline" -msgstr "Contorno ao redor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:92 -msgid "Draws an outline around" -msgstr "Desenha um contorno ao redor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Outline, double" -msgstr "Contorno, duplo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:93 -msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "Desenha uma linha suave dentro colorindo com a cor que é sobreposta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Fancy blur" -msgstr "Borrão imaginário" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:94 -msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "" -"Contorno suavemente colorido que permite a rotação de dessaturação e matiz" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow" -msgstr "Incandescência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:95 -msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:96 -msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" -msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Color emboss" -msgstr "Entalhe colorido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:97 -msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "" -"Efeito Alto-Relevo clássico ou colorido: escala de cinza, colorido e realce " -"3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 -msgid "Solarize" -msgstr "Ensolarar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:98 -msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "Efeito fotográfico clássico de solarização" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "Moonarize" -msgstr "Luarizar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:99 -msgid "" -"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " -"lights" -msgstr "" -"Um efeito entre solarizar e inverter que frequentemente preserva luzes no " -"céu e na água." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Soft focus lens" -msgstr "Lente de foco suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:100 -msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Stained glass" -msgstr "Vidro manchado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:101 -msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "Efeito de vidro manchado iluminado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Dark glass" -msgstr "Vidro escuro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:102 -msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "Efeito de vidro iluminado com luz vindo de baixo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "Relevos HSL transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Image effects, transparent" -msgstr "Efeito de imagem, transparente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:103 -msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Mesmo que HSL Bumps, mas com destaques transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "Relevos em bolha transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:104 -msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Mesmo que relevos em bolha, mas com reflexos transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "Smooth edges" -msgstr "Bordas suaves" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "Suaviza o exterior das formas e imagens sem alterar seu conteúdo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "Torn edges" -msgstr "Arestas rasgadas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "Desloca o exterior das formas e imagens sem alterar seu conteúdo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Feather" -msgstr "Suavização" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:107 -msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur content" -msgstr "Enevoar o conteúdo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:108 -msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "Enevoar os conteúdos dos objetos, preservando a linha de contorno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 -msgid "Specular light" -msgstr "Luz especular" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Chanfro polido básico usado para construir texturas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen inside" -msgstr "Aspereza interna" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:110 -msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "Evanescent" -msgstr "Evanescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:111 -msgid "" -"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " -"transparency at edges" -msgstr "" -"Enevoar o conteúdo dos objetos, preservando a linha de contorno e " -"adicionando transparência progressiva aos cantos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Chalk and sponge" -msgstr "Esponja e giz" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:112 -msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "" -"Baixa turbulência dá um efeito visual esponjoso e alta turbulência faz " -"parecer um desenho" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:113 -msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "Manchas coloridas, como uma multidão de pessoas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Scotland" -msgstr "Escócia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:114 -msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "Topos de montanhas coloridas por acima da névoa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Noise transparency" -msgstr "Ruído transparente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:115 -msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "Textura de ruído básico com transparência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Noise fill" -msgstr "Ruído" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:116 -msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "Garden of Delights" -msgstr "Jardim dos prazeres" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "" -"Traços fantasmagóricos turbulentos, como \"O Jardim das Delícias\" de " -"Hieronymus Bosch" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Diffuse light" -msgstr "Iluminação Difusa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:118 -msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "Chanfros difusos básicos para serem usados na criação de texturas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "Cutout Glow" -msgstr "recorte incandescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:119 -msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "Deslocamentos HSL, fosco" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "" -"O mesmo que deslocamentos HSL mas com uma reflexão difusa ao invés de " -"especular" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Dark Emboss" -msgstr "Alto-Relevo Escuro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:121 -msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "" -"Efeito Alto-Relevo: realce 3D em que o branco é substituído por preto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "Simple blur" -msgstr "Desfoque simples" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:122 -msgid "" -"Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "" -"Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo " -"\"Preenchimento e contorno\"" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "Deslocamento espumoso, fosco" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:123 -msgid "" -"Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "" -"Mesmo que calombos com bolhas, mas com uma luz difusa ao invés de especular" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 -msgid "Emboss" -msgstr "Embutir" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:124 -msgid "" -"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " -"Blend" -msgstr "" -"Efeito embassar : Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas " -"por Mistura." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Blotting paper" -msgstr "Mata-borrão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:125 -msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "Borrões em mata-borrão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print" -msgstr "Impressão de cera" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:126 -msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "Impressão de cera em textura de tecido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot" -msgstr "Inkblot" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:127 -msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "Borrões em tecido ou papel grosso" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "Color outline, in" -msgstr "Cor do contorno interno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:129 -msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "" -"Um contorno interno que pode ser colorido e com ajuste de espessura e " -"desfocagem" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Liquid" -msgstr "Líquido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:130 -msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "Preenchimento que pode ser colorido e com transparência líquida" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Watercolor" -msgstr "Aquarela" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:131 -msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "Efeito de aquarela enevoada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "Felt" -msgstr "Feltro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "" -"Como uma textura com turbulência de cor e levemente escura nas bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint" -msgstr "Pintura a tinta" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:133 -msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "Pintura a tinta no papel com algum deslocamento de cor turbulento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Tinted rainbow" -msgstr "Arco-íris incolor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:134 -msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Cores do arco-íris suaves que derretem ao longo das bordas e pintável" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Melted rainbow" -msgstr "Arco-íris derretido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:135 -msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "Cores do arco-íris suáves levemente derretidas nas bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Flex metal" -msgstr "Metal flexível" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:136 -msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "Brilho, polido diferente do metal fundido, pode ser colorido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Comics draft" -msgstr "Rascunho de quardinhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "Sobreamento 3D não realista" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:137 -msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "Caricatura pintada em esboço sobreado e com aspecto vítreo/plástico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Comics fading" -msgstr "Esvanecimento de pintura em quadrinhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:138 -msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shader" -msgstr "Sobreamento suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:139 -msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "Sombreamento suave com um lápis de grafite cinza" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Emboss shader" -msgstr "Alto-Relevo sombreado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:140 -msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "Combinação de leve sombreado e alto-relevo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Smooth shader dark" -msgstr "Sombreamento suave preto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:141 -msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "Versão escura do sombreamento suave não-realístico" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Comics" -msgstr "Quadrinhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:142 -msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "Imitação do sombramento de caricatura em preto e branco" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Satin" -msgstr "Cetim" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:143 -msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "Muito próximo à matriz do sombreamento pérola" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Frosted glass" -msgstr "Vidro congelado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:144 -msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "Imitaçã não-realista de vidro congelado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Smooth shader contour" -msgstr "Contorno suave de sombra" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:145 -msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "Versão de contorno do sombreamento suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Aluminium" -msgstr "Alumínio" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:146 -msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "Sombreamento de alumínio escovado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Comics fluid" -msgstr "Fluido de desenho em quadrinhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:147 -msgid "Fluid brushed cartoon drawing" -msgstr "Desenho em quadrinhos fluído pincelado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Chrome" -msgstr "Cromado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:148 -msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "Sombras crômica não realistas com especulares fortes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Chrome dark" -msgstr "Cromado escuro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:149 -msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "Versão escura de sombreamento cromado com reflexão do chão simulada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Wavy tartan" -msgstr "Quadriculado ondulado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:150 -msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "" -"Padrão quadriculado com deslocamento ondulado e chanfros ao redor das arestas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D marble" -msgstr "Mármore 3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:151 -msgid "3D warped marble texture" -msgstr "Textura de mármore 3D deformado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D wood" -msgstr "Madeira 3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:152 -msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "Textuda de madeira fibrosa 3D entortada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D mother of pearl" -msgstr "Madrepérola 3D" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:153 -msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "Deformado 3D, textura de concha perolizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur" -msgstr "Pele de tigre" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:154 -msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -msgstr "Padrão de pele de tigre com dobras e chanfros nos cantos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Shaken liquid" -msgstr "Líquido agitado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:155 -msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -msgstr "" -"Preenchimento que se pode colorir e com fluxo interno como transparência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics cream" -msgstr "Creme de desenho em quadrinhos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:156 -msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "" -"Sombreamento de desenho em quadrinhos com transparência de ondas cremosas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Black Light" -msgstr "Luz negra" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:157 -msgid "Light areas turn to black" -msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Light eraser" -msgstr "Borracha suave" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Transparency utilities" -msgstr "Utilitários de transparência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:158 -msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "Faz as partes mais claras do objeto progressivamente transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Noisy blur" -msgstr "Evenoado com ruído" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:159 -msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Film grain" -msgstr "Grão do filme" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:160 -msgid "Adds a small scale graininess" -msgstr "Adiciona uma pequena escala de granulosidade" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "HSL Bumps, transparent" -msgstr "Relevo HSL transparente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:161 -msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1687 -msgid "Drawing" -msgstr "Desenho" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:162 -msgid "" -"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " -"images and material filled objects" -msgstr "" -"Dá um efeito de lápis, cromolitografia, escultura ou outros efeitos a " -"objetos preenchidos com imagens e materiais." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Velvet Bumps" -msgstr "Ondulações de veludo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:163 -msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "Dá ondulações suaves parecidas com veludo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Alpha draw" -msgstr "Desenho alpha" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:164 -msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "Dá um efeito de desenho transparente para bitmaps e materiais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Alpha draw, color" -msgstr "Desenho alga, cor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:165 -msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "" -"Dá um efeito de preenchimento de cor transparente a bitmaps e materiais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "Chewing gum" -msgstr "Goma de mascar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:166 -msgid "" -"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " -"at their crossings" -msgstr "" -"Cria manchas colorizáveis que fluem suavemente sobre as bordas das linhas em " -"seus cruzamentos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Black outline" -msgstr "Contorno preto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:167 -msgid "Draws a black outline around" -msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Color outline" -msgstr "Contorno colorido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:168 -msgid "Draws a colored outline around" -msgstr "Desenha um contorno colorido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Inner Shadow" -msgstr "Sombra interior" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:169 -msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "Adiciona uma sobra que pode ser colorida dentro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Dark and Glow" -msgstr "Escuridão e Incandescência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:170 -msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken edges" -msgstr "Escurecer cantos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:171 -msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "Escurecer cantos enevoando o interior" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Warped rainbow" -msgstr "Arco-íris torcido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:172 -msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "" -"Cores suaves do arco-íris encurvam-se ao longo das bordas e colorizações" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Rough and dilate" -msgstr "Enrugar e dilatar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:173 -msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "Criar um contorno de turbulência ao redor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Quadritone fantasy" -msgstr "Fantasia em quatro tons" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:174 -msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "Substitui matiz por duas cores" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Old postcard" -msgstr "Cartão postal antigo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:175 -msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "" -"Ligeiramente posterizado e bordas corroídas como em um antigo cartão postal" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "Fulgor distorcido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:176 -msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "Sobrepõe uma cópia semi-transparente em uma desfocada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Dots transparency" -msgstr "Transparência de pontos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:177 -msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "Atribui uma transparência sensitiva HSL pontilhada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Canvas transparency" -msgstr "Transparência da tela" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:178 -msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -msgstr "Atribui um fundo como transparência sensitiva HSL" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "Smear transparency" -msgstr "Transparência borrada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "" -"Pinta objetos com uma turbulência transprente que gira ao redor das bordas " -"coloridas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick paint" -msgstr "Pintura fina" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:180 -msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "Efeito de pintura fina com turbulência" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst" -msgstr "Explosão" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:181 -msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "Textura de um balão estourado, amarrotado e com furos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "Embossed leather" -msgstr "Gravado em couro" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:182 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " -"texture" -msgstr "" -"Combina uma colisão da detecção das bordas com textura de couro, madeira ou " -"colorizada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "Carnaval" -msgstr "Carnaval" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:183 -msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "Manchas brancas irregulares evocando máscaras carnavalescas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "Plastify" -msgstr "Plastificar" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:184 -msgid "" -"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " -"crumple" -msgstr "" -"Relevo por detecção de limites HSL com efeito de superfície ondulada " -"reflexiva e amarrotado variável" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "Plaster" -msgstr "Gesso" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "" -"Combina uma detecção de limites HSL com um efeito de superfície fosca e " -"amarrotada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Rough transparency" -msgstr "Transparências áspera" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:186 -msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "" -"Adiciona uma transparência turva com deslocamento de pixel ao mesmo tempo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Gouache" -msgstr "Guache" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:187 -msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -msgstr "Efeito de cor de água parcialmente opaca com sangue" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Alpha engraving" -msgstr "Gravação alfa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:188 -msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "" -"Oferece uma transparência com efeito de gravação com linhas e preenchimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Alpha draw, liquid" -msgstr "Desenho alfa, liquido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:189 -msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "" -"Cria um efeito de fluído transparente com linha áspera e preenchimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Liquid drawing" -msgstr "Desenhar líquido" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:190 -msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "Dá um efeito expressionista ondulado e fluido para imagens" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled ink" -msgstr "Tinta mármore" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:191 -msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "" -"Efeito de transparência marmorizada conforme limites detectados na imagem" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic" -msgstr "Acrilico fino" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:192 -msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "" -"Pintura fina de acrilico texturizada com grande profundidade de textura" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "Alpha engraving B" -msgstr "Gravura transparente B" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "Cria um efeito de gravura áspera controlável em bitmaps e materiais" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Lapping" -msgstr "Polimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:194 -msgid "Something like a water noise" -msgstr "Algo parecido com ondulações na água" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Monochrome transparency" -msgstr "Transparências monocromática" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:195 -msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "Converter para uma transparência colorivel positiva ou negativa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Duotone" -msgstr "Tom Duplo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:196 -msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "Mudar cores para uma paleta de tom duplo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Light eraser, negative" -msgstr "Apagador suave, negativo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:197 -msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "Como o apagador suave, mas converte para negativo." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Alpha repaint" -msgstr "Repintar alfa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:198 -msgid "Repaint anything monochrome" -msgstr "Repintar qualquer monocromático" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "Saturation map" -msgstr "Mapa de saturação" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:199 -msgid "" -"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -"saturation levels" -msgstr "" -"Cria uma semi-transparência aproximativa e imagem colorizada nos níveis de " -"saturação." - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddled" -msgstr "Crivado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:200 -msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "Criva a superfície e adiciona impacto a imagens" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "Verniz enrugado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:201 -msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "Textura brilhante e translúcida com alta profundidade" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas Bumps" -msgstr "Juntar telas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:202 -msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "Textura de tela com mapa de altura sensitivo HSL" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "Relevo de tela, fosco" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:203 -msgid "" -"Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "Mesmo que relevo de tela mas com luz difusa em vez de specular" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "Relevo de tela transparente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:204 -msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Mesmo que relevo de tela mas com reflexos transparentes" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "Luminosidade-Contraste" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:205 -msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "Aumenta ou diminui luminosidade e contraste" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "Clean edges" -msgstr "Limpar bordas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:206 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "" -"Remove ou diminui brilhos e recortes das bordas dos objetos após aplicação " -"de alguns filtros" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metal" -msgstr "Metal brilhoso" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:207 -msgid "Bright metallic effect for any color" -msgstr "Efeito metálico brilhoso de qualquer cor" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Deep colors plastic" -msgstr "Plástico de cores profundas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:208 -msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "Plástico transparente com cores profundas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Melted jelly, matte" -msgstr "Gelatina derretida, fosco" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:209 -msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "Chanfro fosco com bordas borradas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Melted jelly" -msgstr "Gelatina derretida" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:210 -msgid "Glossy bevel with blurred edges" -msgstr "Chanfro brilhante com bordas borradas" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:211 -msgid "Combined lighting" -msgstr "Iluminação combinada" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "Tinfoil" -msgstr "Folha metálica" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:212 -msgid "" -"Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "" -"Efeito de folha metálica combinando dois tipos de iluminação e amarrotado " -"variado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "Copper and chocolate" -msgstr "Cobre e chocolate" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:213 -msgid "" -"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " -"effects" -msgstr "" -"Colisão brilhante que pode ser facilmente convertida de efeito metálico para " -"plástico moldado" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Inner Glow" -msgstr "Fulgor interno" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:214 -msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "Adiciona internamente um fulgor colorizável" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Soft colors" -msgstr "Cores suaves" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:215 -msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "" -"Adiciona bordas incandescentes colorizáveis dentro de objetos e retratos" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Relief print" -msgstr "Cópia do relevo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:216 -msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "" -"Efeito de colisão com chanfradura, inudação de cor e iluminação complexa" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Growing cells" -msgstr "Células em crescimento" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:217 -msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "Preenchimento semelhante a células vivas arredondadas aleatórias" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Fluorescence" -msgstr "Fluorescente" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:218 -msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "Cores super saturadas que podem ser fluorescentes no mundo real" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Tritone" -msgstr "Tom Triplo" - -#: ../share/filters/filters.svg.h:219 -msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "" -"Criar uma paleta de tom triplo com matiz selecionável por preenchimento" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 -msgid "Stripes 1:1" -msgstr "Listras 1:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 -msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "Listras brancas 1:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 -msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "Listras 1:1.5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 -msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "Listras brancas 1:1.5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 -msgid "Stripes 1:2" -msgstr "Listras 1:2" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 -msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "Listras brancas 1:2" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 -msgid "Stripes 1:3" -msgstr "Listras 1:3" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 -msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "Listras brancas 1:3" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 -msgid "Stripes 1:4" -msgstr "Listras 1:4" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 -msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "Listras brancas 1:4" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 -msgid "Stripes 1:5" -msgstr "Listras 1:5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 -msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "Listras brancas 1:5" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 -msgid "Stripes 1:8" -msgstr "Listras 1:8" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 -msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "Listras brancas 1:8" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 -msgid "Stripes 1:10" -msgstr "Listras 1:10" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 -msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "Listras brancas 1:10" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 -msgid "Stripes 1:16" -msgstr "Listras 1:16" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 -msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "Listras brancas 1:16" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 -msgid "Stripes 1:32" -msgstr "Listras 1:32" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 -msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "Listras brancas 1:32" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 -msgid "Stripes 1:64" -msgstr "Listras 1:64" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 -msgid "Stripes 2:1" -msgstr "Listras 2:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 -msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "Listras brancas 2:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 -msgid "Stripes 4:1" -msgstr "Listras 4:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 -msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "Listras brancas 4:1" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tabuleiro de damas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 -msgid "Checkerboard white" -msgstr "Tabuleiro de damas branco" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 -msgid "Packed circles" -msgstr "Círculos" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 -msgid "Polka dots, small" -msgstr "Pontos pequenos espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 -msgid "Polka dots, small white" -msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 -msgid "Polka dots, medium" -msgstr "Pontos médios espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 -msgid "Polka dots, medium white" -msgstr "Pontos brancos médios espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 -msgid "Polka dots, large" -msgstr "Pontos grandes espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 -msgid "Polka dots, large white" -msgstr "Pontos brancos grandes espalhados" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 -msgid "Wavy" -msgstr "Ondas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 -msgid "Wavy white" -msgstr "Ondas brancas" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 -msgid "Camouflage" -msgstr "Camuflagem" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 -msgid "Ermine" -msgstr "Ermine" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 -msgid "Sand (bitmap)" -msgstr "Areia (bitmap)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 -msgid "Cloth (bitmap)" -msgstr "Tecido (bitmap)" - -#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 -msgid "Old paint (bitmap)" -msgstr "Pintura (bitmap)" - -#: ../src/arc-context.cpp:324 -msgid "" -"Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"Ctrl: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha " -"segmentos/arcos" - -#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 -msgid "Shift: draw around the starting point" -msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" - -#: ../src/arc-context.cpp:476 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"Elipse: %s × %s (proporção forçada em %d:%d); pressione " -"Shift para desenhar em torno do ponto inicial" - -#: ../src/arc-context.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Elipse: %s × %s; pressione Ctrl para criar uma elipse com " -"dimensões proporcionais; pressione Shift para desenhar em torno do " -"ponto inicial" - -#: ../src/arc-context.cpp:504 -msgid "Create ellipse" -msgstr "Criar elipse" - -#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 -#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 -#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 -msgid "Change perspective (angle of PLs)" -msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)" - -#. status text -#: ../src/box3d-context.cpp:643 -msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" -msgstr "" -"Caixa 3D ; pressione Shift para mover ao longo do eixo Z" - -#: ../src/box3d-context.cpp:671 -msgid "Create 3D box" -msgstr "Criar caixa 3D" - -#: ../src/box3d.cpp:327 -msgid "3D Box" -msgstr "Caixa 3D" - -#: ../src/color-profile.cpp:910 -#, c-format -msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível." - -#: ../src/color-profile.cpp:969 ../src/color-profile.cpp:986 -msgid "(invalid UTF-8 string)" -msgstr "(caractere UTF-8 inválido)" - -#: ../src/color-profile.cpp:971 ../src/filter-enums.cpp:96 -#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:608 ../src/ui/dialog/input.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1271 ../src/verbs.cpp:2221 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238 -msgid "Add a new connection point" -msgstr "Adicionar novo ponto de conexão" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263 -msgid "Move a connection point" -msgstr "Mover um ponto de conexão" - -#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283 -msgid "Remove a connection point" -msgstr "Remover um ponto de conexão" - -#: ../src/connector-context.cpp:236 -msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" -msgstr "" -"Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" - -#: ../src/connector-context.cpp:237 -msgid "Connection point: click to select, drag to move" -msgstr "Ponto de conexão: clique para selecionar, arraste para mover" - -#: ../src/connector-context.cpp:781 -msgid "Creating new connector" -msgstr "Criando novo conector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1159 -msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado." - -#: ../src/connector-context.cpp:1189 -msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "Movimento do ponto de conexão cancelado." - -#: ../src/connector-context.cpp:1307 -msgid "Reroute connector" -msgstr "Redefinir conector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1480 -msgid "Create connector" -msgstr "Criar conector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1503 -msgid "Finishing connector" -msgstr "Finalizando conector" - -#: ../src/connector-context.cpp:1800 -msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"Ponto final do conector: arraste para redefinir ou conectar a novas " -"formas" - -#: ../src/connector-context.cpp:1950 -msgid "Select at least one non-connector object." -msgstr "Selecione pelo menos um objeto que não seja conector." - -#: ../src/connector-context.cpp:1955 ../src/widgets/toolbox.cpp:8178 -msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" - -#: ../src/connector-context.cpp:1956 ../src/widgets/toolbox.cpp:8188 -msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados" - -#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 -msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"A camada atual está escondida. Mostre-a para poder desenhar nela." - -#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 -msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"A camada atual está travada. Destrave-a para poder desenhar nela." - -#: ../src/desktop.cpp:849 -msgid "No previous zoom." -msgstr "Nenhuma ampliação anterior." - -#: ../src/desktop.cpp:874 -msgid "No next zoom." -msgstr "Nenhuma ampliação posterior." - -#: ../src/desktop-events.cpp:189 -msgid "Create guide" -msgstr "Criar guia" - -#: ../src/desktop-events.cpp:400 -msgid "Move guide" -msgstr "Mover guia" - -#: ../src/desktop-events.cpp:407 ../src/desktop-events.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 -msgid "Delete guide" -msgstr "Apagar guia" - -#: ../src/desktop-events.cpp:433 -#, c-format -msgid "Guideline: %s" -msgstr "Linha guia: %s" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 -msgid "Nothing selected." -msgstr "Nada selecionado." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 -msgid "More than one object selected." -msgstr "Mais de um objeto selecionado." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 -#, c-format -msgid "Object has %d tiled clones." -msgstr "O objeto possui %d clones ladrilhados." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 -msgid "Object has no tiled clones." -msgstr "O objeto não possui clones ladrilhados." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 -msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." -msgstr "Selecione um objeto para separar clones." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 -msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "Separa clones em ladrilho" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 -msgid "Select one object whose tiled clones to remove." -msgstr "Selecione
um objeto clonado para remover clones." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 -msgid "Delete tiled clones" -msgstr "Excluir clones ladrilhados" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2036 -msgid "Select an object to clone." -msgstr "Selecione um objeto para clonar." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 -msgid "" -"If you want to clone several objects, group them and clone the " -"group." -msgstr "" -"Se você quiser clonar diversos objetos, agrupe-os e clone o " -"grupo." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 -msgid "Creating tiled clones..." -msgstr "Criando clones ladrilhados..." - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 -msgid "Create tiled clones" -msgstr "Clonar em ladrilhos" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 -msgid "Per row:" -msgstr "Por linha:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 -msgid "Per column:" -msgstr "Por coluna:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 -msgid "Randomize:" -msgstr "Randomizar:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 -msgid "_Symmetry" -msgstr "_Simetria" - -#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see -#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); -#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or -#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). -#. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 -msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho" - -#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 -msgid "P1: simple translation" -msgstr "P1: deslocamento simples" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 -msgid "P2: 180° rotation" -msgstr "P2: 180° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -msgid "PM: reflection" -msgstr "PM: reflexão" - -#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. -#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 -msgid "PG: glide reflection" -msgstr "PG: reflexão deslizante" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 -msgid "CM: reflection + glide reflection" -msgstr "CM: reflexão + reflexão deslizante" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 -msgid "PMM: reflection + reflection" -msgstr "PMM: reflexão + reflexão" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 -msgid "PMG: reflection + 180° rotation" -msgstr "PMG: reflexão + 180° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 -msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "PGG: reflexão deslizante + 180° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 -msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "CMM: reflexão + reflexão + 180° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 -msgid "P4: 90° rotation" -msgstr "P4: 90° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 -msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "P4M: 90° rotação + 45° reflexão" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 -msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "P4G: 90° rotação + 90° reflexão" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 -msgid "P3: 120° rotation" -msgstr "P3: 120° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 -msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "P31M: reflexão + 120° rotação, denso" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 -msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "P3M1: reflexão + 120° rotação, esparsa" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 -msgid "P6: 60° rotation" -msgstr "P6: 60° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 -msgid "P6M: reflection + 60° rotation" -msgstr "P6M: reflexão + 60° rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 -msgid "S_hift" -msgstr "D_eslocamento" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 -#, no-c-format -msgid "Shift X:" -msgstr "Deslocamento X:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 -msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" - -#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 -#, no-c-format -msgid "Shift Y:" -msgstr "Deslocar Y:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 -msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 -msgid "Exponent:" -msgstr "Expoente:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 -msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " -"divergir (>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 -msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou " -"divergir (>1)" - -#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 -msgid "Alternate:" -msgstr "Alternar:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 -msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 -msgid "Cumulate:" -msgstr "Acumular:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 -msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 -msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna" - -#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 -msgid "Exclude tile:" -msgstr "Excluir Ladrilho:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 -msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 -msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 -msgid "Sc_ale" -msgstr "Ampli_ar" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 -msgid "Scale X:" -msgstr "Escala X:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 -msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" -msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 -msgid "Scale Y:" -msgstr "Escala Y:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" -msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 -#, no-c-format -msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 -msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" -msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 -msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente " -"(>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 -msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente " -"(>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 -msgid "Base:" -msgstr "Base:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou " -"divergente (>1)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 -msgid "Alternate the sign of scales for each row" -msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 -msgid "Alternate the sign of scales for each column" -msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 -msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 -msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 -msgid "_Rotation" -msgstr "_Rotação" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 -#, no-c-format -msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 -msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 -msgid "Alternate the rotation direction for each row" -msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 -msgid "Alternate the rotation direction for each column" -msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 -msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "Acumular a rotação para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 -msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "Acumular a rotação para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 -msgid "_Blur & opacity" -msgstr "_Desfoque & opacidade" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 -msgid "Blur:" -msgstr "Desfoque:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 -msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 -msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 -msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 -msgid "Alternate the sign of blur change for each row" -msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 -msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 -msgid "Fade out:" -msgstr "Escurecer:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "" -"Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 -msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "" -"Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 -msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 -msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 -msgid "Co_lor" -msgstr "Co_r" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 -msgid "Initial color: " -msgstr "Cor inicial: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento " -"ou contorno)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 -msgid "H:" -msgstr "H:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 -msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 -msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 -msgid "S:" -msgstr "S:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 -msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 -msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 -msgid "L:" -msgstr "L:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" -msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 -msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" -msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 -msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 -msgid "Alternate the sign of color changes for each row" -msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 -msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 -msgid "_Trace" -msgstr "_Traçar" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 -msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar " -"ao clone" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 -msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "1. Capturar do desenho:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 -msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidade" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 -msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "Capturar a opacidade total acumulada" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 -msgid "R" -msgstr "R" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 -msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 -msgid "G" -msgstr "G" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 -msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "Capturar o componente Verde da cor" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 -msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "Capturar o componente Azul da cor" - -# Não devemos traduzir "clonetiler"? -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 -msgid "clonetiler|H" -msgstr "H" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 -msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "Capturar a tonalidade da cor" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 -msgid "clonetiler|S" -msgstr "S" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 -msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "Capturar a saturação da cor" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 -msgid "clonetiler|L" -msgstr "L" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 -msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "Capturar o brilho da cor" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 -msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "2. Altere o valor requerido:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 -msgid "Gamma-correct:" -msgstr "Correção-gama:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 -msgid "" -"Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "" -"Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< " -"0)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 -msgid "Randomize:" -msgstr "Randomizar:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 -msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 -msgid "Invert:" -msgstr "Inverter:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 -msgid "Invert the picked value" -msgstr "Inverter o valor captado" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 -msgid "3. Apply the value to the clones':" -msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 -msgid "Presence" -msgstr "Presença" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste " -"ponto" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 -msgid "Size" -msgstr "Dimensões" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 -msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter " -"preenchimento ou contorno ativados)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 -msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "" -"A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 -msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "Quantas linhas no ladrilho" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 -msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "Quantas colunas no ladrilho" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 -msgid "Width of the rectangle to be filled" -msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 -msgid "Height of the rectangle to be filled" -msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 -msgid "Rows, columns: " -msgstr "Linhas, colunas: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 -msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 -msgid "Width, height: " -msgstr "Largura, altura: " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 -msgid "Fill the specified width and height with the tiling" -msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 -msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez " -"que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 -msgid " _Create " -msgstr " _Criar " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 -msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" - -#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they -#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the -#. diagrams on the left in the following screenshot: -#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png -#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 -msgid " _Unclump " -msgstr " _Desagrupar " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 -msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 -msgid " Re_move " -msgstr " Re_mover " - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 -msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)" - -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 -msgid " R_eset " -msgstr " R_edefinir " - -#. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de " -"cores na caixa de diálogo para zero" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2611 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2615 -msgid "_Drawing" -msgstr "_Desenho" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2617 -msgid "_Selection" -msgstr "_Seleção" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:146 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:271 -msgid "Export area" -msgstr "Exportar área" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:285 -msgid "Units:" -msgstr "Unidades:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:313 -msgid "_x0:" -msgstr "_x0:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:318 -msgid "x_1:" -msgstr "x_1:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:323 -msgid "Wid_th:" -msgstr "La_rgura:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:329 -msgid "_y0:" -msgstr "_y0:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:334 -msgid "y_1:" -msgstr "y_1:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:339 -msgid "Hei_ght:" -msgstr "A_ltura:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:471 -msgid "Bitmap size" -msgstr "Dimensões do bitmap" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 -msgid "pixels at" -msgstr "pixels em" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:492 -msgid "dp_i" -msgstr "dp_i" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:520 -msgid "_Filename" -msgstr "_Nome do arquivo" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:590 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Navegar..." - -#: ../src/dialogs/export.cpp:619 -msgid "Batch export all selected objects" -msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:623 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve " -"sem perguntar)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:631 -msgid "Hide all except selected" -msgstr "Exportar somente selecionados" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:635 -msgid "" -"In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:652 -msgid "_Export" -msgstr "_Exportar" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:656 -msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:682 -#, c-format -msgid "Batch export %d selected object" -msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "Exportar em lote %d objeto selecionado" -msgstr[1] "Exportar em lote %d objetos selecionados" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1013 -msgid "Export in progress" -msgstr "Exportação em progresso" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Exporting %d files" -msgstr "Exportando %d arquivos" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1175 -msgid "You have to enter a filename" -msgstr "Você deve informar um nome de arquivo" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1180 -msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1195 -#, c-format -msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1207 -#, c-format -msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" -msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 -msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar" - -#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 -#, c-format -msgid "%d object found (out of %d), %s match." -msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." -msgstr[0] "%d objeto encontrado (fora de %d), %s combinado." -msgstr[1] "%d objetos encontrados (fora de %d), %s combinado." - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "exact" -msgstr "exato" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 -msgid "partial" -msgstr "parcial" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 -msgid "No objects found" -msgstr "Nenhum objeto encontrado" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:530 -msgid "T_ype: " -msgstr "T_ipo: " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "Search in all object types" -msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 -msgid "All types" -msgstr "Todos os tipos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "Search all shapes" -msgstr "Procurar todas as formas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 -msgid "All shapes" -msgstr "Todas as formas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Search rectangles" -msgstr "Procurar retângulos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 -msgid "Rectangles" -msgstr "Retângulos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Search ellipses, arcs, circles" -msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 -msgid "Ellipses" -msgstr "Elipses" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Search stars and polygons" -msgstr "Procurar estrelas e polígonos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 -msgid "Stars" -msgstr "Estrelas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Search spirals" -msgstr "Procurar espirais" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 -msgid "Spirals" -msgstr "Espirais" - -#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments -#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Paths" -msgstr "Caminhos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Search text objects" -msgstr "Procurar objetos de texto" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Search groups" -msgstr "Procurar grupos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "Search clones" -msgstr "Procurar clones" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clones" is a noun indicating type of object to find -#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -msgid "find|Clones" -msgstr "Clones" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -msgid "Search images" -msgstr "Procurar imagens" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -msgid "Images" -msgstr "Imagens" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Search offset objects" -msgstr "Procurar objetos deslocados" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 -msgid "Offsets" -msgstr "Deslocamentos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "_Text: " -msgstr "_Texto: " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 -msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "" -"Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "_ID: " -msgstr "_ID: " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 -msgid "" -"Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "_Style: " -msgstr "E_stilo: " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "_Attribute: " -msgstr "_Atributo: " - -#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "" -"Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Search in s_election" -msgstr "Procurar na s_eleção" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "Limitar a busca na seleção atual" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Search in current _layer" -msgstr "Pesquisar na camada atua_l" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "Limitar a busca à camada atual" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include _hidden" -msgstr "Incluir _ocultos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 -msgid "Include hidden objects in search" -msgstr "Incluir na busca objetos ocultos" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include l_ocked" -msgstr "Incluir bl_oqueados" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 -msgid "Include locked objects in search" -msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa" - -#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 -msgid "Clear values" -msgstr "Limpar os valores" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 -msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu" - -#. Create the label for the object id -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:111 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:434 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:441 -msgid "_Id" -msgstr "_Id" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "" -"O atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .-_ são permitidos)" - -#. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:134 ../src/verbs.cpp:2468 -#: ../src/verbs.cpp:2474 -msgid "_Set" -msgstr "_Aplicar" - -#. Create the label for the object label -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 -msgid "_Label" -msgstr "_Rótulo" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 -msgid "A freeform label for the object" -msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)" - -#. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:182 -msgid "_Description" -msgstr "_Descrição" - -#. Hide -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:214 -msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "Marque para ocultar o objeto" - -#. Lock -#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 -msgid "L_ock" -msgstr "_Bloquear" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 -msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)" - -#. Create the frame for interactivity options -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 -msgid "_Interactivity" -msgstr "_Interatividade" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308 -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315 -msgid "Ref" -msgstr "Ref" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Lock object" -msgstr "Bloquear objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:393 -msgid "Unlock object" -msgstr "Desbloquear objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Hide object" -msgstr "Ocultar objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:412 -msgid "Unhide object" -msgstr "Mostrar objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:436 -msgid "Id invalid! " -msgstr "ID inválido! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:438 -msgid "Id exists! " -msgstr "ID já existe! " - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 -msgid "Set object ID" -msgstr "Definir ID do objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:460 -msgid "Set object label" -msgstr "Ajustar rótulo do objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:468 -msgid "Set object title" -msgstr "Ajustar título do objeto" - -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 -msgid "Set object description" -msgstr "Ajustar descrição do objeto" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 -msgid "Href:" -msgstr "Href:" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "Target:" -msgstr "Alvo:" - -#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute -#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 -msgid "Role:" -msgstr "Cargo:" - -# "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute -#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 -msgid "Arcrole:" -msgstr "Função do arco:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 -msgid "Show:" -msgstr "Mostrar:" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 -msgid "Actuate:" -msgstr "Atuar:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:514 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:517 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Propriedades" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 -#, c-format -msgid "Finished, %d words added to dictionary" -msgstr "Concluído, %d palavras adicionadas no dicionário" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 -#, c-format -msgid "Finished, nothing suspicious found" -msgstr "Concluído, nenhum suspeito encontrado" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 -#, c-format -msgid "Not in dictionary (%s): %s" -msgstr "Não há no dicionário (%s): %s" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 -msgid "Checking..." -msgstr "Verificando..." - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 -msgid "Fix spelling" -msgstr "Correção Ortográfica" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Sugestões:" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceitar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 -msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "Aceitar a sugestão escolhida" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "_Ignore once" -msgstr "_Ignore uma vez" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 -msgid "Ignore this word only once" -msgstr "Ignore esta palavra apenas uma vez" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 -msgid "Ignore this word in this session" -msgstr "Ignore esta palavra nesta seção" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "A_dicionar ao dicionário:" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 -msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 -msgid "Stop the check" -msgstr "Pare a verificação" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 -msgid "Start the check" -msgstr "Inicie a verificação" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 -msgid "Layout" -msgstr "Arranjo" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 -msgid "Align lines left" -msgstr "Alinhar linhas à esquerda" - -#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 -msgid "Center lines" -msgstr "Centralizar linhas" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 -msgid "Align lines right" -msgstr "Alinhar linhas à direita" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 -msgid "Justify lines" -msgstr "Justificar linhas" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7635 -msgid "Horizontal text" -msgstr "Texto horizontal" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -msgid "Vertical text" -msgstr "Texto vertical" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaçamento de linha:" - -#. LPETool -#. commented out, because the LPETool is not finished yet. -#. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); -#. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); -#. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2506 -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 -msgid "Set as default" -msgstr "Ajustar como padrão" - -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1499 -msgid "Set text style" -msgstr "Definir estilo do texto" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 -msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." -msgstr "Clique para selecionar nós, arraste para rearranjar." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 -msgid "Click attribute to edit." -msgstr "Clique sobre o atributo para editá-lo." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 -#, c-format -msgid "" -"Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"Atributo %s selecionado. Pressione Ctrl+Enter ao terminar a " -"edição para aplicar as mudanças." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 -msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "Arraste para reordenar os nós" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 -msgid "New element node" -msgstr "Novo nó elementar" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 -msgid "New text node" -msgstr "Novo nó de texto" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1410 -msgid "Duplicate node" -msgstr "Duplicar nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 -msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "Excluir nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1572 -msgid "Unindent node" -msgstr "Desindentar nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1551 -msgid "Indent node" -msgstr "Indentar nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1504 -msgid "Raise node" -msgstr "Levantar nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1521 -msgid "Lower node" -msgstr "Abaixar nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1445 -msgid "Delete attribute" -msgstr "Excluir atributo" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 -msgid "Attribute name" -msgstr "Nome do atributo" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:157 -#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:764 -msgid "Set attribute" -msgstr "Ajustar atributo" - -#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 -msgid "Set" -msgstr "Ajustar" - -#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:538 -msgid "Attribute value" -msgstr "Valor do atributo" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:875 -msgid "Drag XML subtree" -msgstr "Arrastar subárvore XML" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1312 -msgid "New element node..." -msgstr "Novo nó de elemento..." - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1376 -msgid "Create new element node" -msgstr "Criar novo elemento de nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1392 -msgid "Create new text node" -msgstr "Criar novo nó de texto" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1427 -msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "Excluir nó" - -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1474 -msgid "Change attribute" -msgstr "Ajustar atributo" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 -msgid "Grid _units:" -msgstr "_Unidades da grade:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Origem X:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada X da origem da grade" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "O_rigem Y:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Coordenada Y da origem da grade" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Espaçamento _Y:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "Base length of z-axis" -msgstr "Comprimento da Base do eixo z" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle X:" -msgstr "Ângulo X:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 -msgid "Angle of x-axis" -msgstr "Ângulo do eixo x" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Ângulo Z:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 -msgid "Angle of z-axis" -msgstr "Ângulo do eixo z" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Cor da linha de grade:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Grid line color" -msgstr "Cor da linha de grade" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Cor das linhas de grade" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:419 ../src/display/canvas-grid.cpp:707 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Cor da linha de grade maior" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "_Linha de grade maior a cada:" - -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:424 ../src/display/canvas-grid.cpp:712 -msgid "lines" -msgstr "linhas" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 -msgid "Rectangular grid" -msgstr "Grade retangular" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 -msgid "Axonometric grid" -msgstr "Grade axonométrica" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 -msgid "Create new grid" -msgstr "Criar nova grade" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 -msgid "_Enabled" -msgstr "_Ativado" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" -"Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também " -"afeta grades invisíveis." - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 -msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "" -"Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-" -"alinhamento somente funcionará em grades visíveis" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 -msgid "_Visible" -msgstr "_Visível" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" -"Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à " -"grades invisíveis." - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Espaçamento _X:" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:696 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Distância vertical entre linhas da grade" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Distância horizontal entre linhas" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:731 -msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas" - -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 -msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" - -#. TRANSLATORS: undefined target for snapping -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 -msgid "UNDEFINED" -msgstr "INDEFINIDO" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 -msgid "grid line" -msgstr "Linha de grade" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 -msgid "grid intersection" -msgstr "interseção de grade" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 -msgid "guide" -msgstr "guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 -msgid "guide intersection" -msgstr "interseção de guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 -msgid "guide origin" -msgstr "Origem da guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 -msgid "grid-guide intersection" -msgstr "interseção de grade-guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 -msgid "cusp node" -msgstr "nó cúspide" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 -msgid "smooth node" -msgstr "nó suave" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 -msgid "path" -msgstr "caminho" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 -msgid "path intersection" -msgstr "interseção de caminho" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 -msgid "bounding box corner" -msgstr "canto da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 -msgid "bounding box side" -msgstr "lado da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 -msgid "page border" -msgstr "borda da página" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 -msgid "line midpoint" -msgstr "centro de linha" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 -msgid "object midpoint" -msgstr "centro do objeto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 -msgid "object rotation center" -msgstr "centro de rotação do objeto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 -msgid "handle" -msgstr "manipulador" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 -msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "centro lateral da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 -msgid "bounding box midpoint" -msgstr "centro da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 -msgid "page corner" -msgstr "canto da página" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 -msgid "convex hull corner" -msgstr "canto exterior convexo" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 -msgid "quadrant point" -msgstr "ponto do quadrante" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 -msgid "center" -msgstr "centro" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 -msgid "corner" -msgstr "canto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 -msgid "text baseline" -msgstr "linha base do texto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 -msgid "constrained angle" -msgstr "ângulo restrito" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 -msgid "constraint" -msgstr "restrição" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 -msgid "Bounding box corner" -msgstr "Canto da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 -msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "Centro da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 -msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1259 -msgid "Smooth node" -msgstr "Nó suave" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1258 -msgid "Cusp node" -msgstr "Nó cúspide" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 -msgid "Line midpoint" -msgstr "Centro de linha" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 -msgid "Object midpoint" -msgstr "Centro do objeto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 -msgid "Object rotation center" -msgstr "Centro de rotação do objeto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 -msgid "Handle" -msgstr "Manipulador" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 -msgid "Path intersection" -msgstr "Interseção de caminho" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 -msgid "Guide" -msgstr "Guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 -msgid "Guide origin" -msgstr "Origem da guia" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 -msgid "Convex hull corner" -msgstr "Canto exterior convexo" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 -msgid "Quadrant point" -msgstr "Ponto do quadrante" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 -msgid "Center" -msgstr "Centro" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 -msgid "Corner" -msgstr "Canto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 -msgid "Text baseline" -msgstr "Linha base do texto" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 -msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "Múltiplo do espaçamento da grade" - -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:251 -msgid " to " -msgstr " para " - -#: ../src/document.cpp:477 -#, c-format -msgid "New document %d" -msgstr "Novo documento %d" - -#: ../src/document.cpp:509 -#, c-format -msgid "Memory document %d" -msgstr "Documento de memória %d" - -#: ../src/document.cpp:740 -#, c-format -msgid "Unnamed document %d" -msgstr "Documento sem nome %d" - -#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:577 -msgid "Path is closed." -msgstr "O caminho está fechado." - -#. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:592 -msgid "Closing path." -msgstr "Fechando o caminho." - -#: ../src/draw-context.cpp:702 -msgid "Draw path" -msgstr "Desenhar caminho" - -#: ../src/draw-context.cpp:862 -msgid "Creating single dot" -msgstr "Criando ponto único" - -#: ../src/draw-context.cpp:863 -msgid "Create single dot" -msgstr "Criar ponto único" - -#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar -#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG -#: ../src/dropper-context.cpp:312 -#, c-format -msgid " alpha %.3g" -msgstr " alfa %.3g" - -#. where the color is picked, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", médio com raio %d" - -#: ../src/dropper-context.cpp:314 -#, c-format -msgid " under cursor" -msgstr " sob cursor" - -#. message, to show in the statusbar -#: ../src/dropper-context.cpp:316 -msgid "Release mouse to set color." -msgstr "Libere o mouse para ajustar a cor." - -#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 -msgid "" -"Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " -"average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"Clique para ajustar a cor de preenchimento. Clique com Shift " -"para ajustar a cor do contorno. Clique e arraste para escolher a cor " -"média de uma área. UseCtrl+C para copiar a cor sob o mouse para a " -"área de transferência." - -#: ../src/dropper-context.cpp:354 -msgid "Set picked color" -msgstr "Ajustar a cor escolhida" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 -msgid "" -"Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" -msgstr "" -"Caminho guia selecionado; desenhar ao longo do guia com Ctrl" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 -msgid "Select a guide path to track with Ctrl" -msgstr "Selecione um caminho guia para rastrear com Ctrl" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking: connection to guide path lost!" -msgstr "Rastreando: conexão ao caminho guia perdida!" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 -msgid "Tracking a guide path" -msgstr "Rastreando um caminho guia" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 -msgid "Drawing a calligraphic stroke" -msgstr "Traçando uma linha caligráfica" - -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 -msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "Desenhar linhas caligráficas" - -#: ../src/eraser-context.cpp:527 -msgid "Drawing an eraser stroke" -msgstr "Traçando o caminho da borracha" - -#: ../src/eraser-context.cpp:833 -msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "Traçar linha da borracha" - -#: ../src/event-context.cpp:614 -msgid "Space+mouse drag to pan canvas" -msgstr "Espaço + arrastar o mouse para percorrer a área de desenho" - -#: ../src/event-log.cpp:37 -msgid "[Unchanged]" -msgstr "[Inalterado]" - -#. Edit -#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2260 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:246 -msgid "Dependency:" -msgstr "Dependência:" - -#: ../src/extension/dependency.cpp:247 -msgid " type: " -msgstr " tipo: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:248 -msgid " location: " -msgstr " localização: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:249 -msgid " string: " -msgstr " frase: " - -#: ../src/extension/dependency.cpp:252 -msgid " description: " -msgstr " descrição: " - -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (Sem preferências)" - -#. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:53 -msgid "" -"One or more extensions failed to " -"load\n" -"\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " -msgstr "" -"Uma ou mais extensões não puderam ser " -"carregadas\n" -"\n" -"As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar " -"normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores " -"detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado " -"em: " - -#: ../src/extension/error-file.cpp:63 -msgid "Show dialog on startup" -msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar" - -#: ../src/extension/execution-env.cpp:134 -#, c-format -msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..." - -#. static int i = 0; -#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:254 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper " -".inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um " -"arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação " -"defeituosa do Inkscape." - -#: ../src/extension/extension.cpp:257 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "um ID não foi definido." - -#: ../src/extension/extension.cpp:261 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "não houve nenhum nome definido." - -#: ../src/extension/extension.cpp:265 -msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "a sua descrição XML se perdeu." - -#: ../src/extension/extension.cpp:269 -msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão." - -#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:276 -msgid "a dependency was not met." -msgstr "uma dependência não foi encontrada." - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "Extension \"" -msgstr "Extensão \"" - -#: ../src/extension/extension.cpp:296 -msgid "\" failed to load because " -msgstr "\" falha ao carregar porque " - -#: ../src/extension/extension.cpp:642 -#, c-format -msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'" - -#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:593 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:741 -msgid "ID:" -msgstr "ID:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Loaded" -msgstr "Carregado" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Unloaded" -msgstr "Descarregado" - -#: ../src/extension/extension.cpp:742 -msgid "Deactivated" -msgstr "Desativado" - -#: ../src/extension/extension.cpp:773 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão. Por favor, veja no " -"site do Inkscape ou pergunte em listas de discussão " -"(http://inkscapeBrasil.org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), caso alguma " -"dúvida tenha permanecido." - -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não " -"retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o " -"esperado." - -#: ../src/extension/init.cpp:274 -msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão " -"carregados." - -#: ../src/extension/init.cpp:288 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 -#, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não " -"serão carregados." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 -msgid "Adaptive Threshold" -msgstr "Limiar Adaptativo:" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 -#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset" -msgstr "Deslocamento" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 -msgid "Raster" -msgstr "Rasterizar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." -msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 -msgid "Add Noise" -msgstr "Adicionar Ruído" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 -msgid "Uniform Noise" -msgstr "Ruído Uniforme" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 -msgid "Gaussian Noise" -msgstr "Ruído Gaussiano" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 -msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 -msgid "Impulse Noise" -msgstr "Ruído de Impulso" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 -msgid "Laplacian Noise" -msgstr "Ruído Laplaciano" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 -msgid "Poisson Noise" -msgstr "Ruído de Poisson" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." -msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)." - -# Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna -# Desfoque, não é um verbo -- Frank -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 -msgid "Blur" -msgstr "Desfoque" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 -msgid "Radius" -msgstr "Raio" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 -msgid "Blur selected bitmap(s)" -msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - -#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 -msgid "Layer" -msgstr "Camada" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 -msgid "Red Channel" -msgstr "Canal Vermelho" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 -msgid "Green Channel" -msgstr "Canal Verde" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 -msgid "Blue Channel" -msgstr "Canal Azul" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 -msgid "Cyan Channel" -msgstr "Canal Ciano" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 -msgid "Magenta Channel" -msgstr "Canal Magenta" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 -msgid "Yellow Channel" -msgstr "Canal Amarelo" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 -msgid "Black Channel" -msgstr "Canal Preto" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 -msgid "Opacity Channel" -msgstr "Canal de Opacidade" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 -msgid "Matte Channel" -msgstr "Canal Fosco" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -msgid "Extract specific channel from image." -msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem." - -# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 -msgid "Charcoal" -msgstr "Carvão" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." -msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -msgid "" -"Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." -msgstr "" -"Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada " -"opacidade." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 -msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 -msgid "Cycle Colormap" -msgstr "Trocar mapa de cores" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount" -msgstr "Quantidade" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)." - -# Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra. -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 -msgid "Despeckle" -msgstr "Supressão de manchas" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." -msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 -msgid "Edge" -msgstr "Limite" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." -msgstr "Destacar bordas de bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." -msgstr "" -"Aplicar relevo nos bitmap(s) selecionados -- destacar limites com efeito 3D." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 -msgid "Enhance" -msgstr "Realçar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." -msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 -msgid "Equalize" -msgstr "Equalizar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." -msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 -#: ../src/filter-enums.cpp:28 -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Desfoque gaussiano" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -msgid "Factor" -msgstr "Fator" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." -msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 -msgid "Implode" -msgstr "Implodir" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -msgid "Implode selected bitmap(s)." -msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 -msgid "Level (with Channel)" -msgstr "Nível (com Canal)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 -msgid "Black Point" -msgstr "Ponto Negro" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 -msgid "White Point" -msgstr "Ponto Branco" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Correção Gama" - -# Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna -#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range." -msgstr "" -"Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os " -"valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -# Preciso que alguém revise isso -- krishna -# É isso mesmo? -- samymn -# Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank -#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range." -msgstr "" -"Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os " -"intervalos dados para o espectro completo de cores." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 -msgid "Median" -msgstr "Mediano" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular " -"neighborhood." -msgstr "Substituir cada pixel com cor mediana em área circular vizinha." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 -msgid "HSB Adjust" -msgstr "Ajuste HSB" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4427 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 -msgid "Hue" -msgstr "Matiz" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -msgid "Brightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "" -"Ajustar a quantidade de matiz, saturação, e brilho no(s) bitmap(s) " -"selecionado(s)" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 -msgid "Negate" -msgstr "Obter negativo" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." -msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color." -msgstr "" -"Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores " -"para o intervalo completo possível de cor." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 -msgid "Oil Paint" -msgstr "Pintura a Óleo" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -msgid "" -"Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." -msgstr "" -"Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com " -"tinta a óleo." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 -msgid "Raise" -msgstr "Levantar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 -msgid "Raised" -msgstr "Levantado" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " -"appearance." -msgstr "" -"Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar " -"uma impressão de que ele foi levantado." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 -msgid "Reduce Noise" -msgstr "Reduzir ruído" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 -msgid "Order" -msgstr "Ordenar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." -msgstr "" -"Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de " -"eliminação de picos de ruído." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 -msgid "Resample" -msgstr "Refazer amostragem" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "" -"Altera a resolução da imagem selecionada por redimensionamento para o " -"tamanho dado ao ponto" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 -msgid "Shade" -msgstr "Sombra" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Azimuth" -msgstr "Azimute" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Elevation" -msgstr "Elevação" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 -msgid "Colored Shading" -msgstr "Sombreamento colorido" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." -msgstr "" -"Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -msgid "Sharpen selected bitmap(s)." -msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." -msgstr "" -"Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 -msgid "Dither" -msgstr "Estremecimento" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" -"Espalha pixels randomicamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), dentro do raio " -"especificado a partir da posição original." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 -msgid "Swirl" -msgstr "Espiral" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -msgid "Degrees" -msgstr "Graus" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." -msgstr "" -"Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central." - -#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -msgid "Threshold selected bitmap(s)." -msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 -msgid "Unsharp Mask" -msgstr "Máscara de desaguçar" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." -msgstr "" -"Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara " -"de desaguçar." - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitude" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -msgid "Wavelength" -msgstr "Comprimento de onda" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." -msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal." - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 -msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "Halo Interno/Externo" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 -msgid "Width in px of the halo" -msgstr "Largura em px do halo" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of steps" -msgstr "Número de passos" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas" - -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 -#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -msgid "Generate from Path" -msgstr "Gerar do caminho" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 -msgid "Restrict to PS level" -msgstr "Restringir para nível de PS" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript nível 3" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript nível 2" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2556 -msgid "Convert texts to paths" -msgstr "Converter textos em caminhos" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 -msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "PS+LaTeX: Omite texto em PS, e cria um arquivo LaTeX." - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 -msgid "Rasterize filter effects" -msgstr "Rasterizar efeitos de filtros" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 -msgid "Resolution for rasterization (dpi)" -msgstr "Resolução para rasterização (dpi)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 -msgid "Export area is drawing" -msgstr "Exportar desenho" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -msgid "Export area is page" -msgstr "Exportar página" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "PostScript (*.ps)" -msgstr "PostScript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 -msgid "PostScript File" -msgstr "Arquivo PostScript" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "PostScript Encapsulado" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362 -msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "EPS+LaTeX: Omite texto em EPS, e cria um arquivo LaTeX." - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 -msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)" - -#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 -msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239 -msgid "Restrict to PDF version" -msgstr "Restringir para versão do PDF" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241 -msgid "PDF 1.5" -msgstr "PDF 1.5" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243 -msgid "PDF 1.4" -msgstr "PDF 1.4" - -#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 -msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "PDF+LaTeX: Omite texto em PDF, e cria um arquivo LaTeX." - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2526 -msgid "EMF Input" -msgstr "Entrada EMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2531 -msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "Metaarquivo Melhorados (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2532 -msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "Metarquivos Melhorados" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2540 -msgid "WMF Input" -msgstr "Entrada WMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2545 -msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" -msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2546 -msgid "Windows Metafiles" -msgstr "Metarquivos do Windows" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2554 -msgid "EMF Output" -msgstr "Saída EMF" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2560 -msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "Metaarquivo Melhorado (*.emf)" - -#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2561 -msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "Metarquivo Melhorado" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -msgid "Drop Shadow" -msgstr "Aplicar Sombra" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 -msgid "Blur radius, px" -msgstr "Raio de desfoque, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 -msgid "Opacity, %" -msgstr "Opacidade (%)" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:101 -msgid "Horizontal offset, px" -msgstr "Deslocamento horizontal, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:102 -msgid "Vertical offset, px" -msgstr "Deslocamento vertical, px" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:106 -#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -# Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada" -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 -msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "Cria uma sombra preta suave" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 -msgid "Drop Glow" -msgstr "Incandescência projetada" - -#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:110 -msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "Cria uma sombra branca incandescente" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 -msgid "Bundled" -msgstr "Empacotado" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" - -#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"Nome de diretório de módulo externo inválido. Os filtros não serão " -"carregados." - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -msgid "Snow crest" -msgstr "Crista de neve" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -msgid "Drift Size" -msgstr "Tamanho do ponto" - -#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 -msgid "Snow has fallen on object" -msgstr "Caiu neve no objeto" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 -#, c-format -msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "%s Entrada GDK pixbuf" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -msgid "Link or embed image:" -msgstr "Ligação ou imagem incorporada" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -msgid "embed" -msgstr "embutir" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 -msgid "link" -msgstr "link" - -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 -msgid "" -"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " -"outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" -"Incorporação resulta auto-suficiência, arquivos SVG maiores. A ligação " -"adiciona uma referência a um arquivo fora do SVG e todos os arquivos devem " -"ser movidos juntos." - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 -msgid "GIMP Gradients" -msgstr "Gradientes do GIMP" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 -msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)" - -#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 -msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "Gradientes usados no GIMP" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 -msgid "Grid" -msgstr "Grade" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 -msgid "Line Width" -msgstr "Espessura da linha" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 -msgid "Horizontal Spacing" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 -msgid "Vertical Spacing" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/gears.inx.h:5 -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 -msgid "Render" -msgstr "Renderizar" - -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 -msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 -msgid "JavaFX Output" -msgstr "Saída JavaFX" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 -msgid "JavaFX (*.fx)" -msgstr "JavaFX (*.fx)" - -#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 -msgid "JavaFX Raytracer File" -msgstr "Arquivo JavaFX Raytracer" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 -msgid "LaTeX Print" -msgstr "Impressão LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 -msgid "LaTeX Output" -msgstr "Saída LaTeX" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 -msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)" - -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 -msgid "LaTeX PSTricks File" -msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 -msgid "OpenDocument Drawing Output" -msgstr "Saída para OpenDocument Drawing" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 -msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" -msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" - -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 -msgid "OpenDocument drawing file" -msgstr "Arquivo OpenDocument drawing" - -# O que são essas caixas? - samymn -#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import -#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 -msgid "media box" -msgstr "caixa de mídia" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 -msgid "crop box" -msgstr "caixa de ajuste à imagem" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 -msgid "trim box" -msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 -msgid "bleed box" -msgstr "caixa de sangria" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 -msgid "art box" -msgstr "caixa de arte" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 -msgid "Select page:" -msgstr "Selecionar página:" - -#. Display total number of pages -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 -#, c-format -msgid "out of %i" -msgstr "de %i" - -#. Crop settings -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 -msgid "Clip to:" -msgstr "Clip para:" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 -msgid "Page settings" -msgstr "Configurações da página" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 -msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 -msgid "" -"Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"Observação: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar " -"em um SVG grande demais e baixo desempenho." - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 -msgid "rough" -msgstr "áspero" - -#. Text options -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 -msgid "Text handling:" -msgstr "Manipulação de texto" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 -msgid "Import text as text" -msgstr "Importa imagens de texto como texto" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 -msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" -msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 -msgid "Embed images" -msgstr "Incorporar imagem" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 -msgid "Import settings" -msgstr "Configurações de importação" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 -msgid "PDF Import Settings" -msgstr "Configurações de importação de PDF" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -msgid "pdfinput|medium" -msgstr "médio" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -msgid "fine" -msgstr "ótimo" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 -msgid "very fine" -msgstr "excelente" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 -msgid "PDF Input" -msgstr "Entrada PDF" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 -msgid "Adobe PDF (*.pdf)" -msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 -msgid "Adobe Portable Document Format" -msgstr "Formato de Documento Portável da Adobe" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 -msgid "AI Input" -msgstr "Entrada AI" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 -msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ou superior (*.ai)" - -#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 -msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" -msgstr "Abrir aquivos criados no Adobe Illustrator 9.0 ou superior" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Saída PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 -msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" -msgstr "PovRay (*.pov) (somente caminhos e formas)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "Arquivo PovRay Raytracer" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 -msgid "SVG Input" -msgstr "Entrada SVG" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 -msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" -msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 -msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 -msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "Saída SVG Inkscape" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 -msgid "Inkscape SVG (*.svg)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 -msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 -msgid "SVG Output" -msgstr "Saída SVG" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 -msgid "Plain SVG (*.svg)" -msgstr "SVG Plano (*.svg)" - -#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 -msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 -msgid "SVGZ Input" -msgstr "Entrada SVGZ" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 -msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 -msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 -msgid "SVGZ Output" -msgstr "Saída SVGZ" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 -msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 -msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)" - -#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 -msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Formato SVG compactado com GZip" - -#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 -msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "Impressão Windows 32-bit" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:122 -msgid "WPG Input" -msgstr "Entrada WPG" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127 -msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)" - -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:128 -msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Live preview" -msgstr "Pré-Visualizar" - -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 -msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "O efeito foi visualizado na tela?" - -#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be -#. running from the console, in which case calling sp_ui -#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce -#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:107 -msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG." - -#: ../src/file.cpp:148 -msgid "default.svg" -msgstr "default.pt_BR.svg" - -#: ../src/file.cpp:266 ../src/file.cpp:1092 -#, c-format -msgid "Failed to load the requested file %s" -msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s" - -#: ../src/file.cpp:291 -msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter." - -#: ../src/file.cpp:297 -#, c-format -msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" -msgstr "" -"As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?" - -#: ../src/file.cpp:326 -msgid "Document reverted." -msgstr "Desenho revertido." - -#: ../src/file.cpp:328 -msgid "Document not reverted." -msgstr "Desenho não foi revertido." - -#: ../src/file.cpp:478 -msgid "Select file to open" -msgstr "Selecionar um arquivo para abrir" - -#: ../src/file.cpp:565 -msgid "Vacuum <defs>" -msgstr "Limpar pré-definições obsoletas" - -#: ../src/file.cpp:570 -#, c-format -msgid "Removed %i unused definition in <defs>." -msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." -msgstr[0] "%i definição não usada em <defs> removida." -msgstr[1] "%i definições não usadas em <defs> removidas." - -#: ../src/file.cpp:575 -msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>." - -#: ../src/file.cpp:606 -#, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto " -"deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida." - -#: ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 ../src/file.cpp:623 -#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:634 -msgid "Document not saved." -msgstr "Desenho não salvo." - -#: ../src/file.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"O arquivo %s é protegido contra escrita. Por favor, remova a proteção e " -"tente novamente." - -#: ../src/file.cpp:622 -#, c-format -msgid "File %s could not be saved." -msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo." - -#: ../src/file.cpp:639 -msgid "Document saved." -msgstr "Desenho salvo." - -#. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:784 ../src/file.cpp:1229 -#, c-format -msgid "drawing%s" -msgstr "desenho%s" - -#: ../src/file.cpp:790 -#, c-format -msgid "drawing-%d%s" -msgstr "desenho-%d%s" - -#: ../src/file.cpp:794 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/file.cpp:809 -msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia" - -#: ../src/file.cpp:811 -msgid "Select file to save to" -msgstr "Selecionar um arquivo para salvar" - -#: ../src/file.cpp:913 -msgid "No changes need to be saved." -msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva." - -#: ../src/file.cpp:930 -msgid "Saving document..." -msgstr "Salvando o desenho..." - -#: ../src/file.cpp:1089 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/file.cpp:1139 -msgid "Select file to import" -msgstr "Selecione o arquivo para importar" - -#: ../src/file.cpp:1251 -msgid "Select file to export to" -msgstr "Selecione o arquivo para exportar" - -#: ../src/file.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "Importar de Open Clip Art Library" - -#: ../src/filter-enums.cpp:20 -msgid "Blend" -msgstr "Mistura" - -#: ../src/filter-enums.cpp:21 -msgid "Color Matrix" -msgstr "Matriz de Cores" - -#: ../src/filter-enums.cpp:22 -msgid "Component Transfer" -msgstr "Transferência de Componentes" - -#: ../src/filter-enums.cpp:23 -msgid "Composite" -msgstr "Composição" - -# O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução. -#: ../src/filter-enums.cpp:24 -msgid "Convolve Matrix" -msgstr "Matriz de Convolução" - -#: ../src/filter-enums.cpp:25 -msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "Iluminação Difusa" - -#: ../src/filter-enums.cpp:26 -msgid "Displacement Map" -msgstr "Mapa de Deslocamento" - -#: ../src/filter-enums.cpp:27 -msgid "Flood" -msgstr "Preenchimento" - -#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/filter-enums.cpp:30 -msgid "Merge" -msgstr "Mesclagem" - -#: ../src/filter-enums.cpp:33 -msgid "Specular Lighting" -msgstr "Iluminação especular" - -#: ../src/filter-enums.cpp:34 -msgid "Tile" -msgstr "Ladrilhado" - -#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 -msgid "Turbulence" -msgstr "Turbulência" - -# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro. -#: ../src/filter-enums.cpp:40 -msgid "Source Graphic" -msgstr "Gráfico de entrada" - -# Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro. -#: ../src/filter-enums.cpp:41 -msgid "Source Alpha" -msgstr "Alfa de entrada" - -#: ../src/filter-enums.cpp:42 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagem de fundo" - -#: ../src/filter-enums.cpp:43 -msgid "Background Alpha" -msgstr "Alfa de fundo" - -#: ../src/filter-enums.cpp:44 -msgid "Fill Paint" -msgstr "Cor do preenchimento" - -#: ../src/filter-enums.cpp:45 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Cor do contorno" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/filter-enums.cpp:53 -msgid "filterBlendMode|Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/filter-enums.cpp:54 -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:350 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" - -#: ../src/filter-enums.cpp:56 -msgid "Darken" -msgstr "Escurecer" - -#: ../src/filter-enums.cpp:57 -msgid "Lighten" -msgstr "Iluminar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:63 -msgid "Matrix" -msgstr "Matriz" - -#: ../src/filter-enums.cpp:64 -msgid "Saturate" -msgstr "Saturar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:65 -msgid "Hue Rotate" -msgstr "Rotacionar Matiz" - -#: ../src/filter-enums.cpp:66 -msgid "Luminance to Alpha" -msgstr "Luminância para Alfa" - -#. File -#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/interface.cpp:835 ../src/verbs.cpp:2224 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/filter-enums.cpp:73 -msgid "Over" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/filter-enums.cpp:74 -msgid "In" -msgstr "Dentro" - -#: ../src/filter-enums.cpp:75 -msgid "Out" -msgstr "Fora" - -#: ../src/filter-enums.cpp:76 -msgid "Atop" -msgstr "Topo" - -#: ../src/filter-enums.cpp:77 -msgid "XOR" -msgstr "XOR" - -#: ../src/filter-enums.cpp:78 -msgid "Arithmetic" -msgstr "Aritmético" - -#: ../src/filter-enums.cpp:84 -msgid "Identity" -msgstr "Identidade" - -#: ../src/filter-enums.cpp:85 -msgid "Table" -msgstr "Tabelado" - -#: ../src/filter-enums.cpp:86 -msgid "Discrete" -msgstr "Discreto" - -#: ../src/filter-enums.cpp:87 -msgid "Linear" -msgstr "Linear" - -#: ../src/filter-enums.cpp:88 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:95 -msgid "Wrap" -msgstr "Envolver" - -#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../src/filter-enums.cpp:111 -msgid "Erode" -msgstr "Erodir" - -#: ../src/filter-enums.cpp:112 -msgid "Dilate" -msgstr "Dilatar" - -#: ../src/filter-enums.cpp:118 -msgid "Fractal Noise" -msgstr "Ruído Fractal" - -#: ../src/filter-enums.cpp:125 -msgid "Distant Light" -msgstr "Luz Distante" - -#: ../src/filter-enums.cpp:126 -msgid "Point Light" -msgstr "Apontar Luz" - -#: ../src/filter-enums.cpp:127 -msgid "Spot Light" -msgstr "Fonte de Luz" - -#: ../src/flood-context.cpp:246 -msgid "Visible Colors" -msgstr "Cores Visíveis" - -#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4459 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 -msgid "Lightness" -msgstr "Brilho" - -#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: ../src/flood-context.cpp:266 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../src/flood-context.cpp:469 -msgid "Too much inset, the result is empty." -msgstr "Muita inserção, o resultado é vazio." - -#: ../src/flood-context.cpp:509 -#, c-format -msgid "" -"Area filled, path with %d node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"Área preenchida, caminho com %d nó criado e unido à seleção." -msgstr[1] "" -"Área preenchida, caminho com %d nós criados e unidos à seleção." - -#: ../src/flood-context.cpp:513 -#, c-format -msgid "Area filled, path with %d node created." -msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." -msgstr[0] "Área preenchida, caminho com %d nó criado." -msgstr[1] "Área preenchida, caminho com %d nós criados." - -#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 -msgid "Area is not bounded, cannot fill." -msgstr "A área não é fechada, impossível preencher." - -#: ../src/flood-context.cpp:1104 -msgid "" -"Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida. Para preencher " -"toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente." - -#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 -msgid "Fill bounded area" -msgstr "Preencher área fechada" - -#: ../src/flood-context.cpp:1142 -msgid "Set style on object" -msgstr "Definir estilo do objeto" - -#: ../src/flood-context.cpp:1201 -msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" -msgstr "" -"Desenhe sobre as áreas para adicionar preenchimento, segure " -"Alt para preencher tudo o que for tocado" - -#: ../src/gradient-context.cpp:130 ../src/gradient-drag.cpp:74 -msgid "Linear gradient start" -msgstr "Início do gradiente linear" - -#. POINT_LG_BEGIN -#: ../src/gradient-context.cpp:131 ../src/gradient-drag.cpp:75 -msgid "Linear gradient end" -msgstr "Fim do gradiente linear" - -#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 -msgid "Linear gradient mid stop" -msgstr "Intervalo de cor do gradiente linear" - -#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 -msgid "Radial gradient center" -msgstr "Centro do gradiente radial" - -#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-context.cpp:135 -#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 -msgid "Radial gradient radius" -msgstr "Raio do gradiente radial" - -#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:80 -msgid "Radial gradient focus" -msgstr "Foco do gradiente radial" - -#. POINT_RG_FOCUS -#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138 -#: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 -msgid "Radial gradient mid stop" -msgstr "Intervalo de cor do gradiente radial" - -#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s selected" -msgstr "%s selecionado" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 -#, c-format -msgid " out of %d gradient handle" -msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente" -msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente" - -#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message -#: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 -#: ../src/gradient-context.cpp:182 -#, c-format -msgid " on %d selected object" -msgid_plural " on %d selected objects" -msgstr[0] " em %d objeto selecionado" -msgstr[1] " em %d objetos selecionados" - -#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" -msgstr[0] "" -"Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com Shift para separar) " -"selecionada" -msgstr[1] "" -"Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com Shift para separar) " -"selecionadas" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) -#: ../src/gradient-context.cpp:180 -#, c-format -msgid "%d gradient handle selected out of %d" -msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "%d alça de gradiente selecionada dentre %d" -msgstr[1] "%d alças de gradiente selecionadas dentre %d" - -#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects -#: ../src/gradient-context.cpp:187 -#, c-format -msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto " -"selecionado" -msgstr[1] "" -"Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos " -"selecionados" - -#: ../src/gradient-context.cpp:387 ../src/gradient-context.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:181 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Adicionar intervalo de cor" - -#: ../src/gradient-context.cpp:455 -msgid "Simplify gradient" -msgstr "Simplificar gradiente" - -#: ../src/gradient-context.cpp:532 -msgid "Create default gradient" -msgstr "Criar gradiente padrão" - -#: ../src/gradient-context.cpp:586 -msgid "Draw around handles to select them" -msgstr "Arraste em torno das alças para selecioná-las" - -#: ../src/gradient-context.cpp:693 -msgid "Ctrl: snap gradient angle" -msgstr "Ctrl: alinha o ângulo do gradiente" - -#: ../src/gradient-context.cpp:694 -msgid "Shift: draw gradient around the starting point" -msgstr "Shift: desenha o gradiente em torno do ponto inicial" - -#: ../src/gradient-context.cpp:814 -msgid "Invert gradient" -msgstr "Inverter gradiente" - -#: ../src/gradient-context.cpp:931 -#, c-format -msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" -msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" -msgstr[0] "" -"Gradiente para %d objeto; use Ctrl para alinhar ângulo" -msgstr[1] "" -"Gradiente para %d objetos; use Ctrl para alinhar ângulo" - -#: ../src/gradient-context.cpp:935 -msgid "Select objects on which to create gradient." -msgstr "Selecione objetos aos quais aplicará gradiente" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:642 -msgid "Merge gradient handles" -msgstr "Mesclar alças do gradiente" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:942 -msgid "Move gradient handle" -msgstr "Mover alça do gradiente" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:995 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Excluir intervalo de cor" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 -#, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with " -"Ctrl+Alt to delete stop" -msgstr "" -"%s %d para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar em intervalos, clique " -"com Ctrl+Alt excluir o intervalo" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/gradient-drag.cpp:1170 -msgid " (stroke)" -msgstr " (contorno)" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1167 -#, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " -"preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" -msgstr "" -"%s para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar ângulo, com " -"Ctrl+Alt para preservá-lo, e com Ctrl+Shift para redimensionar " -"o raio proporcionalmente." - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 -#, c-format -msgid "" -"Radial gradient center and focus; drag with Shift to " -"separate focus" -msgstr "" -"Centro e foco do gradiente radial; arraste com Shift " -"para deslocar o foco" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1178 -#, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " -"separate" -msgstr[0] "" -"Ponto do gradiente compartilhado com %d gradiente; arraste com " -"Shift para separar" -msgstr[1] "" -"Ponto do gradiente compartilhado com %d gradientes; arraste com " -"Shift para separar" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1878 -msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "Mover alça(s) do gradiente" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:1914 -msgid "Move gradient mid stop(s)" -msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente" - -#: ../src/gradient-drag.cpp:2202 -msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente" - -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#. Add the units menu. -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574 ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038 ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 -msgid "Units" -msgstr "Unidades" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Point" -msgstr "Ponto" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "pt" -msgstr "pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -msgid "Points" -msgstr "Pontos" - -#: ../src/helper/units.cpp:38 -msgid "Pt" -msgstr "Pt" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pica" -msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -msgid "pc" -msgstr "pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Picas" -msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)" - -#: ../src/helper/units.cpp:39 -msgid "Pc" -msgstr "Pc" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 -msgid "px" -msgstr "px" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Pixels" -msgstr "Pixels" - -#: ../src/helper/units.cpp:40 -msgid "Px" -msgstr "Px" - -#. You can add new elements from this point forward -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -msgid "Percent" -msgstr "Percentual" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/helper/units.cpp:42 -msgid "Percents" -msgstr "Percentuais" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeter" -msgstr "Milímetro" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: ../src/helper/units.cpp:43 -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeter" -msgstr "Centímetro" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/helper/units.cpp:44 -msgid "Centimeters" -msgstr "Centímetros" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meter" -msgstr "Metro" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../src/helper/units.cpp:45 -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - -#. no svg_unit -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inch" -msgstr "Polegada" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 -msgid "in" -msgstr "in" - -#: ../src/helper/units.cpp:46 -msgid "Inches" -msgstr "Polegadas" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Foot" -msgstr "Pé" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 -msgid "ft" -msgstr "ft" - -#: ../src/helper/units.cpp:47 -msgid "Feet" -msgstr "Pé" - -#. Volatiles do not have default, so there are none here -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em square" -msgstr "Quadras Em" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "em" -msgstr "em" - -#: ../src/helper/units.cpp:50 -msgid "Em squares" -msgstr "Quadras Em" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex square" -msgstr "Quadra Ex" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "ex" -msgstr "ex" - -#: ../src/helper/units.cpp:52 -msgid "Ex squares" -msgstr "Quadras Ex" - -#: ../src/inkscape.cpp:327 -msgid "Autosaving documents..." -msgstr "Salvando automaticamente os documentos..." - -#: ../src/inkscape.cpp:398 -msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"Falha ao salvar automaticamente! Não foi possível encontrar a extensão para " -"salvar o documento." - -#: ../src/inkscape.cpp:401 ../src/inkscape.cpp:408 -#, c-format -msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "Falha ao salvar automaticamente! O arquivo %s não pôde ser salvo." - -#: ../src/inkscape.cpp:423 -msgid "Autosave complete." -msgstr "Salvamento automático completo." - -#: ../src/inkscape.cpp:664 -msgid "Untitled document" -msgstr "Desenho sem título" - -#. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:696 -msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:697 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" -msgstr "" -"Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes " -"lugares:\n" - -#: ../src/inkscape.cpp:698 -msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n" - -#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", -#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Commands Bar" -msgstr "Barra de comandos" - -#: ../src/interface.cpp:813 -msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento" - -#: ../src/interface.cpp:815 -msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "Barra de controle de ferramentas" - -#: ../src/interface.cpp:817 -msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "_Toolbox" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../src/interface.cpp:819 -msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "_Palette" -msgstr "Paleta de cores" - -#: ../src/interface.cpp:825 -msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de status" - -#: ../src/interface.cpp:827 -msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" - -#: ../src/interface.cpp:835 -msgid "Default interface setup" -msgstr "Configuração da interface padrão" - -#: ../src/interface.cpp:836 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/interface.cpp:836 -msgid "Set the custom task" -msgstr "Definir tarefa personalizada" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Wide" -msgstr "Amplo" - -#: ../src/interface.cpp:837 -msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "Configurar para trabalhar em tela cheia" - -#: ../src/interface.cpp:934 -#, c-format -msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido" - -#: ../src/interface.cpp:976 -msgid "Open _Recent" -msgstr "Abrir _recentes" - -#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. -#: ../src/interface.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Enter group #%s" -msgstr "Entrar grupo #%s" - -#: ../src/interface.cpp:1082 -msgid "Go to parent" -msgstr "Ir para o pai" - -#: ../src/interface.cpp:1173 ../src/interface.cpp:1259 -#: ../src/interface.cpp:1362 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 -msgid "Drop color" -msgstr "Soltar cor" - -#: ../src/interface.cpp:1212 ../src/interface.cpp:1322 -msgid "Drop color on gradient" -msgstr "Soltar cor no gradiente" - -#: ../src/interface.cpp:1375 -msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG" - -#: ../src/interface.cpp:1414 -msgid "Drop SVG" -msgstr "Soltar SVG" - -#: ../src/interface.cpp:1448 -msgid "Drop bitmap image" -msgstr "Soltar imagem Bitmap" - -#: ../src/interface.cpp:1540 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?\n" -"\n" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Um arquivo de nome \"%s\" já existe. " -"Deseja substituí-lo?\n" -"\n" -"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo." - -#: ../src/interface.cpp:1547 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../src/knot.cpp:431 -msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." - -#: ../src/knotholder.cpp:150 -msgid "Change handle" -msgstr "Mudar manualmente" - -#: ../src/knotholder.cpp:229 -msgid "Move handle" -msgstr "Mover manualmente" - -#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/knotholder.cpp:250 -msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "Mover preenchimento padrão para dentro do objeto" - -#: ../src/knotholder.cpp:253 -msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" -msgstr "" -"Escalar o padrão de preenchimento; uniformemente ao pressionar " -"Ctrl" - -#: ../src/knotholder.cpp:256 -msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Girar o padrão de preenchimento; com Ctrl para ajustar o ângulo" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 -msgid "Master" -msgstr "Principal" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 -msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 -msgid "Dockbar style" -msgstr "Estilo da barra acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 -msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 -msgid "Floating" -msgstr "Flutuando" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 -msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "Se a doca está flutuando na sua própria janela" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 -msgid "Default title" -msgstr "Título padrão" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 -msgid "Default title for the newly created floating docks" -msgstr "Título padrão para as novas docas flutuantes" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 -msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "Largura da doca quando é do tipo flutuante" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 -msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "Altura da doca quando é do tipo flutuante" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 -msgid "Float X" -msgstr "X (ponto flutuante)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 -msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada X para um encaixe flutuante" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 -msgid "Float Y" -msgstr "Y (ponto flutuante)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 -msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "Coordenada Y para um encaixe flutuante" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 -#, c-format -msgid "Dock #%d" -msgstr "Doca Nº%d" - -#. Name -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 -msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "Orientação do item acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "" -"Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num " -"local de encaixe" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 -msgid "Item behavior" -msgstr "Comportamento de item" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" -msgstr "" -"Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará " -"bloqueado, etc.)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 -msgid "Locked" -msgstr "Travado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um " -"suporte" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 -msgid "Preferred width" -msgstr "Largura preferida" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 -msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "Largura preferida para o item acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 -msgid "Preferred height" -msgstr "Altura preferida" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 -msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "Altura preferida para o item acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 -#, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) " -"%s. Use um GdlDock ou alguma outra área de objetos acopláveis." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter " -"apenas uma widget por vez; Este já contém uma widget do tipo %s" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 -#, c-format -msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" -"Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s" - -#. UnLock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 -msgid "UnLock" -msgstr "Destravar" - -#. Hide menuitem. -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#. Lock menuitem -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 -msgid "Lock" -msgstr "Travar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1721 -#, c-format -msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "Tentativa de prender um item solto %p" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:393 -msgid "Iconify this dock" -msgstr "Reduz esta janela" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 -msgid "Close this dock" -msgstr "Fecha esta janela" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:704 -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 -msgid "Controlling dock item" -msgstr "Controlar item acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:705 -msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 -msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: " -"barras, janelas, etc.) são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 " -"indica inconsistência dentre os itens" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:704 -msgid "Switcher Style" -msgstr "Alternador de estilo" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:705 -msgid "Switcher buttons style" -msgstr "Alternador de estilo de botões" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 -msgid "Expand direction" -msgstr "Expandir direção" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 -msgid "" -"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " -"given direction" -msgstr "" -"Permite ao itens de estocagem do mestre expandir os seus objetos de " -"estocagem contidos em uma certa direção" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 -#, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com " -"o nome (%p)." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 -#, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"O novo controlador de doca %p é automático. Somente objetos doca manuais " -"deveriam ser denominados controladores." - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1683 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 -msgid "The index of the current page" -msgstr "Índice da página atual" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 -msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 -msgid "Long name" -msgstr "Nome extenso" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 -msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "Nome legível para o objeto acoplável" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone predefinido" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 -msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "Ícone predefinido para o objeto doca" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 -msgid "Pixbuf Icon" -msgstr "Ícone Pixbuf" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 -msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "Pixbuf ícone para o objeto" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 -msgid "Dock master" -msgstr "Acoplamento principal" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 -msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 -#, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"Chamada a gdl_dock_object_dock em um objeto de acoplamento %p (o tipo do " -"objeto é %s), que não implementa este método" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 -#, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa " -"pode falhar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 -#, c-format -msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "" -"Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 -#, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 -msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "Posição do divisor em pixels" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 -msgid "Sticky" -msgstr "Adesivo" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"Se o espaço reservado se manterá fixado ao seu hóspede ou moverá acima na " -"hierarquia quando o hóspede for reencaixado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 -msgid "Host" -msgstr "Hospedeiro" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 -msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "O objeto doca ao qual este espaço reservado está anexado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 -msgid "Next placement" -msgstr "Próximo posicionamento" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" -"A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja " -"solicitado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 -msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Largura do componente quando estiver anexado no espaço reservado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 -msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "Altura do componente quando estiver anexado no espaço reservado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 -msgid "Floating Toplevel" -msgstr "Nível superior flutuante" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 -msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" -"Se o espaço reservado está no lugar de uma doca de nível superior flutuante " -"ou não" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 -msgid "X-Coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 -msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada X para alinhamento ao flutuar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 -msgid "Y-Coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 -msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "Coordenada Y para alinhamento ao flutuar" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 -msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" -"Tentativa de encaixar um objeto doca a um espaço reservado desvinculado" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 -#, c-format -msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" -"Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso " -"hospedeiro %p" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" -"Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p" - -#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 -msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" -msgstr "Item doca que \"possui\" este rótulo de tabulação" - -#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 -msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:87 -msgid "doEffect stack test" -msgstr "Teste de pilha doEffect" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:88 -msgid "Angle bisector" -msgstr "Ângulo bissetor" - -#. TRANSLATORS: boolean operations -#: ../src/live_effects/effect.cpp:90 -msgid "Boolops" -msgstr "Operações booleanas" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 -msgid "Circle (by center and radius)" -msgstr "Círculo (por centro e raio)" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:92 -msgid "Circle by 3 points" -msgstr "Círculo por 3 pontos" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:93 -msgid "Dynamic stroke" -msgstr "Contorno dinâmico" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 -msgid "Extrude" -msgstr "Extrudir" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:95 -msgid "Lattice Deformation" -msgstr "Deformação da Grade" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:96 -msgid "Line Segment" -msgstr "Segmento da Linha" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:97 -msgid "Mirror symmetry" -msgstr "Simetria em espelho" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:99 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralelo" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:100 -msgid "Path length" -msgstr "Comprimento do caminho" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:101 -msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "Bissetriz perpendicular" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:102 -msgid "Perspective path" -msgstr "Caminho da perspectiva" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -msgid "Rotate copies" -msgstr "Girar cópias" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 -msgid "Recursive skeleton" -msgstr "Esqueleto recursivo" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:105 -msgid "Tangent to curve" -msgstr "Tangente à curva" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 -msgid "Text label" -msgstr "Rótulo de texto" - -#. 0.46 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:109 -msgid "Bend" -msgstr "Bend" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:110 -msgid "Gears" -msgstr "Engrenagens" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:111 -msgid "Pattern Along Path" -msgstr "Padrão ao longo do caminho" - -#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG -#: ../src/live_effects/effect.cpp:112 -msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos" - -#. 0.47 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:114 -msgid "VonKoch" -msgstr "VonKoch" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:115 -msgid "Knot" -msgstr "Interseções de contorno" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:116 -msgid "Construct grid" -msgstr "Construir grade" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:117 -msgid "Spiro spline" -msgstr "Torção espiral" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:118 -msgid "Envelope Deformation" -msgstr "Deformação em Envelope" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:119 -msgid "Interpolate Sub-Paths" -msgstr "Interpolar Sub-caminhos" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:120 -msgid "Hatches (rough)" -msgstr "Hachuras (rústicas)" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:121 -msgid "Sketch" -msgstr "Rabiscos" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 -msgid "Ruler" -msgstr "Régua" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "Is visible?" -msgstr "Visível" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:278 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" -"Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece " -"temporariamente desativado" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:299 -msgid "No effect" -msgstr "Sem efeito" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:346 -#, c-format -msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" -"Por favor, especifique um caminho como parâmetro para o '%s' LPE com %d " -"cliques do mouse" - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:644 -#, c-format -msgid "Editing parameter %s." -msgstr "Parâmetro de edição %s." - -#: ../src/live_effects/effect.cpp:649 -msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" -"Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na " -"área de desenho." - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Length left" -msgstr "Comprimento esquerdo" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:53 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 -msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "Especifica a extremidade esquerda do bissetor" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Length right" -msgstr "Comprimento direito" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:54 -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 -msgid "Specifies the right end of the bisector" -msgstr "Especifica a extremidade direita do bissetor" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:61 -msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" -msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" do bissetor" - -#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:62 -msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" do bissetor" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Bend path" -msgstr "Curvar caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 -msgid "Width of the path" -msgstr "Largura do caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 -msgid "Width in units of length" -msgstr "Largura em unidades de comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 -msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "Original path is vertical" -msgstr "O caminho original é vertical" - -#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 -msgid "" -"Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "" -"Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 -msgid "Null" -msgstr "Nulo" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 -msgid "Intersect" -msgstr "Intersecção" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 -msgid "Subtract A-B" -msgstr "Subtração A-B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 -msgid "Identity A" -msgstr "Identidade A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 -msgid "Subtract B-A" -msgstr "Subtração B-A" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 -msgid "Identity B" -msgstr "Identidade B" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 -msgid "Exclusion" -msgstr "Exclusão" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 -#: ../src/splivarot.cpp:72 -msgid "Union" -msgstr "União" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "2nd path" -msgstr "Segunda trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 -msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -msgstr "Trajetória para a qual a trajetória original será boolop'ed" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Boolop type" -msgstr "Tipo boolop" - -#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 -msgid "Determines which kind of boolop will be performed." -msgstr "Determina que espécie de boolop será realizada." - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "Size X" -msgstr "Tamanho X" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "O tamanho da grade na direção X." - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "Size Y" -msgstr "Tamanho Y" - -#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "O tamanho da grade na direção Y." - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Starting" -msgstr "Iniciando" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 -msgid "Angle of the first copy" -msgstr "Ângulo da primeira cópia" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Rotation angle" -msgstr "Ângulo de rotação" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 -msgid "Angle between two successive copies" -msgstr "Ângulo entre duas cópias sucessivas" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies" -msgstr "Número de cópias" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 -msgid "Number of copies of the original path" -msgstr "Número de cópias da trajetória original" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin" -msgstr "Origem" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 -msgid "Origin of the rotation" -msgstr "Origem da rotação" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 -msgid "Adjust the starting angle" -msgstr "Ajustar o ângulo inicial" - -#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 -msgid "Adjust the rotation angle" -msgstr "Ajustar o ângulo de rotação" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "Stitch path" -msgstr "Costurar caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "O caminho que será usado como um curativo." - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "Number of paths" -msgstr "Número de caminhos" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "O número de caminhos que serão gerados." - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "Start edge variance" -msgstr "Variação inicial de borda" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" -"Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos " -"interiores e exteriores do caminho guia" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "Start spacing variance" -msgstr "Variação do espaçamento inicial" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" -"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos " -"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "End edge variance" -msgstr "Variação final de borda" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" -msgstr "" -"Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos " -"interiores e exteriores do caminho guia" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "End spacing variance" -msgstr "Variação do espaçamento final" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" -"Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos " -"curativos posteriores e frontais ao longo do caminho guia" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale width" -msgstr "Escalar largura" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "Dimensionar a largura do caminho costurado" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale width relative to length" -msgstr "Escalar a largura relativa ao comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 -msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "" -"Dimensionar a largura do caminho costurado em relação ao seu comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 -msgid "Elliptic Pen" -msgstr "Caneta elíptica" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 -msgid "Thick-Thin strokes (fast)" -msgstr "Pinceladas Grossas-Finas (Rápido)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 -msgid "Thick-Thin strokes (slow)" -msgstr "Piceladas Grossas-Finas (lento)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 -msgid "Sharp" -msgstr "Nítido" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 -msgid "Round" -msgstr "Arredondar" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Method" -msgstr "Método" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 -msgid "Choose pen type" -msgstr "Escolha o tipo de caneta" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Pen width" -msgstr "Largura da caneta" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 -msgid "Maximal stroke width" -msgstr "Largura máxima do contorno" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Pen roundness" -msgstr "Arredondamento da caneta" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 -msgid "Min/Max width ratio" -msgstr "Razão de largura Min/Máx" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "angle" -msgstr "ângulo" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 -msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" -msgstr "direção das pinceladas mais grossas (oposto=mais finas)" - -#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start" -msgstr "Início" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 -msgid "Choose start capping type" -msgstr "Escolha o tipo de início de nivelamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End" -msgstr "Fim" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 -msgid "Choose end capping type" -msgstr "Escolha o tipo de final de nivelamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Grow for" -msgstr "Crescer para" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 -msgid "Make the stroke thiner near it's start" -msgstr "" -"Tornar a pincelada mais fina perto do seu início (existe um erro no " -"original: it's - deveria ser its)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Fade for" -msgstr "Desaparecer para" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 -msgid "Make the stroke thiner near it's end" -msgstr "" -"Tornar a pincelada mais fina perto do seu início (existe um erro no " -"original: it's - deveria ser its)" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Round ends" -msgstr "Extremidades arredondadas" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 -msgid "Strokes end with a round end" -msgstr "Pinceladas terminam com uma extremidade arredondada" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "Capping" -msgstr "Nivelamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 -msgid "left capping" -msgstr "nivelar a esquerda" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top bend path" -msgstr "Curvatura superior do caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "Caminho superior ao longo do qual curvar o caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right bend path" -msgstr "Curvatura direita do caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "Caminho à direita ao longo do qual curvar o caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom bend path" -msgstr "Curvar caminho inferior" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "Caminho inferior ao longo do qual se curvará o caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left bend path" -msgstr "Curvar caminho esquerdo" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "Caminho esquerdo ao longo do qual se curvará o caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable left & right paths" -msgstr "Habilitar caminho esquerda/direita" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 -msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "Habilitar caminho de deformação esquerda/direita" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "Habilitar caminhos superiores e inferiores" - -#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 -msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "Habilitar caminho de deformação superiores e inferiores" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "Define a direção e magnitude da extrusão" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "Teeth" -msgstr "Dentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -msgid "The number of teeth" -msgstr "O número de dentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "Phi" -msgstr "Phi" - -#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." -msgstr "" -"Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes " -"sem contato." - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Trajectory" -msgstr "Trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "Caminho ao longo do qual etapas intermediárias são criadas." - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 -msgid "Steps" -msgstr "Passos" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "Determina o número de passos do caminho inicial ao final." - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "Equidistant spacing" -msgstr "Espaçamento equidistante" - -#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante por todo o " -"comprimento do caminho. Se falso, a distância é dependente da posição de " -"cada nó na trajetória do caminho." - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Fixed width" -msgstr "Largura fixa" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342 -msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "Tamanho da região ocultada" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "In units of stroke width" -msgstr "Em unidades de largura do traço" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "" -"Considere 'largura de interrupção' como uma proporção da largura do traço" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Stroke width" -msgstr "Espessura do contorno" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 -msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "Adicionar a largura do traço ao tamanho da interrupção" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "Largura do traço de caminhos cruzados" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 -msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "Adicionar a largura do traço cruzado ao tamanho dca interrupção" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Switcher size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 -msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "Tamanho do indicador de orientação" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossing Signs" -msgstr "Sinais da interseção" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -msgid "Crossings signs" -msgstr "Sinais de interseções" - -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 -msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" - -#. / @todo Is this the right verb? -#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651 -msgid "Change knot crossing" -msgstr "Mudar nó de cruzamento" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 -msgid "Control handle 0" -msgstr "Manipulador de controle 0" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 -msgid "Control handle 1" -msgstr "Manipulador de controle 1" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 -msgid "Control handle 2" -msgstr "Manipulador de controle 2" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 -msgid "Control handle 3" -msgstr "Manipulador de controle 3" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 -msgid "Control handle 4" -msgstr "Manipulador de controle 4" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 -msgid "Control handle 5" -msgstr "Manipulador de controle 5" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 -msgid "Control handle 6" -msgstr "Manipulador de controle 6" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 -msgid "Control handle 7" -msgstr "Manipulador de controle 7" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 -msgid "Control handle 8" -msgstr "Manipulador de controle 8" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 -msgid "Control handle 9" -msgstr "Manipulador de controle 9" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 -msgid "Control handle 10" -msgstr "Manipulador de controle 10" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 -msgid "Control handle 11" -msgstr "Manipulador de controle 11" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 -msgid "Control handle 12" -msgstr "Manipulador de controle 12" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 -msgid "Control handle 13" -msgstr "Manipulador de controle 13" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 -msgid "Control handle 14" -msgstr "Manipulador de controle 14" - -#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 -msgid "Control handle 15" -msgstr "Manipulador de controle 15" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5887 -msgid "Closed" -msgstr "Fechado" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 -msgid "Open start" -msgstr "Abrir início" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 -msgid "Open end" -msgstr "Abrir fim" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 -msgid "Open both" -msgstr "Abrir ambos" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "End type" -msgstr "Tipo de extremidade" - -#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 -msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." -msgstr "Determina o lado da linha pelo qual o segmento da linha é infinito." - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Discard original path?" -msgstr "Descartar a trajetória orignal?" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 -msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" -msgstr "Marcar aqui para manter apenas a parte refletida da trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Reflection line" -msgstr "Linha de reflexo" - -#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 -msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" -msgstr "Linha que serve como 'espelho' para o reflexo" - -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 -msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" -msgstr "Manipulador para controlar a distância do deslocamento da curva" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 -msgid "Adjust the offset" -msgstr "Ajustar o deslocamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 -msgid "Specifies the left end of the parallel" -msgstr "Especifica a extremidade esquerda da paralela" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 -msgid "Specifies the right end of the parallel" -msgstr "Especifica a extremidade direita da paralela" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 -msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" -msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" da paralela" - -#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 -msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" -msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" da paralela" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1670 -#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -msgid "Scaling factor" -msgstr "Fator de escala" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Display unit" -msgstr "Unidade de visualização" - -#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 -msgid "Print unit after path length" -msgstr "Imprimir a unidade após o comprimento da trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 -msgid "Single, stretched" -msgstr "Único, esticado" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 -msgid "Repeated" -msgstr "Repetido" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 -msgid "Repeated, stretched" -msgstr "Repetido, esticado" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Pattern source" -msgstr "Fonte padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -msgid "Path to put along the skeleton path" -msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "Pattern copies" -msgstr "Cópias de padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "" -"Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 -msgid "Width of the pattern" -msgstr "Largura do padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 -msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"Espaço entre as cópias do padrão. Valores negativos são permitidos, mas " -"limitados a -90% da largura do padrão." - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 -msgid "Normal offset" -msgstr "Deslocamento normal" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 -msgid "Tangential offset" -msgstr "Deslocamento tangencial" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 -msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "Deslocamentos em unidade de tamanho padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of " -"width/height" -msgstr "" -"Espaçamento, deslocamentos tangencial e normal são expressos como proporção " -"de largura/altura" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 -msgid "Pattern is vertical" -msgstr "Padrão é vertical" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 -msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "Rotacionar o padrão em 90 graus antes de aplicar" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse nearby ends" -msgstr "Fundir finais próximos" - -#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "Fundir finais mais próximos que este número. 0 significa não fundir" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 -msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" -msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" do bissetor" - -#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 -msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" -msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" do bissetor" - -#. initialise your parameters here: -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale x" -msgstr "Escala x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "Fator de escala na direção x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale y" -msgstr "Escala y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "Fator de escala na direção y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset x" -msgstr "Deslocamento em x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -msgid "Offset in x direction" -msgstr "Deslocamento na direção x" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset y" -msgstr "Deslocamento em y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -msgid "Offset in y direction" -msgstr "Deslocamento na direção y" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "Uses XY plane?" -msgstr "Usar plano XY?" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 -msgid "" -"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " -"right side" -msgstr "" -"se verdadeiro, coloque a trajetória sobre o lado esquerdo de uma caixa " -"imaginária, caso contrário sobre o lado direito" - -#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55 -msgid "Adjust the origin" -msgstr "Ajustar a origem" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "Iterations" -msgstr "Iterações" - -#: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30 -msgid "recursivity" -msgstr "recursividade" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Frequency randomness" -msgstr "Frequência aleatória" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "Variação da distância entre as hachuras, em %." - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth" -msgstr "Crescimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "Crescimento da distância entre as hachuras." - -#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" -msgstr "Suavidade de meia-volta: 1° lado, no" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" -msgstr "" -"Definir suavidade / nitidez do caminho quando se atinge um 'fundo' meia-" -"volta. 0 =nitida, 1 = padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "1st side, out" -msgstr "Lado 1, fora" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um 'fundo' meia-volta. 0 " -"=nitida, 1 = padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "2nd side, in" -msgstr "Lado 2, dentro" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Definir suavidade / nitidez do caminho quando se atinge um 'topo' meia-" -"volta. 0 =nitida, 1 = padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "2nd side, out" -msgstr "Lado 2, fora" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"Definir suavidade / nitidez do caminho ao sair de um 'topo' meia-volta. 0 " -"=nitida, 1 = padrão" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Magnitude jitter: 1st side" -msgstr "A magnitude do tremor: lado 1" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Movimento aleatórios 'fundo' se volta para produzir variações de magnitude" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "2nd side" -msgstr "Lado 2" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "" -"Movimento aleatórios 'superior' se volta para produzir variações de magnitude" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "Parallelism jitter: 1st side" -msgstr "O paralelismo do tremor: primeiro lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" -"Adicionar direção alearória movendo 'inferior' meia volta tangencialmente " -"até o limite." - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." -msgstr "" -"Adicionar direção alearória movendo 'superior' meia volta tangencialmente " -"até o limite." - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Variance: 1st side" -msgstr "Variação: 1° lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "Aleatoriedade de 'inferior' meia-volta de suavidade" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "Aleatoriedade de 'superior' meia-volta de suavidade" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Generate thick/thin path" -msgstr "Gerar caminho grosso/fino" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 -msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "Simular um traço de largura variável" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Bend hatches" -msgstr "Curve as escotilhas" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 -msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" -msgstr "Adicionar uma curva global para as escotilhas (lentamente)" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Thickness: at 1st side" -msgstr "Espessura: no 1° lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "Largura em 'inferior' meia-volta" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "at 2nd side" -msgstr "no 2° lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "Largura do 'superior' meia-volta" - -#. -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "from 2nd to 1st side" -msgstr "do 2° para o 1° lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "Largura do 'superior' para o 'fundo'" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "from 1st to 2nd side" -msgstr "do 1º para o 2º lado" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "Largura do 'inferior' para 'superior'" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Hatches width and dir" -msgstr "Largura e direção das escotilhas" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 -msgid "Defines hatches frequency and direction" -msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas" - -#. -#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "Global bending" -msgstr "Curva global" - -#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" -msgstr "" -"Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e " -"valor" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:12 -msgid "Left" -msgstr "Esquerdo" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 -msgid "Right" -msgstr "Direito" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Mark distance" -msgstr "Distância da marca" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -msgid "Distance between successive ruler marks" -msgstr "Distância entre os marcadores sucessivos da régua" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Major length" -msgstr "Maior comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -msgid "Length of major ruler marks" -msgstr "comprimento da régua maior" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Minor length" -msgstr "Menor Comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "Comprimento da régua menor" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Major steps" -msgstr "Principais Passos" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -msgid "Draw a major mark every ... steps" -msgstr "Criar marca principal a cada ... passos" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by" -msgstr "Deslocar marcas por" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "Mudança de marcas por estes muitos passo" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Mark direction" -msgstr "Marca de direção" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "" -"Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 -msgid "Offset of first mark" -msgstr "Deslocamento da primeira marca" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Border marks" -msgstr "Demarca a fronteira" - -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho" - -#. initialise your parameters here: -#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Strokes" -msgstr "Rabiscos" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -msgid "Max stroke length" -msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -msgid "Stroke length variation" -msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento " -"máximo dos rabiscos)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -msgid "Max. overlap" -msgstr "Sobreposição máxima" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "" -"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "" -"Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo " -"dos rabiscos)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -msgid "Overlap variation" -msgstr "Variação das sobreposições" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "" -"Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -msgid "Max. end tolerance" -msgstr "Tolerância final máxima" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" -msgstr "" -"Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos " -"rabiscos (relativo ao comprimento máximo)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -msgid "Average offset" -msgstr "Deslocamento médio" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "Max. tremble" -msgstr "Tremulação máxima" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -msgid "Maximum tremble magnitude" -msgstr "Magnitude máxima da tremulação" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -msgid "Tremble frequency" -msgstr "Frequência da tremulação" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -msgid "Construction lines" -msgstr "Rabiscos tangentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 -msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "Número de rabiscos tangentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" -"Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * " -"desvio)" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Max. length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Length variation" -msgstr "Variação de comprimento" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "Placement randomness" -msgstr "Aleatorizar posição" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "" -"0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n" -"1: simplesmente aleatoriza o posicionamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "k_min" -msgstr "k_min" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -msgid "min curvature" -msgstr "Curvatura mínima" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "k_max" -msgstr "k_max" - -#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -msgid "max curvature" -msgstr "Curvatura máxima" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 -msgid "Additional angle between tangent and curve" -msgstr "Ângulo adicional entre a tangente e a curva" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "Location along curve" -msgstr "Localização ao longo da curva" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 -msgid "" -"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" -"of-segments)" -msgstr "" -"Localização do ponto de contato ao longo da curva (entre 0,0 e o número de " -"segmentos)" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 -msgid "Specifies the left end of the tangent" -msgstr "Especifica a extremidade esquerda da tangente" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 -msgid "Specifies the right end of the tangent" -msgstr "Especifica a extremidade direita da tangente" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 -msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" -msgstr "Ajustar o ponto de contato da tangente" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 -msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "Ajustar a extremidade \"esquerda\" da tangente" - -#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 -msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" -msgstr "Ajustar a extremidade \"direita\" da tangente" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 -msgid "Stack step" -msgstr "Passo de empilhamento" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 -msgid "point param" -msgstr "param do ponto" - -#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -msgid "path param" -msgstr "param da trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 -msgid "Text label attached to the path" -msgstr "Rótulo de texto associada à trajetória" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Nb of generations" -msgstr "N° de gerações" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" -msgstr "Profundidade da recursão --- valores pequenos!" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Generating path" -msgstr "Gerando caminho" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "Caminho cujos segmentos definem transformações iteradas" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "Use somente transformadores uniformes" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" -"2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação " -"somente (caso contrário, eles definem a transformação geral)" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "Draw all generations" -msgstr "Desenhe todas as gerações" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração" - -#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "Reference segment" -msgstr "Segmento de referência" - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -msgid "" -"The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa." - -#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), -#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), -#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Max complexity" -msgstr "Máxima complexidade." - -#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa" - -#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 -msgid "Change bool parameter" -msgstr "Alterar parâmetro booleano" - -#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 -msgid "Change enumeration parameter" -msgstr "Alterar parâmetro de enumeração" - -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 -msgid "Change scalar parameter" -msgstr "Mudar parâmetro escalar" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 -msgid "Edit on-canvas" -msgstr "Editar na área de desenho" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 -msgid "Copy path" -msgstr "Copiar caminho" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 -msgid "Paste path" -msgstr "Colar caminho" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 -msgid "Link to path" -msgstr "Associar ao caminho" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 -msgid "Paste path parameter" -msgstr "Colar parâmetro do caminho" - -#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 -msgid "Link path parameter to path" -msgstr "Associar parâmetro ao caminho" - -#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 -msgid "Change point parameter" -msgstr "Alterar parâmetro do ponto" - -#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 -msgid "Change random parameter" -msgstr "Alterar parâmetro randômico" - -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 -msgid "Change text parameter" -msgstr "Alterar parâmetro de texto" - -#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 -msgid "Change unit parameter" -msgstr "Alterar parâmetro de unidade" - -#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -msgid "Change vector parameter" -msgstr "Alterar parâmetro do vetor" - -#: ../src/lpe-tool-context.cpp:266 -msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "Escolher da barra de ferramentas a ferramenta de construção" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 -#, c-format -msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "" -"Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n" - -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 -#, c-format -msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n" - -#: ../src/main.cpp:264 -msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:269 -msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)" - -#: ../src/main.cpp:274 -msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)" - -#: ../src/main.cpp:279 -msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)" - -#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 -#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 -#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:383 -msgid "FILENAME" -msgstr "ARQUIVO" - -#: ../src/main.cpp:284 -msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "" -"Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para " -"redirecionamento)" - -#: ../src/main.cpp:289 -msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" - -#: ../src/main.cpp:294 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in " -"PS/EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" -"Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em " -"PS/EPS/PDF (o padrão é 90)" - -#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: ../src/main.cpp:299 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"Área exportada em unidades SVG do usuário (o padrão é a página; 0,0 é o " -"canto inferior esquerdo)" - -#: ../src/main.cpp:300 -msgid "x0:y0:x1:y1" -msgstr "x0:y0:x1:y1" - -#: ../src/main.cpp:304 -msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a página)" - -#: ../src/main.cpp:309 -msgid "Exported area is the entire page" -msgstr "A área exportada é a página inteira" - -#: ../src/main.cpp:314 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores " -"inteiros (no SVG com unidades do usuário)" - -#: ../src/main.cpp:319 -msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" - -#: ../src/main.cpp:320 -msgid "WIDTH" -msgstr "LARGURA" - -#: ../src/main.cpp:324 -msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" - -#: ../src/main.cpp:325 -msgid "HEIGHT" -msgstr "ALTURA" - -#: ../src/main.cpp:329 -msgid "The ID of the object to export" -msgstr "O ID do objeto para exportar" - -#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:428 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". -#. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:336 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros " -"(somente com id-exportação)" - -#: ../src/main.cpp:341 -msgid "" -"Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-" -"exportação)" - -#: ../src/main.cpp:346 -msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)" - -#: ../src/main.cpp:347 -msgid "COLOR" -msgstr "COR" - -#: ../src/main.cpp:351 -msgid "" -"Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)" - -#: ../src/main.cpp:352 -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - -#: ../src/main.cpp:356 -msgid "" -"Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou " -"inkscape)" - -#: ../src/main.cpp:361 -msgid "Export document to a PS file" -msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" - -#: ../src/main.cpp:366 -msgid "Export document to an EPS file" -msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS" - -#: ../src/main.cpp:371 -msgid "Export document to a PDF file" -msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF" - -#: ../src/main.cpp:376 -msgid "" -"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " -"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -msgstr "" -"Exportar PDF/PS/EPS sem texto. Junto com o PDF/PS/EPS, um arquivo LaTeX é " -"exportado, colocando o texto no topo do arquivo PDF/PS/EPS. Incluir " -"resultado no LaTeX na forma: \\input{latexfile.tex}" - -#: ../src/main.cpp:382 -msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)" - -#: ../src/main.cpp:388 -msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)" - -#: ../src/main.cpp:393 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" -"Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, " -"PDF)" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:399 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --" -"query-id" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:405 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --" -"query-id" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:411 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-" -"id" - -#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:417 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-" -"id" - -#: ../src/main.cpp:422 -msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos" - -#: ../src/main.cpp:427 -msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas" - -#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:433 -msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai" - -#: ../src/main.cpp:438 -msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" - -#: ../src/main.cpp:443 -msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape" - -#: ../src/main.cpp:448 -msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir." - -#: ../src/main.cpp:449 -msgid "VERB-ID" -msgstr "VERBO-ID" - -#: ../src/main.cpp:453 -msgid "Object ID to select when Inkscape opens." -msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir." - -#: ../src/main.cpp:454 -msgid "OBJECT-ID" -msgstr "OBJETO-ID" - -#: ../src/main.cpp:458 -msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo" - -#: ../src/main.cpp:791 ../src/main.cpp:1117 -msgid "" -"[OPTIONS...] [FILE...]\n" -"\n" -"Available options:" -msgstr "" -"[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n" -"\n" -"Opções disponíveis:" - -#. ## Add a menu for clear() -#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../src/menus-skeleton.h:17 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2470 ../src/verbs.cpp:2476 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2270 -msgid "Paste Si_ze" -msgstr "Colar ta_manho" - -#: ../src/menus-skeleton.h:69 -msgid "Clo_ne" -msgstr "Clo_ne" - -#: ../src/menus-skeleton.h:89 -msgid "_View" -msgstr "E_xibir" - -#: ../src/menus-skeleton.h:90 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: ../src/menus-skeleton.h:106 -msgid "_Display mode" -msgstr "_Modo de visualização" - -#. Better location in menu needs to be found -#. " \n" -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:121 -msgid "Show/Hide" -msgstr "Exibir/ocultar" - -#. " \n" -#. Not quite ready to be in the menus. -#. " \n" -#: ../src/menus-skeleton.h:142 -msgid "_Layer" -msgstr "Ca_mada" - -#: ../src/menus-skeleton.h:162 -msgid "_Object" -msgstr "_Objeto" - -#: ../src/menus-skeleton.h:169 -msgid "Cli_p" -msgstr "Cli_p" - -#: ../src/menus-skeleton.h:173 -msgid "Mas_k" -msgstr "Más_cara" - -#: ../src/menus-skeleton.h:177 -msgid "Patter_n" -msgstr "Padrão de preenchime_nto" - -#: ../src/menus-skeleton.h:201 -msgid "_Path" -msgstr "_Caminho" - -#: ../src/menus-skeleton.h:228 -msgid "_Text" -msgstr "_Texto" - -#: ../src/menus-skeleton.h:248 -msgid "Filter_s" -msgstr "Filtro_s" - -#: ../src/menus-skeleton.h:254 -msgid "Exte_nsions" -msgstr "Exte_nsões" - -#: ../src/menus-skeleton.h:261 -msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "Whiteboa_rd" - -#: ../src/menus-skeleton.h:265 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../src/menus-skeleton.h:269 -msgid "Tutorials" -msgstr "Tutoriais" - -#: ../src/object-edit.cpp:438 -msgid "" -"Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"Ajustar o raio de arredondamento horizontal; com Ctrl para " -"fazer o mesmo no raio vertical" - -#: ../src/object-edit.cpp:442 -msgid "" -"Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"Ajustar o raio de arredondamento vertical; com Ctrl para fazer " -"o mesmo no raio horizontal" - -#: ../src/object-edit.cpp:446 ../src/object-edit.cpp:450 -msgid "" -"Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"Ajustar a largura e altura do retângulo; com Ctrlpara travar a " -"proporção ou redimensionar em uma única dimensão" - -#: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 -#: ../src/object-edit.cpp:690 ../src/object-edit.cpp:693 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Redimensionar caixa na direção X/Y; com Shift ao longo do eixo Z; com " -"Ctrl para restringir às direções das bordas ou diagonais" - -#: ../src/object-edit.cpp:696 ../src/object-edit.cpp:699 -#: ../src/object-edit.cpp:702 ../src/object-edit.cpp:705 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " -"Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com Shift na direção X/Y; com " -"Ctrl para as direções dos limites ou diagonais" - -#: ../src/object-edit.cpp:708 -msgid "Move the box in perspective" -msgstr "Mover a caixa em perspectiva" - -#: ../src/object-edit.cpp:926 -msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar a largura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" - -#: ../src/object-edit.cpp:929 -msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" -"Ajustar a altura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" - -#: ../src/object-edit.cpp:932 -msgid "" -"Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Posiciona o ponto inicial do arco ou segmento; com Ctrl para " -"ajustar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, para " -"fora para um segmento" - -#: ../src/object-edit.cpp:936 -msgid "" -"Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " -"snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " -"segment" -msgstr "" -"Posicionar o ponto final do arco ou segment; com Ctrl para " -"ajustar o ângulo; arraste para dentro da elipse para um arco, para " -"fora para um segmento" - -#: ../src/object-edit.cpp:1075 -msgid "" -"Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " -"round; with Alt to randomize" -msgstr "" -"Ajusta o raio de dica da estrela ou polígono; com Shift para " -"arredondar; com Alt para aleatório" - -#: ../src/object-edit.cpp:1082 -msgid "" -"Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " -"rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " -"randomize" -msgstr "" -"Ajusta o raio de base da estrela ou polígono; com Ctrl para " -"manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com " -"Shiftpara arredondar; com Alt para aleatório" - -#: ../src/object-edit.cpp:1271 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " -"with Alt to converge/diverge" -msgstr "" -"Enrolar/Desenrolar a espiral do interior; com Ctrl para " -"ajustar o ângulo; com Alt para convergir/divergir" - -#: ../src/object-edit.cpp:1274 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " -"with Shift to scale/rotate" -msgstr "" -"Enrolar/Desenrolar a espiral do exterior; com Ctrl para " -"ajustar o ângulo; com Shift para dimensionar/girar" - -#: ../src/object-edit.cpp:1318 -msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "Ajustar a distância de compensação" - -#: ../src/object-edit.cpp:1354 -msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto de parágrafo" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:49 -msgid "Select object(s) to combine." -msgstr "Selecione alguns objetos para combinar." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:53 -msgid "Combining paths..." -msgstr "Combinando caminhos..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:166 -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:173 -msgid "No path(s) to combine in the selection." -msgstr "Nenhum caminho para combinar na seleção." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:185 -msgid "Select path(s) to break apart." -msgstr "Selecione o(s) caminho(s) para separar." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:189 -msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "Quebrar caminhos..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:276 -msgid "Break apart" -msgstr "Separar" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:278 -msgid "No path(s) to break apart in the selection." -msgstr "Nenhum caminho para separar na seleção." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:290 -msgid "Select object(s) to convert to path." -msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para converter para caminho." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:296 -msgid "Converting objects to paths..." -msgstr "Convertendo objetos em caminhos..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:318 -msgid "Object to path" -msgstr "Objeto para Caminho" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:320 -msgid "No objects to convert to path in the selection." -msgstr "Nenhum objeto para converter para um caminho na seleção." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:588 -msgid "Select path(s) to reverse." -msgstr "Selecione um ou mais caminhos para reverter." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:597 -msgid "Reversing paths..." -msgstr "Revertendo caminhos..." - -#: ../src/path-chemistry.cpp:631 -msgid "Reverse path" -msgstr "Reverter caminho" - -#: ../src/path-chemistry.cpp:633 -msgid "No paths to reverse in the selection." -msgstr "Nenhum caminho para reverter na seleção." - -#: ../src/pencil-context.cpp:278 ../src/pen-context.cpp:494 -msgid "Continuing selected path" -msgstr "Continuando o caminho selecionado" - -#: ../src/pencil-context.cpp:286 ../src/pen-context.cpp:504 -msgid "Creating new path" -msgstr "Criando novo caminho" - -#: ../src/pencil-context.cpp:289 ../src/pen-context.cpp:506 -msgid "Appending to selected path" -msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado" - -#: ../src/pencil-context.cpp:393 -msgid "Release here to close and finish the path." -msgstr "Solte aqui para fechar e terminar o caminho." - -#: ../src/pencil-context.cpp:399 -msgid "Drawing a freehand path" -msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre" - -#: ../src/pencil-context.cpp:404 -msgid "Drag to continue the path from this point." -msgstr "Arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." - -#. Write curves to object -#: ../src/pencil-context.cpp:495 -msgid "Finishing freehand" -msgstr "Finalizando mão-livre" - -#: ../src/pencil-context.cpp:551 ../src/pen-context.cpp:253 -msgid "Drawing cancelled" -msgstr "Desenho cancelado" - -#: ../src/pencil-context.cpp:601 -msgid "" -"Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " -"Release Alt to finalize." -msgstr "" -"Modo de rascunho: segure Alt para interpolar entre os caminhos " -"desenhados. Solte Alt para finalizar." - -#: ../src/pencil-context.cpp:629 -msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "Finalizando esboço à mão-livre" - -#: ../src/pen-context.cpp:666 -msgid "Click or click and drag to close and finish the path." -msgstr "" -"Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." - -#: ../src/pen-context.cpp:676 -msgid "" -"Click or click and drag to continue the path from this point." -msgstr "" -"Clique ou clique e arraste para continuar o caminho a partir " -"deste ponto." - -#: ../src/pen-context.cpp:1285 -#, c-format -msgid "" -"Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Segmento de curva: ângulo %3.2f°, distância %s; use Ctrl " -"para travar nos ângulos, Enter para finalizar o caminho" - -#: ../src/pen-context.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " -"snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" -"Segmento de linha: ângulo %3.2f°, distância %s; use Ctrl " -"para travar nos ângulos, Enter para terminar o caminho" - -#: ../src/pen-context.cpp:1304 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle" -msgstr "" -"Alça da curva: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl " -"para ajustar o ângulo." - -#: ../src/pen-context.cpp:1326 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with " -"Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Manipulador de curva, simétrico: ângulo %3.2f°, distância %s; " -"use Ctrl para travar nos ângulos, use Shift para mover apenas " -"este manipulador" - -#: ../src/pen-context.cpp:1327 -#, c-format -msgid "" -"Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " -"angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" -"Manipulador de curva: ângulo %3.2f°, distância %s; use " -"Ctrl para travar nos ângulos, use Shift para mover apenas este " -"manipulador" - -#: ../src/pen-context.cpp:1375 -msgid "Drawing finished" -msgstr "Desenho concluído" - -#: ../src/persp3d.cpp:345 -msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "Alternar pontos desaparecendo" - -#: ../src/persp3d.cpp:356 -msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "Alternar múltiplos pontos desaparecendo" - -#: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "" -"O Inkscape será executado com as configurações padrão, e as novas " -"configurações não serão salvas. " - -#. the creation failed -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:145 -#, c-format -msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "Não foi possível criar o perfil de diretório %s." - -#. The profile dir is not actually a directory -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s is not a valid directory." -msgstr "%s não é um diretório válido." - -#. The write failed. -#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), -#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:174 -#, c-format -msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Falha ao criar o arquivo de preferências %s." - -#: ../src/preferences.cpp:210 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "O arquivo de preferências %s não é um arquivo regular." - -#: ../src/preferences.cpp:220 -#, c-format -msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "O arquivo de preferências %s não pôde ser lido." - -#: ../src/preferences.cpp:231 -#, c-format -msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido." - -#: ../src/preferences.cpp:240 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "O arquivo %s não é um arquivo de preferências Inkscape válido." - -#: ../src/preferences-skeleton.h:101 -msgid "Dip pen" -msgstr "Caneta inclinada" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:102 -msgid "Marker" -msgstr "Marcador" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:103 -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:104 -msgid "Wiggly" -msgstr "Corroído" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:105 -msgid "Splotchy" -msgstr "Borrado" - -#: ../src/preferences-skeleton.h:106 -msgid "Tracing" -msgstr "Analisando" - -#: ../src/rdf.cpp:172 -msgid "CC Attribution" -msgstr "Atribuição CC" - -#: ../src/rdf.cpp:177 -msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença" - -#: ../src/rdf.cpp:182 -msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados" - -#: ../src/rdf.cpp:187 -msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "CC Atribuição-NãoComercial" - -#: ../src/rdf.cpp:192 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença" - -#: ../src/rdf.cpp:197 -msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados" - -#: ../src/rdf.cpp:202 -msgid "Public Domain" -msgstr "Domínio Público" - -#: ../src/rdf.cpp:207 -msgid "FreeArt" -msgstr "ArteLivre" - -#: ../src/rdf.cpp:212 -msgid "Open Font License" -msgstr "Licença Open Font" - -#: ../src/rdf.cpp:229 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/rdf.cpp:230 -msgid "Name by which this document is formally known." -msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido." - -#: ../src/rdf.cpp:232 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/rdf.cpp:233 -msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." -msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)." - -#: ../src/rdf.cpp:235 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../src/rdf.cpp:236 -msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." -msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)." - -#: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "Type of document (DCMI Type)." -msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)." - -#: ../src/rdf.cpp:242 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" - -#: ../src/rdf.cpp:243 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "" -"Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho." - -#: ../src/rdf.cpp:245 -msgid "Rights" -msgstr "Direitos" - -#: ../src/rdf.cpp:246 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." -msgstr "" -"Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento." - -#: ../src/rdf.cpp:248 -msgid "Publisher" -msgstr "Publicador" - -#: ../src/rdf.cpp:249 -msgid "Name of entity responsible for making this document available." -msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível." - -#: ../src/rdf.cpp:252 -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - -#: ../src/rdf.cpp:253 -msgid "Unique URI to reference this document." -msgstr "URL única para referenciar este desenho." - -#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 -msgid "Source" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/rdf.cpp:256 -msgid "Unique URI to reference the source of this document." -msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho." - -#: ../src/rdf.cpp:258 -msgid "Relation" -msgstr "Relação" - -#: ../src/rdf.cpp:259 -msgid "Unique URI to a related document." -msgstr "URL única para um desenho relacionado." - -#: ../src/rdf.cpp:261 -msgid "Language" -msgstr "Linguagem" - -#: ../src/rdf.cpp:262 -msgid "" -"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -"document. (e.g. 'en-GB')" -msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)" - -#: ../src/rdf.cpp:264 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras chave" - -#: ../src/rdf.cpp:265 -msgid "" -"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -"classifications." -msgstr "" -"O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações " -"separadas por vírgula." - -#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. -#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/rdf.cpp:269 -msgid "Coverage" -msgstr "Cobertura" - -#: ../src/rdf.cpp:270 -msgid "Extent or scope of this document." -msgstr "Extensão ou escopo deste documento." - -#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/rdf.cpp:274 -msgid "A short account of the content of this document." -msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho." - -#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/rdf.cpp:278 -msgid "Contributors" -msgstr "Contribuidores" - -#: ../src/rdf.cpp:279 -msgid "" -"Names of entities responsible for making contributions to the content of " -"this document." -msgstr "" -"Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho." - -#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/rdf.cpp:283 -msgid "URI" -msgstr "URL" - -#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/rdf.cpp:285 -msgid "URI to this document's license's namespace definition." -msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho." - -#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/rdf.cpp:289 -msgid "Fragment" -msgstr "Fragmento" - -#: ../src/rdf.cpp:290 -msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." -msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF." - -#: ../src/rect-context.cpp:368 -msgid "" -"Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "Ctrl: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado" - -#: ../src/rect-context.cpp:515 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Retângulo: %s × %s (restrito à razão %d:%d); Shift para " -"desenhar ao redor do ponto inicial" - -#: ../src/rect-context.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); Shift " -"para desenhar ao redor do ponto inicial" - -#: ../src/rect-context.cpp:520 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); Shift " -"para desenhar ao redor do ponto inicial" - -#: ../src/rect-context.cpp:524 -#, c-format -msgid "" -"Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" -"ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" -"Retângulo: %s × %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou " -"retângulo; Shift para desenhar ao redor do ponto inicial" - -#: ../src/rect-context.cpp:549 -msgid "Create rectangle" -msgstr "Criar retângulo" - -#: ../src/select-context.cpp:177 -msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar" - -#: ../src/select-context.cpp:178 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" -"Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos " -"objetos para selecionar." - -#: ../src/select-context.cpp:237 -msgid "Move canceled." -msgstr "Movimento cancelado." - -#: ../src/select-context.cpp:245 -msgid "Selection canceled." -msgstr "Seleção cancelada." - -#: ../src/select-context.cpp:560 -msgid "" -"Draw over objects to select them; release Alt to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"Arraste sobre os objetos para selecioná-los; solte Alt para " -"alternar para a seleção elástica" - -#: ../src/select-context.cpp:562 -msgid "" -"Drag around objects to select them; press Alt to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"Arraste ao redor dos objetos para selecioná-los; aperte Alt " -"para alternar para a seleção por toque" - -#: ../src/select-context.cpp:727 -msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"Ctrl: clique para selecionar em grupos, arraste para mover " -"horizontalmente/verticalmente" - -#: ../src/select-context.cpp:728 -msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "" -"Shift: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para " -"seleção elástica" - -#: ../src/select-context.cpp:729 -msgid "" -"Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "" -"Alt: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou " -"selecionar por toque" - -#: ../src/select-context.cpp:902 -msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:304 -msgid "Delete text" -msgstr "Excluir texto" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:312 -msgid "Nothing was deleted." -msgstr "Nada foi excluído." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1001 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 ../src/widgets/toolbox.cpp:6130 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:358 -msgid "Select object(s) to duplicate." -msgstr "Selecione objeto(s) para duplicar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:450 -msgid "Delete all" -msgstr "Excluir tudo" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:636 -msgid "Select some objects to group." -msgstr "Selecione dois ou mais objetos para agrupar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:665 -msgid "Select a group to ungroup." -msgstr "Selecione um grupo para desagrupar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:706 -msgid "No groups to ungroup in the selection." -msgstr "Nenhum grupo para desagrupar na seleção." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagrupar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:802 -msgid "Select object(s) to raise." -msgstr "Selecione objetos para avançar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from different groups or layers." -msgstr "" -"Você não pode avançar/recuar objetos de diferentes grupos ou camadas." - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:850 -msgid "undo action|Raise" -msgstr "undo action|Levantar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:862 -msgid "Select object(s) to raise to top." -msgstr "Selecione objetos para enviar ao topo." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:885 -msgid "Raise to top" -msgstr "Enviar para o topo" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:898 -msgid "Select object(s) to lower." -msgstr "Selecione objetos para recuar." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 -msgid "Lower" -msgstr "Recuar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 -msgid "Select object(s) to lower to bottom." -msgstr "Selecione objetos para enviar para baixo." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:995 -msgid "Lower to bottom" -msgstr "Enviar para trás" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 -msgid "Nothing to undo." -msgstr "Nada a desfazer." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 -msgid "Nothing to redo." -msgstr "Nada a refazer." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 -msgid "Paste style" -msgstr "Colar estilo" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 -msgid "Paste live path effect" -msgstr "Colar efeito de caminho" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 -msgid "Select object(s) to remove live path effects from." -msgstr "Selecione objeto(s) para remover efeitos de caminho." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 -msgid "Remove live path effect" -msgstr "Remover efeito de caminho" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 -msgid "Select object(s) to remove filters from." -msgstr "Selecione objeto(s) para remover filtros." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover filtro" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 -msgid "Paste size" -msgstr "Colar tamanho" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 -msgid "Paste size separately" -msgstr "Colar tamanho separadamente" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 -msgid "Select object(s) to move to the layer above." -msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada acima." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 -msgid "Raise to next layer" -msgstr "Mover para a próxima camada" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 -msgid "No more layers above." -msgstr "Não há mais camadas acima." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 -msgid "Select object(s) to move to the layer below." -msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada abaixo." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 -msgid "Lower to previous layer" -msgstr "Mover para a camada abaixo" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 -msgid "No more layers below." -msgstr "Não há mais camadas abaixo." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 -msgid "Remove transform" -msgstr "Remover transformações" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CCW" -msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1572 -msgid "Rotate 90° CW" -msgstr "Girar 90° (sentido horário)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593 ../src/seltrans.cpp:530 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770 -msgid "Rotate" -msgstr "Girar" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1640 -msgid "Rotate by pixels" -msgstr "Girar por pixels" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1695 -msgid "Scale by whole factor" -msgstr "Escalar por um fator inteiro" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 -msgid "Move vertically" -msgstr "Mover verticalmente" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 -msgid "Move horizontally" -msgstr "Mover horizontalmente" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1716 ../src/selection-chemistry.cpp:1742 -#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691 -msgid "Move" -msgstr "Mover" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1736 -msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "Mover verticalmente em pixels" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1739 -msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "Mover horizontalmente em pixels" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1867 -msgid "The selection has no applied path effect." -msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 -msgid "action|Clone" -msgstr "Clone" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2088 -msgid "Select clones to relink." -msgstr "Selecione os clones a revincular." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095 -msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." -msgstr "" -"Copia um objeto para área de transferência para revincular clones." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 -msgid "No clones to relink in the selection." -msgstr "Nenhum clone a revincular na seleção." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122 -msgid "Relink clone" -msgstr "Revincular clone" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2136 -msgid "Select clones to unlink." -msgstr "Selecione os clones a desvincular." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190 -msgid "No clones to unlink in the selection." -msgstr "Nenhum clone a desvincular na seleção." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2194 -msgid "Unlink clone" -msgstr "Desvincular" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2207 -msgid "" -"Select a clone to go to its original. Select a linked offset " -"to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " -"a flowed text to go to its frame." -msgstr "" -"Selecionar um clone para ir até seu original. Selecione um " -"deslocamento ligado para ir para até sua fonte. Selecione um texto " -"em caminho pra ir até o caminho. Selecione uma texto flutuante " -"para ir à sua moldura." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230 -msgid "" -"Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum " -"ou texto de parágrafo?)" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236 -msgid "" -"The object you're trying to select is not visible (it is in " -"<defs>)" -msgstr "" -"O objeto que você está tentando selecionar não está visível (está no " -")" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2282 -msgid "Select object(s) to convert to marker." -msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em marcador." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350 -msgid "Objects to marker" -msgstr "Objetos para marcador" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378 -msgid "Select object(s) to convert to guides." -msgstr "Selecione um ou mais objetos a serem convertidos em guias." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2390 -msgid "Objects to guides" -msgstr "Objetos para guias" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406 -msgid "Select object(s) to convert to pattern." -msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em padrão." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2494 -msgid "Objects to pattern" -msgstr "Objeto para padrão" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 -msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" -"Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos " -"dele." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 -msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "" -"Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento na seleção." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 -msgid "Pattern to objects" -msgstr "Padrão para objeto" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 -msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 -msgid "Rendering bitmap..." -msgstr "Renderizando bitmap..." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2829 -msgid "Create bitmap" -msgstr "Criar bitmap" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 -msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." -msgstr "" -"Selecione o(s) objeto(s) para criar um caminho de clip ou uma máscara " -"a partir dele(s)." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2864 -msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"Selecione objeto máscara e o(s) objeto(s) para aplicar o caminho de " -"clip ou máscara." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045 -msgid "Set clipping path" -msgstr "Definir caminho de clip" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3047 -msgid "Set mask" -msgstr "Definir máscara" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3060 -msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"Selecione o(s) objetos(s) para remover seu caminho de clip ou máscara." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 -msgid "Release clipping path" -msgstr "Retirar caminho de clip" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 -msgid "Release mask" -msgstr "Retirar máscara" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3191 -msgid "Select object(s) to fit canvas to." -msgstr "Selecione objeto(s) para encaixar no canvas." - -#. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 ../src/verbs.cpp:2717 -msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "Ajustar Tela à Seleção" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 ../src/verbs.cpp:2719 -msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "Ajustar Tela ao Desenho" - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3261 ../src/verbs.cpp:2721 -msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means internet link (anchor) -#: ../src/selection-describer.cpp:45 -msgid "web|Link" -msgstr "Vínculo" - -#: ../src/selection-describer.cpp:47 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#. Ellipse -#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2494 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../src/selection-describer.cpp:51 -msgid "Flowed text" -msgstr "Texto de parágrafo" - -#: ../src/selection-describer.cpp:57 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../src/selection-describer.cpp:59 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - -#: ../src/selection-describer.cpp:63 -msgid "Polyline" -msgstr "Multilinha" - -#. Rectangle -#: ../src/selection-describer.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2490 -msgid "Rectangle" -msgstr "Retângulo" - -#. 3D box -#: ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 ../src/verbs.cpp:2492 -msgid "3D Box" -msgstr "Caixa 3D" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Clone" is a noun, type of object -#: ../src/selection-describer.cpp:74 -msgid "object|Clone" -msgstr "Clone" - -#: ../src/selection-describer.cpp:78 -msgid "Offset path" -msgstr "Caminho de deslocamento" - -#. Spiral -#: ../src/selection-describer.cpp:80 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2498 -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" - -#. Star -#: ../src/selection-describer.cpp:82 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2496 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 -msgid "Star" -msgstr "Polígono" - -#: ../src/selection-describer.cpp:140 -msgid "root" -msgstr "raiz" - -#: ../src/selection-describer.cpp:152 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "na camada %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:154 -#, c-format -msgid "layer %s" -msgstr "na camada %s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:163 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:172 -#, c-format -msgid " in %s" -msgstr " ·em·%s" - -#: ../src/selection-describer.cpp:174 -#, c-format -msgid " in group %s (%s)" -msgstr " no grupo %s (%s)" - -#: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, c-format -msgid " in %i parents (%s)" -msgid_plural " in %i parents (%s)" -msgstr[0] " em %i na camada pai (%s)" -msgstr[1] " em %i nas camadas-pai (%s)" - -#: ../src/selection-describer.cpp:179 -#, c-format -msgid " in %i layers" -msgid_plural " in %i layers" -msgstr[0] " em %i camada" -msgstr[1] " em %i camadas" - -#: ../src/selection-describer.cpp:189 -msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "Use Shift+D para procurar original" - -#: ../src/selection-describer.cpp:193 -msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "Use Shift+D para procurar caminho" - -#: ../src/selection-describer.cpp:197 -msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "Use Shift+D para procurar quadro" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 -#: ../src/tweak-context.cpp:201 -#, c-format -msgid "%i object selected" -msgid_plural "%i objects selected" -msgstr[0] "%i objeto selecionado" -msgstr[1] "%i objetos selecionados" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:217 -#, c-format -msgid "%i object of type %s" -msgid_plural "%i objects of type %s" -msgstr[0] "%i objeto do tipo %s" -msgstr[1] "%i objetos do tipo %s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:222 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s" -msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s" -msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:227 -#, c-format -msgid "%i object of types %s, %s, %s" -msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" -msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s, %s" -msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s, %s" - -#. this is only used with 2 or more objects -#: ../src/selection-describer.cpp:232 -#, c-format -msgid "%i object of %i types" -msgid_plural "%i objects of %i types" -msgstr[0] "%i objeto de %i tipos" -msgstr[1] "%i objetos de %i tipos" - -#: ../src/selection-describer.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s%s. %s." -msgstr "%s%s.·%s." - -#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829 -msgid "Skew" -msgstr "Enviesar" - -#: ../src/seltrans.cpp:545 -msgid "Set center" -msgstr "Definir centro" - -#: ../src/seltrans.cpp:620 -msgid "Stamp" -msgstr "Carimbo" - -#: ../src/seltrans.cpp:642 -msgid "" -"Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"Centro de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; " -"dimensionar com Shift também usa este centro" - -#: ../src/seltrans.cpp:669 -msgid "" -"Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " -"with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Espremer ou esticar a seleção; com Ctrl para dimensionar " -"uniformemente; com Shift para dimensionar ao redor do centro de " -"rotação" - -#: ../src/seltrans.cpp:670 -msgid "" -"Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with " -"Shift to scale around rotation center" -msgstr "" -"Dimensionar a seleção; com Ctrl para dimensionar " -"uniformemente;com Shift para dimensionar ao redor do centro de rotação" - -#: ../src/seltrans.cpp:674 -msgid "" -"Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"Enviesar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " -"Shift para enviesar ao redor do canto oposto" - -#: ../src/seltrans.cpp:675 -msgid "" -"Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"Girar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " -"Shift para girar ao redor do canto oposto" - -#: ../src/seltrans.cpp:809 -msgid "Reset center" -msgstr "Redefinir centro" - -#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 -#, c-format -msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" -"Dimensionar: %0.2f%% x %0.2f%%; com Ctrl para travar a " -"proporção" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1249 -#, c-format -msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Inclinação: %0.2f°; com Ctrl para ajustar o ângulo" - -#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" -#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1309 -#, c-format -msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "Girar: %0.2f#176;; com Ctrl para ajustar o ângulo" - -#: ../src/seltrans.cpp:1351 -#, c-format -msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "Move o centro para %s, %s" - -#: ../src/seltrans.cpp:1524 -#, c-format -msgid "" -"Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " -"with Shift to disable snapping" -msgstr "" -"Mover por %s, %s; com Ctrl para restringir na " -"horizontal/vertical com Shift para desabilitar o auto-alinhamento" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:178 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Vincular em %s" - -#: ../src/sp-anchor.cpp:182 -msgid "Link without URI" -msgstr "Vincular sem URI" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:503 ../src/sp-ellipse.cpp:880 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:644 -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:875 -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - -#: ../src/sp-ellipse.cpp:877 -msgid "Arc" -msgstr "Arco" - -#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 -#, c-format -msgid "Flow region" -msgstr "Região fluida" - -#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the -#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and -#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:487 -#, c-format -msgid "Flow excluded region" -msgstr "Fluir região excluida" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 -#: ../src/text-context.cpp:1603 -msgid " [truncated]" -msgstr " [truncado]" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:381 -#, c-format -msgid "Flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Texto de parágrafo (%d caractere%s)" -msgstr[1] "Texto de parágrafo (%d caracteres%s)" - -#: ../src/sp-flowtext.cpp:383 -#, c-format -msgid "Linked flowed text (%d character%s)" -msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" -msgstr[0] "Texto de parágrafo vinculado (%d caractere%s)" -msgstr[1] "Texto de parágrafo vinculado (%d caracteres%s)" - -#: ../src/sp-guide.cpp:291 -msgid "Guides Around Page" -msgstr "Guias em torno da página" - -#: ../src/sp-guide.cpp:425 -msgid "" -"Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " -"delete" -msgstr "" -"Shift+arraste para rotacionar, Ctrl+arraste para mover a " -"origem, Del para deletar" - -#: ../src/sp-guide.cpp:430 -#, c-format -msgid "vertical, at %s" -msgstr "vertical, em %s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:433 -#, c-format -msgid "horizontal, at %s" -msgstr "horizontal, em %s" - -#: ../src/sp-guide.cpp:438 -#, c-format -msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" -msgstr "em %d graus, por (%s, %s)" - -#: ../src/sp-image.cpp:1142 -msgid "embedded" -msgstr "embutido" - -#: ../src/sp-image.cpp:1150 -#, c-format -msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "Imagem com referência inválida: %s" - -#: ../src/sp-image.cpp:1151 -#, c-format -msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "Imagem %d × %d: %s" - -#: ../src/spiral-context.cpp:324 -msgid "Ctrl: snap angle" -msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" - -#: ../src/spiral-context.cpp:326 -msgid "Alt: lock spiral radius" -msgstr "Alt: trava o raio da espiral" - -#: ../src/spiral-context.cpp:458 -#, c-format -msgid "" -"Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Espiral: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " -"ângulo" - -#: ../src/spiral-context.cpp:484 -msgid "Create spiral" -msgstr "Criar espirais" - -#: ../src/sp-item.cpp:1039 -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - -#: ../src/sp-item.cpp:1056 -#, c-format -msgid "%s; clipped" -msgstr "%s: grampeado" - -#: ../src/sp-item.cpp:1061 -#, c-format -msgid "%s; masked" -msgstr "%s; mascarado" - -#: ../src/sp-item.cpp:1069 -#, c-format -msgid "%s; filtered (%s)" -msgstr "%s; filtrado (%s)" - -#: ../src/sp-item.cpp:1071 -#, c-format -msgid "%s; filtered" -msgstr "%s; filtrado" - -#: ../src/sp-item-group.cpp:745 -#, c-format -msgid "Group of %d object" -msgid_plural "Group of %d objects" -msgstr[0] "Grupo de %d objetos" -msgstr[1] "Grupos de %d objetos" - -#: ../src/sp-line.cpp:194 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: ../src/splivarot.cpp:78 -msgid "Intersection" -msgstr "Intersecção" - -#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 -msgid "Difference" -msgstr "Diferença" - -#: ../src/splivarot.cpp:101 -msgid "Division" -msgstr "Divisão" - -#: ../src/splivarot.cpp:106 -msgid "Cut path" -msgstr "Cortar caminho" - -#: ../src/splivarot.cpp:121 -msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." -msgstr "" -"Selecione pelo menos dois caminhos para realizar uma operação " -"booleana." - -#: ../src/splivarot.cpp:125 -msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." -msgstr "" -"Selecione pelo menos 1 caminho para realizar uma operação booleana." - -#: ../src/splivarot.cpp:131 -msgid "" -"Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"Selecione exatamente 2 caminhos para realizar diferença, divisão, ou " -"corte de caminho." - -#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 -msgid "" -"Unable to determine the z-order of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"Não foi possível determinar a ordem-z dos objetos selecionados para " -"diferença, divisão, ou corte de caminho." - -#: ../src/splivarot.cpp:192 -msgid "" -"One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"Um dos objetos não é um caminho, a operação booleana não pôde ser " -"realizada." - -#: ../src/splivarot.cpp:885 -msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." -msgstr "Selecione caminho(s) com contorno para converter em caminho." - -#: ../src/splivarot.cpp:1232 -msgid "Convert stroke to path" -msgstr "Converter contorno em caminho" - -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:1235 -msgid "No stroked paths in the selection." -msgstr "Nenhum caminho com contorno na seleção." - -#: ../src/splivarot.cpp:1318 -msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" -"O objeto selecionado não é um caminho. Não foi possível " -"comprimir/expandir" - -#: ../src/splivarot.cpp:1437 ../src/splivarot.cpp:1504 -msgid "Create linked offset" -msgstr "Criar expansão/compressão vinculada" - -#: ../src/splivarot.cpp:1438 ../src/splivarot.cpp:1505 -msgid "Create dynamic offset" -msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica" - -#: ../src/splivarot.cpp:1530 -msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "Selecione algum caminho para comprimir/expandir" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Outset path" -msgstr "Caminho para fora" - -#: ../src/splivarot.cpp:1748 -msgid "Inset path" -msgstr "Caminho para dentro" - -#: ../src/splivarot.cpp:1750 -msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "Nenhum camimho para comprimir/expandir na seleção" - -#: ../src/splivarot.cpp:1928 -msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):" - -#: ../src/splivarot.cpp:1930 -msgid "Simplifying paths:" -msgstr "Simplificando caminhos:" - -#: ../src/splivarot.cpp:1967 -#, c-format -msgid "%s %d of %d paths simplified..." -msgstr "%s %d de %d caminhos simplificados..." - -#: ../src/splivarot.cpp:1979 -#, c-format -msgid "%d paths simplified." -msgstr "%d caminhos simplificados." - -#: ../src/splivarot.cpp:1993 -msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "Selecione algum caminho para simplificar." - -#: ../src/splivarot.cpp:2007 -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - -#: ../src/splivarot.cpp:2009 -msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "Nenhum caminho para simplificar na seleção." - -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 -msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." -msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho." - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:426 -#, c-format -msgid "Linked offset, %s by %f pt" -msgstr "Expansão/compressão vinculada, %s por %f pt" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "outset" -msgstr "expandir" - -#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 -msgid "inset" -msgstr "comprimir" - -#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 -#, c-format -msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" -msgstr "Expansão/compressão, %s por %f pt" - -#: ../src/sp-path.cpp:156 -#, c-format -msgid "Path (%i node, path effect: %s)" -msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" -msgstr[0] "Caminho (%i nó, efeito de caminho: %s)" -msgstr[1] "Caminho (%i nós, efeito de caminho: %s)" - -#: ../src/sp-path.cpp:159 -#, c-format -msgid "Path (%i node)" -msgid_plural "Path (%i nodes)" -msgstr[0] "Caminho (%i nó)" -msgstr[1] "Caminhos (%i nós)" - -#: ../src/sp-polygon.cpp:226 -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - -#: ../src/sp-polyline.cpp:177 -msgid "Polyline" -msgstr "MultiLinha" - -#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 -#, c-format -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada selecionado" - -#: ../src/spray-context.cpp:249 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" -msgstr "" -"%s. Arraste, clique ou role para borrifar cópias da seleção inicial" - -#: ../src/spray-context.cpp:252 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" -msgstr "" -"%s. Arraste, clique ou role para borrifar clones da seleção inicial" - -#: ../src/spray-context.cpp:255 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " -"selection" -msgstr "" -"%s. Arraste, clique ou role para borrifar em um caminho único da " -"seleção inicial" - -#: ../src/spray-context.cpp:773 -msgid "Nothing selected! Select objects to spray." -msgstr "Nada selecionado! Selecione objetos para borrifar." - -#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4642 -msgid "Spray with copies" -msgstr "Borrifar com cópias" - -#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 -msgid "Spray with clones" -msgstr "Borrifar com clones" - -#: ../src/spray-context.cpp:889 -msgid "Spray in single path" -msgstr "Borrifar em um caminho único" - -#: ../src/sp-rect.cpp:223 -msgid "Rectangle" -msgstr "Retângulo" - -#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the -#. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:325 -#, c-format -msgid "Spiral with %3f turns" -msgstr "Espiral com %3f curvas" - -#: ../src/sp-star.cpp:309 -#, c-format -msgid "Star with %d vertex" -msgid_plural "Star with %d vertices" -msgstr[0] "Estrela de %d vértice" -msgstr[1] "Estrela de %d vértices" - -#: ../src/sp-star.cpp:313 -#, c-format -msgid "Polygon with %d vertex" -msgid_plural "Polygon with %d vertices" -msgstr[0] "Polígono de %d vértice" -msgstr[1] "Polígono de %d vértices" - -#: ../src/sp-switch.cpp:100 -#, c-format -msgid "Conditional group of %d object" -msgid_plural "Conditional group of %d objects" -msgstr[0] "Grupo de %d objetos" -msgstr[1] "Grupos de %d objetos" - -#. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:419 -msgid "<no name found>" -msgstr "<nenhum nome encontrado>" - -#: ../src/sp-text.cpp:431 -#, c-format -msgid "Text on path%s (%s, %s)" -msgstr "Texto no caminho%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-text.cpp:432 -#, c-format -msgid "Text%s (%s, %s)" -msgstr "Texto%s (%s, %s)" - -#: ../src/sp-tref.cpp:368 -#, c-format -msgid "Cloned character data%s%s" -msgstr "dado do caractere clonado%s%s" - -#: ../src/sp-tref.cpp:369 -msgid " from " -msgstr " _de_ " - -#: ../src/sp-tref.cpp:374 -msgid "Orphaned cloned character data" -msgstr "dado do caractere clonado orfão" - -#: ../src/sp-tspan.cpp:284 -msgid "Text span" -msgstr "Vão do texto" - -#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: -#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:334 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/sp-use.cpp:342 -#, c-format -msgid "Clone of: %s" -msgstr "Clone de %s" - -#: ../src/sp-use.cpp:346 -msgid "Orphaned clone" -msgstr "Clone órfão" - -#: ../src/star-context.cpp:338 -msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "Ctrl: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais" - -#: ../src/star-context.cpp:469 -#, c-format -msgid "" -"Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Polígono: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " -"ângulo" - -#: ../src/star-context.cpp:470 -#, c-format -msgid "" -"Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" -"Estrela: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o " -"ângulo" - -#: ../src/star-context.cpp:503 -msgid "Create star" -msgstr "Criar estrela" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:104 -msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "Selecione um texto e um caminho para por o texto no camiho." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:109 -msgid "" -"This text object is already put on a path. Remove it from the path " -"first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" -"Este objeto de texto já foi posto no caminho. Remova-o do caminho " -"primeiro. Use Shift+D para espiar seu caminho." - -#. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:115 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em " -"caminho primeiro." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:125 -msgid "" -"The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." -msgstr "" -"O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar visível(eis) para " -"ser(em) colocado(s) no caminho." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2346 -msgid "Put text on path" -msgstr "Colocar texto no caminho" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:204 -msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "Selecione um texto no caminhopara removê-lo do caminho." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:226 -msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "Nenhum texto-no-caminho na seleção." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2348 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Remover texto do caminho" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 -msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:293 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Remover kerns manuais" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:313 -msgid "" -"Select a text and one or more paths or shapes to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"Selecione um texto e um ou mais caminhos ou formas para fluir " -"texto dentro." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:381 -msgid "Flow text into shape" -msgstr "Fluir texto dentro da forma" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:403 -msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "Selecione um texto fluído para desvinculá-lo." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:477 -msgid "Unflow flowed text" -msgstr "Desvincular texto fluído" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:489 -msgid "Select flowed text(s) to convert." -msgstr "Selecione texto(s) fluído(s) para converter." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:507 -msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." -msgstr "" -"Os textos fluídos devem estar visíveis para serem convertidos." - -#: ../src/text-chemistry.cpp:535 -msgid "Convert flowed text to text" -msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum" - -#: ../src/text-chemistry.cpp:540 -msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." -msgstr "Nenhum texto de parágrafo na seleção para converter." - -#: ../src/text-context.cpp:447 -msgid "" -"Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Clique para editar o texto, arrastar para selecionar parte do " -"texto." - -#: ../src/text-context.cpp:449 -msgid "" -"Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" -"Clique para editar o texto de parágrafo, arraste para " -"selecionar parte do texto." - -#: ../src/text-context.cpp:504 -msgid "Create text" -msgstr "Criar texto" - -#: ../src/text-context.cpp:528 -msgid "Non-printable character" -msgstr "Caractere não imprimível" - -#: ../src/text-context.cpp:543 -msgid "Insert Unicode character" -msgstr "Inserir caractere Unicode" - -#: ../src/text-context.cpp:578 -#, c-format -msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" -msgstr "Unicode (Enter para finalizar): %s: %s" - -#: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:855 -msgid "Unicode (Enter to finish): " -msgstr "Unicode (Enter para finalizar): " - -#: ../src/text-context.cpp:655 -#, c-format -msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "Caixa de texto de parágrafo: %s × %s" - -#: ../src/text-context.cpp:687 -msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" -"Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." - -#: ../src/text-context.cpp:700 -msgid "Flowed text is created." -msgstr "Texto de parágrafo criado." - -#: ../src/text-context.cpp:702 -msgid "Create flowed text" -msgstr "Criar texto de parágrafo" - -#: ../src/text-context.cpp:704 -msgid "" -"The frame is too small for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"A caixa do texto é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Texto " -"de parágrafo não criado." - -#: ../src/text-context.cpp:840 -msgid "No-break space" -msgstr "Espaço sem quebras" - -#: ../src/text-context.cpp:842 -msgid "Insert no-break space" -msgstr "Inserir espaço sem quebras" - -#: ../src/text-context.cpp:879 -msgid "Make bold" -msgstr "Tornar negrito" - -#: ../src/text-context.cpp:897 -msgid "Make italic" -msgstr "Tornar itálico" - -#: ../src/text-context.cpp:936 -msgid "New line" -msgstr "Nova linha" - -#: ../src/text-context.cpp:970 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: ../src/text-context.cpp:1018 -msgid "Kern to the left" -msgstr "Ajustar Kern para a esquerda" - -#: ../src/text-context.cpp:1043 -msgid "Kern to the right" -msgstr "Ajustar Kern para a direita" - -#: ../src/text-context.cpp:1068 -msgid "Kern up" -msgstr "Aumentar Kern" - -#: ../src/text-context.cpp:1094 -msgid "Kern down" -msgstr "Diminuir Kern" - -#: ../src/text-context.cpp:1171 -msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "Girar no sentido anti-horário" - -#: ../src/text-context.cpp:1192 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "Girar no sentido horário" - -#: ../src/text-context.cpp:1209 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" - -#: ../src/text-context.cpp:1217 -msgid "Contract letter spacing" -msgstr "Diminuir espaçamento entre letras" - -#: ../src/text-context.cpp:1236 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas" - -#: ../src/text-context.cpp:1244 -msgid "Expand letter spacing" -msgstr "Aumentar espaçamento entre letras" - -#: ../src/text-context.cpp:1374 -msgid "Paste text" -msgstr "Colar texto" - -#: ../src/text-context.cpp:1620 -#, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " -"paragraph." -msgstr "" -"Digite ou edite texto do parágrafo (%d caractéres%s); Pressione Enter " -"para iniciar novo parágrafo" - -#: ../src/text-context.cpp:1622 -#, c-format -msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." -msgstr "" -"Digite ou edite texto (%d caractéres%s); Enter para iniciar uma nova " -"linha" - -#: ../src/text-context.cpp:1630 ../src/tools-switch.cpp:197 -msgid "" -"Click to select or create text, drag to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"Clique para selecionar ou criar um texto, arraste para criar " -"uma caixa de texto de parágrafo; e então digite." - -#: ../src/text-context.cpp:1740 -msgid "Type text" -msgstr "Digite o texto" - -#: ../src/text-editing.cpp:40 -msgid "You cannot edit cloned character data." -msgstr "Você não pode editar um Clone" - -#: ../src/tools-switch.cpp:137 -msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte." - -#: ../src/tools-switch.cpp:143 -msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "" -"Para pulverizar um caminho pressionando, selecione-o e arraste sobre ele." - -#: ../src/tools-switch.cpp:149 -msgid "" -"Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " -"resize. Click to select." -msgstr "" -"Arraste para criar um retângulo. Arraste os controles para " -"arredondar os cantos e redimensionar. Clique para selecioná-lo." - -#: ../src/tools-switch.cpp:155 -msgid "" -"Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " -"perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." -msgstr "" -"Arraste para criar uma caixa 3D. Arraste os controles para " -"redimensionar em perspectiva. Clique para selecionar (com " -"Ctrl+Alt para faces únicas)" - -#: ../src/tools-switch.cpp:161 -msgid "" -"Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " -"segment. Click to select." -msgstr "" -"Arraste para criar uma elipse. Arraste as alças para fazer um " -"arco ou segmento. Clique para selecionar." - -#: ../src/tools-switch.cpp:167 -msgid "" -"Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " -"Click to select." -msgstr "" -"Arraste para criar uma estrela. Arraste as alças para alterar " -"a forma da estrela. Clique para selecionar." - -#: ../src/tools-switch.cpp:173 -msgid "" -"Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " -"shape. Click to select." -msgstr "" -"Arraste para criar uma espiral. Arraste as alças para alterar " -"a forma da espiral. Clique para selecionar." - -#: ../src/tools-switch.cpp:179 -msgid "" -"Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " -"path, Alt activates sketch mode." -msgstr "" -"Arraste para criar uma linha à mão livre. Shift para anexar ao " -"caminho selecionado, Alt para ativar o modo rascunho." - -#: ../src/tools-switch.cpp:185 -msgid "" -"Click or click and drag to start a path; with Shift to " -"append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"Clique ou clique e arraste para iniciar um caminho; com " -"Shift para anexar ao caminho selecionado. Ctrl+clique para " -"criar pontos únicos (somente em modo de linha reta)." - -#: ../src/tools-switch.cpp:191 -msgid "" -"Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " -"path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"Arraste para desenhar um traço caligráfico; com Ctrl para " -"acompanhar um caminho guia. Use as setas do teclado para ajustar a " -"largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)." - -#: ../src/tools-switch.cpp:203 -msgid "" -"Drag or double click to create a gradient on selected objects, " -"drag handles to adjust gradients." -msgstr "" -"Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos " -"objetos selecionados, arraste as alças para ajustar gradientes." - -#: ../src/tools-switch.cpp:209 -msgid "" -"Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " -"zoom out." -msgstr "" -"Clique ou arraste ao redor de uma área para ampliá-la. Clique " -"com Shift para reduzi-la." - -#: ../src/tools-switch.cpp:221 -msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "Clique e arraste entre as formas para criar um conector." - -#: ../src/tools-switch.cpp:227 -msgid "" -"Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " -"fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"Clique para pintar uma área fechada, Shift+clique para unir o " -"novo preenchimento à seleção atual, Ctrl+clique para mudar o " -"preeenchimento e o contorno dos objetos clicados para as definições atuais." - -#: ../src/tools-switch.cpp:233 -msgid "Drag to erase." -msgstr "Arraste para apagar." - -#: ../src/tools-switch.cpp:239 -msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas" - -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 -#, c-format -msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "Traçar: %d. %ld nós" - -#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 -#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 -msgid "Select an image to trace" -msgstr "Selecione uma imagem para traçar" - -#: ../src/trace/trace.cpp:106 -msgid "Select only one image to trace" -msgstr "Selecione uma única imagem para traçar" - -#: ../src/trace/trace.cpp:124 -msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela" - -#: ../src/trace/trace.cpp:234 -msgid "Trace: No active desktop" -msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo" - -#: ../src/trace/trace.cpp:334 -msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "Resultado SIOX inválido" - -#: ../src/trace/trace.cpp:439 -msgid "Trace: No active document" -msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo." - -#: ../src/trace/trace.cpp:462 -msgid "Trace: Image has no bitmap data" -msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura." - -#: ../src/trace/trace.cpp:469 -msgid "Trace: Starting trace..." -msgstr "Traçar: iniciando..." - -#. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:571 -msgid "Trace bitmap" -msgstr "Traçar bitmap" - -#: ../src/trace/trace.cpp:575 -#, c-format -msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados" - -#: ../src/tweak-context.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s. Drag to move." -msgstr "%s. Arraste para mover." - -#: ../src/tweak-context.cpp:213 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para mover para dentro; com Shift para mover " -"para fora." - -#: ../src/tweak-context.cpp:217 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to move randomly." -msgstr "%s. Arraste ou clique para mover aleatóriamente." - -#: ../src/tweak-context.cpp:221 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para diminuir; pressione Shift para " -"aumentar" - -#: ../src/tweak-context.cpp:225 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " -"counterclockwise." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para girar no sentido horário; pressione Shift " -"para sentido anti-horário." - -#: ../src/tweak-context.cpp:229 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para duplicar; pressione Shift para " -"excluir" - -#: ../src/tweak-context.cpp:233 -#, c-format -msgid "%s. Drag to push paths." -msgstr "%s. Arraste empurra os caminhos." - -#: ../src/tweak-context.cpp:237 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para inserir caminhos; pressione Shift para " -"reiniciar" - -#: ../src/tweak-context.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." -msgstr "" -"%s. Arraste ou clique para prender os caminhos; pressione Shift para " -"rejeitar." - -#: ../src/tweak-context.cpp:253 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to roughen paths." -msgstr "%s. Arraste ou clique para enrrugar os caminhos." - -#: ../src/tweak-context.cpp:257 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." -msgstr "%s. Arraste ou clique para pintar os objetos com cor." - -#: ../src/tweak-context.cpp:261 -#, c-format -msgid "%s. Drag or click to randomize colors." -msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar cores aleatórias." - -#: ../src/tweak-context.cpp:265 -#, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." -msgstr "" -"%s.Arraste ou clique para aumentar o borrão; pressione Shift " -"paradiminuir." - -#: ../src/tweak-context.cpp:1226 -msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." -msgstr "Nada selecionado! Selecione objetos para ajustes." - -#: ../src/tweak-context.cpp:1262 -msgid "Move tweak" -msgstr "Mover puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1266 -msgid "Move in/out tweak" -msgstr "Mover dentro/fora puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1270 -msgid "Move jitter tweak" -msgstr "Mover tremendo puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1274 -msgid "Scale tweak" -msgstr "Escala puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1278 -msgid "Rotate tweak" -msgstr "Rotacionar puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1282 -msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "Duplicar/apagar puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1286 -msgid "Push path tweak" -msgstr "Empurrar o caminho puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1290 -msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "Reduzir / crescer o caminho puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1294 -msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "Atrair/Repelir o caminho puxando" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1298 -msgid "Roughen path tweak" -msgstr "Ajuste de aspereza de caminho" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1302 -msgid "Color paint tweak" -msgstr "Ajuste de cor de pintura" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1306 -msgid "Color jitter tweak" -msgstr "Ajuste de agitação de cor" - -#: ../src/tweak-context.cpp:1310 -msgid "Blur tweak" -msgstr "Borrar puxando" - -#. check whether something is selected -#: ../src/ui/clipboard.cpp:259 -msgid "Nothing was copied." -msgstr "Nada copiado." - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:331 ../src/ui/clipboard.cpp:542 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:566 -msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "Não há nada na área de transferência" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:390 -msgid "Select object(s) to paste style to." -msgstr "Selecione objeto(s) para onde será colado o estilo." - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:401 ../src/ui/clipboard.cpp:419 -msgid "No style on the clipboard." -msgstr "Não há estilo na área de transferência" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 -msgid "Select object(s) to paste size to." -msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para onde será colado o tamanho." - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 -msgid "No size on the clipboard." -msgstr "Não há tamanho na área de transferência" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 -msgid "Select object(s) to paste live path effect to." -msgstr "Selecione objeto(s) para colar caminhos de efeito ao vivo." - -#. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:529 -msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "Não há efeitos na área de transferência" - -#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 -msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "Não há caminho na área de transferência" - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:105 -msgid "Object _Properties" -msgstr "_Propriedades do objeto" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:115 -msgid "_Select This" -msgstr "_Selecionar isto" - -#. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:125 -msgid "_Create Link" -msgstr "_Criar vínculo" - -#. Set mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:132 -msgid "Set Mask" -msgstr "Aplicar Máscara" - -#. Release mask -#: ../src/ui/context-menu.cpp:143 -msgid "Release Mask" -msgstr "Retirar Máscara" - -#. Set Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:154 -msgid "Set Clip" -msgstr "Aplicar Clip" - -#. Release Clip -#: ../src/ui/context-menu.cpp:165 -msgid "Release Clip" -msgstr "Retirar Clip" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:288 -msgid "Create link" -msgstr "Criar link" - -#. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2342 -msgid "_Ungroup" -msgstr "Desagr_upar" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:346 -msgid "Link _Properties" -msgstr "_Propriedades do link" - -#. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:352 -msgid "_Follow Link" -msgstr "Se_guir link" - -#. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:357 -msgid "_Remove Link" -msgstr "_Remover link" - -#. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:405 -msgid "Image _Properties" -msgstr "_Propriedades da imagem" - -#: ../src/ui/context-menu.cpp:411 -msgid "Edit Externally..." -msgstr "Editar externamente..." - -#. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:504 -msgid "_Fill and Stroke" -msgstr "_Preenchimento e contorno" - -#. * -#. * Constructor -#. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 -msgid "About Inkscape" -msgstr "Sobre o Inkscape" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 -msgid "_Splash" -msgstr "_Splash" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 -msgid "_Authors" -msgstr "_Autores" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 -msgid "_Translators" -msgstr "_Tradutores" - -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in -#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be -#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. -#. -#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename -#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. -#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the -#. string here should be changed.) -#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the -#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new -#. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 -msgid "about.svg" -msgstr "about.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Contribuíram com esta versão:\n" -"Antônio Fernandes C. Neto\n" -"Frank Souza\n" -"Fábio Sousa\n" -"Frederico G. Guimarães\n" -"Relsi Hur Maron\n" -"Samy M. Nascimento\n" -"e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" 3j https://launchpad.net/~jjrbrtjesus\n" -" Adriano Steffler https://launchpad.net/~adrianosteffler\n" -" Aldo Nogueira https://launchpad.net/~aldo-nogueira\n" -" Alexandre Otto Strube https://launchpad.net/~surak\n" -" Allan Carvalho https://launchpad.net/~allandc\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antônio Ayres (LedStyle) https://launchpad.net/~ledstyle\n" -" Blau Araujo https://launchpad.net/~blau-bass\n" -" Brenno Emanuel https://launchpad.net/~brennoemanuel\n" -" Bruno https://launchpad.net/~id-brunoliveira\n" -" Bruno Cardoso https://launchpad.net/~trenodia\n" -" Bruno Crema Ferreira https://launchpad.net/~eng-brn\n" -" Bruno Lima https://launchpad.net/~bslima19\n" -" Caio Alonso https://launchpad.net/~caio-alonso\n" -" Carlos Adriano Vieira https://launchpad.net/~carlosavieira\n" -" Claudio Santos das Virgens https://launchpad.net/~claudiosvirgens\n" -" Cristiano Louro Motta https://launchpad.net/~cristiano-louro\n" -" Daniel Sader Pontello https://launchpad.net/~danielpontello\n" -" Danilo Gonçalves https://launchpad.net/~danilogoncalves\n" -" Duda Nogueira https://launchpad.net/~dudanogueira\n" -" Eberval Oliveira Castro https://launchpad.net/~eberval-gmail\n" -" Edson A. Santos (Xterminator) https://launchpad.net/~gnomosapiens-" -"deactivatedaccount\n" -" Eiji Adachi https://launchpad.net/~eijiadachi\n" -" Emilio https://launchpad.net/~emiliosf\n" -" Eric Santana https://launchpad.net/~ericsantanamail\n" -" Everson Santos Araujo https://launchpad.net/~nobios\n" -" Fabiane https://launchpad.net/~fabianelim\n" -" Fabio S Monteiro https://launchpad.net/~fabiomonteiro\n" -" Felipe \"Juca\" Sanches https://launchpad.net/~felipe-sanches\n" -" Felipe Xavier https://launchpad.net/~lipe-loko94\n" -" Flavio Carreira https://launchpad.net/~carreirabr\n" -" Frank https://launchpad.net/~franksouza183\n" -" Gandhi Alberto Schünemann https://launchpad.net/~sch-gandhi\n" -" Gerson \"fserve\" Barreiros https://launchpad.net/~fserve\n" -" Heder Dorneles Soares https://launchpad.net/~heder-to\n" -" Helder https://launchpad.net/~heldergeovane\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Italoclone https://launchpad.net/~italoclone\n" -" Iuri Suzano https://launchpad.net/~m4ntus\n" -" José Roberto https://launchpad.net/~tickbrown\n" -" Juarez Rudsatz https://launchpad.net/~juarez\n" -" LKRaider https://launchpad.net/~paul-eipper\n" -" Laécio F. Morais https://launchpad.net/~lmorais\n" -" Leocello https://launchpad.net/~leocello\n" -" Lucas Leão https://launchpad.net/~lucasleao\n" -" Luciano Édipo https://launchpad.net/~lucianoedipo\n" -" Luiz Fernando L. R. Silva https://launchpad.net/~lflrs\n" -" Marcelo Lotif https://launchpad.net/~mlotifjava\n" -" Marcelo Mendes https://launchpad.net/~marcelomendes\n" -" Marlus Lopes Tavares https://launchpad.net/~reiescalibur\n" -" Mauricio Maciel https://launchpad.net/~mbmaciel-deactivatedaccount\n" -" Miguel Mendes Ruiz https://launchpad.net/~migmruiz\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Muriel de Souza Godoi https://launchpad.net/~murielgodoi\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Pedro Senna https://launchpad.net/~pedrosenna5\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Rafael Pezzi https://launchpad.net/~rafaelpezzi\n" -" Renan Birck Pinheiro https://launchpad.net/~renanbirck\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Renne Rocha https://launchpad.net/~rennerocha\n" -" Ricardo Martins https://launchpad.net/~ricardommartins\n" -" Rodrigo S. B. A. https://launchpad.net/~rodrigosba\n" -" Rogênio Belém https://launchpad.net/~rogeniobelem\n" -" Rômulo Machado https://launchpad.net/~romulo-machado5\n" -" Samy Marcelo https://launchpad.net/~samymarcelo\n" -" Sebastião Luiz Guerra https://launchpad.net/~sebastiao-luiz-guerra\n" -" Steff Henrique Vasem Ries https://launchpad.net/~steff-vasem\n" -" Thiago Ribeiro https://launchpad.net/~thiagoribeiro\n" -" Tiago Aranha https://launchpad.net/~tiagoweb\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Ulisses Cavalcante https://launchpad.net/~ucavalcante\n" -" ValessioBrito https://launchpad.net/~valessio\n" -" Valmar Neves https://launchpad.net/~valmar\n" -" Vanessa Sabino https://launchpad.net/~bani\n" -" Vinicius Depizzol https://launchpad.net/~vdepizzol\n" -" Wancharle Sebastião Quirino https://launchpad.net/~wancharle\n" -" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n" -" Washington Lins https://launchpad.net/~washington-lins\n" -" Willian Alberto da Cruz https://launchpad.net/~willianalberto\n" -" Wilmerson Felipe https://launchpad.net/~wilmerson\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" livio https://launchpad.net/~livio-ribeiro\n" -" nethell https://launchpad.net/~nethell\n" -" woiski https://launchpad.net/~woiski\n" -" yoso https://launchpad.net/~e-hiromy" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 -msgid "Align" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 -msgid "Distribute" -msgstr "Distribuição" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 -msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "H:" stands for horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 -msgid "gap|H:" -msgstr "H:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 -msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras" - -#. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 -msgid "V:" -msgstr "V:" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8275 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Remoção de sobreposições" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8068 -msgid "Arrange connector network" -msgstr "Organizar a rede dos conectores" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 -msgid "Unclump" -msgstr "Desagrupar" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 -msgid "Randomize positions" -msgstr "Randomizar posições" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 -msgid "Distribute text baselines" -msgstr "Distribuir linhas base do texto" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 -msgid "Align text baselines" -msgstr "Alinhar linhas base do texto" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 -msgid "Connector network layout" -msgstr "Disposição da rede dos conectores" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Nodes" -msgstr "Nós" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 -msgid "Relative to: " -msgstr "Relativo à: " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 -msgid "Treat selection as group: " -msgstr "Tratar seleção como agrupamento: " - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 -msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 -msgid "Align left edges" -msgstr "Alinhar lados esquerdos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 -msgid "Center on vertical axis" -msgstr "Centralizar verticalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 -msgid "Align right sides" -msgstr "Alinhar lados direitos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 -msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 -msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 -msgid "Align top edges" -msgstr "Alinhar topos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 -msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "Centralizar no eixo horizontal" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 -msgid "Align bottom edges" -msgstr "Alinhar bases" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 -msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 -msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 -msgid "Align baselines of texts" -msgstr "Alinhar bases dos textos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 -msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 -msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 -msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 -msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 -msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "Distribuir topos à mesma distância" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 -msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 -msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "Distribuir bases à mesma distância" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 -msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 -msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se " -"sobreponham" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 -msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 -msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" -msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 -msgid "Align selected nodes to a common vertical line" -msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 -msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 -msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" - -#. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 -msgid "Last selected" -msgstr "Último selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 -msgid "First selected" -msgstr "Primeiro selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 -msgid "Biggest object" -msgstr "Maior objeto" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 -msgid "Smallest object" -msgstr "Menor objeto" - -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1691 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 -msgid "Profile name:" -msgstr "Nome do perfil:" - -#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, -#. * update our running configuration -#. * -#. * FIXME! -#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed -#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere -#. -#. -#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); -#. -#. ----------- -#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:883 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" -msgstr "" -"Cor: %s; Clique para definir o preenchimento, " -"Shift+clique para definir o contorno" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 -msgid "Change color definition" -msgstr "Modificar definição de cor" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove stroke color" -msgstr "Sem contorno" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 -msgid "Remove fill color" -msgstr "Sem preenchimento" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set stroke color to none" -msgstr "Define cor do contorno para nenhum" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 -msgid "Set fill color to none" -msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores" - -#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 -msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 -msgid "Messages" -msgstr "Mensagens" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 -msgid "Capture log messages" -msgstr "Capturar mensagens de depuração" - -#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 -msgid "Release log messages" -msgstr "Liberar mensagens de depuração" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadados" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 -msgid "Dublin Core Entities" -msgstr "Entidades do núcleo Dublin" - -#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#. --------------------------------------------------------------- -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "Show page _border" -msgstr "Mostrar bordas da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 -msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "Borda retangular da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "Bordas no topo do desenho" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "Bordas no topo do desenho" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "_Show border shadow" -msgstr "Exibir sombra da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 -msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "Exibir sombra da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Back_ground:" -msgstr "Plano de fundo:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de plano de fundo" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" -"Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Border _color:" -msgstr "Cor da borda:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Page border color" -msgstr "Cor da borda da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 -msgid "Color of the page border" -msgstr "Cor da borda da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "Default _units:" -msgstr "_Unidade padrão:" - -#. --------------------------------------------------------------- -#. General snap options -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show _guides" -msgstr "Exibir _guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 -msgid "Show or hide guides" -msgstr "Exibir ou ocultar guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "Encai_xar guias ao mover" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -msgid "" -"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " -"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " -"part of the guide near the cursor will snap)" -msgstr "" -"Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas " -"delimitadoras (Alinhamento à nós e caixas delimitadoras precisam estar " -"habilitados; apenas a área próxima ao mouse será alinhada)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guide co_lor:" -msgstr "Cor das gui_as:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Guideline color" -msgstr "Cor da linha guia" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Color of guidelines" -msgstr "Cor das linhas guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "_Highlight color:" -msgstr "Cor de _destaque:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "Cor da linha guia destacada" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 -msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "New" refers to grid -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Grid|_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -msgid "Create new grid." -msgstr "Criar nova grade." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 -msgid "Remove selected grid." -msgstr "Remover grade selecionada." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Guides" -msgstr "Guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Grids" -msgstr "Grades" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Snap" -msgstr "Auto-alinhamento" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 -msgid "Color Management" -msgstr "Gerenciamento de cores" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 -msgid "Scripting" -msgstr "Script" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 -msgid "Border" -msgstr "Borda" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 -msgid "Guides" -msgstr "Guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap _distance" -msgstr "_Limiar de alinhamento:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Always snap" -msgstr "_Sempre alinhar" - -# Termo melhor para "agarramento"? -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" -"Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" -msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Se habilitado, os objetos serão alinhados a outros dependendo da proximidade " -"especificada abaixo" - -#. Options for snapping to grids -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap d_istance" -msgstr "L_imiar de alinhamento:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 -msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:" - -# Termo melhor para "agarramento"? -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "" -"Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 -msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" -msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"Se habilitado, os objetos serão alinhados a uma grade dependendo da " -"proximidade especificada abaixo" - -#. Options for snapping to guides -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap dist_ance" -msgstr "Li_miar de alinhamento:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 -msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:" - -# Termo melhor para "agarramento"? -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 -msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"Se habilitado, os objetos serão alinhados a uma guia dependendo da " -"proximidade especificada abaixo" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 -msgid "Snap to objects" -msgstr "Alinhar à objetos" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Alinhar à grades" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Alinhar à guias" - -#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. -#. Inkscape::GC::release(defsRepr); -#. inform the document, so we can undo -#. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:409 ../src/verbs.cpp:2733 -msgid "Link Color Profile" -msgstr "Associar perfil de cor" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:484 -msgid "Remove linked color profile" -msgstr "Remover perfil de cor associado" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501 -msgid "Linked Color Profiles:" -msgstr "Perfis de cor associados" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 -msgid "Available Color Profiles:" -msgstr "Perfis de cor disponíveis" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:509 -msgid "Link Profile" -msgstr "Associar perfil" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536 -msgid "Profile Name" -msgstr "Nome do perfil" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 -msgid "External script files:" -msgstr "Arquivos de script externos" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#. inform the document, so we can undo -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 -msgid "Add external script..." -msgstr "Adicionar script externo..." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 -msgid "Remove external script" -msgstr "Remover script externo" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 -msgid "Creation" -msgstr "Criação" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737 -msgid "Defined grids" -msgstr "Grades definidas" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:948 -msgid "Remove grid" -msgstr "Remover grade" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:12 ../share/extensions/scour.inx.h:16 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 -msgid "Parameters" -msgstr "Parâmetros" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 -msgid "No preview" -msgstr "Sem pré-visualização" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 -msgid "too large for preview" -msgstr "muito grande para visualização" - -# O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 -msgid "Enable preview" -msgstr "Pré-Visualizar" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 -msgid "All Inkscape Files" -msgstr "Todos os arquivos do Inkscape" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 -msgid "All Images" -msgstr "Todas as imagens" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 -msgid "All Vectors" -msgstr "Todos os vetores" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 -msgid "All Bitmaps" -msgstr "Todos os bitmaps" - -#. ###### File options -#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 -msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "Acrescentar extensão de arquivo automaticamente" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 -msgid "Guess from extension" -msgstr "Sugerir a partir da extensão" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 -msgid "Left edge of source" -msgstr "Limite esquerdo da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 -msgid "Top edge of source" -msgstr "Limite superior da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 -msgid "Right edge of source" -msgstr "Limite direito da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 -msgid "Bottom edge of source" -msgstr "Limite inferior da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 -msgid "Source width" -msgstr "Largura da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 -msgid "Source height" -msgstr "Altura da fonte:" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 -msgid "Destination width" -msgstr "Largura do destino" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 -msgid "Destination height" -msgstr "Altura do destino" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 -msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "Resolução (pontos por polegada)" - -#. ######################################### -#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE -#. ######################################### -#. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -# Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 -msgid "Cairo" -msgstr "Cairo" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 -msgid "Antialias" -msgstr "Anti-alias" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 -msgid "Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 -msgid "Destination" -msgstr "Destinatário" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495 -msgid "Show Preview" -msgstr "Exibir pre-visualização" - -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630 -msgid "No file selected" -msgstr "Nenhum arquivo selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -msgid "Fill" -msgstr "_Preenchimento" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 -msgid "Stroke _paint" -msgstr "Cor do _contorno" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 -msgid "Stroke st_yle" -msgstr "Co_ntorno" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"Esta matriz determina uma transformação linear no espaço de cores. Cada " -"linha afeta um dos componentes de cor. Cada coluna determina o quanto de " -"cada componente de cor de entrada é repassado para a saída. A última coluna " -"não depende das cores de entrada, deste modo pode ser utilizada para ajustar " -"um componente de valor constante." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 -msgid "Image File" -msgstr "Arquivo de imagem" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 -msgid "Selected SVG Element" -msgstr "Elemento SVG selecionado" - -#. TODO: any image, not just svg -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 -msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 -msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 -msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 -msgid "Light Source:" -msgstr "Fonte de Luz:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 -msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" -msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 -msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus." - -#. default x: -#. default y: -#. default z: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "X coordinate" -msgstr "Coordenada X" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Z coordinate" -msgstr "Coordenada Z" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 -msgid "Points At" -msgstr "Pontos Em" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Specular Exponent" -msgstr "Expoente de Espelhamento" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 -msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz" - -#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "Cone Angle" -msgstr "Ângulo de Cone" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para " -"fora deste cone." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 -msgid "New light source" -msgstr "Nova fonte de luz" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 -msgid "_Filter" -msgstr "_Filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 -msgid "R_ename" -msgstr "R_enomear" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 -msgid "Rename filter" -msgstr "Renomear filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 -msgid "Apply filter" -msgstr "Aplicar filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 -msgid "filter" -msgstr "filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 -msgid "Duplicate filter" -msgstr "Duplicar filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 -msgid "_Effect" -msgstr "_Efeito" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 -msgid "Remove filter primitive" -msgstr "Remover primitiva de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 -msgid "Remove merge node" -msgstr "Remover nó unido" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 -msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "Reordenar primitiva de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 -msgid "Add Effect:" -msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 -msgid "No effect selected" -msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 -msgid "No filter selected" -msgstr "Nenhum filtro selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 -msgid "Effect parameters" -msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 -msgid "Filter General Settings" -msgstr "Ajustes Gerais" - -#. default x: -#. default y: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Coordinates:" -msgstr "Coordenadas:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" -msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 -msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem" - -#. default width: -#. default height: -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensões:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Width of filter effects region" -msgstr "Largura da área de filtragem" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 -msgid "Height of filter effects region" -msgstr "Altura da área de filtragem" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 ../src/widgets/toolbox.cpp:4395 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de " -"tamanho 5x4 que define a conversão de cores será fornecida explicitamente. " -"As outras palavras-chaves servem de atalho para operações comuns sem que " -"seja necessário fornecer uma matriz de valores." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 -msgid "Value(s):" -msgstr "Valor(es)>" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "Operator:" -msgstr "Operador:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -msgid "K1:" -msgstr "K1:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída " -"serão computadas utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde " -"i1 e i2 são os valores dos pixels na primeira e na segunda entrada, " -"respectivamente." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 -msgid "K2:" -msgstr "K2:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 -msgid "K3:" -msgstr "K3:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 -msgid "K4:" -msgstr "K4:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "largura da matriz de convolução" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 -msgid "height of the convolve matrix" -msgstr "altura da matriz de convolução" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será " -"aplicada aos pixels ao redor deste ponto." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será " -"aplicada aos pixels ao redor deste ponto." - -#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "Kernel:" -msgstr "Kernel:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da " -"entrada de modo a calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos " -"de valores nesta matriz resultam em diferentes possibilidades de efeitos " -"visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num efeito de desfoque " -"de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz " -"preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum " -"de desfoque." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "Divisor:" -msgstr "Divisor:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado " -"parcial é dividido por este divisor, resultando no valor final da componente " -"de cor na saída do filtro. Em geral, um divisor cujo valor seja a soma de " -"todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito agradável na " -"intensidade das cores na saída." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "Bias:" -msgstr "Viés:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir " -"um valor constante como resposta nula do filtro." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "Edge Mode:" -msgstr "Modo de borda:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam " -"efetuadas as operações de convolução em suas bordas." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "Preserve Alpha" -msgstr "Preservar Canal Alfa" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 -msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado." - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -msgid "Diffuse Color:" -msgstr "Cor difusa:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Defines the color of the light source" -msgstr "Define a cor da fonte de luz" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "Surface Scale:" -msgstr "Escala de superfície:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa " -"da entrada" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "Constant:" -msgstr "Constante:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 -msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 -msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "Largura da Grade de Pixels" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 -msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "X displacement:" -msgstr "Deslocamento em X:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 -msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Y displacement:" -msgstr "Deslocamento em Y:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 -msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y" - -#. default: black -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "Flood Color:" -msgstr "Cor de preenchimento" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 -msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678 -msgid "Opacity:" -msgstr "Modo:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "Standard Deviation:" -msgstr "Desvio padrão:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 -msgid "The standard deviation for the blur operation." -msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 -msgid "" -"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" -"Dilate: performs \"fattenning\" of input image." -msgstr "" -"Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n" -"Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 -msgid "Radius:" -msgstr "Raio:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 -msgid "Source of Image:" -msgstr "Fonte da imagem:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "Delta X:" -msgstr "Delta X:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 -msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "Delta Y:" -msgstr "Delta Y:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 -msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo" - -#. default: white -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 -msgid "Specular Color:" -msgstr "Cor especular:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent:" -msgstr "Expoente:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 -msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "" -"Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." -msgstr "" -"Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de " -"turbulência." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 -msgid "Base Frequency:" -msgstr "Frequência fundamental" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 -msgid "Octaves:" -msgstr "Oitavas:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "Seed:" -msgstr "Semente:" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 -msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios." - -# filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra. -# cada nó do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: , , etc. -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 -msgid "Add filter primitive" -msgstr "Adicionar primitiva de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 -msgid "" -"The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"A primitiva feBlend fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, " -"multiplicação, escurecimento e clareamento." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 -msgid "" -"The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"A primitiva feColorMatrix aplica uma transformação linear " -"(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por " -"exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 -msgid "" -"The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"A primitiva feComponentTransfer manipula as componentes de cor da " -"entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de " -"transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, " -"balanceamento de cores e segmentação por intensidade." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 -msgid "" -"The feComposite filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"A primitiva feComposite mescla duas imagens utilizando um dos modos " -"de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os " -"modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels " -"correspondentes de ambas as imagens." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 -msgid "" -"The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"A primitiva feConvolveMatrix lhe permite especificar uma operação de " -"convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-" -"relevo são efeitos tipicamente criados com esta primitiva. Note que apesar " -"de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, " -"recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor " -"otimizada e independe de resolução." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"As primitivas feDiffuseLighting e feSpecularLighting criam efeitos de " -"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é " -"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior " -"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 -msgid "" -"The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"A primitiva feDisplacementMap desloca os pixels da primeira entrada " -"usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão " -"longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de " -"distorção em caracol." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 -msgid "" -"The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"A primitiva feFlood preenche uma região com uma determinada cor e " -"opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para " -"aplicar cores a um desenho." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 -msgid "" -"The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"A primitiva feGaussianBlur desfoca uniformemente sua entrada. É " -"comummente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para " -"criar efeitos de sombra deslocada." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 -msgid "" -"The feImage filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"A primitiva feImage preenche uma região com uma imagem externa ou com " -"outra parte do documento." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 -msgid "" -"The feMerge filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"A primitiva feMerge junta diversas imagens de suas entradas numa só. " -"Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar " -"diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas " -"primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 -msgid "" -"The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"O feMorphology é um filtro primitivo que prove efeitos de erosão e " -"dilatação. Para objetos de uma única cor corroer torna o objeto fino e " -"dilatar o torna mais espessa." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 -msgid "" -"The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"A primitiva feOffset desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para " -"se criar efeitos de sombra." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 -msgid "" -"The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"As primitivas feDiffuseLighting e feSpecularLighting criam efeitos de " -"iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é " -"utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior " -"opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 -msgid "" -"The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" -"A primitiva feTile ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem " -"recebida em sua entrada." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 -msgid "" -"The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"A primitiva feTurbulence renderiza ruído de Perlin. Este tipo de " -"ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e " -"para gerar texturas complexas como mármore ou granito." - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 -msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "Duplicar primitiva de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 -msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 -msgid "all" -msgstr "todos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 -msgid "common" -msgstr "comum" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 -msgid "inherited" -msgstr "herdado" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 -msgid "Armenian" -msgstr "Armênio" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 -msgid "Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 -msgid "Cherokee" -msgstr "cheroqui" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -msgid "Coptic" -msgstr "Copto" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 -msgid "Deseret" -msgstr "Deseret" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 -msgid "Ethiopic" -msgstr "Etíope" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -msgid "Georgian" -msgstr "Geórgio" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 -msgid "Gothic" -msgstr "Gótico" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 -msgid "Gujarati" -msgstr "Guzerati" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 -msgid "Han" -msgstr "Han" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 -msgid "Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraico" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 -msgid "Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 -msgid "Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 -msgid "Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -msgid "Lao" -msgstr "Lao" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 -msgid "Latin" -msgstr "Latim" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malaiala" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongol" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -msgid "Myanmar" -msgstr "Mianmar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 -msgid "Old Italic" -msgstr "Itálico antigo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriá" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -msgid "Runic" -msgstr "Rúnico" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 -msgid "Sinhala" -msgstr "Cingalês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -msgid "Syriac" -msgstr "Sírio" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 -msgid "Tamil" -msgstr "Tâmil" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -msgid "Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 -msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "Canadense Aborígene" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 -msgid "Yi" -msgstr "Yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 -msgid "Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 -msgid "Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -msgid "Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -msgid "Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 -msgid "Braille" -msgstr "Braile" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 -msgid "Cypriot" -msgstr "Cipriota" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -msgid "Limbu" -msgstr "Limbu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -msgid "Osmanya" -msgstr "Osmanya" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 -msgid "Shavian" -msgstr "Shavian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 -msgid "Linear B" -msgstr "Linear B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -msgid "Tai Le" -msgstr "Tai Le" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -msgid "Ugaritic" -msgstr "Ugaritic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 -msgid "New Tai Lue" -msgstr "Tai Lue Novo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -msgid "Buginese" -msgstr "Buginês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -msgid "Glagolitic" -msgstr "Glagolitic" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 -msgid "Tifinagh" -msgstr "Tifinagh" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -msgid "Syloti Nagri" -msgstr "Syloti Nagri" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 -msgid "Old Persian" -msgstr "Persa antigo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 -msgid "Kharoshthi" -msgstr "Kharoshthi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 -msgid "unassigned" -msgstr "não atribuído" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -msgid "Balinese" -msgstr "Balinês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 -msgid "Cuneiform" -msgstr "Cuneiforme" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 -msgid "Phoenician" -msgstr "Fenício" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 -msgid "Phags-pa" -msgstr "Phags-pa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 -msgid "N'Ko" -msgstr "N'Ko" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 -msgid "Kayah Li" -msgstr "Kayah Li" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 -msgid "Lepcha" -msgstr "Lepcha" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -msgid "Rejang" -msgstr "Rejang" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -msgid "Sundanese" -msgstr "Sundanês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 -msgid "Saurashtra" -msgstr "Saurashtra" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -msgid "Cham" -msgstr "Cham" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -msgid "Ol Chiki" -msgstr "Ol Chiki" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 -msgid "Vai" -msgstr "Vai" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 -msgid "Carian" -msgstr "Carian" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 -msgid "Lycian" -msgstr "Lício" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 -msgid "Lydian" -msgstr "Lídio" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 -msgid "Basic Latin" -msgstr "Latim básico" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 -msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "Latim-1 Suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -msgid "Latin Extended-A" -msgstr "Latim extendido-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 -msgid "Latin Extended-B" -msgstr "Latim extendido-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -msgid "IPA Extensions" -msgstr "Extensões IPA" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 -msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "Letras modificadoras de espaçamento" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 -msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "Marcas de combinação diacrítica" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -msgid "Greek and Coptic" -msgstr "Grego e Copta" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 -msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "Cirílico suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -msgid "Arabic Supplement" -msgstr "Árabe suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 -msgid "NKo" -msgstr "NKo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 -msgid "Samaritan" -msgstr "Samaritano" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -msgid "Hangul Jamo" -msgstr "Hangul Jamo" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "Etíope suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "Sílabas aborígenes unificadas do Canadá extendida" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 -msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Símbolos cambojanos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -msgid "Tai Tham" -msgstr "Tai Tham" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Extensões védicas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 -msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões fonéticas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 -msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "Extensões fonéticas suplementares" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "Marcas de combinação diacrítica suplementares" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "Latim extendido adicional" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 -msgid "Greek Extended" -msgstr "Grego extendido" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 -msgid "General Punctuation" -msgstr "Pontuação geral" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 -msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "Sobrescritos e subscritos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 -msgid "Currency Symbols" -msgstr "Símbolos monetários" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "Marcas de combinação diacrítica para símbolos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 -msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "Símbolos de letras" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 -msgid "Number Forms" -msgstr "Formas numéricas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 -msgid "Arrows" -msgstr "Setas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -msgid "Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "Técnicos diversos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -msgid "Control Pictures" -msgstr "Imagens de controle" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Reconhecimento óptico de caracteres" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "Alfanuméricos delimitados" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -msgid "Box Drawing" -msgstr "Desenho de caixas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 -msgid "Block Elements" -msgstr "Elementos de blocos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 -msgid "Geometric Shapes" -msgstr "Formas geométricas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Símbolos diversos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 -msgid "Dingbats" -msgstr "Dingbats" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "Símbolos matemáticos diversos-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "Setas suplementares-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 -msgid "Braille Patterns" -msgstr "Padrões Braile" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "Setas suplementares-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 -msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "Símbolos matemáticos diversos-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "Operadores matemáticos suplementares" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 -msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "Símbolos e flechas diversos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 -msgid "Latin Extended-C" -msgstr "Latim extendido-C" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 -msgid "Georgian Supplement" -msgstr "Georgiano suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "Etíope extendido" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "Cirílico extendido A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 -msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "Pontuação suplementar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 -msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "Radicais CJK suplementares" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 -msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "Radicais Kangxi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 -msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "Caracteres de descrição ideográfica" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 -msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "Símbolos e pontuação CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 -msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "Jamo compatível com Hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -msgid "Kanbun" -msgstr "Kanbun" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "Bopomofo extendido" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 -msgid "CJK Strokes" -msgstr "Traços CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 -msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "Extensões fonéticas Katakana" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 -msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "Letras e meses CJK delimitados" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -msgid "CJK Compatibility" -msgstr "Compatibilidade com CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 -msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "Extensão unificada de ideogramas CJK - A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 -msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "Símbolos de hexagramas Yijing" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 -msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "Ideogramas unificados CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 -msgid "Yi Syllables" -msgstr "Sílabas Yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 -msgid "Yi Radicals" -msgstr "Radicais Yi" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 -msgid "Lisu" -msgstr "Lisu" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 -msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "Cirílico extendido B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -msgid "Bamum" -msgstr "Bamum" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 -msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "Letras modificadoras de tom" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 -msgid "Latin Extended-D" -msgstr "Latim extendido-D" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 -msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "Formas numéricas índicas comuns" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 -msgid "Devanagari Extended" -msgstr "Devanagari extendido" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 -msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "Hangul Jamo extendido A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 -msgid "Javanese" -msgstr "Javanês" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 -msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "Myanmar extendido A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -msgid "Tai Viet" -msgstr "Tailandês vietnamita" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -msgid "Meetei Mayek" -msgstr "Meetei Mayek" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 -msgid "Hangul Syllables" -msgstr "Sílabas Hangul" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 -msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "Hangul Jamo extendido B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -msgid "High Surrogates" -msgstr "Substitutos elevados" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 -msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "Substitutos elevados de uso privado" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 -msgid "Low Surrogates" -msgstr "Substitutos baixos" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 -msgid "Private Use Area" -msgstr "Área de uso privado" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 -msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "Ideogramas de compatibilidade CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 -msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "Formas de apresentação alfabética" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 -msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "Formas de apresentação árabe-A" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 -msgid "Variation Selectors" -msgstr "Seletores de variação" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 -msgid "Vertical Forms" -msgstr "Formas verticais" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 -msgid "Combining Half Marks" -msgstr "Meias marcas combinatórias" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "Formas de compatibilidade CJK" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -msgid "Small Form Variants" -msgstr "Formas de variantes pequenas" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "Formas de apresentação árabe-B" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 -msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "Formas de meia largura e largura completa" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 -msgid "Script: " -msgstr "Script: " - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:396 -msgid "Range: " -msgstr "Intervalo: " - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:461 -msgid "Append" -msgstr "Adicionar" - -#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:572 -msgid "Append text" -msgstr "Acrescentar ao texto" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 -msgid "Angle (degrees):" -msgstr "Ângulo (graus):" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Rela_tive change" -msgstr "Mudança rela_tiva" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 -msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 -msgid "Set guide properties" -msgstr "Definir propriedades da guia" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 -msgid "Guideline" -msgstr "Linha guia" - -# -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 -#, c-format -msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "Linha guia ID: %s" - -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 -#, c-format -msgid "Current: %s" -msgstr "Atual: %s" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157 -msgid "Magnified:" -msgstr "Ampliado:" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225 -msgid "Actual Size:" -msgstr "Tamanho real:" - -#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 -msgid "Selection only or whole document" -msgstr "Somente seleção ou documento inteiro" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "Sensibilidade de agarrar:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -msgid "pixels" -msgstr "pixels" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível " -"agarrá-lo com o mouse (em pixels)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "Limiar para clicar/arrastar:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não " -"arrastar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:882 -msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "" -"Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " -"(requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo " -"sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa " -"digitalizadora." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet " -"(caneta, borracha, mouse)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 -msgid "Scrolling" -msgstr "Rolagem" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "A roda do mouse rola em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente " -"com Shift)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 -msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "Ctrl+setas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "Scroll by:" -msgstr "Rolar em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 -msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Acceleration:" -msgstr "Aceleração:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de " -"rolagem (0 para nenhuma aceleração)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 -msgid "Autoscrolling" -msgstr "Autorolagem" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para " -"desligar a rolagem)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Threshold:" -msgstr "Limiar:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a " -"rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "" -"Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço " -"é pressionada" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 -msgid "" -"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " -"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " -"Selector tool (default)" -msgstr "" -"Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o " -"botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe " -"Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda " -"para a ferramenta Seleção (padrão)." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" -"Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área " -"de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca " -"sem Ctrl." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "Enable snap indicator" -msgstr "Habilitar indicador de alinhamento" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 -msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 -msgid "Delay (in ms):" -msgstr "Atraso (em ms)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou " -"igual a um segundo, especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo " -"de zero, o alinhamento ocorre imediatamente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "" -"Somente tente alinhar o nó que está mais próximo inicialmente ao cursor" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 -msgid "Weight factor:" -msgstr "Peso do fator:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape " -"pode decidir entre os mais próximos dos pontos de transformação (se o valor " -"for 0) e os nós mais próximos do cursor (se o valor for 1)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 -msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "Alinhar o ponteiro do mouse ao arrastar um nó restrito" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "" -"Ao arrastar um nó ao longo de uma linha de restrição, em seguida, encaixe a " -"posição do ponteiro do mouse em vez de tirar a projeção do nó para a linha " -"de restrição" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 -msgid "Snapping" -msgstr "Auto-alinhamento" - -#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 -msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "Setas do teclado deslocam em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " -"(in px units)" -msgstr "" -"As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor " -"(em pixels)" - -#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 -msgid "> and < scale by:" -msgstr "Teclas > e < redimensionam em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" -"Pressionando as teclas > ou <, a seleção é redimensionada por este " -"valor (em pixels)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 -msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "Comprimir/expandir em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" -"Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em " -"pixels)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 -msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "Mostrar ângulos como um compasso" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à " -"360 no sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à " -"180 no sentido anti-horário" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "Alinhar rotação a cada:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 -msgid "degrees" -msgstr "°" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ " -"or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à " -"frequência de graus definida aqui" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 -msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "Taxa de zoom em:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do " -"botão do meio do mouse, a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor" - -# Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 -msgid "Show selection cue" -msgstr "Exibir sinal de seleção" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do " -"seletor)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 -msgid "Enable gradient editing" -msgstr "Ativar edição de gradiente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 -msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 -msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" -"Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto " -"(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 -msgid "times current stroke width" -msgstr "vezes a espessura atual do contorno" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 -msgid "" -"Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do " -"contorno)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 -msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "Nenhum objeto selecionado para obter o estilo." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 -msgid "" -"More than one object selected. Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir " -"de múltiplos objetos." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 -msgid "Create new objects with:" -msgstr "Criar novos objetos com:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -msgid "Last used style" -msgstr "Último estilo usado" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 -msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 -msgid "This tool's own style:" -msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos " -"recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo." - -#. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 -msgid "Take from selection" -msgstr "Obter da seleção" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 -msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "Estilo personalizado:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 -msgid "" -"Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta " -"ferramenta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 -msgid "Bounding box to use:" -msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 -msgid "Visual bounding box" -msgstr "Real" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 -msgid "" -"This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "" -"Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, " -"etc." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 -msgid "Geometric bounding box" -msgstr "Geométrica" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 -msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 -msgid "Conversion to guides:" -msgstr "Conversão em guias" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Manter objetos após conversão" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion" -msgstr "" -"Ao converter um objeto para guias, não apague o objeto após a conversão" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -msgid "Treat groups as a single object" -msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately" -msgstr "" -"Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta " -"opção não estiver marcada, todos os objetos em um agrupamento serão " -"convertidos em guias separadamente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 -msgid "Average all sketches" -msgstr "Equilibrar todos os traçados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Width is in absolute units" -msgstr "Largura em unidades absolutas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 -msgid "Select new path" -msgstr "Selecionar novo caminho" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 -msgid "Don't attach connectors to text objects" -msgstr "Não anexar conectores a textos" - -#. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 -msgid "Selector" -msgstr "Seletor" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 -msgid "When transforming, show:" -msgstr "Ao transformar, exibir:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 -msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 -msgid "Box outline" -msgstr "Contorno retangular" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 -msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" -"Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 -msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "Sinal de seleção por objeto:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 -msgid "No per-object selection indication" -msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "Mark" -msgstr "Marca" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" -"Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo " -"superior" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 -msgid "Box" -msgstr "Caixa" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 -msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção" - -#. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 -msgid "Node" -msgstr "Editor de nós" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "Path outline" -msgstr "Bordas dos caminhos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -msgid "Path outline color" -msgstr "Cor das bordas de caminhos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 -msgid "Selects the color used for showing the path outline" -msgstr "Selecione a cor usada para mostrar esboço do caminho" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "Always show outline" -msgstr "Sempre mostrar as bordas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 -msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" -msgstr "Mostrar bordas para todos os caminhos, não só os caminhos invisíveis" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 -msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "Atualizar bordas quando arrastar nós" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 -msgid "" -"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " -"outline will only update when completing a drag" -msgstr "" -"Atualize o bordas ao arrastar ou transformar nós, se este estiver desligado, " -"as bordas serão atualizadas somente quando completar um arrasto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 -msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "Atualizar caminhos enquanto arrasta os nós" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 -msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" -msgstr "" -"Atualizar caminhos enquanto arrasta os nós, se este estiver desligado, " -"caminhos só será atualizado quando completar um arrasto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "Mostrar a direção do caminho nas bordas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" -msgstr "" -"Visualizar a direção dos caminhos selecionados pelo desenho de pequenas " -"setas no meio de cada segmento de bordas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -msgid "Show temporary path outline" -msgstr "Mostrar o caminho temporario das bordas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 -msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "Quando a pairar sobre um caminho, uma breve brilho em sua bordas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 -msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "Mostrar borda temporaria para caminhos selecionados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "" -"Mostrar borda temporária, mesmo quando o caminho é selecionado para edição" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "Flash time" -msgstr "Tempo de destaque" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path" -msgstr "" -"Especifica quanto tempo o contorno da borda será visível depois de um do " -"mouse sobrepor (em milissegundos), especifique 0 para ter o esboço mostrado " -"até mouse deixar o caminho" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -msgid "Editing preferences" -msgstr "Edição de preferências" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "Mostrar guias de transformação para nós simples" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 -msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "" -"Mostrar guias de transformação sempre que um simples nó é selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 -msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "Apagar nós preserva a forma" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 -msgid "" -"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " -"get the other behavior" -msgstr "" -"Mover os manipuladores perto dos nós apagados para se assemelhar à forma " -"original; segure Ctrl para obter o outro comportamento" - -#. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2486 -msgid "Tweak" -msgstr "Ajustador" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 -msgid "Paint objects with:" -msgstr "Pintar objetos com:" - -#. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2488 -msgid "Spray" -msgstr "Spray" - -#. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/verbs.cpp:2510 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:493 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "Shapes" -msgstr "Formas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -msgid "Sketch mode" -msgstr "Modo do esboço" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "" -"Se ligado, o resultado do esboço será a média normal de todos os esboços " -"feitos, ao invés da média do resultado antigo com o novo esboço" - -#. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:2502 -msgid "Pen" -msgstr "Caneta bézier" - -#. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2504 -msgid "Calligraphy" -msgstr "Caneta caligráfica" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) " -"independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da " -"ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a " -"seleção anterior)" - -#. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 ../src/verbs.cpp:2516 -msgid "Paint Bucket" -msgstr "Lata de tinta" - -#. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2520 -msgid "Eraser" -msgstr "Borracha" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 -msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "Mostrar exemplos de fontes na lista desdobrável" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "" -"Mostrar exemplos de fontes ao lado de nomes de fontes na lista desdobrável " -"na barra de texto" - -#. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2508 -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - -#. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 ../src/verbs.cpp:2514 -msgid "Connector" -msgstr "Conector" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para " -"objetos de texto" - -#. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 ../src/verbs.cpp:2512 -msgid "Dropper" -msgstr "Conta-gotas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 -msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 -msgid "Remember and use last window's geometry" -msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -msgid "Don't save window geometry" -msgstr "Não salvar geometria da janela" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 -msgid "Dockable" -msgstr "Acoplável" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 -msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Show close button on dialogs" -msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -msgid "Aggressive" -msgstr "Agressivo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 -msgid "Saving window geometry (size and position):" -msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 -msgid "Let the window manager determine placement of all windows" -msgstr "" -"Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as " -"janelas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do " -"usuário)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no " -"documento)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "Dialog behavior (requires restart):" -msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 -msgid "Dialogs on top:" -msgstr "Diálogos no topo:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 -msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de " -"janelas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 -msgid "Dialog Transparency:" -msgstr "Transparência das janelas de diálogo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 -msgid "Opacity when focused:" -msgstr "Opacidade ao focar:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "Opacidade ao deixar o foco:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 -msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "Tempo de animação:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 -msgid "Miscellaneous:" -msgstr "Outras opções:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 -msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a " -"mesma área visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela " -"usando o botão que está abaixo da barra de rolagem direita)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 -msgid "Move in parallel" -msgstr "Deslocam-se em paralelo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 -msgid "Stay unmoved" -msgstr "Permanecem inertes" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 -msgid "Move according to transform" -msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 -msgid "Are unlinked" -msgstr "São desvinculados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 -msgid "Are deleted" -msgstr "São excluídos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "Os clones são deslocados como o original" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" -"Cada cópia se move de acordo com o valor de seu transform=atributo, por " -"exemplo, uma cópia rotacionada se moverá em uma direção distinta da sua " -"original" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "Ao excluir o original, seus clones:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "Clones desvinculados são também excluídos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 -msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 -msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "Revincular clones duplicados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente " -"agrupamentos), revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez " -"do antigo original" - -#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 -msgid "Clones" -msgstr "Clones" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou " -"máscara" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 -msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 -msgid "Before applying clippath/mask:" -msgstr "Antes de aplicar clipatch/máscara:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 -msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "Não agrupar objetos clipados/mascarados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 -msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" -msgstr "Encerrar cada objeto clipado/mascarado dentro do seu próprio grupo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 -msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "Por todos os objetos clipados/mascarados em um grupo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 -msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "Aplicar clipath/máscara a cada objeto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 -msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "Aplicar clipath/máscara a grupos contendo objeto único" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 -msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "Aplicar clipath/máscara a grupo contendo todos os objetos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -msgid "After releasing clippath/mask:" -msgstr "Após a liberação de clipath/máscara:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 -msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "Desagrupar automaticamente grupos criados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 -msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "Desagrupar os grupos criados quando clip/máscara foi estabelecido" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 -msgid "Clippaths and masks" -msgstr "Clips e máscaras" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543 -msgid "Scale stroke width" -msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 -msgid "Scale rounded corners in rectangles" -msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "Transform gradients" -msgstr "Transformar gradientes" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 -msgid "Transform patterns" -msgstr "Transformar padrões de preenchimento" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "Optimized" -msgstr "Otimizado" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 -msgid "Preserved" -msgstr "Preservada" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 -msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "" -"Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada " -"proporcionalmente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 -msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "" -"Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados " -"proporcionalmente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 -msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 -msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 -msgid "Store transformation:" -msgstr "Armazenamento de transformações:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos " -"de transformação" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 -msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" -"Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 -msgid "Transforms" -msgstr "Transformações" - -#. blur quality -#. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 -msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "Mais alta (mais lento)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 -msgid "Better quality (slower)" -msgstr "Alta (lento)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 -msgid "Average quality" -msgstr "Regular" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 -msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "Baixa (rápido)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 -msgid "Lowest quality (fastest)" -msgstr "Mais baixa (mais rápido)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -msgid "Gaussian blur quality for display:" -msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é " -"sempre esta a qualidade usada na exportação de bitmaps)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 -msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 -msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "" -"Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá " -"ser mais rápida" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 -msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "" -"Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a " -"exibição poderá ser bastante rápida" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 -msgid "Filter effects quality for display:" -msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:" - -#. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog" -msgstr "" -"Mostrar ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo " -"de edição de filtros" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -msgid "Number of Threads:" -msgstr "Número de Threads:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -msgid "(requires restart)" -msgstr "(requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 -msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" -msgstr "" -"Configurar o número de processadores/threads a serem utilizados quando " -"renderizar gaussian blur" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 -msgid "Select in all layers" -msgstr "Selecionar em todas as camadas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 -msgid "Select only within current layer" -msgstr "Selecionar apenas na camada atual" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 -msgid "Select in current layer and sublayers" -msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 -msgid "Ignore hidden objects and layers" -msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 -msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 -msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "Ao pressionar Ctrl+A, Tab ou Shift+Tab:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 -msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" -"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " -"objetos em todas as camadas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " -"objetos apenas na camada atual" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem " -"objetos na camada e suas subcamadas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou " -"localizados em camadas ocultas)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou " -"localizados em camadas bloqueadas)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 -msgid "Selecting" -msgstr "Selecionando" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 -msgid "Default export resolution:" -msgstr "Resolução padrão para exportação" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 -msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 -msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" -msgstr "" -"O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções " -"Importar e Exportar para OCAL" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 -msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 -msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "Senha do Open Clip Art Library:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 -msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -msgid "Import/Export" -msgstr "Importar/Exportar" - -#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Perceptual" -msgstr "Perceptivo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "Colorimetria Relativa" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 -msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "Colorimetria Absoluta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 -msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 -msgid "Display adjustment" -msgstr "Ajustes de exibição" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -#, c-format -msgid "" -"The ICC profile to use to calibrate display output.\n" -"Searched directories:%s" -msgstr "" -"O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n" -"Diretórios procurados:%s" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -msgid "Display profile:" -msgstr "Perfil de exibição:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 -msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "Obter perfil de exibição" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "" -"Recuperar perfis dentre aqueles associados aos displays por meio de XICC" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "Recuperar pefis dentre aqueles associados a displays" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "Display rendering intent:" -msgstr "Intenção de renderização na exibição:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 -msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "O método de renderização a ser usado para calibrar saída de vídeo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 -msgid "Proofing" -msgstr "Finalizando" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -msgid "Simulate output on screen" -msgstr "Simular saída na tela" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 -msgid "Simulates output of target device" -msgstr "Simular saída do dispositivo alvo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "Marcar cores fora da gama" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 -msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "Destacar cores que estão fora da gama para o dispositivo alvo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 -msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "Cor de alerta quando fora da gama" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 -msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "Selecione a core usada para aviso de fora da gama" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 -msgid "Device profile:" -msgstr "Perfil de dispositivo:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 -msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "O perfil ICC usado para simular a saída do dispositivo" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 -msgid "Device rendering intent:" -msgstr "Intenção de renderização na exibição:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 -msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "" -"O método de renderização a ser usado para calibrar os dispositivos de saída" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -msgid "Black point compensation" -msgstr "Compensação de Ponto Preto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 -msgid "Enables black point compensation" -msgstr "Habilitar compensação de ponto preto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 -msgid "Preserve black" -msgstr "Preservar preto" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 -msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 -msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:311 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:601 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:603 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 -msgid "Color management" -msgstr "Gerenciamento de cor" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 -msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "Destaque das linhas de grade maiores" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 -msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" -msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 -msgid "" -"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " -"of major grid line color" -msgstr "" -"Se definido e com zoom, as grades serão mostrados na cor normal ao invés da " -"cor principal da linha da grade" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -msgid "Default grid settings" -msgstr "Configurações padrões das grades" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 -msgid "Grid units:" -msgstr "Unidades da grade:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 -msgid "Origin X:" -msgstr "Origem X:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 -msgid "Origin Y:" -msgstr "Origem Y:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 -msgid "Spacing X:" -msgstr "Espaçamento X:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 -msgid "Spacing Y:" -msgstr "Espaçamento Y:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Grid line color:" -msgstr "Cor da linha de grade:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 -msgid "Color used for normal grid lines" -msgstr "Cor usada pelas linhas normais" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -msgid "Major grid line color:" -msgstr "Cor da linha de grade maior:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 -msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 -msgid "Major grid line every:" -msgstr "Linha de grade maior a cada:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 -msgid "Show dots instead of lines" -msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 -msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 -msgid "Use named colors" -msgstr "Usar nome das cores" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou " -"'magenta') em vez de seu valor numérico" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 -msgid "XML formatting" -msgstr "Formatação XML" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "Inline attributes" -msgstr "Atributos na mesma linha (inline)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 -msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "Indent, spaces:" -msgstr "Indentação, espaços:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" -"Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não " -"indentar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -msgid "Path data" -msgstr "Caminho dos dados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 -msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "Permitir coordenadas relativas" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 -msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "" -"Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107 -msgid "Force repeat commands" -msgstr "Forçar repetição de comandos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de " -"'L 1,2 3,4')" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 -msgid "Numbers" -msgstr "Números" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Numeric precision:" -msgstr "Precisão numérica:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 -msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "Algarismos significativos dos valores gravados no arquivo SVG" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "Minimum exponent:" -msgstr "Expoente mínimo:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero" -msgstr "" -"O menor número escrito para SVG é 10 elevado à potência do expoente; " -"qualquer coisa menor é escrito como zero" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 -msgid "SVG output" -msgstr "Saída SVG" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "System default" -msgstr "Padrão do sistema" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Albanian (sq)" -msgstr "Albanês (sq)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Amharic (am)" -msgstr "Amárico (am)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Árabe (ar)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Armenian (hy)" -msgstr "Armênio (hy)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "Azerbaijano (az)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Basque (eu)" -msgstr "Basco (eu)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -msgid "Belarusian (be)" -msgstr "Bielo-russo (be)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "Búlgaro (bg)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Bengali (bn)" -msgstr "Bengali (bn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Breton (br)" -msgstr "Bretão (br)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Catalan (ca)" -msgstr "Catalã (ca)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" -msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -msgid "Chinese/China (zh_CN)" -msgstr "Chinês/China (zh_CN)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" -msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Croácio (hr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Tcheco (cs)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Danish (da)" -msgstr "Dinamarquês (da)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Holandês (nl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "Dzonga (dz)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "German (de)" -msgstr "Alemão (de)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "Greek (el)" -msgstr "Grego (el)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "English (en)" -msgstr "Inglês (en)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 -msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "English/Canada (en_CA)" -msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "English/Great Britain (en_GB)" -msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 -msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" -msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Esperanto (eo)" -msgstr "Esperanto (eo)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estoniano (et)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Farsi (fa)" -msgstr "Farsi (fa)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finlandês (fi)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "French (fr)" -msgstr "Francês (fr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Irish (ga)" -msgstr "Irlandês (ga)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Galician (gl)" -msgstr "Galego (gl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Hebrew (he)" -msgstr "Hebraico (he)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Húngaro (hu)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Indonesian (id)" -msgstr "Indonésio (id)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italiano (it)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonês (ja)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Khmer (km)" -msgstr "Khmer (km)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Kinyarwanda (rw)" -msgstr "Kinyarwanda (rw)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Korean (ko)" -msgstr "Coreano (ko)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Lituano (lt)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Macedônio (mk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Mongolian (mn)" -msgstr "Mongol (mn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Nepali (ne)" -msgstr "Nepalês (ne)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Norwegian Bokmål (nb)" -msgstr "Dano-norueguesa (nb)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" -msgstr "Novo norueguês (nn)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 -msgid "Panjabi (pa)" -msgstr "Panjabi (pa)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polonês (pl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Português (pt)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" -msgstr "Português / Brasil (pt_BR)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Romanian (ro)" -msgstr "Romeno (ro)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Russo (ru)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Serbian (sr)" -msgstr "Sérvio (sr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" -msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Slovak (sk)" -msgstr "Eslovaco (sk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Esloveno (sl)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Espanhol (es)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "Espanhol / México (es_MX)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Sueco (sv)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Telugu (te_IN)" -msgstr "Telugu (te_IN)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Thai (th)" -msgstr "Tailandês (th)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turco (tr)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Ukrainian (uk)" -msgstr "Ucraniano (uk)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -msgid "Vietnamese (vi)" -msgstr "Vietnamita (vi)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 -msgid "Language (requires restart):" -msgstr "Idioma (requer inicialização):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -msgid "Set the language for menus and number formats" -msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 -msgid "Smaller" -msgstr "Muito pequeno" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Tamanho do ícone da barra de ferramentas:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 -msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" -msgstr "" -"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 -msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Tamanho do ícone da barra de controle:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 -msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Tamanho do icone da barra de ferramentas secundária:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer " -"reinicialização)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "Solução alternativa para quando os sliders de cor não aparecem" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders" -msgstr "" -"Quando ligado, tentará contornar bugs em determinados temas GTK desenhando " -"controles deslizantes de cor" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 -msgid "Clear list" -msgstr "Limpar lista" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 -msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "Máximo de documentos recentes:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, " -"localizada no menu Arquivo >> Abrir recentes" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 -msgid "Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Fator de correção de zoom (em %)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" -"Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real " -"extensão. Esta informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim " -"de exibir objetos em suas reais dimensões" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 -msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "Usar diretório atual para \"Salvar como ...\"" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 -msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " -"directory where the currently open document is; when it's off, it will open " -"in the directory where you last saved a file using that dialog" -msgstr "" -"Quando esta opção está ativada, a função \"Salvar como...\" sempre abrirá no " -"diretório que atualmente o documento aberto está; quando está desativada, " -"abrirá no último diretório que você salvou um arquivo usando esta função" - -#. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 -msgid "Enable autosave (requires restart)" -msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, " -"reduzindo a probabilidade de perda de dados em caso de falhas e travamentos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 -msgid "Interval (in minutes):" -msgstr "Intervalo (em minutos)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 -msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" -msgstr "" -"Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 -msgid "filesystem|Path:" -msgstr "Diretório de salvamento" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 -msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 -msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "Número máximo de auto-salvamentos:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para " -"limitar o espaço de armazenamento utilizado" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "2x2" -msgstr "2x2" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "4x4" -msgstr "4x4" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "8x8" -msgstr "8x8" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 -msgid "16x16" -msgstr "16x16" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 -msgid "Oversample bitmaps:" -msgstr "" -"Suavização de serrilhado:\n" -"(Sobreposição de bitmaps)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 -msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 -msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "" -"Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora " -"do Inkscape" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 -msgid "Bitmap editor:" -msgstr "Editor de bitmaps:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 -msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 -msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "" -"Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 -msgid "Bitmaps" -msgstr "Bitmaps" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 -msgid "Language:" -msgstr "Idioma" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 -msgid "Set the main spell check language" -msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 -msgid "Second language:" -msgstr "Idioma secundário:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação " -"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 -msgid "Third language:" -msgstr "Idioma terciário:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" -"Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação " -"somente irá parar ao desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 -msgid "Ignore words with digits" -msgstr "Ignorar palavras com dígitos" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 -msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\"" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 -msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "Ignorar palavras em caixa alta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 -msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\"" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 -msgid "Spellcheck" -msgstr "Verificação ortográfica" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, " -"marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são " -"automaticamente diferenciadas quando alteradas; desabilite para permitir o " -"compartilhamento de definições de gradiente para que a alteração de um " -"objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -msgid "Simplification threshold:" -msgstr "Taxa inicial de simplificação:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"Quão forte é o comando da ferramenta Nó Simplificada por padrão. Se você " -"chamar este comando várias vezes em rápida sucessão, ele irá agir mais " -"agressivamente, chamando-o novamente depois de uma pausa restaura o limite " -"padrão." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 -msgid "Latency skew:" -msgstr "Desvio de latência:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)" -msgstr "" -"Fator pelo qual o relógio evento é enviesado pelo tempo real (0,9766 em " -"alguns sistemas)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 -msgid "Pre-render named icons" -msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a " -"interface. Isto soluciona bugs em ícones de notificação GTK+" - -#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -msgid "User config: " -msgstr "Config. do usuário: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 -msgid "User data: " -msgstr "Dados do usuário: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -msgid "User cache: " -msgstr "Cache do usuário: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 -msgid "System config: " -msgstr "Config. do sistema: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 -msgid "System data: " -msgstr "Dados do sistema: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -msgid "PIXMAP: " -msgstr "PIXMAP: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -msgid "DATA: " -msgstr "DATA: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 -msgid "UI: " -msgstr "UI: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 -msgid "Icon theme: " -msgstr "Temas de ícones: " - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 -msgid "System info" -msgstr "Informações do sistema" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 -msgid "General system information" -msgstr "Informações gerais do sistema" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 -msgid "Misc" -msgstr "Outros" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 -msgid "Test Area" -msgstr "Área de teste" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:585 ../src/ui/dialog/input.cpp:774 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:603 -msgid "Link:" -msgstr "Link:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 -msgid "Axes count:" -msgstr "Contagem de eixos:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:641 -msgid "axis:" -msgstr "Eixos:" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 -msgid "Button count:" -msgstr "Contador de botões" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 -msgid "Tablet" -msgstr "Tablet" - -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:841 ../src/ui/dialog/input.cpp:1574 -msgid "pad" -msgstr "pad" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 -msgid "Layer name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 -msgid "Add layer" -msgstr "Adicionar camada" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 -msgid "Above current" -msgstr "Acima da atual" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 -msgid "Below current" -msgstr "Abaixo da atual" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 -msgid "As sublayer of current" -msgstr "Subcamada da atual" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 -msgid "Position:" -msgstr "Disposição:" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 -msgid "Rename Layer" -msgstr "Renomear camada" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 -msgid "Rename layer" -msgstr "Renomear camada" - -#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 -msgid "Renamed layer" -msgstr "A camada foi renomeada" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 -msgid "Add Layer" -msgstr "Adicionar camada" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 -msgid "New layer created." -msgstr "Nova camada criada." - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Unhide layer" -msgstr "Exibir camada" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:471 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 -msgid "Hide layer" -msgstr "Ocultar camada" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Lock layer" -msgstr "Bloquear camada" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:482 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 -msgid "Unlock layer" -msgstr "Desbloquear camada" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 -msgid "layers|Top" -msgstr "layers|Cima" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 -msgid "Dn" -msgstr "Abaixo" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 -msgid "Bot" -msgstr "Fundo" - -#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675 -msgid "X" -msgstr "X" - -#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 -msgid "Apply new effect" -msgstr "Aplicar novo efeito" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 -msgid "Current effect" -msgstr "Efeito atual" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 -msgid "Effect list" -msgstr "Lista de efeitos" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 -msgid "Unknown effect is applied" -msgstr "Efeito desconhecido está aplicado" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 -msgid "No effect applied" -msgstr "Nenhum efeito aplicado" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 -msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "O item não é umcaminho ou forma" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 -msgid "Only one item can be selected" -msgstr "Apenas um item pode ser selecionado" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 -msgid "Empty selection" -msgstr "Esvaziar seleção" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -msgid "Unknown effect" -msgstr "Efeito desconhecido" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 -msgid "Create and apply path effect" -msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 -msgid "Remove path effect" -msgstr "Remover efeito de caminho" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 -msgid "Move path effect up" -msgstr "Move efeito de caminho para cima" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 -msgid "Move path effect down" -msgstr "Move efeito de caminho para baixo" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Activate path effect" -msgstr "Ativar efeito de caminho" - -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 -msgid "Deactivate path effect" -msgstr "Desativar efeito de caminho" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 -msgid "Heap" -msgstr "Pilha" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 -msgid "In Use" -msgstr "Em Uso" - -#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. -#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 -msgid "Slack" -msgstr "Folga" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 -msgid "Combined" -msgstr "Combinado" - -#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 -msgid "Recalculate" -msgstr "Recalcular" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 -msgid "Clear log messages" -msgstr "Limpar o registro de mensagens" - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:80 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 -msgid "Log capture started." -msgstr "Captura de registro iniciada." - -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 -msgid "Log capture stopped." -msgstr "Captura de registro parada." - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 -msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 -msgid "" -"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " -"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" -msgstr "" -"Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do " -"servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 -msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 -msgid "No files matched your search" -msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 -msgid "Files found" -msgstr "Arquivos encontrados" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 -msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 -msgid "Could not set up Document" -msgstr "Não foi possível configurar documento" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 -msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext" - -#. set up dialog title, based on document name -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 -msgid "SVG Document" -msgstr "Documento SVG" - -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderizando" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 -msgid "_Execute Javascript" -msgstr "_Executar Javascript" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 -msgid "_Execute Python" -msgstr "_Executar Python" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 -msgid "_Execute Ruby" -msgstr "_Executar Ruby" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 -msgid "Output" -msgstr "Saída" - -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 -msgid "Errors" -msgstr "Erros" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 -msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:177 -msgid "Adjust kerning value" -msgstr "Ajustar valor de espaçamento" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:367 -msgid "Family Name:" -msgstr "Nome da família:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:377 -msgid "Set width:" -msgstr "Definir largura:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:436 -msgid "glyph" -msgstr "Glifo" - -#. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 -msgid "Add glyph" -msgstr "Adicionar glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:484 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:528 -msgid "Select a path to define the curves of a glyph" -msgstr "Selecione um caminho para definir as curvas de um glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:492 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 -msgid "The selected object does not have a path description." -msgstr "O objeto selecionado não contém um caminho." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:507 -msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:512 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:554 -msgid "Set glyph curves" -msgstr "Definir curvas do glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:573 -msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "Reiniciar glifos perdidos" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:588 -msgid "Edit glyph name" -msgstr "Editar nome do glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:601 -msgid "Set glyph unicode" -msgstr "Definir glifo unicode" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 -msgid "Remove font" -msgstr "Remover fonte" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 -msgid "Remove glyph" -msgstr "Remover glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 -msgid "Remove kerning pair" -msgstr "Remover par de espaçamento" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 -msgid "Missing Glyph:" -msgstr "Glifo perdido:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:656 -msgid "From selection..." -msgstr "Da seleção..." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:658 -#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 -msgid "Glyph name" -msgstr "Nome do glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 -msgid "Matching string" -msgstr "String correspondente" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:673 -msgid "Add Glyph" -msgstr "Adicionar glifo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:680 -msgid "Get curves from selection..." -msgstr "Capturar curvas da seleção..." - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 -msgid "Add kerning pair" -msgstr "Adicionar par de espaçamento" - -#. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 -msgid "Kerning Setup:" -msgstr "Configuração de espaçamento:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:740 -msgid "1st Glyph:" -msgstr "1° glifo:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 -msgid "2nd Glyph:" -msgstr "2° glifo:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:745 -msgid "Add pair" -msgstr "Adicionar par" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 -msgid "First Unicode range" -msgstr "Extensão do primeiro unicode" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:758 -msgid "Second Unicode range" -msgstr "Extensão do segundo unicode" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:765 -msgid "Kerning value:" -msgstr "Valor do espaçamento:" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:823 -msgid "Set font family" -msgstr "Definir família da fonte" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:832 -msgid "font" -msgstr "Fonte" - -#. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:846 -msgid "Add font" -msgstr "Adicionar fonte" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866 -msgid "_Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:874 -msgid "_Global Settings" -msgstr "Configurações globais" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875 -msgid "_Glyphs" -msgstr "Glifos" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:876 -msgid "_Kerning" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 -msgid "Sample Text" -msgstr "Texto exemplo" - -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 -msgid "Preview Text:" -msgstr "Pre-visualizar texto:" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:246 -msgid "Set fill" -msgstr "Aplicar ao preenchimento" - -#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:254 -msgid "Set stroke" -msgstr "Aplicar ao contorno" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:522 -#, c-format -msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:347 -msgid "Arrange in a grid" -msgstr "Organizar em uma grade" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:657 -msgid "Rows:" -msgstr "Linhas:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:665 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de linhas" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:669 -msgid "Equal height" -msgstr "Altura igual" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:679 -msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles" - -#. #### Radio buttons to control vertical alignment #### -#. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:685 ../src/ui/dialog/tile.cpp:755 -msgid "Align:" -msgstr "Alinhar:" - -#. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:727 -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:735 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:739 -msgid "Equal width" -msgstr "Largura igual" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:748 -msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre " -"eles" - -#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:794 -msgid "Fit into selection box" -msgstr "Ajustar à caixa de seleção" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800 -msgid "Set spacing:" -msgstr "Definir espaçamento:" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:820 -msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:845 -msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)" - -#. ## The OK button -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:868 -msgid "tileClonesDialog|Arrange" -msgstr "tileClonesDialog|Organizar" - -#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 -msgid "Arrange selected objects" -msgstr "Organizar os objetos selecionados" - -#. #### begin left panel -#. ### begin notebook -#. ## begin mode page -#. # begin single scan -#. brightness -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 -msgid "Brightness cutoff" -msgstr "Intensidade do Brilho" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 -msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 -msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 -msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "Busca única: criar caminhos" - -#. canny edge detection -#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 -msgid "Edge detection" -msgstr "Detecção de bordas" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 -msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 -msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" -"Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)" - -#. quantization -#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number -#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative -#. colors and then re-applying this reduced set to the original image. -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 -msgid "Color quantization" -msgstr "Quantidade de Cores" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 -msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 -msgid "The number of reduced colors" -msgstr "Número de cores reduzidas" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 -msgid "Colors:" -msgstr "Cores:" - -#. swap black and white -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 -msgid "Invert image" -msgstr "Inverter imagem" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 -msgid "Invert black and white regions" -msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" - -#. # end single scan -#. # begin multiple scan -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 -msgid "Brightness steps" -msgstr "Níveis do brilho" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 -msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -msgid "Scans:" -msgstr "Níveis:" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 -msgid "The desired number of scans" -msgstr "Quantidade de níveis desejado" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 -msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 -msgid "Grays" -msgstr "Tons de cinza" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 -msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza" - -#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizar" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 -msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" - -#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 -msgid "Stack scans" -msgstr "Empilhar varreduras" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-" -"las lado a lado (geralmente com aberturas)" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 -msgid "Remove background" -msgstr "Remover fundo" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 -msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 -msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos" - -#. # end multiple scan -#. ## end mode page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4394 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#. ## begin option page -#. # potrace parameters -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 -msgid "Suppress speckles" -msgstr "Suprimir pequenos pontos" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 -msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 -msgid "Smooth corners" -msgstr "Suavizar cantos" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 -msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 -msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 -msgid "Optimize paths" -msgstr "Otimize as formas" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 -msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "" -"Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas " -"Bezier" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização " -"mais agressiva" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 -msgid "Tolerance:" -msgstr "Tolerância:" - -#. ## end option page -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 -#: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. ### credits -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 -msgid "" -"Inkscape bitmap tracing\n" -"is based on Potrace,\n" -"created by Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" -"Rastreador de bitmat do Inkscape\n" -"é baseado no Potrace,\n" -"criado por Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#. #### begin right panel -#. ## SIOX -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 -msgid "SIOX foreground selection" -msgstr "SIOX sobre a seleção" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 -msgid "Cover the area you want to select as the foreground" -msgstr "" -"Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione " -"ambos." - -#. ## preview -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 -msgid "Update" -msgstr "Atualizar" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 -msgid "Preview" -msgstr "Visualização" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 -msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "Abortar o traçado em progresso" - -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 -msgid "Execute the trace" -msgstr "Executar o traçado" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "_Horizontal" -msgstr "_Horizontal" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 -msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "_Vertical" -msgstr "_Vertical" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 -msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "_Width" -msgstr "_Largura" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 -msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "_Height" -msgstr "_Altura" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 -msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" -msgstr "Tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "A_ngle" -msgstr "Ân_gulo" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 -msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" -msgstr "" -"Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento " -"absoluto, ou deslocamento percentual" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" -msgstr "" -"Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento " -"absoluto, ou deslocamento percentual" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 -msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "Matriz de transformação do elemento A" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 -msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "Matriz de transformação do elemento B" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 -msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "Matriz de transformação do elemento C" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "Matriz de transformação do elemento D" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 -msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "Matriz de transformação do elemento E" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "Matriz de transformação do elemento F" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "Rela_tive move" -msgstr "Movimento rela_tivo" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, " -"editar a posição absoluta atual diretamente" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Scale proportionally" -msgstr "Escala proporcional" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 -msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "Aplicar a cada _objeto separado" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; " -"se não, transformar a seleção ao todo" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "Editar matriz _atual" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-" -"multiplicação= por esta matriz" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 -msgid "_Scale" -msgstr "_Escala" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 -msgid "_Rotate" -msgstr "_Girar" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 -msgid "Ske_w" -msgstr "_Inclinar" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 -msgid "Matri_x" -msgstr "Matri_z" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154 -msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161 -msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "Aplicar transformação à seleção" - -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856 -msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "Editar matriz de transformação" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:113 -msgid "Drag curve" -msgstr "Arrastar curva" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:170 -msgid "Add node" -msgstr "Adicionar nó" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Shift: click to toggle segment selection" -msgstr "Shift: clique para alternar o segmento selecionado" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" -msgstr "Ctrl+Alt: clique para inserir um nó" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:188 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " -"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"Segmento linear: arraste para converter para um segmento de " -"Bezier,um duplo clique para inserir um nó, clique para selecionar (mais: " -"Shift, Ctrl+Alt)" - -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 -msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " -"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"Segmento de Bezier: arraste a forma do segmento, um duplo clique " -"para inserir um nó, clique para selecionar (mais: Shift, Ctrl+Alt)" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 -msgid "Retract handles" -msgstr "Retrair alças" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:316 ../src/ui/tool/node.cpp:247 -msgid "Change node type" -msgstr "Alterar tipo do nó" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 -msgid "Straighten segments" -msgstr "Endireitar segmentos" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326 -msgid "Make segments curves" -msgstr "Fazer curvas de segmento" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 -msgid "Add nodes" -msgstr "Adicionar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 -msgid "Duplicate nodes" -msgstr "Duplicar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:401 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369 -msgid "Join nodes" -msgstr "Juntar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:408 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 -msgid "Break nodes" -msgstr "Quebrar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:415 -msgid "Delete nodes" -msgstr "Excluir nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:733 -msgid "Move nodes" -msgstr "Mover nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:736 -msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "Mover nós horizontalmente" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:740 -msgid "Move nodes vertically" -msgstr "Mover nós verticalmente" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:744 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:747 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "Girar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:751 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 -msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "Nós de escala uniforme" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:754 -msgid "Scale nodes" -msgstr "Escalar nós" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761 -msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "Nós de escala horizontal" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765 -msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "Nós de escala vertical" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769 -msgid "Skew nodes horizontally" -msgstr "Inclinar nós horizontalmente" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:773 -msgid "Skew nodes vertically" -msgstr "Inclinar nós verticalmente" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 -msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "Inverter nós horizontais" - -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 -msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "Inverter nós verticais" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:222 -msgid "Cusp node handle" -msgstr "Ponto do nó identificador" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:223 -msgid "Smooth node handle" -msgstr "Suavizar nó identificador" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:224 -msgid "Symmetric node handle" -msgstr "Simétrico nó identificador" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:225 -msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "Auto suavizar nó identificador" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:388 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "mais: Shift, Ctrl, Alt" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:390 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "mais: Ctrl, Alt" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:396 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " -"increments while rotating both handles" -msgstr "" -"Shift+Ctrl+Alt: ajustar o ângulo de rotação para aumentar %g° " -"enquanto se rotaciona ambas as alças preservando seu tamanho" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:401 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" -msgstr "" -"Ctrl+Alt: ajustar o ângulo de rotação para aumentar %g° preservando " -"seu tamanho" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:407 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "Shift+Alt: rotacionar ambas as alças preservando seu tamanho" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:410 -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Alt: preserve handle length while dragging" -msgstr "Preservar tamanho da alça enquanto arrasta" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:417 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " -"handles" -msgstr "" -"Shift_Ctrl: ajustar o ângulo de rotação para aumentar %g° e " -"rotacionar ambas as alças" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "" -"Ctrl: ajustar ângulo de rotação para aumentar %g°, clique para retrair" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:426 -msgctxt "Path hande tip" -msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" -msgstr "Shift: Rotacionar ambas as alças pelo mesmo ângulo" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:433 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" -msgstr "" -"Auto suavizar nó identificador: arraste para converter para nós " -"suaves (%s)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:436 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "%s: arraste para dar forma ao segmento (%s)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:452 -#, c-format -msgctxt "Path handle tip" -msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "Mover alça por %s, %s; ângulo %2.f°, tamanho %s" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1212 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "Shift: arraste uma alça, clique para alternar a seleção" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1214 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Shift: click to toggle selection" -msgstr "Shift: clique para alternar a seleção" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1219 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "Ctrl+Alt: mover pelas linhas da alça, clique para apagar o nó" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1222 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" -msgstr "Ctrl: mover pelos eixos, clique para alterar o tipo de nó" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1226 -msgctxt "Path node tip" -msgid "Alt: sculpt nodes" -msgstr "Alt: esculpir nós" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1234 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"%s: arraste para dar forma ao caminho (mais: Shift, Ctrl, Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1237 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " -"(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"%s: arraste para dar forma ao caminho, clique para alternar as alças " -"de escala/rotação (mais: Shift, Ctrl, Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1240 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " -"Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"%s: arraste para dar forma ao caminho, clique para selecionar somente " -"este nó (mais: Shift, Ctrl, Alt)" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1248 -#, c-format -msgctxt "Path node tip" -msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "Mover nós por %s, %s" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1260 -msgid "Symmetric node" -msgstr "Nó simétrico" - -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1261 -msgid "Auto-smooth node" -msgstr "Auto-suavizar nó" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " -"selection" -msgstr "" -"Shift: arraste para adicionar nós para a seleção, clique para " -"alternar a seleção de objeto" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" -msgstr "Shift: arraste para adicionar nós para a seleção" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:554 -#, c-format -msgid "%u of %u node selected." -msgid_plural "%u of %u nodes selected." -msgstr[0] "%u de %u nó selecionado." -msgstr[1] "%u de %u nós selecionados." - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:559 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" -"%s Arraste para selecionar nós, clique para editar apenas este objeto (mais: " -"Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 -#, c-format -msgctxt "Node tool tip" -msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "%s Arraste para selecionar nós, clique para limpar a seleção" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "" -"Arraste para selecionar os nós, clique para editar apenas este objeto" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Arraste para selecionar os nós, clique para desmarcar a seleção" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:582 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" -"Arraste para selecionar objetos para editar, clique para editar esse objeto " -"(mais: Shift)" - -#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:585 -msgctxt "Node tool tip" -msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "Arraste para selecionar objetos para editar" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:748 -msgid "Scale handle" -msgstr "Alça de escala" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:772 -msgid "Rotate handle" -msgstr "Alça de rotação" - -#. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1277 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358 -msgid "Delete node" -msgstr "Excluir nó" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1285 -msgid "Cycle node type" -msgstr "Ciclo de tipo de nó" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1300 -msgid "Drag handle" -msgstr "Arrastar alça" - -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1309 -msgid "Retract handle" -msgstr "Retrair alça" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "" -"Shift+Ctrl: escalonar uniformemente relativo ao centro de rotação" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:141 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: scale uniformly" -msgstr "Ctrl: escalonar uniformemente" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "" -"Shift+Alt: escalonar usando um número inteiro de proporção relativo " -"ao centro de rotação" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:148 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: scale from the rotation center" -msgstr "Shift: escalonar do centro de rotação" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Alt: scale using an integer ratio" -msgstr "Alt: escalonar usando um número inteiro de proporção" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:153 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale handle: drag to scale the selection" -msgstr "Escalonar alça: arrastar para escalonar seleção" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:158 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "Escalonar por %.2f%% x %.2f%%" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:313 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " -"increments" -msgstr "" -"Shift+Ctrl: rotacionar em volta da ponta oposta e incrementar rotação " -"angular em %f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:316 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: rotate around the opposite corner" -msgstr "Shift: rotacionar em volta da ponta oposta" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl: incrementar rotação angular em %f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:322 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " -"center" -msgstr "" -"Alça de rotação: arraste para rotacionar a seleção em torno do centro " -"de rotação" - -#. event -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:327 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "Rotacionar em %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:421 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " -"increments" -msgstr "" -"Shift+Ctrl: inclinar sobre o centro de rotação com encaixe para %f ° " -"incrementos" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:424 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Shift: skew about the rotation center" -msgstr "Shift: gire sobre o centro rotacional" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:428 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "Ctrl: adicionar ângulo de inclinação em %f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:431 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" -msgstr "" -"Inclinar alça: arraste para inclinar (cortar) seleção sobre a alça " -"oposta" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "Inclinar horizontalmente por %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440 -#, c-format -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "Inclinar verticalmente por %.2f°" - -#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:514 -msgctxt "Transform handle tip" -msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" -msgstr "" -"Centro de rotação: arraste para mudar a origem das transformações" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:328 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:333 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:351 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:384 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:402 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:754 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:759 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:990 -msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1049 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:389 -msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "Ajustar zoom da área de desenho se o tamanho da janela mudar" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1070 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:513 -msgid "Cursor coordinates" -msgstr "Coordenadas do cursor" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1080 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:528 -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1087 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de formas ou mão-livre para " -"criar objetos. Use o seletor para mover ou transformá-los." - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1198 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 -#, c-format -msgid "" -"Save changes to document \"%s\" before " -"closing?\n" -"\n" -"If you close without saving, your changes will be discarded." -msgstr "" -"Salvar as modificações no documento " -"\"%s\" antes de fechar?\n" -"\n" -"Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas." - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:875 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:932 -msgid "Close _without saving" -msgstr "Fechar _sem salvar" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1245 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -msgstr "" -"O arquivo \"%s\" foi salvo com um " -"formato (%s) que poderá causar perda de dados!\n" -"\n" -"Deseja salvar este arquivo como SVG Inkscape?" - -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1260 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:935 -msgid "_Save as SVG" -msgstr "_Salvar como SVG" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 -msgid "_Blend mode:" -msgstr "_Modo de mistura:" - -#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -msgid "B_lur:" -msgstr "Desfoque:" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 -msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "Tornar a camada atual visível" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 -msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 -msgid "Current layer" -msgstr "Camada atual" - -#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:570 -msgid "(root)" -msgstr "(raiz)" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 -msgid "MetadataLicence|Other" -msgstr "Metadados de licença|Outro" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 -msgid "Change blur" -msgstr "Alterar desfoque" - -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 -msgid "Change opacity" -msgstr "Alterar opacidade" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 -msgid "U_nits:" -msgstr "U_nidades:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 -msgid "Width of paper" -msgstr "Largura do papel" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 -msgid "Height of paper" -msgstr "Altura do papel" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "T_op margin:" -msgstr "Margem do t_opo:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 -msgid "Top margin" -msgstr "Margem superior" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "L_eft:" -msgstr "_Esquerda:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem da esquerda" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Ri_ght:" -msgstr "_Direita:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem da direita" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Botto_m:" -msgstr "Roda_pé:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Margem do rodapé" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 -msgid "_Landscape" -msgstr "_Paisagem" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 -msgid "_Portrait" -msgstr "_Retrato" - -#. ## Set up custom size frame -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333 -msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "Redimensionar página para o _conteúdo..." - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359 -msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "_Redimensionar página para o desenho ou seleção" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se " -"não houver nenhuma seleção" - -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425 -msgid "Set page size" -msgstr "Definir tamanho da página" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 -msgid "List" -msgstr "Listar" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 -msgid "swatches|Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -msgid "tiny" -msgstr "minúsculo" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -msgid "small" -msgstr "pequeno" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates size of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 -msgid "swatchesHeight|medium" -msgstr "médio" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 -msgid "large" -msgstr "grande" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 -msgid "huge" -msgstr "enorme" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -msgid "swatches|Width" -msgstr "Largura" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 -msgid "narrower" -msgstr "mais restrito" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 -msgid "narrow" -msgstr "restrito" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "medium" indicates width of colour swatches -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 -msgid "swatchesWidth|medium" -msgstr "médio" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 -msgid "wide" -msgstr "amplo" - -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 -msgid "wider" -msgstr "mais amplo" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 -msgid "swatches|Wrap" -msgstr "Envolver" - -#: ../src/ui/widget/random.cpp:123 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" -"Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente " -"de números aleatórios." - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 -msgid "Backend" -msgstr "Backend" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 -msgid "Vector" -msgstr "Vetor" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 -msgid "Bitmap options" -msgstr "Opções de bitmap" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 -msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)" - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Renderizar usando operações de vetor Cairo. A imagem resultante é " -"geralmente pequena em relação ao tamanho do arquivo e pode ser " -"arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão ser " -"corretamente renderizadas." - -#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em " -"relação ao tamanho do arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem " -"perda de qualidade, porém todos os objetos serão renderizados exatamente " -"como mostrados." - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 -msgid "Fill:" -msgstr "Preenchimento:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 -msgid "Stroke:" -msgstr "Contorno:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 -msgid "O:" -msgstr "O:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nenhum objeto selecionado" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No fill" -msgstr "Sem preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 -msgid "No stroke" -msgstr "Sem contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1020 -msgid "Pattern fill" -msgstr "Preencher com textura" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 -msgid "Pattern stroke" -msgstr "Padrão de contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 -msgid "L" -msgstr "E" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient fill" -msgstr "Preenchimento em gradiente linear" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 -msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "Contorno em gradiente linear" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 -msgid "R" -msgstr "D" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient fill" -msgstr "Preenchimento em gradiente radial" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 -msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "Contorno em gradiente radial" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 -msgid "Different" -msgstr "Diferente" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different fills" -msgstr "Preenchimentos diferentes" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 -msgid "Different strokes" -msgstr "Contornos diferentes" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 -msgid "Unset" -msgstr "Nulo" - -#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset fill" -msgstr "Preenchimento indefinido" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682 -msgid "Unset stroke" -msgstr "Contorno indefinido" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color fill" -msgstr "Preenchimento em cor uniforme" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 -msgid "Flat color stroke" -msgstr "Contorno em cor uniforme" - -#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 -msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados" - -#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 -msgid "m" -msgstr "m" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit fill..." -msgstr "Editar preenchimento..." - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 -msgid "Edit stroke..." -msgstr "Editar contorno..." - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 -msgid "Last set color" -msgstr "Última cor aplicada" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 -msgid "Last selected color" -msgstr "Última cor selecionada" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 -msgid "Copy color" -msgstr "Copiar cor" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 -msgid "Paste color" -msgstr "Colar cor" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 -msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "Permutar preenchimento e contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 -msgid "Make fill opaque" -msgstr "Tornar preenchimento opaco" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 -msgid "Make stroke opaque" -msgstr "Tornar contorno opaco" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove fill" -msgstr "Remover preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 -msgid "Remove stroke" -msgstr "Remover contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 -msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 -msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "Aplicar última cor ao contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 -msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 -msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 -msgid "Invert fill" -msgstr "Inverter preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 -msgid "Invert stroke" -msgstr "Inverter contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 -msgid "White fill" -msgstr "Preenchimento branco" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 -msgid "White stroke" -msgstr "Contorno branco" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 -msgid "Black fill" -msgstr "Preenchimento preto" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 -msgid "Black stroke" -msgstr "Contorno preto" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 -msgid "Paste fill" -msgstr "Colar preenchimento" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 -msgid "Paste stroke" -msgstr "Colar contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 -msgid "Change stroke width" -msgstr "Alterar espessura do contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 -msgid ", drag to adjust" -msgstr ", arraste para ajustar" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 -msgid " (averaged)" -msgstr " (médio)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 -msgid "0 (transparent)" -msgstr "0 (transparente)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 -msgid "100% (opaque)" -msgstr "100% (opaco)" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 -msgid "Adjust saturation" -msgstr "Ajustar saturação" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Ajustando saturação: valor inicial %.3g alterado para %.3g " -"(diferença de %.3g); com Ctrl para ajustar a luminosidade, sem " -"modificadores para ajustar a matiz" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 -msgid "Adjust lightness" -msgstr "Ajustar luminosidade" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"Ajustando luminosidade: valor inicial %.3g alterado para %.3g " -"(diferença de %.3g); com Shift para ajustar a saturação, sem " -"modificadores para ajustar a matiz" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 -msgid "Adjust hue" -msgstr "Ajustar matiz" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 -#, c-format -msgid "" -"Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " -"Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" -msgstr "" -"Ajustando matiz: valor inicial %.3g alterado para %.3g " -"(diferença de %.3g); com Shift para ajustar saturação, com " -"Ctrl para ajustar a luminosidade" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 -msgid "Adjust stroke width" -msgstr "Ajustar espessura do contorno" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 -#, c-format -msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" -msgstr "" -"Ajustando espessura do contorno: valor inicial %.3g alterado para " -"%.3g (diferença de %.3g)" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. "Link" means to _link_ two sliders together -#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 -msgid "sliders|Link" -msgstr "Vínculo" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 -msgid "L Gradient" -msgstr "Gradiente esquerdo" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 -msgid "R Gradient" -msgstr "Gradiente direito" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 -#, c-format -msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 -#, c-format -msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "Contorno: %06x/%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 -#, c-format -msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 -#, c-format -msgid "O:%.3g" -msgstr "O:%.3g" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 -#, c-format -msgid "O:.%d" -msgstr "O:.%d" - -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 -#, c-format -msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "Opacidade: %.3g" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:123 -msgid "Split vanishing points" -msgstr "Dividir pontos de desaparecimento" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:168 -msgid "Merge vanishing points" -msgstr "Mesclar pontos desaparecendo" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:224 -msgid "3D box: Move vanishing point" -msgstr "Caixa 3D: Mover ponto de desaparecimento" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:305 -#, c-format -msgid "Finite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -"Ponto de desaparecimento finito compartilhado por %d caixa" -msgstr[1] "" -"Ponto de desaparecimento finito compartilhado por %d caixas; " -"arraste com Shift para separar a(s) caixa(s) selecionada(s)" - -#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, -#. but currently we update the status message anyway -#: ../src/vanishing-point.cpp:312 -#, c-format -msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" -msgid_plural "" -"Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " -"Shift to separate selected box(es)" -msgstr[0] "" -"Ponto de desaparecimento infinito compartilhado por %d caixa" -msgstr[1] "" -"Ponto de desaparecimento infinito compartilhado por %d caixas; " -"arraste com Shift para separar a(s) caixa(s) selecionada(s)" - -#: ../src/vanishing-point.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " -"box(es)" -msgstr[0] "" -"compartilhado por %d caixa; arraste com Shift para separar " -"a(s) caixa(s) selecionada(s)" -msgstr[1] "" -"compartilhado por %d caixas; arraste com Shift para separar " -"a(s) caixa(s) selecionada(s)" - -#: ../src/verbs.cpp:1131 -msgid "Switch to next layer" -msgstr "Mudar para a camada acima" - -#: ../src/verbs.cpp:1132 -msgid "Switched to next layer." -msgstr "Camada acima selecionada." - -#: ../src/verbs.cpp:1134 -msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "Não foi possível mudar de camada." - -#: ../src/verbs.cpp:1143 -msgid "Switch to previous layer" -msgstr "Mudar para a camada abaixo" - -#: ../src/verbs.cpp:1144 -msgid "Switched to previous layer." -msgstr "Camada abaixo selecionada." - -#: ../src/verbs.cpp:1146 -msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "Não foi possível mudar de camada." - -#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1259 ../src/verbs.cpp:1291 -#: ../src/verbs.cpp:1297 -msgid "No current layer." -msgstr "Não há camada selecionada." - -#: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196 -#, c-format -msgid "Raised layer %s." -msgstr "Camada %s avançada." - -#: ../src/verbs.cpp:1193 -msgid "Layer to top" -msgstr "Camada para o topo" - -#: ../src/verbs.cpp:1197 -msgid "Raise layer" -msgstr "Avançar camada" - -#: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204 -#, c-format -msgid "Lowered layer %s." -msgstr "Camada %s abaixada." - -#: ../src/verbs.cpp:1201 -msgid "Layer to bottom" -msgstr "Camada para baixo" - -#: ../src/verbs.cpp:1205 -msgid "Lower layer" -msgstr "Recuar camada" - -#: ../src/verbs.cpp:1214 -msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "Não foi possível mover a camada." - -#: ../src/verbs.cpp:1228 ../src/verbs.cpp:1246 -#, c-format -msgid "%s copy" -msgstr "%s copiar" - -#: ../src/verbs.cpp:1254 -msgid "Duplicate layer" -msgstr "Duplicar camada" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." -#: ../src/verbs.cpp:1257 -msgid "Duplicated layer." -msgstr "Camada duplicada." - -#: ../src/verbs.cpp:1286 -msgid "Delete layer" -msgstr "Excluir camada" - -#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1289 -msgid "Deleted layer." -msgstr "Camada excluída." - -#: ../src/verbs.cpp:1300 -msgid "Toggle layer solo" -msgstr "Alternar visibilidade única da camada" - -#: ../src/verbs.cpp:1361 -msgid "Flip horizontally" -msgstr "Inverter horizontalmente" - -#: ../src/verbs.cpp:1366 -msgid "Flip vertically" -msgstr "Inverter verticalmente" - -#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, -#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language -#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1890 -msgid "tutorial-basic.svg" -msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1894 -msgid "tutorial-shapes.svg" -msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1898 -msgid "tutorial-advanced.svg" -msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1902 -msgid "tutorial-tracing.svg" -msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1906 -msgid "tutorial-calligraphy.svg" -msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1910 -msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-interpolate.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1914 -msgid "tutorial-elements.svg" -msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg" - -#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1918 -msgid "tutorial-tips.svg" -msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg" - -#: ../src/verbs.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2725 -msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2727 -msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2729 -msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2731 -msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2221 -msgid "Does nothing" -msgstr "Não faz nada" - -#: ../src/verbs.cpp:2224 -msgid "Create new document from the default template" -msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão" - -#: ../src/verbs.cpp:2226 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../src/verbs.cpp:2227 -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir um desenho existente" - -#: ../src/verbs.cpp:2228 -msgid "Re_vert" -msgstr "Re_verter" - -#: ../src/verbs.cpp:2229 -msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" -"Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../src/verbs.cpp:2230 -msgid "Save document" -msgstr "Salvar documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2232 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _Como..." - -#: ../src/verbs.cpp:2233 -msgid "Save document under a new name" -msgstr "Salvar documento com outro nome" - -#: ../src/verbs.cpp:2234 -msgid "Save a Cop_y..." -msgstr "Salvar Cóp_ia..." - -#: ../src/verbs.cpp:2235 -msgid "Save a copy of the document under a new name" -msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome" - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../src/verbs.cpp:2236 -msgid "Print document" -msgstr "Imprimir documento" - -#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Limpar doc_umento" - -#: ../src/verbs.cpp:2239 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the " -"<defs> of the document" -msgstr "" -"Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos " -"de clip)" - -#: ../src/verbs.cpp:2241 -msgid "Print Previe_w" -msgstr "_Visualizar Impressão" - -#: ../src/verbs.cpp:2242 -msgid "Preview document printout" -msgstr "Visualizar como o documento será impresso" - -#: ../src/verbs.cpp:2243 -msgid "_Import..." -msgstr "_Importar..." - -#: ../src/verbs.cpp:2244 -msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2245 -msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "_Exportar Bitmap..." - -#: ../src/verbs.cpp:2246 -msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap" - -#: ../src/verbs.cpp:2247 -msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art" - -#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2249 -msgid "N_ext Window" -msgstr "Próxima Jan_ela" - -#: ../src/verbs.cpp:2250 -msgid "Switch to the next document window" -msgstr "Trocar para a próxima janela de documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2251 -msgid "P_revious Window" -msgstr "Janela Ante_rior" - -#: ../src/verbs.cpp:2252 -msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "Trocar para a janela anterior de documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2253 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: ../src/verbs.cpp:2254 -msgid "Close this document window" -msgstr "Fechar a janela do documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../src/verbs.cpp:2255 -msgid "Quit Inkscape" -msgstr "Sair do Inkscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2258 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última ação" - -#: ../src/verbs.cpp:2261 -msgid "Do again the last undone action" -msgstr "Refazer a última ação desfeita" - -#: ../src/verbs.cpp:2262 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../src/verbs.cpp:2263 -msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "Corta a seleção para a área de transferência" - -#: ../src/verbs.cpp:2264 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/verbs.cpp:2265 -msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "Copia a seleção para a área de transferência" - -#: ../src/verbs.cpp:2266 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" - -#: ../src/verbs.cpp:2267 -msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" - -#: ../src/verbs.cpp:2268 -msgid "Paste _Style" -msgstr "Colar e_stilo" - -#: ../src/verbs.cpp:2269 -msgid "Apply the style of the copied object to selection" -msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2271 -msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2272 -msgid "Paste _Width" -msgstr "Colar la_rgura" - -#: ../src/verbs.cpp:2273 -msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2274 -msgid "Paste _Height" -msgstr "Colar _altura" - -#: ../src/verbs.cpp:2275 -msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2276 -msgid "Paste Size Separately" -msgstr "Colar tamanho separadamente" - -#: ../src/verbs.cpp:2277 -msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2278 -msgid "Paste Width Separately" -msgstr "Colar largura separadamente" - -#: ../src/verbs.cpp:2279 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do " -"objeto copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2280 -msgid "Paste Height Separately" -msgstr "Colar altura separadamente" - -#: ../src/verbs.cpp:2281 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto " -"copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2282 -msgid "Paste _In Place" -msgstr "Colar _no Lugar" - -#: ../src/verbs.cpp:2283 -msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" -"Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram " -"copiados" - -#: ../src/verbs.cpp:2284 -msgid "Paste Path _Effect" -msgstr "Colar _Efeito do Caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2285 -msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" -msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2286 -msgid "Remove Path _Effect" -msgstr "Remover efeito de caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2287 -msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2288 -msgid "Remove Filters" -msgstr "Remover filtros" - -#: ../src/verbs.cpp:2289 -msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2290 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" - -#: ../src/verbs.cpp:2291 -msgid "Delete selection" -msgstr "Exclui a seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2292 -msgid "Duplic_ate" -msgstr "Duplic_ar" - -#: ../src/verbs.cpp:2293 -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplica os objetos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2294 -msgid "Create Clo_ne" -msgstr "Clo_nar" - -#: ../src/verbs.cpp:2295 -msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" -"Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)" - -#: ../src/verbs.cpp:2296 -msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "_Desvincular" - -#: ../src/verbs.cpp:2297 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" -msgstr "" -"Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns" - -#: ../src/verbs.cpp:2298 -msgid "Relink to Copied" -msgstr "_Revincular ao copiado" - -#: ../src/verbs.cpp:2299 -msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "" -"Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência" - -#: ../src/verbs.cpp:2300 -msgid "Select _Original" -msgstr "Selecionar _original" - -#: ../src/verbs.cpp:2301 -msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado" - -#: ../src/verbs.cpp:2302 -msgid "Objects to _Marker" -msgstr "Converter em _marcador" - -#: ../src/verbs.cpp:2303 -msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas" - -#: ../src/verbs.cpp:2304 -msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "Converter em gu_ias" - -#: ../src/verbs.cpp:2305 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às " -"suas bordas" - -#: ../src/verbs.cpp:2306 -msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "Converter objeto em padrão" - -#: ../src/verbs.cpp:2307 -msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento" - -#: ../src/verbs.cpp:2308 -msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "Converter padrão em objeto" - -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento" - -#: ../src/verbs.cpp:2310 -msgid "Clea_r All" -msgstr "Limpa_r tudo" - -#: ../src/verbs.cpp:2311 -msgid "Delete all objects from document" -msgstr "Exclui todos os objetos do documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2312 -msgid "Select Al_l" -msgstr "Se_lecionar tudo" - -#: ../src/verbs.cpp:2313 -msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós" - -#: ../src/verbs.cpp:2314 -msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2315 -msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" -"Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2316 -msgid "In_vert Selection" -msgstr "In_verter seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2317 -msgid "" -"Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2318 -msgid "Invert in All Layers" -msgstr "Inverter em todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2319 -msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas." - -#: ../src/verbs.cpp:2320 -msgid "Select Next" -msgstr "Selecionar próximo" - -#: ../src/verbs.cpp:2321 -msgid "Select next object or node" -msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó" - -#: ../src/verbs.cpp:2322 -msgid "Select Previous" -msgstr "Selecionar anterior" - -#: ../src/verbs.cpp:2323 -msgid "Select previous object or node" -msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior" - -#: ../src/verbs.cpp:2324 -msgid "D_eselect" -msgstr "Retirar s_eleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2325 -msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" - -#: ../src/verbs.cpp:2326 -msgid "_Guides Around Page" -msgstr "Gerar _guias pela página" - -#: ../src/verbs.cpp:2327 -msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página" - -#: ../src/verbs.cpp:2328 -msgid "Next path effect parameter" -msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2329 -msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "Mostrar o próximo parâmetro de efeito de caminho editável" - -#. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2332 -msgid "Raise to _Top" -msgstr "Enviar para o _topo" - -#: ../src/verbs.cpp:2333 -msgid "Raise selection to top" -msgstr "Envia a seleção para o topo" - -#: ../src/verbs.cpp:2334 -msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "Enviar para _trás" - -#: ../src/verbs.cpp:2335 -msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "Envia a seleção para trás" - -#: ../src/verbs.cpp:2336 -msgid "_Raise" -msgstr "A_vançar um" - -#: ../src/verbs.cpp:2337 -msgid "Raise selection one step" -msgstr "Avança a seleção um passo" - -#: ../src/verbs.cpp:2338 -msgid "_Lower" -msgstr "_Recuar um" - -#: ../src/verbs.cpp:2339 -msgid "Lower selection one step" -msgstr "Recua a seleção um passo" - -#: ../src/verbs.cpp:2340 -msgid "_Group" -msgstr "A_grupar" - -#: ../src/verbs.cpp:2341 -msgid "Group selected objects" -msgstr "Agrupa os objetos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2343 -msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2345 -msgid "_Put on Path" -msgstr "Aju_star texto ao caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2347 -msgid "_Remove from Path" -msgstr "_Remover do caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2349 -msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "Remover _ajustes manuais" - -#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; -#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2352 -msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" -"Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto" - -#: ../src/verbs.cpp:2354 -msgid "_Union" -msgstr "_União" - -#: ../src/verbs.cpp:2355 -msgid "Create union of selected paths" -msgstr "União entre os caminhos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2356 -msgid "_Intersection" -msgstr "_Interseção" - -#: ../src/verbs.cpp:2357 -msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2358 -msgid "_Difference" -msgstr "_Diferença" - -#: ../src/verbs.cpp:2359 -msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)" - -#: ../src/verbs.cpp:2360 -msgid "E_xclusion" -msgstr "E_xclusão" - -#: ../src/verbs.cpp:2361 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" -msgstr "" -"OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas " -"um caminho)" - -#: ../src/verbs.cpp:2362 -msgid "Di_vision" -msgstr "Di_visão" - -#: ../src/verbs.cpp:2363 -msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2366 -msgid "Cut _Path" -msgstr "Cortar camin_ho" - -#: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" -"Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)" - -#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2371 -msgid "Outs_et" -msgstr "_Expandir" - -#: ../src/verbs.cpp:2372 -msgid "Outset selected paths" -msgstr "Expande os caminhos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2374 -msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "E_xpandir caminhos em 1px" - -#: ../src/verbs.cpp:2375 -msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px" - -#: ../src/verbs.cpp:2377 -msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px" - -#: ../src/verbs.cpp:2378 -msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px" - -#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, -#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. -#. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2382 -msgid "I_nset" -msgstr "Co_mprimir" - -#: ../src/verbs.cpp:2383 -msgid "Inset selected paths" -msgstr "Comprime os caminhos selecionados" - -#: ../src/verbs.cpp:2385 -msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "Comprimir camin_hos em 1px" - -#: ../src/verbs.cpp:2386 -msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px" - -#: ../src/verbs.cpp:2388 -msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "Comprimir camin_hos em 10px" - -#: ../src/verbs.cpp:2389 -msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "Expansão/compressão dinâmica" - -#: ../src/verbs.cpp:2391 -msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica" - -#: ../src/verbs.cpp:2393 -msgid "_Linked Offset" -msgstr "Expansão/compressão vinculada" - -#: ../src/verbs.cpp:2394 -msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original" - -#: ../src/verbs.cpp:2396 -msgid "_Stroke to Path" -msgstr "Converter con_torno em caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2397 -msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2398 -msgid "Si_mplify" -msgstr "Si_mplificar" - -#: ../src/verbs.cpp:2399 -msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais" - -#: ../src/verbs.cpp:2400 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" - -#: ../src/verbs.cpp:2401 -msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" -"Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" - -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2403 -msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "Ve_torizar bitmap..." - -#: ../src/verbs.cpp:2404 -msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap" - -#: ../src/verbs.cpp:2405 -msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "Copiar em bit_map" - -#: ../src/verbs.cpp:2406 -msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" -"Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto " -"fonte" - -#: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "_Combine" -msgstr "_Combinar" - -#: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "Combine several paths into one" -msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto" - -#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the -#. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2411 -msgid "Break _Apart" -msgstr "_Separar" - -# Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês) -#: ../src/verbs.cpp:2412 -msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados" - -#: ../src/verbs.cpp:2413 -msgid "Rows and Columns..." -msgstr "Linhas e Colunas..." - -#: ../src/verbs.cpp:2414 -msgid "Arrange selected objects in a table" -msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela" - -#. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2416 -msgid "_Add Layer..." -msgstr "Adicionar..." - -#: ../src/verbs.cpp:2417 -msgid "Create a new layer" -msgstr "Adiciona uma nova camada" - -#: ../src/verbs.cpp:2418 -msgid "Re_name Layer..." -msgstr "Renomear..." - -#: ../src/verbs.cpp:2419 -msgid "Rename the current layer" -msgstr "Renomeia a camada atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2420 -msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "Mudar para a camada acima" - -#: ../src/verbs.cpp:2421 -msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "Muda para a camada acima da atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2422 -msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "Mudar para a camada abai_xo" - -#: ../src/verbs.cpp:2423 -msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "Muda para a camada abaixo da atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2424 -msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "En_viar seleção para a camada acima" - -#: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2426 -msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o" - -#: ../src/verbs.cpp:2427 -msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2428 -msgid "Layer to _Top" -msgstr "Enviar para o _topo" - -#: ../src/verbs.cpp:2429 -msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "" -"Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se " -"for uma subcamada)" - -#: ../src/verbs.cpp:2430 -msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "_Enviar para baixo" - -#: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "" -"Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se " -"for uma subcamada)" - -#: ../src/verbs.cpp:2432 -msgid "_Raise Layer" -msgstr "Ava_nçar um" - -#: ../src/verbs.cpp:2433 -msgid "Raise the current layer" -msgstr "Move a camada atual um passo acima" - -#: ../src/verbs.cpp:2434 -msgid "_Lower Layer" -msgstr "A_baixar Camada" - -#: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "Lower the current layer" -msgstr "Move a camada atual um passo abaxio" - -#: ../src/verbs.cpp:2436 -msgid "Duplicate Current Layer" -msgstr "Duplicar" - -# "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original -#: ../src/verbs.cpp:2437 -msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima" - -#: ../src/verbs.cpp:2438 -msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "Remover Cama_da Atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2439 -msgid "Delete the current layer" -msgstr "Exclui a camada atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2440 -msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2441 -msgid "Solo the current layer" -msgstr "Aciona o modo solo na camada atual" - -#. Object -#: ../src/verbs.cpp:2444 -msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "Girar +_90°" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2447 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario" - -#: ../src/verbs.cpp:2448 -msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "Girar -9_0°" - -#. This is shared between tooltips and statusbar, so they -#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário" - -#: ../src/verbs.cpp:2452 -msgid "Remove _Transformations" -msgstr "Remover _transformações" - -#: ../src/verbs.cpp:2453 -msgid "Remove transformations from object" -msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado" - -#: ../src/verbs.cpp:2454 -msgid "_Object to Path" -msgstr "_Converter em caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2455 -msgid "Convert selected object to path" -msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" - -#: ../src/verbs.cpp:2456 -msgid "_Flow into Frame" -msgstr "_Fluir em molde" - -#: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de " -"parágrafo fluído e associado ao molde do objeto" - -#: ../src/verbs.cpp:2458 -msgid "_Unflow" -msgstr "_Retirar do molde" - -#: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha" - -#: ../src/verbs.cpp:2460 -msgid "_Convert to Text" -msgstr "Converter em texto comum" - -#: ../src/verbs.cpp:2461 -msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" -"Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a " -"aparência)" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Inverter _horizontalmente" - -#: ../src/verbs.cpp:2463 -msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Inverter _verticalmente" - -#: ../src/verbs.cpp:2466 -msgid "Flip selected objects vertically" -msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente" - -#: ../src/verbs.cpp:2469 -msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)" - -#: ../src/verbs.cpp:2471 -msgid "Edit mask" -msgstr "Editar máscara" - -#: ../src/verbs.cpp:2472 ../src/verbs.cpp:2478 -msgid "_Release" -msgstr "_Retirar" - -#: ../src/verbs.cpp:2473 -msgid "Remove mask from selection" -msgstr "Retira a máscara da seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2475 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como " -"caminho de clip)" - -#: ../src/verbs.cpp:2477 -msgid "Edit clipping path" -msgstr "Editar caminho do clip" - -#: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "Retira o caminho de clip da seleção" - -#. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2482 -msgid "Select" -msgstr "Seleção" - -#: ../src/verbs.cpp:2483 -msgid "Select and transform objects" -msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos" - -#: ../src/verbs.cpp:2484 -msgid "Node Edit" -msgstr "Editor de nós" - -#: ../src/verbs.cpp:2485 -msgid "Edit paths by nodes" -msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós" - -#: ../src/verbs.cpp:2487 -msgid "Tweak objects by sculpting or painting" -msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os" - -#: ../src/verbs.cpp:2489 -msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "Objetos spray de escultura ou pintura" - -#: ../src/verbs.cpp:2491 -msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados" - -#: ../src/verbs.cpp:2493 -msgid "Create 3D boxes" -msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D" - -#: ../src/verbs.cpp:2495 -msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos" - -#: ../src/verbs.cpp:2497 -msgid "Create stars and polygons" -msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas" - -#: ../src/verbs.cpp:2499 -msgid "Create spirals" -msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais" - -#: ../src/verbs.cpp:2501 -msgid "Draw freehand lines" -msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente" - -#: ../src/verbs.cpp:2503 -msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas" - -#: ../src/verbs.cpp:2505 -msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel" - -#: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "Create and edit text objects" -msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns" - -#: ../src/verbs.cpp:2509 -msgid "Create and edit gradients" -msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" - -#: ../src/verbs.cpp:2511 -msgid "Zoom in or out" -msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom" - -#: ../src/verbs.cpp:2513 -msgid "Pick colors from image" -msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos" - -#: ../src/verbs.cpp:2515 -msgid "Create diagram connectors" -msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama" - -# Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas" -#: ../src/verbs.cpp:2517 -msgid "Fill bounded areas" -msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2518 -msgid "LPE Edit" -msgstr "Editor de efeitos de caminho (LPE)" - -#: ../src/verbs.cpp:2519 -msgid "Edit Path Effect parameters" -msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2521 -msgid "Erase existing paths" -msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos" - -#: ../src/verbs.cpp:2522 -msgid "LPE Tool" -msgstr "Ferramenta LPE" - -#: ../src/verbs.cpp:2523 -msgid "Do geometric constructions" -msgstr "Criar construções geométricas" - -#. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2525 -msgid "Selector Preferences" -msgstr "Preferências do seletor" - -#: ../src/verbs.cpp:2526 -msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor" - -#: ../src/verbs.cpp:2527 -msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de nós" - -#: ../src/verbs.cpp:2528 -msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós" - -#: ../src/verbs.cpp:2529 -msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "Preferências do Ajustador" - -#: ../src/verbs.cpp:2530 -msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador" - -#: ../src/verbs.cpp:2531 -msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta spray" - -#: ../src/verbs.cpp:2532 -msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Abrir preferências para a ferramenta spray" - -#: ../src/verbs.cpp:2533 -msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo" - -#: ../src/verbs.cpp:2534 -msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo" - -#: ../src/verbs.cpp:2535 -msgid "3D Box Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D" - -#: ../src/verbs.cpp:2536 -msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" -msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D" - -#: ../src/verbs.cpp:2537 -msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Elipse" - -#: ../src/verbs.cpp:2538 -msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse" - -#: ../src/verbs.cpp:2539 -msgid "Star Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Polígono" - -#: ../src/verbs.cpp:2540 -msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono" - -#: ../src/verbs.cpp:2541 -msgid "Spiral Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Espiral" - -#: ../src/verbs.cpp:2542 -msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral" - -#: ../src/verbs.cpp:2543 -msgid "Pencil Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Lápis" - -#: ../src/verbs.cpp:2544 -msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis" - -#: ../src/verbs.cpp:2545 -msgid "Pen Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Caneta" - -#: ../src/verbs.cpp:2546 -msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta" - -#: ../src/verbs.cpp:2547 -msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico" - -#: ../src/verbs.cpp:2548 -msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico" - -#: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Texto" - -#: ../src/verbs.cpp:2550 -msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto" - -#: ../src/verbs.cpp:2551 -msgid "Gradient Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" - -#: ../src/verbs.cpp:2552 -msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente" - -#: ../src/verbs.cpp:2553 -msgid "Zoom Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Zoom" - -#: ../src/verbs.cpp:2554 -msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom" - -#: ../src/verbs.cpp:2555 -msgid "Dropper Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas" - -#: ../src/verbs.cpp:2556 -msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas" - -#: ../src/verbs.cpp:2557 -msgid "Connector Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Conector" - -#: ../src/verbs.cpp:2558 -msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector" - -#: ../src/verbs.cpp:2559 -msgid "Paint Bucket Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta" - -#: ../src/verbs.cpp:2560 -msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta" - -#: ../src/verbs.cpp:2561 -msgid "Eraser Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Borracha" - -#: ../src/verbs.cpp:2562 -msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha" - -#: ../src/verbs.cpp:2563 -msgid "LPE Tool Preferences" -msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho" - -#: ../src/verbs.cpp:2564 -msgid "Open Preferences for the LPETool tool" -msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho" - -#. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/verbs.cpp:2567 -msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/verbs.cpp:2568 -msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "_Rulers" -msgstr "_Réguas" - -#: ../src/verbs.cpp:2569 -msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Scroll_bars" -msgstr "_Barras de rolagem" - -#: ../src/verbs.cpp:2570 -msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "_Grid" -msgstr "_Grade" - -#: ../src/verbs.cpp:2571 -msgid "Show or hide the grid" -msgstr "Mostra ou esconde a grade no espaço de trabalho" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "G_uides" -msgstr "G_uias" - -#: ../src/verbs.cpp:2572 -msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para " -"criar uma guia; arraste-a sobre uma das réguas para excluir)" - -#: ../src/verbs.cpp:2573 -msgid "Enable snapping" -msgstr "Ativar auto-alinhamento" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Nex_t Zoom" -msgstr "Pró_ximo zoom" - -#: ../src/verbs.cpp:2574 -msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "Zoom _anterior" - -#: ../src/verbs.cpp:2576 -msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" -msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "_Zoom 1:1" - -#: ../src/verbs.cpp:2578 -msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "Z_oom 1:_2" - -#: ../src/verbs.cpp:2580 -msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "Zoom _2:1" - -#: ../src/verbs.cpp:2582 -msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela cheia" - -#: ../src/verbs.cpp:2585 -msgid "Stretch this document window to full screen" -msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "Alternar entre modos foco/normal" - -#: ../src/verbs.cpp:2588 -msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "Duplic_ar janela" - -#: ../src/verbs.cpp:2590 -msgid "Open a new window with the same document" -msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2592 -msgid "_New View Preview" -msgstr "_Nova pré-visualização" - -#: ../src/verbs.cpp:2593 -msgid "New View Preview" -msgstr "Nova pré-visualização" - -#. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2595 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../src/verbs.cpp:2596 -msgid "Switch to normal display mode" -msgstr "Troca para o modo de visualização normal" - -#: ../src/verbs.cpp:2597 -msgid "No _Filters" -msgstr "Sem _filtros" - -#: ../src/verbs.cpp:2598 -msgid "Switch to normal display without filters" -msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros" - -#: ../src/verbs.cpp:2599 -msgid "_Outline" -msgstr "_Aramado" - -#: ../src/verbs.cpp:2600 -msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "Troca para o modo de visualização aramado" - -#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), -#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2603 -msgid "_Toggle" -msgstr "Al_ternar" - -#: ../src/verbs.cpp:2604 -msgid "Toggle between normal and outline display modes" -msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2606 -msgid "Color-managed view" -msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor" - -#: ../src/verbs.cpp:2607 -msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "Alternar gerenciamento de cores para esta janela" - -#: ../src/verbs.cpp:2609 -msgid "Ico_n Preview..." -msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..." - -#: ../src/verbs.cpp:2610 -msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" -"Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" - -#: ../src/verbs.cpp:2612 -msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página" - -#: ../src/verbs.cpp:2613 -msgid "Page _Width" -msgstr "_Largura da Página" - -#: ../src/verbs.cpp:2614 -msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "Aplica um zoom para a largura da página" - -#: ../src/verbs.cpp:2616 -msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2618 -msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado" - -#. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "Configurações do In_kscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2622 -msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "Editar configurações globais do Inkscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2623 -msgid "_Document Properties..." -msgstr "Propriedades do _Desenho..." - -#: ../src/verbs.cpp:2624 -msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "Propriedades salvas com o desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2625 -msgid "Document _Metadata..." -msgstr "_Metadados do Desenho..." - -#: ../src/verbs.cpp:2626 -msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "Metadados salvos com o desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2627 -msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "_Preenchimento e contorno..." - -#: ../src/verbs.cpp:2628 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." -msgstr "" -"Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..." - -#: ../src/verbs.cpp:2629 -msgid "Glyphs..." -msgstr "Glifos..." - -#: ../src/verbs.cpp:2630 -msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "Selecione os caracteres da paleta de glifos" - -#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2632 -msgid "S_watches..." -msgstr "Modelos de Cores..." - -#: ../src/verbs.cpp:2633 -msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" - -#: ../src/verbs.cpp:2634 -msgid "Transfor_m..." -msgstr "Transfor_mação..." - -#: ../src/verbs.cpp:2635 -msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos" - -#: ../src/verbs.cpp:2636 -msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "_Alinhar e Distribuir..." - -#: ../src/verbs.cpp:2637 -msgid "Align and distribute objects" -msgstr "Alinhar e distribuir objetos" - -#: ../src/verbs.cpp:2638 -msgid "_Spray options..." -msgstr "Opções de _spray..." - -#: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "Some options for the spray" -msgstr "Algumas opçõs para o spray" - -#: ../src/verbs.cpp:2640 -msgid "Undo _History..." -msgstr "_Histórico do desfazer..." - -#: ../src/verbs.cpp:2641 -msgid "Undo History" -msgstr "Histórico do desfazer" - -#: ../src/verbs.cpp:2642 -msgid "_Text and Font..." -msgstr "_Texto e Fonte..." - -#: ../src/verbs.cpp:2643 -msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto" - -#: ../src/verbs.cpp:2644 -msgid "_XML Editor..." -msgstr "Editor _XML..." - -#: ../src/verbs.cpp:2645 -msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2646 -msgid "_Find..." -msgstr "_Procurar..." - -#: ../src/verbs.cpp:2647 -msgid "Find objects in document" -msgstr "Procura por objetos no desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2648 -msgid "Find and _Replace Text..." -msgstr "Encontra_r e substituir texto..." - -#: ../src/verbs.cpp:2649 -msgid "Find and replace text in document" -msgstr "Encontra e substitui textos no documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2650 -msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "Verificar orto_grafia..." - -#: ../src/verbs.cpp:2651 -msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento" - -#: ../src/verbs.cpp:2652 -msgid "_Messages..." -msgstr "_Mensagens..." - -#: ../src/verbs.cpp:2653 -msgid "View debug messages" -msgstr "Ver mensagens de depuração" - -#: ../src/verbs.cpp:2654 -msgid "S_cripts..." -msgstr "S_cripts..." - -#: ../src/verbs.cpp:2655 -msgid "Run scripts" -msgstr "Executar scripts" - -#: ../src/verbs.cpp:2656 -msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo" - -#: ../src/verbs.cpp:2657 -msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas" - -#: ../src/verbs.cpp:2658 -msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "Clonar em _ladrilhos..." - -#: ../src/verbs.cpp:2659 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou " -"espelhamento" - -#: ../src/verbs.cpp:2660 -msgid "_Object Properties..." -msgstr "Propriedades do _objeto" - -#: ../src/verbs.cpp:2661 -msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" -"Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" - -#. #ifdef WITH_INKBOARD -#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", -#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), -#. #endif -#: ../src/verbs.cpp:2666 -msgid "_Input Devices..." -msgstr "D_ispositivos de entrada..." - -#: ../src/verbs.cpp:2667 -msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" -"Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa " -"digitalizadora" - -#: ../src/verbs.cpp:2668 -msgid "_Extensions..." -msgstr "_Extensões..." - -#: ../src/verbs.cpp:2669 -msgid "Query information about extensions" -msgstr "Buscar informações sobre extensões" - -#: ../src/verbs.cpp:2670 -msgid "Layer_s..." -msgstr "_Gerenciador de camadas..." - -#: ../src/verbs.cpp:2671 -msgid "View Layers" -msgstr "Organize, adicione, exclua camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2672 -msgid "Path Effect Editor..." -msgstr "Efeitos de caminhos..." - -#: ../src/verbs.cpp:2673 -msgid "Manage, edit, and apply path effects" -msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos" - -#: ../src/verbs.cpp:2674 -msgid "Filter Editor..." -msgstr "Editor de filtros" - -#: ../src/verbs.cpp:2675 -msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" -msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG" - -#: ../src/verbs.cpp:2676 -msgid "SVG Font Editor..." -msgstr "Editor de fontes SVG..." - -#: ../src/verbs.cpp:2677 -msgid "Edit SVG fonts" -msgstr "Edite fontes SVG" - -#: ../src/verbs.cpp:2678 -msgid "Print Colors..." -msgstr "Cores de impressão..." - -#: ../src/verbs.cpp:2679 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" -msgstr "" -"Selecione quais as separações de cores para renderizar no modo de " -"renderização da pré-visualização das cores de impressão" - -#. Help -#: ../src/verbs.cpp:2682 -msgid "About E_xtensions" -msgstr "Sobre as e_xtensões" - -#: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2684 -msgid "About _Memory" -msgstr "Sobre a _Memória" - -#: ../src/verbs.cpp:2685 -msgid "Memory usage information" -msgstr "Informações sobre uso de memória" - -#: ../src/verbs.cpp:2686 -msgid "_About Inkscape" -msgstr "_Sobre o Inkscape" - -#: ../src/verbs.cpp:2687 -msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença" - -#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), -#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), -#. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2692 -msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "Inkscape: _Básico" - -#: ../src/verbs.cpp:2693 -msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "Iniciando no Inkscape" - -#. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2694 -msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape: Forma_s" - -#: ../src/verbs.cpp:2695 -msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas" - -#: ../src/verbs.cpp:2696 -msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "Inkscape: _Avançado" - -#: ../src/verbs.cpp:2697 -msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape" - -#. "tutorial_advanced" -#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2699 -msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "Inkscape: Traçando" - -#: ../src/verbs.cpp:2700 -msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "Usando o traçador de bitmaps" - -#. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2701 -msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica" - -#: ../src/verbs.cpp:2702 -msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica" - -#: ../src/verbs.cpp:2703 -msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape: _interpolar" - -#: ../src/verbs.cpp:2704 -msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "Usando a extenção de interpolação" - -#. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2705 -msgid "_Elements of Design" -msgstr "_Elementos do Desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2706 -msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho" - -#. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2707 -msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "Dicas e _Truques" - -#: ../src/verbs.cpp:2708 -msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "Dicas e truques variados" - -#. "tutorial_tips" -#. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2711 -msgid "Previous Extension" -msgstr "Extensão anterior" - -#: ../src/verbs.cpp:2712 -msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações" - -#: ../src/verbs.cpp:2713 -msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "Configurações do efeito de extensão anterior..." - -#: ../src/verbs.cpp:2714 -msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações" - -#: ../src/verbs.cpp:2718 -msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "Ajusta a tela à seleção atual" - -#: ../src/verbs.cpp:2720 -msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "Ajusta a tela ao desenho" - -#: ../src/verbs.cpp:2722 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado" - -#. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:2724 -msgid "Unlock All" -msgstr "Desbloquear todos" - -#: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2728 -msgid "Unhide All" -msgstr "Exibir todos" - -#: ../src/verbs.cpp:2730 -msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas" - -#: ../src/verbs.cpp:2734 -msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "Associar um perfil de cor ICC" - -#: ../src/verbs.cpp:2735 -msgid "Remove Color Profile" -msgstr "Remover perfil de cor" - -#: ../src/verbs.cpp:2736 -msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 -msgid "Dash pattern" -msgstr "Estilo do contorno" - -#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 -msgid "Pattern offset" -msgstr "Padrão de Tipografia" - -#. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:563 -msgid "" -"Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de forma ou mão-livre para " -"criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los." - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 -#, c-format -msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 -#, c-format -msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (sem filtros) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 -#, c-format -msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s: %d (pré-visualização das cores de impressão) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 -#, c-format -msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 -#, c-format -msgid "%s (outline) - Inkscape" -msgstr "%s (contorno) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:641 -#, c-format -msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (sem filtros) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 -#, c-format -msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (pré-visualização das cores de impressão) - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 -#, c-format -msgid "%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:811 -msgid "Color-managed display is enabled in this window" -msgstr "" -"A exibição das cores gerenciadas está habilitada nesta janela" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:813 -msgid "Color-managed display is disabled in this window" -msgstr "" -"A exibição das cores gerenciadas está desabilitada nesta janela" - -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:924 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" was saved with a " -"format (%s) that may cause data loss!\n" -"\n" -"Do you want to save this file as Inkscape SVG?" -msgstr "" -"O arquivo \"%s\" foi salvo com um " -"formato (%s) que pode causar perda de dados!\n" -"\n" -"Você quer salvar este arquivo como Inkscape SVG?" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 -msgid "remove" -msgstr "remover" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 -msgid "Change fill rule" -msgstr "Mudar regra de preenchimento" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set fill color" -msgstr "Definir cor de preenchimento" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 -msgid "Set stroke color" -msgstr "Definir cor do contorno" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on fill" -msgstr "Definir gradiente no preenchimento" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:595 -msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "Definir gradiente no contorno" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:655 -msgid "Set pattern on fill" -msgstr "Definir padrão de preenchimento" - -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 -msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "Definir padrão no contorno" - -#. Family frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 -msgid "Font family" -msgstr "Família da fonte" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:183 -msgid "fontselector|Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:221 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da Fonte" - -#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no -#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose -#. * some representative characters that users of your locale will be -#. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:634 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:164 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n" -"alternada: o gradiente será repetido na mesma direção" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 -msgid "reflected" -msgstr "refletida" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 -msgid "direct" -msgstr "alternada" - -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:186 -msgid "Repeat:" -msgstr "Repetição:" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 -msgid "Assign gradient to object" -msgstr "Atribuir gradiente ao objeto" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 -msgid "No gradients" -msgstr "Sem gradientes" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada selecionado" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 -msgid "No gradients in selection" -msgstr "Nenhum gradiente na seleção" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220 -msgid "Multiple gradients" -msgstr "Múltiplos gradientes" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485 -msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" - -# Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final) -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545 ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235 ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536 -msgid "New:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558 -msgid "Create linear gradient" -msgstr "Gradiente linear" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 -msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)" - -#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587 -msgid "on" -msgstr "Destino:" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600 -msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "Preenchimento" - -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 -msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "Contorno" - -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510 ../src/widgets/toolbox.cpp:5521 -msgid "Change:" -msgstr "Definição:" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271 -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:907 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 -msgid "No document selected" -msgstr "Nenhum documento selecionado" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277 -msgid "No gradients in document" -msgstr "Nenhum gradiente no documento" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283 -msgid "No gradient selected" -msgstr "Nenhum gradiente selecionado" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548 -msgid "No stops in gradient" -msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 -msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 -msgid "Add stop" -msgstr "Inserir intervalo" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 -msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 -msgid "Delete stop" -msgstr "Excluir intervalo" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 -msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente" - -#. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821 -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 -msgid "Offset:" -msgstr "Posição:" - -#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866 -msgid "Stop Color" -msgstr "Cor do intervalo" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 -msgid "Gradient editor" -msgstr "Editor de gradiente" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186 -msgid "Change gradient stop color" -msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 -msgid "No paint" -msgstr "Sem cor" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 ../src/widgets/paint-selector.cpp:671 -msgid "Flat color" -msgstr "Cor uniforme" - -#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 ../src/widgets/paint-selector.cpp:734 -msgid "Linear gradient" -msgstr "Gradiente linear" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:230 ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 -msgid "Radial gradient" -msgstr "Gradiente radial" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 -msgid "Swatch" -msgstr "Amostra" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 -msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:248 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho" - -#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:259 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos " -"caminhos." - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:574 -msgid "No objects" -msgstr "Nenhum objeto" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:585 -msgid "Multiple styles" -msgstr "Múltiplos estilos" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 -msgid "Paint is undefined" -msgstr "Cor indefinida" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1007 -msgid "" -"Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"Use a ferramenta Editor de nós para ajustar a posição, escala, e " -"rotação do padrão de preenchimento no objeto preenchido. Use o comando " -"Objetos > Padrão de preencimento >> Converter objetos em " -"padrões para criar um novo padrão a partir da seleção" - -#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1095 -msgid "Swatch fill" -msgstr "Preencher amostra" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 -msgid "Transform by toolbar" -msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 -msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Agora as espessuras de contornos serão redimensionadas " -"juntamente aos seus objetos" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 -msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" -"Agora as espessuras de contornos não serão redimensionadas juntamente " -"aos seus objetos" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"Agora os cantos arredondados de retângulos serão " -"redimensionados juntamente às transformações de dimensionamento" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 -msgid "" -"Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"Agora os cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados " -"juntamente às transformações de dimensionamento" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 -msgid "" -"Now gradients are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Agora os gradientes serão transformados juntamente às " -"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 -msgid "" -"Now gradients remain fixed when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Agora os gradientes não serão transformados juntamente às " -"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 -msgid "" -"Now patterns are transformed along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Agora os padrões serão transformados juntamente às " -"transformações dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 -msgid "" -"Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"Agora os padrões não serão transformados juntamente às transformações " -"dos objetos (movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" - -#. four spinbuttons -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X position" -msgstr "select toolbar|posição X" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 -msgid "select toolbar|X" -msgstr "X" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 -msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "Coordenada horizontal da seleção" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y position" -msgstr "select toolbar|posição Y" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 -msgid "select toolbar|Y" -msgstr "Y" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 -msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "Coordenada vertical da seleção" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|Width" -msgstr "select toolbar|Largura" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 -msgid "select toolbar|W" -msgstr "W" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:477 -msgid "Width of selection" -msgstr "Largura da seleção" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484 -msgid "Lock width and height" -msgstr "Redimensionamento proporcional" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 -msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|Height" -msgstr "select toolbar|Altura" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 -msgid "select toolbar|H" -msgstr "H" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 -msgid "Height of selection" -msgstr "Altura da seleção" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "Affect:" -msgstr "Afetar:" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 -msgid "" -"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " -"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" -msgstr "" -"Controle ou não as larguras de escala de curso, escala de cantos " -"retangulares, transformação de gradiente, e transformar preenchimentos de " -"padrão com o objeto." - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554 -msgid "Scale rounded corners" -msgstr "Ampliar cantos arredondados" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 -msgid "Move gradients" -msgstr "Mover gradientes" - -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 -msgid "Move patterns" -msgstr "Mover padrões" - -#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106 -msgid "CMS" -msgstr "CMS" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -msgid "_G" -msgstr "_G" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -msgid "_B" -msgstr "_B" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -msgid "_H" -msgstr "_H" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -msgid "_S" -msgstr "_S" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -msgid "_L" -msgstr "_L" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -msgid "_C" -msgstr "_C" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -msgid "_M" -msgstr "_M" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -msgid "_Y" -msgstr "_Y" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -msgid "_K" -msgstr "_K" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 -msgid "Cyan" -msgstr "Ciano" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:300 -msgid "Fix" -msgstr "Corrigir" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:303 -msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "Reparar recuo RGB para combinar com o valor icc-color()" - -#. Label -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:132 -msgid "_A" -msgstr "_A" - -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399 -#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:142 -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:154 -msgid "Alpha (opacity)" -msgstr "Alfa (transparência)" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:336 -msgid "Color Managed" -msgstr "Gerenciamento de cores" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:344 -msgid "Out of gamut!" -msgstr "Fora da gama!" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:352 -msgid "Too much ink!" -msgstr "Muita tinta!" - -#. Create RGBA entry and color preview -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:359 -msgid "RGBA_:" -msgstr "RGBA_:" - -#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:367 -msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" -msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "HSL" -msgstr "HSL" - -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 -msgid "CMYK" -msgstr "CMYK" - -#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 -msgid "Unnamed" -msgstr "Não nomeado" - -#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 -msgid "Type text in a text node" -msgstr "Digitar texto em um nó de texto" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 -msgid "Set markers" -msgstr "Definir marcadores" - -#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". -#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#. Stroke width -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 -msgid "StrokeWidth|Width:" -msgstr "Espessura:" - -#. Join type -#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the -#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 -msgid "Join:" -msgstr "Cantos:" - -#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 -msgid "Miter join" -msgstr "Cantos pontiagudos" - -#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 -msgid "Round join" -msgstr "Cantos arredondados" - -#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. -#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the -#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 -msgid "Bevel join" -msgstr "Cantos chanfrados" - -#. Miterlimit -#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length -#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. -#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a -#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the -#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) -#. when they become too long. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 -msgid "Miter limit:" -msgstr "Limite do aguçamento:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 -msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)" - -#. Cap type -#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 -msgid "Cap:" -msgstr "Extremidades:" - -#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point -#. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 -msgid "Butt cap" -msgstr "Sem extremidades" - -#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 -msgid "Round cap" -msgstr "Extremidades arredondadas" - -#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the -#. line; the ends of the line are square -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 -msgid "Square cap" -msgstr "Extremidades quadriculadas" - -#. Dash -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 -msgid "Dashes:" -msgstr "Estilo:" - -#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes -#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 -msgid "Start Markers:" -msgstr "Marcadores iniciais:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 -msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "" -"Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 -msgid "Mid Markers:" -msgstr "Marcadores centrais:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro " -"e último nó" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 -msgid "End Markers:" -msgstr "Marcadores finais:" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 -msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma" - -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 -msgid "Set stroke style" -msgstr "Definir estilo de contorno" - -#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -msgid "Change swatch color" -msgstr "Mudar a paleta de cores" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 -msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:213 -msgid "Style of new stars" -msgstr "Estilo de novos polígonos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 -msgid "Style of new rectangles" -msgstr "Estilo de novos retângulos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 -msgid "Style of new 3D boxes" -msgstr "Estilo de novas caixas 3D" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 -msgid "Style of new ellipses" -msgstr "Estilo de novas elipses" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 -msgid "Style of new spirals" -msgstr "Estilo de novas espirais" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 -msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 -msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta" - -# Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas? -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 -msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "Estilo de novos traços caligráficos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231 -msgid "TBD" -msgstr "TBD" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:241 -msgid "Style of Paint Bucket fill objects" -msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347 -msgid "Insert node" -msgstr "Inserir nó" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348 -msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351 -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359 -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Exclui os nós selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370 -msgid "Join selected nodes" -msgstr "Juntar aos nós selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 -msgid "Join" -msgstr "Unir" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381 -msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391 -msgid "Join with segment" -msgstr "Unir com um segmento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 -msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401 -msgid "Delete segment" -msgstr "Excluir segmento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 -msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" -msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411 -msgid "Node Cusp" -msgstr "Nó cúspide" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 -msgid "Make selected nodes corner" -msgstr "Tornar nós cúspides" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421 -msgid "Node Smooth" -msgstr "Nó suave" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422 -msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "Tornar nós suaves" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431 -msgid "Node Symmetric" -msgstr "Nó simétrico" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432 -msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "Tornar nós simétricos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441 -msgid "Node Auto" -msgstr "Nó auto-suave" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442 -msgid "Make selected nodes auto-smooth" -msgstr "Tornar nós auto-suaves" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451 -msgid "Node Line" -msgstr "Linha reta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452 -msgid "Make selected segments lines" -msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 -msgid "Node Curve" -msgstr "Curva" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462 -msgid "Make selected segments curves" -msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 -msgid "Show Transform Handles" -msgstr "Mostrar as alças de transformação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 -msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "Mostrar as alças de transformação para os nós selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482 -msgid "Show Handles" -msgstr "Exibir Alças" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483 -msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "Mostrar alças de Bézier para os nós selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493 -msgid "Show Outline" -msgstr "_Exibir borda" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494 -msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "Mostrar esboço do caminho (sem os efeitos do caminho)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 -msgid "Edit clipping paths" -msgstr "Editar caminhos do recorte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 -msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "Mostrar caminho(s) do(s) recorte(s) do(s) objeto(s) selecionado(s)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527 -msgid "Edit masks" -msgstr "Editar máscaras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 -msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "Mostrar máscara(s) do(s) objeto(s) selecionado(s)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate:" -msgstr "Coordenada X:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 -msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate:" -msgstr "Coordenada Y:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560 -msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Bounding box" -msgstr "Caixa delimitadora" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194 -msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Bounding box edges" -msgstr "Bordas de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 -msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Bounding box corners" -msgstr "Cantos de caixas limitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212 -msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "BBox Edge Midpoints" -msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 -msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "BBox Centers" -msgstr "Centros de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231 -msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 -msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "Alinhar nós ou alças" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 -msgid "Snap to paths" -msgstr "Alinhas à caminhos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Path intersections" -msgstr "Interseções de caminhos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257 -msgid "Snap to path intersections" -msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "To nodes" -msgstr "Aos nós" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266 -msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "Alinhas aos nós cúspides" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Smooth nodes" -msgstr "Nós suaves" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 -msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "Alinhar aos nós suaves" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Line Midpoints" -msgstr "Pontos centrais de linhas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 -msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Object Centers" -msgstr "Centros de objetos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293 -msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Rotation Centers" -msgstr "Centros de rotação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 -msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Page border" -msgstr "Bordas da página" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311 -msgid "Snap to the page border" -msgstr "Alinhar às bordas da página" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320 -msgid "Snap to grids" -msgstr "Alinhar às grades" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 -msgid "Snap to guides" -msgstr "Alinhar às guias" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533 -msgid "Star: Change number of corners" -msgstr "Estrela: Alterar número de cantos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 -msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make polygon" -msgstr "Criar polígono" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 -msgid "Make star" -msgstr "Criar estrela" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 -msgid "Star: Change rounding" -msgstr "Alterar arredondamento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 -msgid "Star: Change randomization" -msgstr "Alterar aleatoriedade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892 -msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" -msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 -msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" -msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "triangle/tri-star" -msgstr "triângulo/tri-estrela" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "square/quad-star" -msgstr "quadrado/quad-estrela" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920 -msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "hexágono/estrela de seis pontas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners" -msgstr "Esquinas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Corners:" -msgstr "Cantos:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 -msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "thin-ray star" -msgstr "estrela raio-fino" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "pentagram" -msgstr "pentagrama" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "hexagram" -msgstr "hexagrama" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "heptagram" -msgstr "heptagrama" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "octagram" -msgstr "octagrama" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 -msgid "regular polygon" -msgstr "polígono regular" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio" -msgstr "Proporção do raio" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 -msgid "Spoke ratio:" -msgstr "Proporção do raio:" - -#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. -#. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 -msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "Proporção do raio base para o raio externo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "stretched" -msgstr "esticado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "twisted" -msgstr "torcido" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly pinched" -msgstr "levemente apertado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "NOT rounded" -msgstr "Não redondo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "slightly rounded" -msgstr "Levemente redondo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "visibly rounded" -msgstr "Visivelmente redondo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "well rounded" -msgstr "bem arredondado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 -msgid "amply rounded" -msgstr "amplamente redondo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960 ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "blown up" -msgstr "explodido" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded" -msgstr "Arredondado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "Rounded:" -msgstr "Arredondado:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963 -msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "NOT randomized" -msgstr "NÃO aleatorizado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "slightly irregular" -msgstr "levemente irregular" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "visibly randomized" -msgstr "visivelmente randômico" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975 -msgid "strongly randomized" -msgstr "fortemente randômico" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized" -msgstr "Aleatório" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Randomized:" -msgstr "Aleatório:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978 -msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993 ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181 ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 -msgid "Defaults" -msgstr "Padrões" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " -"Ferramentas para alterar os padrões)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066 -msgid "Change rectangle" -msgstr "Alterar retângulo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "W:" -msgstr "W:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253 -msgid "Width of rectangle" -msgstr "Largura do retângulo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "H:" -msgstr "H:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270 -msgid "Height of rectangle" -msgstr "Altura do retângulo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284 ../src/widgets/toolbox.cpp:3299 -msgid "not rounded" -msgstr "Não arredondado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius" -msgstr "Raio horizontal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Rx:" -msgstr "Rx:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287 -msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius" -msgstr "Raio vertical" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Ry:" -msgstr "Ry:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 -msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "Raio vertical de cantos arredondados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321 -msgid "Not rounded" -msgstr "Não arredondado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322 -msgid "Make corners sharp" -msgstr "Tornar cantos agudos" - -#. TODO: use the correct axis here, too -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 -msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584 -msgid "Angle in X direction" -msgstr "Ângulo na direção X" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 -msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608 -msgid "State of VP in X direction" -msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609 -msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e 'infinito' " -"(=paralelo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle in Y direction" -msgstr "Ângulo na direção Y" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 -msgid "Angle Y:" -msgstr "Ângulo Y:" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 -msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647 -msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648 -msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e 'infinito' " -"(=paralelo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663 -msgid "Angle in Z direction" -msgstr "Ângulo na direção Z" - -#. Translators: PL is short for 'perspective line' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 -msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z" - -#. Translators: VP is short for 'vanishing point' -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686 -msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 -msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "" -"Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e 'infinito' " -"(=paralelo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 -msgid "Change spiral" -msgstr "Alterar espiral" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "just a curve" -msgstr "apenas uma curva" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 -msgid "one full revolution" -msgstr "uma revolução completa" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of turns" -msgstr "Número de voltas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Turns:" -msgstr "Voltas:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 -msgid "Number of revolutions" -msgstr "Número de revoluções" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "circle" -msgstr "círculo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is much denser" -msgstr "limite é muito mais denso" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "edge is denser" -msgstr "limite é mais denso" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "even" -msgstr "mesmo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is denser" -msgstr "centro é mais denso" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 -msgid "center is much denser" -msgstr "centro é muito mais denso" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence" -msgstr "Divergência" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "Divergence:" -msgstr "Divergência:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900 -msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts from center" -msgstr "começar do centro" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts mid-way" -msgstr "começa no meio do caminho" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911 -msgid "starts near edge" -msgstr "começa perto do limite" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius" -msgstr "Raio interno" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Inner radius:" -msgstr "Raio interno:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 -msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986 -msgid "Bezier" -msgstr "Bézier" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987 -msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "Cria um caminho bézier regular" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993 -msgid "Spiro" -msgstr "Espiral" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 -msgid "Create Spiro path" -msgstr "Cria um caminho espiral" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 -msgid "Zigzag" -msgstr "Zig-zag" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 -msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008 -msgid "Paraxial" -msgstr "Paraxial" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009 -msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017 -msgid "Mode of new lines drawn by this tool" -msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 -msgid "Triangle in" -msgstr "Entrada triangular" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 -msgid "Triangle out" -msgstr "Saída triangular" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 -msgid "From clipboard" -msgstr "Da área de transferência" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 ../src/widgets/toolbox.cpp:4075 -msgid "Shape:" -msgstr "Forma:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074 -msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(many nodes, rough)" -msgstr "(muitos nós, rugoso)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(default)" -msgstr "(padrão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 -msgid "(few nodes, smooth)" -msgstr "(poucos nós, suave)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing:" -msgstr "Suavização:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 -msgid "Smoothing: " -msgstr "Suavização: " - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 -msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " -"Ferramentas para alterar os padrões)" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(ajuste curto)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 -msgid "(broad tweak)" -msgstr "(ajuste amplo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 -msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)" - -#. Force -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(minimum force)" -msgstr "(força mínima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 -msgid "(maximum force)" -msgstr "(força máxima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force" -msgstr "Força" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "Force:" -msgstr "Força:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 -msgid "The force of the tweak action" -msgstr "Força da ação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304 -msgid "Move mode" -msgstr "Modo movimentação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 -msgid "Move objects in any direction" -msgstr "Move o objeto em qualquer direção" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311 -msgid "Move in/out mode" -msgstr "Modo mover para dentro/fora" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312 -msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 -msgid "Move jitter mode" -msgstr "Modo movimentação aleatória" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 -msgid "Move objects in random directions" -msgstr "Move o objeto em direções aleatórias" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 -msgid "Scale mode" -msgstr "Modo escalar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 -msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" -msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 -msgid "Rotate mode" -msgstr "Modo rotação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 -msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" -msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 -msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "Modo duplicação/exclusão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340 -msgid "Duplicate objects, with Shift delete" -msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 -msgid "Push mode" -msgstr "Modo empurrar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 -msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353 -msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "Modo redução/expansão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354 -msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 -msgid "Attract/repel mode" -msgstr "Modo atração/repulsão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 -msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367 -msgid "Roughen mode" -msgstr "Modo áspero" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368 -msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374 -msgid "Color paint mode" -msgstr "Modo cor da tinta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375 -msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381 -msgid "Color jitter mode" -msgstr "Modo vibração de cor" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382 -msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 -msgid "Blur mode" -msgstr "Modo desfoque" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 -msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428 -msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto" - -#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444 -msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto" - -#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 -msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto" - -#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 -msgid "L" -msgstr "L" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 -msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto" - -#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480 -msgid "O" -msgstr "O" - -#. Fidelity -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(áspero, simplificado)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491 -msgid "(fine, but many nodes)" -msgstr "(razoável, mas muitos nós)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity" -msgstr "Fidelidade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494 -msgid "Fidelity:" -msgstr "Fidelidade:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas " -"do caminho, mas pode gerar um grande número de nós" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "" -"Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da " -"caneta" - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(narrow spray)" -msgstr "(spray estreito)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586 -msgid "(broad spray)" -msgstr "(spray amplo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589 -msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da área do spray (relativa à área visível do canvas)" - -#. Mean -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(minimum mean)" -msgstr "(média mínima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602 -msgid "(maximum mean)" -msgstr "(média máxima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus" -msgstr "Foco" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "Focus:" -msgstr "Foco:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605 -msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "0 para pulverizar um local. Aumentar para amplicar o raio do anel." - -#. Standard_deviation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(dispersão mínima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618 -msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(dispersão máxima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "Caixa de ferramentas|Espalhar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "Caixa de ferramentas|Espalhar:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624 -msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "Espalhar mais os objetos pulverizados." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643 -msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "Cópias do spray da seleção inicial" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650 -msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "Clones do spray da seleção inicial" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656 -msgid "Spray single path" -msgstr "Pulverizar um único caminho" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 -msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "Pulverizar objeto em um único caminho" - -#. Population -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(low population)" -msgstr "(baixa população)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 -msgid "(high population)" -msgstr "(alta população)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684 -msgid "Amount:" -msgstr "Quantidade:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685 -msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "Ajusta o número de ítens pulverizados por click." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "" -"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a quantidade de " -"objetos pulverizados." - -#. Rotation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(low rotation variation)" -msgstr "(variação de rotação baixa)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 -msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(variação de rotação alta)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation" -msgstr "Rotação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotação:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " -"than the original object." -msgstr "" -"Variação da rotação dos objetos pulverizados. 0% tanto para a rotação quanto " -"para o objeto original." - -#. Scale -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(low scale variation)" -msgstr "(variação de escala baixa)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 -msgid "(high scale variation)" -msgstr "(variação de escala alta)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "Caixa de ferramentas|Escala" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 -msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "Caixa de ferramentas|Escala:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, no-c-format -msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " -"the original object." -msgstr "" -"Variação na escala dos objetos pulverizados. 0% tanto para a escala quanto " -"para o objeto original." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 -msgid "No preset" -msgstr "Sem perfil" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928 -msgid "Save..." -msgstr "Salvar novo perfil..." - -#. Width -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(hairline)" -msgstr "(linha do cabelo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086 ../src/widgets/toolbox.cpp:6109 -msgid "(broad stroke)" -msgstr "(espessura ampla)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089 ../src/widgets/toolbox.cpp:6112 -msgid "Pen Width" -msgstr "Espessura da caneta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090 -msgid "" -"The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" -"A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)" - -#. Thinning -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(velocidade de expensão da espessura)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight widening)" -msgstr "(leve expansão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(constant width)" -msgstr "(espessura constante)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(Leve diminuição, padrão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103 -msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(velocidade de redução da espessura)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Stroke Thinning" -msgstr "Variação da espessura da caneta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106 -msgid "Thinning:" -msgstr "Taxa de variação:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"Variação da espessura:\n" -"Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n" -"Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades" - -#. Angle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(left edge up)" -msgstr "(elevar borda esquerda)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(horizontal)" -msgstr "(horizontal)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119 -msgid "(right edge up)" -msgstr "(elevar borda direita)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Pen Angle" -msgstr "Ângulo da caneta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" -msgstr "" -"O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se " -"estabilidade = 0)" - -#. Fixation -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(almost fixed, default)" -msgstr "(pouca estabilidade, padrão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137 -msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" -msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation" -msgstr "Estabilidade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140 -msgid "Fixation:" -msgstr "Estabilidade:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" -"Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = " -"ângulo fixo)" - -#. Cap Rounding -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(blunt caps, default)" -msgstr "(pontas achatadas, padrão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(slightly bulging)" -msgstr "(levemente saliente)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(approximately round)" -msgstr "(aproximadamente redondo)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153 -msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(Pontas bastante salientes)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Cap rounding" -msgstr "Arredondamento da ponta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 -msgid "Caps:" -msgstr "Pontas:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n" -"0 = sem pontas;\n" -"1 = pontas arredondadas;\n" -"maior que 0 = pontas mais pontiagudas" - -#. Tremor -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(smooth line)" -msgstr "(linha suave)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(slight tremor)" -msgstr "(tremulação leve)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(noticeable tremor)" -msgstr "(tremulação perceptível)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 -msgid "(maximum tremor)" -msgstr "(tremulação máxima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Stroke Tremor" -msgstr "Tremulação do traço" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 -msgid "Tremor:" -msgstr "Tremulação:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174 -msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos" - -#. Wiggle -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(no wiggle)" -msgstr "(sem ondulação)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(slight deviation)" -msgstr "(poucas ondulações)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188 -msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(ondulações agressivas e suaves)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Pen Wiggle" -msgstr "Ondulação:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191 -msgid "Wiggle:" -msgstr "Ondulação:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192 -msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos" - -#. Mass -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(no inertia)" -msgstr "(sem resistência)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(slight smoothing, default)" -msgstr "(pouco resistência, padrão)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(resistência perceptível)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205 -msgid "(maximum inertia)" -msgstr "(máxima resistência)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Pen Mass" -msgstr "Massa da caneta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 -msgid "Mass:" -msgstr "Massa:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 -msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224 -msgid "Trace Background" -msgstr "Plano de fundo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" -msgstr "" -"Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em função da largura da caneta " -"(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238 -msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" -"Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250 -msgid "Tilt" -msgstr "Tilt" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251 -msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" -"Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta " -"da caneta." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266 -msgid "Choose a preset" -msgstr "Escolha um perfil" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355 -msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419 -msgid "Arc: Change open/closed" -msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545 -msgid "Start:" -msgstr "Início:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558 -msgid "End:" -msgstr "Fim:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559 -msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco." - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 -msgid "Closed arc" -msgstr "Arco fechado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 -msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582 -msgid "Open Arc" -msgstr "Arco Aberto" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583 -msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 -msgid "Make whole" -msgstr "Tornar inteiro" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 -msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685 -msgid "Pick opacity" -msgstr "Capturar opacidade" - -# Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso " -"contrário captura apenas a cor visível" - -# Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689 -msgid "Pick" -msgstr "Capturar opacidade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698 -msgid "Assign opacity" -msgstr "Atribuir opacidade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou " -"contorno do objeto destino" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir opacidade" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952 -msgid "All inactive" -msgstr "Todos inativos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953 -msgid "No geometric tool is active" -msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986 -msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987 -msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998 -msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) " -"para caixa delimitadora da atual seleção" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011 -msgid "Choose a line segment type" -msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027 -msgid "Display measuring info" -msgstr "Exibir informações de medidas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028 -msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048 -msgid "Open LPE dialog" -msgstr "Abrir diálogo LPE" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049 -msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "" -"Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros " -"numericamente)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113 -msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131 -msgid "Delete objects touched by the eraser" -msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138 -msgid "Cut out from objects" -msgstr "Excluir dos objetos" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6388 -msgid "Text: Change font family" -msgstr "Alterar fonte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6445 -msgid "Text: Change font size" -msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6584 -msgid "Text: Change font style" -msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6663 -msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "Texto: Alterar sobrescrito ou subscrito" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6809 -msgid "Text: Change alignment" -msgstr "Texto: Alterar alinhamento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6852 -msgid "Text: Change line-height" -msgstr "Texto: Alterar altura da linha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901 -msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "Texto: Alterar espaçamento de palavras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6943 -msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "Texto: Alterar espaçamento de letras" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6983 -msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "Texto: Alterar dx (kern)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017 -msgid "Text: Change dy" -msgstr "Texto: Alterar dy" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052 -msgid "Text: Change rotate" -msgstr "Text: Alterar rotação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7100 -msgid "Text: Change orientation" -msgstr "Texto: Alterar orientação" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465 -msgid "Font Family" -msgstr "Família da fonte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466 -msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Selecionar a Família de Fontes" - -#. Entry width -#. Extra list width -#. Cell layout -#. Enable entry completion -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7473 -msgid "Font not found on system" -msgstr "Fonte não encontrada no sistema" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7505 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7506 -msgid "Font size (px)" -msgstr "Tamanho da fonte (px)" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 -msgid "Toggle Bold" -msgstr "Alternar negrito" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 -msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "Alternar peso normal ou negrito" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 -msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "Alternar itálico/oblíquo" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 -msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "Alternar estilo itálico/oblíquo" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 -msgid "Toggle Superscript" -msgstr "Alternar sobrescrito" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 -msgid "Toggle superscript" -msgstr "Alternar sobrescrito" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 -msgid "Toggle Subscript" -msgstr "Alternar subscrito" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 -msgid "Toggle subscript" -msgstr "Alternar subscrito" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575 ../src/widgets/toolbox.cpp:7576 -msgid "Align left" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7583 ../src/widgets/toolbox.cpp:7584 -msgid "Align center" -msgstr "Alinhamento no centro" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591 ../src/widgets/toolbox.cpp:7592 -msgid "Align right" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7599 -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7600 -msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "Justificar (apenas texto fluído)" - -#. Name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7607 -msgid "Text alignment" -msgstr "Alinhamento do texto" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - -#. Label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 -msgid "Text orientation" -msgstr "Orientação do texto" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Smaller spacing" -msgstr "Menor espaçamento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671 -msgid "Larger spacing" -msgstr "Maior espaçamento" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676 -msgid "Line Height" -msgstr "Altura da Linha" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677 -msgid "Line:" -msgstr "Linha:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 -msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "Espaçamento entre linhas (vezes tamanho da fonte)" - -#. Drop down menu -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Negative spacing" -msgstr "Espaçamento negativo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702 ../src/widgets/toolbox.cpp:7733 -msgid "Positive spacing" -msgstr "Espaçamento positivo" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707 -msgid "Word spacing" -msgstr "Espaçamento de palavras" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708 -msgid "Word:" -msgstr "Palavra:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 -msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "Espaçamento entre palavras (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738 -msgid "Letter spacing" -msgstr "Espaçamento de letras" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739 -msgid "Letter:" -msgstr "Letra:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 -msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "Espaçamento entre letras (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769 -msgid "Kerning" -msgstr "Kerning" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770 -msgid "Kern:" -msgstr "Kern:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "Kerning horizontal (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800 -msgid "Vertical Shift" -msgstr "Deslocamento vertical" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801 -msgid "Vert:" -msgstr "Vertical:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 -msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "Deslocamento vertical (px)" - -#. name -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7831 -msgid "Letter rotation" -msgstr "Rotação da letra" - -#. label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832 -msgid "Rot:" -msgstr "Rotação:" - -#. short label -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833 -msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "Rotação do caracter (graus)" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "Definir tipo de conector: ortogonal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7948 -msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "Definir tipo de conector: polilinha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997 -msgid "Change connector curvature" -msgstr "Alterar curvatura do conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8048 -msgid "Change connector spacing" -msgstr "Mudar espaçamento do conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162 -msgid "EditMode" -msgstr "Modo de edição" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8163 -msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "" -"Alternar entre edição de ponto de conexão e modo de desenho de conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177 -msgid "Avoid" -msgstr "Evitar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8198 -msgid "Orthogonal" -msgstr "Ortogonal" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199 -msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "Fazer conector ortogonal ou polilinha" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Connector Curvature" -msgstr "Curvatura do conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 -msgid "Curvature:" -msgstr "Curvatura:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 -msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "A quantidade de curvatura dos conectores" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Connector Spacing" -msgstr "Espaçamento do conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8224 -msgid "Spacing:" -msgstr "Espaçamento:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8225 -msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "" -"Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são " -"posicionados automaticamente" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8236 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Connector Length" -msgstr "Comprimento do conector" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8246 -msgid "Length:" -msgstr "Comprimento:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8247 -msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 -msgid "Downwards" -msgstr "Setas para baixo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 -msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8276 -msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "Não permitir sobreposição de formas" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8291 -msgid "New connection point" -msgstr "Novo ponto de conexão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8292 -msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "Adiciona um novo ponto de conexão ao item correntemente selecionado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8303 -msgid "Remove connection point" -msgstr "Remover ponto do conexão" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 -msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "Remover o ponto de conexão correntemente selecionado" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8406 -msgid "Fill by" -msgstr "Preencher por" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407 -msgid "Fill by:" -msgstr "Preencher por:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8419 -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Limiar de preenchimento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8420 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a " -"serem contados no preenchimento" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by" -msgstr "Expandir/Encolher por" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446 -msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "Expandir/Encolher por:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8447 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "" -"Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área " -"desejada" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8472 -msgid "Close gaps" -msgstr "Fechar intervalos:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8473 -msgid "Close gaps:" -msgstr "Fechar intervalos:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8485 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > " -"Ferramentas para alterar os padrões)" - -#: ../share/extensions/dimension.py:99 -msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "" -"Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho " -"primeiro." - -#. report to the Inkscape console using errormsg -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -msgid "Side Length 'a'/px: " -msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -msgid "Side Length 'b'/px: " -msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -msgid "Side Length 'c'/px: " -msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -msgid "Angle 'A'/radians: " -msgstr "Ângulo 'A'/radianos: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -msgid "Angle 'B'/radians: " -msgstr "Ângulo 'B'/radianos: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -msgid "Angle 'C'/radians: " -msgstr "Ângulo 'C'/radianos: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -msgid "Semiperimeter/px: " -msgstr "Semiperímetro/px: " - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -msgid "Area /px^2: " -msgstr "Área /px^2: " - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:41 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são " -"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente." - -#: ../share/extensions/embedimage.py:75 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não " -"apontam para um arquivo existente! Não foi possível incorporar imagem." - -#: ../share/extensions/embedimage.py:77 -#, python-format -msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s" - -#: ../share/extensions/embedimage.py:102 -#, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em " -"http://pyxml.sourceforge.net/." - -#: ../share/extensions/extractimage.py:65 -#, python-format -msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "Imagem extraída para: %s" - -#: ../share/extensions/extractimage.py:72 -msgid "Unable to find image data." -msgstr "Não foi possível encontrar dados da imagem" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:29 -msgid "" -"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at : " -"https://bugs.launchpad.net/inkscape." -msgstr "" -"Falha ao importar o módulo de subprocesso. Por favor, reporte isso como um " -"bug no site: https://bugs.launchpad.net/inkscape." - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:84 -msgid "Please select an object" -msgstr "Por favor, selecione um objeto" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:140 -msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "Esta extensão requer que pelo menos uma camada não vazia." - -#: ../share/extensions/inkex.py:67 -msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package " -"manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" -msgstr "" -"O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por " -"esta extensão. Por favor baixe e instale a última versão em " -"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale através do seu " -"gerenciador de pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml" - -#: ../share/extensions/inkex.py:230 -#, python-format -msgid "No matching node for expression: %s" -msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:51 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 -msgid "" -"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " -"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " -"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " -"update the JessyInk script.\n" -"\n" -msgstr "" -"O script JessyInk não está instalado neste arquivo SVG ou tem uma versão " -"diferente do que as extensões JessyInk. Por favor, selecione " -"\"instalar/atualizar ...\" do submenu de \"Extenções\" do menu \"JessyInk\" " -"para instalar ou atualizar o script JessyInk.\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:49 -msgid "" -"To assign an effect, please select an object.\n" -"\n" -msgstr "" -"Para atribuir um efeito, por favor, selecione um objeto.\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:55 -msgid "" -"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nó com ID '{0} ' não é um nó de texto adequado e, portanto será ignorado.\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:54 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" -"Nenhum objeto selecionado. Por favor, selecione o objeto que você quer " -"atribuir um efeito e então pressione aplicar.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 -msgid "Could not find Inkscape command.\n" -msgstr "Não foi possível encontrar o comando Inkscape.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 -msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "Camada não encontrada. Removida seleção do slide mestre atual.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 -msgid "" -"More than one layer with this name found. Removed current master slide " -"selection.\n" -msgstr "" -"Mais de uma camada com este nome encontrado. Removida a seleção do slide " -"mestre atual.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 -msgid "JessyInk script version {0} installed." -msgstr "Instalado a versão {0} do script JessyInk" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 -msgid "JessyInk script installed." -msgstr "Instalado o script JessyInk" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 -msgid "" -"\n" -"Master slide:" -msgstr "" -"\n" -"Slide mestre:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 -msgid "" -"\n" -"Slide {0!s}:" -msgstr "" -"\n" -"Slide {0!s}:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 -msgid "{0}Layer name: {1}" -msgstr "{0}Nome da camada: {1}" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 -msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" -msgstr "{0}Transição de entrada: {1} ({2!s} s)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 -msgid "{0}Transition in: {1}" -msgstr "{0}Transição de entrada: {1}" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 -msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" -msgstr "{0}Transição de saída: {1} ({2!s} s)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 -msgid "{0}Transition out: {1}" -msgstr "{0}Transição de saída: {1}" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 -msgid "" -"\n" -"{0}Auto-texts:" -msgstr "" -"\n" -"{0}Auto-textos:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 -msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." -msgstr "" -"{0} [Tab] \"{1}\"(objeto de id \"{2}\") será substituída por \"{3}\"." - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 -msgid "" -"\n" -"{0}Initial effect (order number {1}):" -msgstr "" -"\n" -"{0}efeito inicial (número de ordem {1}):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 -msgid "" -"\n" -"{0}Effect {1!s} (order number {2}):" -msgstr "" -"\n" -"{0} Efeito {1s!} (número de ordem {2}):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 -msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" -msgstr "{0} \t Visão será definida de acordo com o objeto \"{1}\"" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 -msgid "{0}\tObject \"{1}\"" -msgstr "{0} \tObjeto \"{1}\"" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 -msgid " will appear" -msgstr " aparecerá" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 -msgid " will disappear" -msgstr " desaparecerá" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 -msgid " using effect \"{0}\"" -msgstr " usando efeito \"{0}\"" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 -msgid " in {0!s} s" -msgstr " em {0!s} s" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 -msgid "Layer not found.\n" -msgstr "Camada não encontrada.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 -msgid "More than one layer with this name found.\n" -msgstr "Mais de uma camada com este nome foi encontrada.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 -msgid "Please enter a layer name.\n" -msgstr "Por favor digite um nome de camada.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 -msgid "" -"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" -"\n" -msgstr "" -"Não foi possível obter a camada selecionada para inclusão do elemento de " -"vídeo.\n" -"\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 -msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" -msgstr "" -"Mais de um elemento selecionado. Por favor selecione somente um objeto.\n" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" -"Nenhum objeto selecionado. Por favor selecione o objeto que você deseja " -"atribuir a visão e então clique em aplicar.\n" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 -#, python-format -msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 -#, python-format -msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:208 -#: ../share/extensions/perspective.py:61 -msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados." - -#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 -#, python-format -msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos! (Obtive [%s].)" - -#: ../share/extensions/perspective.py:29 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são " -"requeridos por essa extensão. Por favor instale, e tente novamente. Em um " -"sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o comando: sudo apt-" -"get install python-numpy." - -#: ../share/extensions/perspective.py:68 -#: ../share/extensions/summersnight.py:43 -#, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"O primeiro objeto é do tipo '%s'.\n" -"Tente usar Caminho -> Converter em caminho" - -#: ../share/extensions/perspective.py:75 -#: ../share/extensions/summersnight.py:51 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós." - -#: ../share/extensions/perspective.py:101 -#: ../share/extensions/summersnight.py:84 -msgid "" -"The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." -msgstr "" -"O segundo objeto selecionado é um grupo, não um caminho.\n" -"Tente usar o procedimento Objeto -> Desagrupar." - -#: ../share/extensions/perspective.py:103 -#: ../share/extensions/summersnight.py:86 -msgid "" -"The second selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n" -"Tente usar o procedimento Caminho -> Objeto para o Caminho." - -#: ../share/extensions/perspective.py:106 -#: ../share/extensions/summersnight.py:89 -msgid "" -"The first selected object is not a path.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n" -"Tente usar o procedimento Caminho -> Objeto para o Caminho." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"Falha ao importar o módulo numpy. Este módulo é requerido por esta extensão. " -"Por favor instale-o e tente novamente. Em um sistema tipo Debian isso pode " -"ser feito com o comando 'sudo apt-get install python-numpy'." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 -msgid "No face data found in specified file." -msgstr "Nenhum dado de face encontrado no arquivo especificado." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 -msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Tente selecionar uma \"borda específicada\" na aba de documentos modelo.\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 -msgid "No edge data found in specified file." -msgstr "Nenhum dado de aresta encontrado no arquivo especificado." - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 -msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "" -"Tente selecionar uma \"face específicada\" na aba de documentos modelo.\n" - -#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de " -"face, e cheque se o arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba " -"\"Arquivo modelo\".\n" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 -msgid "Internal Error. No view type selected\n" -msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n" - -#. this character is not in config.alphabet, skip it -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.py:311 -msgid "bad character" -msgstr "caractere ruim" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 -msgid "Unrecognised DataMatrix size" -msgstr "Tamanho da Matrix de Dados não reconhecido" - -#. we have an invalid bit value -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 -msgid "Invalid bit value, this is a bug!" -msgstr "Valor do bit inválido, isto é um bug!" - -#. abort if converting blank text -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 -msgid "Please enter an input string" -msgstr "Por favor insira uma seqüência de entrada" - -#: ../share/extensions/summersnight.py:36 -msgid "" -"This extension requires two selected paths. \n" -"The second path must be exactly four nodes long." -msgstr "" -"Esta extensão requer dois caminhos selecionados.\n" -"O segundo caminho precisa ter exatamente quatro nós de comprimento." - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 -#, python-format -msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s" - -#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 -#: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "Você precisa instalar o software UniConvertor\n" - -#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:209 -msgid "Please select objects!" -msgstr "Por favor, selecione objetos!" - -#: ../share/extensions/web-set-att.py:52 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 -msgid "You must select at least two elements." -msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos." - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 -msgid "" -"You must to create and select some \"Slicer rectangles\" before try to group." -msgstr "" -"Você deve criar e selecionar algumas \"Fatias de retângulos\" antes de " -"tentar agrupar." - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 -msgid "" -"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." -msgstr "" -"Você deve selecionar algumas \"Fatias de retângulos\" ou outros \"grupos de " -"Layout\"." - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 -#, python-format -msgid "Opss... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" -msgstr "Opss... O elemento \"%s\" não está na camada Web Slicer" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 -msgid "You must to give a directory to export the slices." -msgstr "Você deve fornecer um diretório para exportar as fatias." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 -#, python-format -msgid "Can't create \"%s\"." -msgstr "Não é possível criar \"%s\"." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 -#, python-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 -#, python-format -msgid "The directory \"%s\" does not exists." -msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 -#, python-format -msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." -msgstr "Você tem mais de um elemento com o html-id \"%s\"." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 -msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "Você deve instalar o ImageMagick para obter JPG e GIF." - -#. PARAMETER PROCESSING -#. lines of longitude are odd : abort -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 -msgid "Please enter an even number of lines of longitude." -msgstr "Por favor digite um número par de linhas de longitude." - -#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 -msgid "Add Nodes" -msgstr "Adiciona um nó" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 -msgid "Division method" -msgstr "Método de divisão" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 -msgid "By max. segment length" -msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -msgid "By number of segments" -msgstr "Pelo número de segmentos" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -msgid "Maximum segment length (px)" -msgstr "Comprimento máximo do segmento (px)" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 -msgid "Number of segments" -msgstr "Número de segmentos" - -#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 -msgid "Modify Path" -msgstr "Modificar caminho" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 -msgid "AI 8.0 Input" -msgstr "Entrada AI 8.0" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" -msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)" - -#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" -msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 -msgid "AI SVG Input" -msgstr "Entrada SVG AI" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 -msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" -msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" - -#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 -msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" -msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" -msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 -msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "Entrada Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" -msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4" - -#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" -msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13" - -#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 -msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 -msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files" - -#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 -msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" -msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 -msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "" -"Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW" - -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -msgid "Black and White" -msgstr "Preto e Branco" - -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 -msgid "Brighter" -msgstr "Mais claro" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 -msgid "Red Function" -msgstr "Função Vermelho" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 -msgid "Green Function" -msgstr "Função Verde" - -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 -msgid "Blue Function" -msgstr "Função Azul" - -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 -msgid "Darker" -msgstr "Mais escuro" - -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de cinzas" - -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 -msgid "Less Hue" -msgstr "Menos Gama" - -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 -msgid "Less Light" -msgstr "Menos Luz" - -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 -msgid "Less Saturation" -msgstr "Menos Saturação" - -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 -msgid "More Hue" -msgstr "Mais matiz" - -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 -msgid "More Light" -msgstr "Mais Luz" - -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 -msgid "More Saturation" -msgstr "Mais Saturação" - -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 -msgid "Negative" -msgstr "Negativo" - -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatório" - -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 -msgid "Remove Blue" -msgstr "Remover Azul" - -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 -msgid "Remove Green" -msgstr "Remover Verde" - -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 -msgid "Remove Red" -msgstr "Remover Vermelho" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 -msgid "Replace color" -msgstr "Substituir cor" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 -msgid "Replace color (RRGGBB hex):" -msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):" - -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -msgid "By color (RRGGBB hex):" -msgstr "Por cor (RRGGBB hex):" - -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 -msgid "RGB Barrel" -msgstr "Barril RGB" - -#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 -msgid "Convert to Dashes" -msgstr "Converter para Traços" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:1 -msgid "Dia Input" -msgstr "Entrada DIA" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se " -"você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape." - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-" -"lo em http://live.gnome.org/Dia" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:4 -msgid "Dia Diagram (*.dia)" -msgstr "Diagrama Dia (*.dia)" - -#: ../share/extensions/dia.inx.h:5 -msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensões" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 -msgid "X Offset" -msgstr "Deslocamento de X" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -msgid "Y Offset" -msgstr "Deslocamento de Y" - -#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 ../share/extensions/dots.inx.h:4 -#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 -msgid "Visualize Path" -msgstr "Visualizando Caminho" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -msgid "Number Nodes" -msgstr "Numerar Nós" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../share/extensions/dots.inx.h:3 -msgid "Dot size" -msgstr "Tamanho do ponto" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 -msgid "Draw From Triangle" -msgstr "Desenhar a partir do Triângulo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 -msgid "Common Objects" -msgstr "Objetos Comuns" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 -msgid "Circumcircle" -msgstr "Circuncírculo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 -msgid "Circumcentre" -msgstr "Circuncentro" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 -msgid "Incircle" -msgstr "Incírculo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 -msgid "Incentre" -msgstr "Incentro" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 -msgid "Contact Triangle" -msgstr "Triângulo de Contato" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 -msgid "Excircles" -msgstr "Exincírculo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 -msgid "Excentres" -msgstr "Excêntricos" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 -msgid "Extouch Triangle" -msgstr "Triângulo extangente" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 -msgid "Excentral Triangle" -msgstr "Triângulo excêntrico" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 -msgid "Orthocentre" -msgstr "Ortocentro" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 -msgid "Orthic Triangle" -msgstr "Triângulo Órtico" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 -msgid "Altitudes" -msgstr "Altitudes" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 -msgid "Angle Bisectors" -msgstr "Ângulos Bissetores" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 -msgid "Centroid" -msgstr "Centróide" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 -msgid "Nine-Point Centre" -msgstr "Centro da circunferência de nove pontos" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 -msgid "Nine-Point Circle" -msgstr "Circunferência de nove pontos" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 -msgid "Symmedians" -msgstr "Simedianas" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 -msgid "Symmedian Point" -msgstr "Ponto simediano" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 -msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "Triângulo simediano" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 -msgid "Gergonne Point" -msgstr "Ponto de gergonne" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 -msgid "Nagel Point" -msgstr "Ponto de nagel" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 -msgid "Custom Points and Options" -msgstr "Pontos Personalizados e Opções" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 -msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "Ponto Personalizado Especificado Por:" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 -msgid "Point At" -msgstr "Ponto em" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 -msgid "Draw Marker At This Point" -msgstr "Desenhar Marcador Neste Ponto" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -msgid "Draw Circle Around This Point" -msgstr "Desenhar Círculo ao Redor Deste Ponto" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 -msgid "Radius / px" -msgstr "Raio / px" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 -msgid "Draw Isogonal Conjugate" -msgstr "Desenha conjugado isogonal" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 -msgid "Draw Isotomic Conjugate" -msgstr "Conjugado isotômico" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 -msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "Exibir as propriedades deste triângulo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 -msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "Coordenadas Trilineares" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 -msgid "Triangle Function" -msgstr "Função do triângulo" - -#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 -msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" -" \n" -"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" -"Enter as functions of the side length or angles.\n" -"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" -"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" -"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" -"\n" -"You can use any standard Python math function:\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"Also available are the inverse trigonometric functions:\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" -" " -msgstr "" -"Esta extensão desenha construções sobre um triângulo definido pelos " -"primeiros três nós de um caminho selecionado. Você pode escolher um dos " -"objetos pré-definidos ou criar os seus próprios.\n" -"\n" -"Todas as unidades estão em pixels do Inkscape. Os ângulos estão todos em " -"radianos.\n" -"Você pode especificar um ponto por coordenadas trilineares ou por uma função " -"do centro do triângulo.\n" -"Entre como funções do comprimento do lado ou ângulos.\n" -"Elementos trilineares devem ser separados por dois pontos: ':'\n" -"Os comprimentos dos lados são representadas como \"s_a ',' s_b 'e' s_c.\n" -"Ângulos correspondentes a estes são «a_a ',' a_b 'e' a_c.\n" -"Você também pode usar o semi-perímetro e a área do triângulo como " -"constantes. Escrever 'area' ou 'semiperim' para estes.\n" -"\n" -"Você pode usar qualquer função matemática padrão do Python:\n" -"ceil (x); fabs (x), floor (x); fmod (x, y); frexp (x); ldexp (x, i);\n" -"modf (x); exp (x), log (x, [base]); log10 (x), pow (x, y), sqrt (x);\n" -"acos (x), asin (x); atan (x); atan2 (y, x); hypot (x, y);\n" -"cos (x), sin (x), tan (x); graus (x); radianos (x);\n" -"cosh (x); sinh (x); tanh (x)\n" -"\n" -"Também estão disponíveis as funções trigonométricas inversas:\n" -"sec (x); csc (x); berço (x)\n" -"\n" -"Você pode especificar o raio de um círculo em torno de um ponto " -"personalizado usando uma fórmula, que também pode conter o tamanho dos " -"lados, ângulos, etc Você também pode plotar o conjugado isogonal e isotômico " -"do ponto. Esteja ciente de que isso pode causar um erro de divisão por zero " -"para alguns pontos.\n" -" " - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 -msgid "DXF Input" -msgstr "Entrada DXF" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "Usar escala automática para tamanho A4" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "Ou, use o fator de escala manual" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificação de caracteres" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 -msgid "" -"- AutoCAD Release 13 and newer.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" -"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" -"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" -"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." -msgstr "" -"- AutoCAD Release 13 e mais recentes.\n" -"- Assumir que desenho DXF está em mm.\n" -"- Assumir que desenho SVG está em pixels a 90 dpi.\n" -"- Camadas são preservadas somente em Arquivo->Abrir, não Importar.\n" -"- Suporte limitado para BLOCKS, use Explode Blocks no AutoCAD, se necessário." - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 -msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 -msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "Desktop Cutting Plotter" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 -msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "usar tipo de saída spline ROBO-Master" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 -msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "use o tipo de saída de linha LWPOLYLINE" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Base unit" -msgstr "Unidade base" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 -msgid "Latin 1" -msgstr "Latin 1" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 -msgid "CP 1250" -msgstr "CP 1250" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 -msgid "CP 1252" -msgstr "CP 1252" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 -msgid "UTF 8" -msgstr "UTF 8" - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 -msgid "" -"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" -"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " -"(90 px = 1 in).\n" -"- Supported element types\n" -" - paths (lines and splines)\n" -" - rectangles\n" -" - clones (the crossreference to the original is lost)\n" -"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" -"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " -"legacy version of the LINE output." -msgstr "" -"- Lançamento AutoCAD formato 14 DXF.\n" -"- O parâmetro de unidade de base especifica em qual unidade as coordenadas " -"estão na saída (90 px = 1 in.)\n" -"- Tipos de elementos suportados\n" -" - caminhos (linhas e curvas)\n" -" - retângulos\n" -" - clones (a referência cruzada para o original está perdida)\n" -"- ROBO-Master saída curva é uma curva especializada que só pode ser lida por " -"visualizadores ROBO-Master e AutoDesk, não Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE saída é uma polilinha multi-conectada, desabilite-o para usar " -"uma versão de legado de uma saída de LINHA." - -#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28 -msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" -msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 -msgid "DXF Output" -msgstr "Saída DXF" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 -msgid "" -"pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 -msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" -msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" - -#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 -msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -msgid "Edge 3D" -msgstr "Borda 3D" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -msgid "Illumination Angle" -msgstr "Ângulo de Iluminação" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -msgid "Shades" -msgstr "Sombras" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 -msgid "Only black and white" -msgstr "Apenas preto e branco" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 -msgid "Blur stdDeviation" -msgstr "Expansão do Desfoque" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -msgid "Blur width" -msgstr "Largura do Desfoque" - -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -msgid "Blur height" -msgstr "Altura do Desfoque" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 -msgid "Embed Images" -msgstr "Incorporar imagens" - -#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 -msgid "Embed only selected images" -msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas" - -#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 -msgid "EPS Input" -msgstr "Entrada EPS" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 -msgid "LaTeX formula" -msgstr "Fórmula LaTeX" - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 -msgid "LaTeX formula: " -msgstr "Fórmula LaTeX: " - -#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "Pacotes adicionais (separados por vírgula): " - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 -msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "Exportar como Paleta do GIMP" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 -msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)" - -#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 -msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 -msgid "Extract Image" -msgstr "Extrair imagem" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 -msgid "Path to save image:" -msgstr "Local para salvar imagem:" - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "" -"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -"home directory." -msgstr "" -"* Não digite a extensão do arquivo, ela é adicionada automaticamente.\n" -"* Um caminho relativo (ou um nome de arquivo sem caminho) é relativo ao " -"diretório pessoal do usuário." - -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:4 -msgid "Lines" -msgstr "Linhas" - -#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 -msgid "Polygons" -msgstr "Polígonos" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 -msgid "XFIG Input" -msgstr "Entrada XFIG" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 -msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" -msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)" - -#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved with XFIG" -msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -msgid "Flatten Beziers" -msgstr "Nivelar Curvas" - -#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 -msgid "Flatness" -msgstr "Nivelar" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 -msgid "Foldable Box" -msgstr "Caixa dobrável" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -msgid "Paper Thickness" -msgstr "Espessura do papel" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 -msgid "Tab Proportion" -msgstr "Proporção tabular" - -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 -msgid "Add Guide Lines" -msgstr "Adicionar linhas guia" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 -msgid "Fractalize" -msgstr "Fractalizar" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisões" - -#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -msgid "Smoothness" -msgstr "Suavidade" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 -msgid "Function Plotter" -msgstr "Desenhar Função" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 -msgid "Range and sampling" -msgstr "Variação e amostragem" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -msgid "Start X value" -msgstr "Valor inicial de X" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -msgid "End X value" -msgstr "Valor final de X" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -msgid "Multiply X range by 2*pi" -msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 -msgid "Y value of rectangle's bottom" -msgstr "Valor de y da base do retângulo" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -msgid "Y value of rectangle's top" -msgstr "Valor de y do topo do retângulo" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 -msgid "Number of samples" -msgstr "Número de passos" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou " -"altura/(variação y))" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 -msgid "Use polar coordinates" -msgstr "Use coordenadas polar" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -msgid "Use" -msgstr "Uso" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"With polar coordinates:\n" -" Start and end X values define the angle range in radians.\n" -" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" -" Isotropic scaling is disabled.\n" -" First derivative is always determined numerically." -msgstr "" -"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão,\n" -"ele vai determinar as escalas X e Y.\n" -"\n" -"Com coordenadas polares:\n" -" Os valores iniciais e finais de X definem o alcance do ângulo em " -"radianos.\n" -" A escala X é definida de modo que os cantos esquerdo e direito do " -"retângulo estão em +/-1.\n" -" Dimensionamento isotrópico está desativado.\n" -" A primeira derivada é sempre determinada numericamente." - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 -msgid "Functions" -msgstr "Funções" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 -msgid "" -"Standard Python math functions are available:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"The constants pi and e are also available." -msgstr "" -"As funções matemáticas do Python estão disponíveis:\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" -"\n" -"As constantes \"pi\" e \"e\" também estão disponíveis." - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:30 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 -msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "Calcular primeira derivada numericamente" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -msgid "First derivative" -msgstr "Primeira derivada" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -msgid "Remove rectangle" -msgstr "Remover retângulo" - -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -msgid "Draw Axes" -msgstr "Desenhar Eixos" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -msgid "Gear" -msgstr "Engrenagem" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 -msgid "Number of teeth" -msgstr "Número de dentes" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -msgid "Circular pitch, px" -msgstr "Volume circular, px" - -#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -msgid "Pressure angle" -msgstr "Ângulo de pressão" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 -msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "Padrão voronoi" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 -msgid "" -"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " -"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." -msgstr "" -"Gera um padrão aleatório de células de Voronoi. Este padrão será acessível " -"no diálogo de Preenchimento e Traço. Você deve selecionar um objeto ou um " -"grupo." - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 -msgid "" -"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " -"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " -"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " -"of the pattern and get an empty border." -msgstr "" -"Se a borda é zero, o padrão será descontínuo nas bordas. Use uma borda " -"positiva, preferencialmente maior que o tamanho da célula, para produzir uma " -"junção suave do padrão nas bordas. Use uma borda negativa para reduzir o " -"tamanho do padrão e ter uma borda vazia." - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 -msgid "Average size of cell (px)" -msgstr "Tamanho médio da célula (px)" - -#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 -msgid "Size of Border (px)" -msgstr "Tamanho da borda (px)" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 -msgid "GIMP XCF" -msgstr "GIMP XCF" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 -msgid "Save Guides:" -msgstr "Salvar guias:" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -msgid "Save Grid:" -msgstr "Salvar grade:" - -#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" -msgstr "GIMP XCF mantendo as camadas (*.xcf)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -msgid "Cartesian Grid" -msgstr "Grade Cartesiana" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 -msgid "Major X Divisions" -msgstr "Principais X divisões" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -msgid "Major X Division Spacing [px]" -msgstr "Principais X divisão espaçamento [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major X Division" -msgstr "Subdivisões por maior divisão X" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 -msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdivisões Logarítmicas de X (Base dada pela entrada acima)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 -msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" -msgstr "Sub-subdivisões por subdivisão X" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Dividir pela metade X Subsubdiv. Frequência depois de 'n' Subdivs. (apenas " -"log)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -msgid "Major X Division Thickness [px]" -msgstr "Principais X divisão espessura [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -msgid "Minor X Division Thickness [px]" -msgstr "Menor divisão X de espessura [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -msgid "Subminor X Division Thickness [px]" -msgstr "Sob menor divisão de espessura X [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -msgid "Major Y Divisions" -msgstr "Maior divisão Y" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -msgid "Major Y Division Spacing [px]" -msgstr "Maior divisão Y de espaçamento [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -msgid "Subdivisions per Major Y Division" -msgstr "Subdivisões por maior divisão Y" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdivisões Logarítimicas de Y (Base dada pela entrada acima)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 -msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" -msgstr "Sub-subdivisões por divisão Y" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" -msgstr "" -"Dividir pela metade Y Subsubdiv. Frequência depois de 'n' Subdivs. (apenas " -"log)" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -msgid "Major Y Division Thickness [px]" -msgstr "Maior divisão Y de espessura [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -msgid "Minor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Menor divisão Y de espessura [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" -msgstr "Sob menor divisão de espessura Y [px]" - -#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -msgid "Border Thickness [px]" -msgstr "Espessura da borda [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -msgid "Polar Grid" -msgstr "Grade polar" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -msgid "Major Circular Divisions" -msgstr "Divisões circulares principais" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -msgid "Major Circular Division Spacing [px]" -msgstr "Espaçamento principal de divisão circular" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -msgid "Subdivisions per Major Circular Division" -msgstr "Subdivisões por divisão circular principal" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "Subdivisões Logarítimicas (Base dada pela entrada acima)" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -msgid "Major Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Expessura principal da divisão circular" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" -msgstr "Espessura secundária de divisão circular" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -msgid "Angle Divisions" -msgstr "Divisões de ângulo" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 -msgid "Angle Divisions at Centre" -msgstr "Divisões de ângulo no centro" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 -msgid "Subdivisions per Major Angular Division" -msgstr "Subdivisões por divisões angulares principais" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" -msgstr "Menor fim de divisão de angulo 'n' divisão antes do centro" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -msgid "Major Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Expessura principal de divisão angular" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" -msgstr "Espessura secundária de divisão angular" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -msgid "Centre Dot Diameter [px]" -msgstr "Diâmetro do Ponto Central [px]" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -msgid "Circumferential Labels" -msgstr "Legendas circunferenciais" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 -msgid "Circumferential Label Size [px]" -msgstr "Tamanho das legendas cirsunferenciais" - -#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 -msgid "Circumferential Label Outset [px]" -msgstr "indicação de início circunferencial [px]" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 -msgid "Guides creator" -msgstr "Criador de guias" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 -msgid "Preset" -msgstr "Predefinido" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 -msgid "Golden ratio" -msgstr "Proporção dourada" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 -msgid "Rule-of-third" -msgstr "Regra-dos-terços" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 -msgid "Vertical guide each" -msgstr "Cada guia vertical" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 -msgid "1/2" -msgstr "1/2" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 -msgid "1/3" -msgstr "1/3" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 -msgid "1/4" -msgstr "1/4" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 -msgid "1/5" -msgstr "1/5" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 -msgid "1/6" -msgstr "1/6" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 -msgid "1/7" -msgstr "1/7" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -msgid "1/8" -msgstr "1/8" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 -msgid "1/9" -msgstr "1/9" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -msgid "1/10" -msgstr "1/10" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 -msgid "Horizontal guide each" -msgstr "Cada guia horizontal" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 -msgid "Start from edges" -msgstr "Começar pelas bordas" - -#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 -msgid "Delete existing guides" -msgstr "Excluir guias existentes" - -#: ../share/extensions/handles.inx.h:1 -msgid "Draw Handles" -msgstr "Desenhar Alças" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 -msgid "HPGL Output" -msgstr "Saída HPGL" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "hpgl output flatness" -msgstr "hpgl nivelamento de saída" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 -msgid "Mirror Y-axis" -msgstr "Espelhar eixo Y" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 -msgid "X-origin (px)" -msgstr "Origem X (px)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -msgid "Y-origin (px)" -msgstr "Origem Y (px)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 -msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "Resolução (dpi)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -msgid "Pen number" -msgstr "Número da caneta" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 -msgid "Plot invisible layers" -msgstr "Plotar camadas invisíveis" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 -msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "Arquivo HP Graphics Language (*.hpgl)" - -#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 -msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "Exportar para arquivo HP Graphics Language" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 -msgid "Ask Us a Question" -msgstr "Faça-nos uma questão" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 -msgid "Command Line Options" -msgstr "Opções da Linha de Comando" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 -msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 -msgid "Keys and Mouse Reference" -msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 -msgid "Inkscape Manual" -msgstr "Manual do Inkscape" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 -msgid "New in This Version" -msgstr "Novidades nesta versão" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 -msgid "Report a Bug" -msgstr "Reportar Bug" - -#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 -msgid "SVG 1.1 Specification" -msgstr "Especificação do SVG 1.1" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "Interpolar atributo em um grupo" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection" -msgstr "" -"Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os " -"elementos dentro do agrupamento selecionado ou para todos os elementos em " -"uma seleção múltipla" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -msgid "Attribute to Interpolate" -msgstr "Atributo para interpolar" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -msgid "Translate X" -msgstr "Translação X" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -msgid "Translate Y" -msgstr "Translação Y" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\":" -msgstr "" -"Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para " -"identificar aqui este \"outro\"" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 -msgid "Other Attribute" -msgstr "Outro atributo" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 -msgid "Other Attribute type" -msgstr "Outro tipo de atributo" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número inteiro" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -msgid "Float Number" -msgstr "Números flutuantes" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -msgid "Where to apply?" -msgstr "Onde aplicar?" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Tag" -msgstr "Tag" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformação" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" -msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -msgid "Start Value" -msgstr "Valor inicial" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 -msgid "End Value" -msgstr "Valor final" - -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 -msgid "No Unit" -msgstr "Sem unidade" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:1 -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolar" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:2 -msgid "Exponent" -msgstr "Expoente" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 -msgid "Interpolation steps" -msgstr "Passos da interpolação" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:4 -msgid "Interpolation method" -msgstr "Método de interpolação" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:5 -msgid "Duplicate endpaths" -msgstr "Duplicar caminhos finais" - -#: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -msgid "Interpolate style" -msgstr "Interpolar estilo" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 -msgid "Auto-texts" -msgstr "Auto textos" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 -msgid "Auto-Text:" -msgstr "Auto texto:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 -msgid "None (remove)" -msgstr "Nenhum (remover)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -msgid "Slide title" -msgstr "Título do slide" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -msgid "Slide number" -msgstr "Número do slide" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 -msgid "Number of slides" -msgstr "Número de slides" - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite instalar, atualizar e remover auto-textos para uma " -"apresentação JessyInk. Por favor, visite code.google.com/p/jessyink para " -"mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 -msgid "JessyInk" -msgstr "JessyInk" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 -msgid "Order:" -msgstr "Ordem:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 -msgid "Duration in seconds:" -msgstr "Duração em segundos:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 -msgid "Build-in effect" -msgstr "efeito Build-in" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 -msgid "None (default)" -msgstr "Nenhum (padrão)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -msgid "Appear" -msgstr "Aparecer" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 -msgid "Fade" -msgstr "Desvanecer" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 -msgid "Build-out effect" -msgstr "efeito Build-out" - -#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite instalar, atualizar e remover efeitos de objetos " -"para uma apresentação JessyInk. Por favor, visite code.google.com/p/jessyink " -"para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "Saída JessyInk pdf ou png zipados" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 -msgid "Resolution:" -msgstr "Resolução:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " -"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " -"more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite exportar uma apresentação JessyInk uma vez que " -"você tenha criado uma camada de exportação no seu navegador. Por favor, " -"visite code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 -msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "Saída JessyInk pdf ou png zipados (*.zip)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 -msgid "" -"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " -"presentation." -msgstr "" -"Cria um arquivo zip contendo pdfs ou pngs de todos os slides de uma " -"apresentação JessyInk." - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 -msgid "Install/update" -msgstr "Instalar/atualizar" - -#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " -"to turn your SVG file into a presentation. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite instalar ou atualizar o script JessyInk a fim de " -"transformar o seu arquivo SVG numa apresentação. Por favor, visite " -"code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -msgid "Key bindings" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 -msgid "Slide mode" -msgstr "Modo do slide" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 -msgid "Back (with effects):" -msgstr "Voltar (com efeitos):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -msgid "Next (with effects):" -msgstr "Próximo (com efeitos)" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -msgid "Back (without effects):" -msgstr "Voltar (sem efeitos):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -msgid "Next (without effects):" -msgstr "Próximo (sem efeitos):" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 -msgid "First slide:" -msgstr "Primeiro slide:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 -msgid "Last slide:" -msgstr "Último slide:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -msgid "Switch to index mode:" -msgstr "Alternar para modo de índice:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 -msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "Alternar para modo de desenho:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 -msgid "Set duration:" -msgstr "Definir duração:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -msgid "Add slide:" -msgstr "Adicionar slide:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "Alterna barra de progresso:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -msgid "Reset timer:" -msgstr "Redefinir temporizador:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -msgid "Export presentation:" -msgstr "Exportar apresentação:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -msgid "Drawing mode" -msgstr "Modo de desenho" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "Alternar para modo de slide:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 -msgid "Set path width to default:" -msgstr "Definir tamanho do caminho para o padrão:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 -msgid "Set path width to 1:" -msgstr "Definir largura do caminho para 1:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 -msgid "Set path width to 3:" -msgstr "Definir tamanho do caminho para 3:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -msgid "Set path width to 5:" -msgstr "Definir tamanho do caminho para 5:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -msgid "Set path width to 7:" -msgstr "Definir tamanho do caminho para 7:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -msgid "Set path width to 9:" -msgstr "Definir tamanho do caminho para 9:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -msgid "Set path color to blue:" -msgstr "Definir cor do caminho para azul:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "Definir cor do caminho para ciano:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -msgid "Set path color to green:" -msgstr "Definir cor do caminho para verde:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -msgid "Set path color to black:" -msgstr "Definir cor do caminho para preto:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "Definir cor do caminho para magenta:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -msgid "Set path color to orange:" -msgstr "Definir cor do caminho para laranja:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -msgid "Set path color to red:" -msgstr "Definir cor do caminho para vermelho:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -msgid "Set path color to white:" -msgstr "Definir cor do caminho para branco:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "Definir cor do caminho para amarelo:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -msgid "Undo last path segment:" -msgstr "Desfazer último segmento do caminho:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -msgid "Index mode" -msgstr "Modo índice" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "Selecionar o slide à esquerda:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "Selecionar o slide à direita:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -msgid "Select the slide above:" -msgstr "Selecionar o slide acima:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -msgid "Select the slide below:" -msgstr "Selecionar o slide abaixo:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -msgid "Previous page:" -msgstr "Página anterior:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -msgid "Next page:" -msgstr "Próxima página:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "Diminuir número de colunas:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -msgid "Increase number of columns:" -msgstr "Aumentar número de colunas" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 -msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "Definir número de colunas para o padrão:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -msgid "" -"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite customizar os atalhos usados no JessyInk. Por " -"favor, visite code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 -msgid "Master slide" -msgstr "Slide mestre" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 -msgid "Name of layer:" -msgstr "Nome da camada:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." -msgstr "Se nenhum nome de camada é fornecido, o slide master é desabilitado." - -#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 -msgid "" -"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite modificar o slide mestre que o JessyInk usa. Por " -"favor, visite code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 -msgid "Mouse handler" -msgstr "Manipulador do mouse" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -msgid "Mouse settings:" -msgstr "Configurações do mouse:" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 -msgid "No-click" -msgstr "No-click" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -msgid "Dragging/zoom" -msgstr "Arrastar/zoom" - -#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -msgid "" -"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão permite que você personaliza o evento do mouse que o JessyInk " -"utiliza. Por favor veja code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 -msgid "Summary" -msgstr "Sumário" - -#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " -"effects and transitions contained in this SVG file. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite obter informações sobre o script JessyInk, efeitos " -"e transições contidos neste arquivo SVG. Por favor, visite " -"code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -msgid "Transitions" -msgstr "Transições" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 -msgid "Transition in effect" -msgstr "Efeito de transição de entrada" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 -msgid "Transition out effect" -msgstr "Efeito de transição de saída" - -#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " -"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite modificar a transição que o JessyInk usa para a " -"camada selecionada. Por favor, visite code.google.com/p/jessyink para mais " -"detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 -msgid "Uninstall/remove" -msgstr "Desinstalar/remover" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 -msgid "Remove script" -msgstr "Remover script" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 -msgid "Remove effects" -msgstr "Remover efeitos" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "Remover definição do slide mestre" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -msgid "Remove transitions" -msgstr "Remover transições" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -msgid "Remove auto-texts" -msgstr "Remover auto textos" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -msgid "Remove views" -msgstr "Remover visões" - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" -"Por favos, selecione as partes do JessyInk que você quer desinstalar/remover." - -#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 -msgid "" -"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see " -"code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite desinstalar o script JessyInk. Por favor, visite " -"code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 -msgid "" -"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " -"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão põe um elemento de vídeo JessyInk no slide corrente (camada). " -"Este elemento lhe permite integrar um vídeo à sua apresentação JessyInk. Por " -"favor, visite code.google.com/p/jessyink para mais detalhes." - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 -msgid "View" -msgstr "Ver" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 -msgid "Remove view" -msgstr "Remover a visualização" - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "" -"Escolha o número de ordem 0 para definir a visão inicial de um slide." - -#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"Esta extensão lhe permite definir, atualizar e remover visões para uma " -"apresentação JessyInk. Por favor, visite code.google.com/p/jessyink para " -"mais detalhes." - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 -msgid "L-system" -msgstr "L-Sistema" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 -msgid "Axiom and rules" -msgstr "Axioma e regras" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 -msgid "Axiom" -msgstr "Axioma" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 -msgid "Rules" -msgstr "Regras" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -msgid "Step length (px)" -msgstr "Tamanho do passo (px)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 -#, no-c-format -msgid "Randomize step (%)" -msgstr "Randomizar passos (%)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -msgid "Left angle" -msgstr "Ângulo esquerdo" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -msgid "Right angle" -msgstr "Ângulo direito" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 -#, no-c-format -msgid "Randomize angle (%)" -msgstr "Randomizar ângulo (%)" - -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 -msgid "" -"\n" -"The path is generated by applying the \n" -"substitutions of Rules to the Axiom, \n" -"Order times. The following commands are \n" -"recognized in Axiom and Rules:\n" -"\n" -"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" -"\n" -"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" -"\n" -"+: turn left\n" -"\n" -"-: turn right\n" -"\n" -"|: turn 180 degrees\n" -"\n" -"[: remember point\n" -"\n" -"]: return to remembered point\n" -msgstr "" -"\n" -"O caminho é gerado aplicando as\n" -"substituições de Regras para o Axioma, \n" -"Ordem vezes. Os seguintes comandos são \n" -"reconhecidos em Axioma e Regras:\n" -"\n" -"Qualquer A,B,C,D,E,F: desenhe para frente \n" -"\n" -"Qualquer G,H,I,J,K,L: mova para frente \n" -"\n" -"+: vire para a esquerda\n" -"\n" -"-: vire para a direita\n" -"\n" -"|: vire 180 graus\n" -"\n" -"[: lembre o ponto\n" -"\n" -"]: volte para o ponto lembrado\n" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 -msgid "Lorem ipsum" -msgstr "Lorem ipsum" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa " -"determinata área. Se uma caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o " -"efeito será aplicado nesta, caso contrário um novo objeto de texto de " -"parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova " -"camada." - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -msgid "Number of paragraphs" -msgstr "Número de parágrafos" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -msgid "Sentences per paragraph" -msgstr "Frases por parágrafo" - -#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" -msgstr "Variação do número de frases por parágrafo" - -#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 -msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "Ajustar cores de marcadores" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:1 -msgid "Measure Path" -msgstr "Medir Caminho" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -msgid "Measure" -msgstr "Medida" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 -msgid "Measurement Type: " -msgstr "Tipo de medida: " - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -msgid "Font size [px]" -msgstr "Tamanho da fonte (px)" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:5 -msgid "Offset [px]" -msgstr "Deslocamento" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -msgid "Precision" -msgstr "Precisão" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:7 -msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:" - -#. mm -#: ../share/extensions/measure.inx.h:9 -msgid "Length Unit: " -msgstr "Unidade de Comprimento: " - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "Length" -msgstr "Comprimento" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " -"as a text-on-path object with the selected unit.\n" -" \n" -" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " -"field.\n" -" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" -" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " -"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " -"must be set to 250.\n" -" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " -"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " -"0.03%." -msgstr "" -"Este efeito mede o comprimento, ou área, do caminho selecionado e adiciona " -"ele como um objeto texto-no-caminho com a unidade selecionada.\n" -" \n" -" * O número de dígitos significativos pode ser controlado pelo campo " -"Precisão.\n" -" * O campo Offset controla a distância do texto para o caminho.\n" -" * O fator Escala pode ser usado para fazer medições em desenhos em escala. " -"Por exemplo, se 1 cm no desenho equivale a 2,5 m no mundo real, a Escala " -"deve ser definida como 250.\n" -" * Ao calcular uma área, o resultado deve ser preciso para polígonos e " -"curvas Bezier. Se um círculo é usado, a área pode estar superdimensionada em " -"até 0,03%" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 -msgid "Motion" -msgstr "Motion" - -#: ../share/extensions/motion.inx.h:2 -msgid "Magnitude" -msgstr "Magnitude" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 -msgid "Text Outline Input" -msgstr "Entrada Texto Outline" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 -msgid "Text Outline File (*.outline)" -msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)" - -#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 -msgid "Parametric Curves" -msgstr "Curvas paramétricas" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -msgid "Range and Sampling" -msgstr "Escala e Amostragem" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -msgid "Start t-value" -msgstr "Valor-t inicial" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -msgid "End t-value" -msgstr "Valor-t final" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -msgid "Multiply t-range by 2*pi" -msgstr "Multiplica intervalo-t por 2*pi" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 -msgid "x-value of rectangle's left" -msgstr "valor-x da esquerda do retângulo" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 -msgid "x-value of rectangle's right" -msgstr "valor-x da direita do retângulo" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 -msgid "y-value of rectangle's bottom" -msgstr "Valor de y da base do retângulo" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 -msgid "y-value of rectangle's top" -msgstr "Valor de y do topo do retângulo" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -msgid "Samples" -msgstr "Amostras" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "" -"Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 -msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales.\n" -"\n" -"First derivatives are always determined numerically." -msgstr "" -"Selecione um retângulo antes de chamar a extensão,\n" -"ele vai determinar as escalas X e Y.\n" -"\n" -"As primeiras derivadas são sempre determinadas numericamente." - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -msgid "x-Function" -msgstr "Função-x" - -#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -msgid "y-Function" -msgstr "Função-y" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 -msgid "Pattern along Path" -msgstr "Padrão ao longo do caminho" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern is the topmost object in the selection. (groups of " -"paths/shapes/clones... allowed)" -msgstr "" -"Este efeito curva um objeto padrão ao longo de caminhos \"esqueleto\" " -"arbitrários. O padrão é o objeto mais à frente na seleção. (permitidos " -"grupos de caminhos/formas/clones...)" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 -msgid "Copies of the pattern:" -msgstr "Cópias do padrão:" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 -msgid "Deformation type:" -msgstr "Tipo de deformação:" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 -msgid "Snake" -msgstr "Cobra" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "Ribbon" -msgstr "Laço" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 -msgid "Space between copies:" -msgstr "Espaço entre cópias:" - -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 -msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " -"shapes, clones are allowed." -msgstr "" -"Este efeito espalha um padrão ao longo de caminhos \"esqueleto\" " -"arbitrários. O padrão precisa ser o objeto mais de cima da seleção. Grupos " -"de caminhos, formas, clones são permitidos." - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 -msgid "Follow path orientation" -msgstr "Seguir orientação do caminho" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 -msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "Estricar espaços para acomodar no comprimento do esqueleto" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 -msgid "Original pattern will be:" -msgstr "Padrão original será:" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 -msgid "Moved" -msgstr "Movido" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 -msgid "Copied" -msgstr "Copiado" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 -msgid "Cloned" -msgstr "Clonado" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "Limite-perfeito do modelo da capa" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 -msgid "Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -msgid "Book Width (inches)" -msgstr "Largura do Livro (polegadas)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -msgid "Book Height (inches)" -msgstr "Altura do Livro (polegadas)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de páginas" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 -msgid "Remove existing guides" -msgstr "Remover guias existentes" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 -msgid "Interior Pages" -msgstr "Páginas Internas" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -msgid "Paper Thickness Measurement" -msgstr "Medida da Grossura do Papel" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 -msgid "Pages Per Inch (PPI)" -msgstr "Páginas por polegada (PPI)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 -msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Calibrar (polegadas)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 -msgid "Bond Weight #" -msgstr "Documento Importante" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -msgid "Specify Width" -msgstr "Especificar Largura" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 -msgid "Cover" -msgstr "Capa" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -msgid "Cover Thickness Measurement" -msgstr "Medida da Grossura da Capa" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -msgid "Bleed (in)" -msgstr "Sangrar (in)" - -#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 -msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "Nota: # de cálculos do peso de ligações são baseados em estimativas." - -#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 -msgid "PixelSnap" -msgstr "Auto-alinhamento de Pixel" - -#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -msgid "" -"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " -"fills to full points" -msgstr "" -"Alinha todos os caminhos da seleção para pixels. Alinha bordas para meio-" -"pontos e preenche para pontos inteiros" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "AutoCAD Plot Input" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 -msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" -msgstr "arquivo HP Graphics Language Plot" - -#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 -msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "arquivos plotter Open HPGL" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 -msgid "AutoCAD Plot Output" -msgstr "AutoCAD Plot saída" - -#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 -msgid "Save a file for plotters" -msgstr "Salvar arquivo para plotters" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 -msgid "3D Polyhedron" -msgstr "Poliedro 3D" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 -msgid "Model file" -msgstr "Arquivo modelo" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -msgid "Object Type" -msgstr "Tipo de objeto" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 -msgid "Clockwise wound object" -msgstr "Objeto de ferimento em sentido horário" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 -msgid "Truncated Cube" -msgstr "Cubo truncado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 -msgid "Snub Cube" -msgstr "Cubo Snub" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 -msgid "Cuboctahedron" -msgstr "Cuboctaedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 -msgid "Tetrahedron" -msgstr "Tetraedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "Tetraedro truncado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -msgid "Octahedron" -msgstr "Octaedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "Octaedro truncado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 -msgid "Icosahedron" -msgstr "Icosaedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Icosahedro truncado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 -msgid "Small Triambic Icosahedron" -msgstr "Pequeno Icosaedro Triambico" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 -msgid "Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 -msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedro truncado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -msgid "Snub Dodecahedron" -msgstr "Dodecaedro Snub" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "Dodecahedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -msgid "Great Stellated Dodecahedron" -msgstr "Dodecahedro" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 -msgid "Load from file" -msgstr "Carregar a partir do arquivo" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 -msgid "Face-Specified" -msgstr "Face especificada" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 -msgid "Edge-Specified" -msgstr "Borda especificada" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 -msgid "Rotate around:" -msgstr "Girar ao redor:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -msgid "Rotation, degrees" -msgstr "Rotação, graus" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 -msgid "Then rotate around:" -msgstr "Então rotacione ao redor:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 -msgid "X-Axis" -msgstr "Eixo X" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 -msgid "Y-Axis" -msgstr "Eixo Y" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 -msgid "Z-Axis" -msgstr "Eixo-Z" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -msgid "Fill color, Red" -msgstr "Cor do preenchimento, Vermelho" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -msgid "Fill color, Green" -msgstr "Cor do preenchimento, Verde" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -msgid "Fill color, Blue" -msgstr "Cor do preenchimento, Azul" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 -#, no-c-format -msgid "Fill opacity, %" -msgstr "Opacidade do preenchimento, %" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, no-c-format -msgid "Stroke opacity, %" -msgstr "Opacidade do traço, %" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -msgid "Stroke width, px" -msgstr "Largura do traço, px" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -msgid "Light X" -msgstr "Luz X" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -msgid "Light Y" -msgstr "Luz Y" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -msgid "Light Z" -msgstr "Luz Z" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 -msgid "Draw back-facing polygons" -msgstr "Desenhar costas de polígonos" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 -msgid "Z-sort faces by:" -msgstr "Arranjar faces em Z por:" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 -msgid "Faces" -msgstr "Faces" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 -msgid "Edges" -msgstr "Bordas" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 -msgid "Vertices" -msgstr "Vértices" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 -msgid "Mean" -msgstr "Média" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 -msgid "Printing Marks" -msgstr "Marcas de impressão" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 -msgid "Marks" -msgstr "Marcas" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 -msgid "Crop Marks" -msgstr "Marcas de corte" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 -msgid "Bleed Marks" -msgstr "Marca de sangria" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 -msgid "Registration Marks" -msgstr "Marcas de registro" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 -msgid "Star Target" -msgstr "Alvo estrela" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 -msgid "Color Bars" -msgstr "Barras de cores" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 -msgid "Page Information" -msgstr "Informações da página" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 -msgid "Positioning" -msgstr "Posicionamento" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 -msgid "Set crop marks to" -msgstr "Definir marcas de corte para" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 -msgid "Top:" -msgstr "Superior:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 -msgid "Bottom:" -msgstr "Inferior:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -msgid "Canvas" -msgstr "Tela" - -#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 -msgid "Bleed Margin" -msgstr "Margem de sangria" - -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 -msgid "PostScript Input" -msgstr "Entrada PostScript" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 -msgid "Jitter nodes" -msgstr "Aguçar nós" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do " -"caminho selecionado." - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -msgid "Maximum displacement in X, px" -msgstr "Deslocamento máximo em X, px" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -msgid "Maximum displacement in Y, px" -msgstr "Deslocamento máximo em Y, px" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 -msgid "Shift nodes" -msgstr "Deslocar nós" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 -msgid "Shift node handles" -msgstr "Deslocar alças do nó" - -#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 -msgid "Use normal distribution" -msgstr "Usar distribuição normal" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 -msgid "Alphabet Soup" -msgstr "Sopa de alfabeto" - -#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 -msgid "Random Seed" -msgstr "Semente aleatória" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "Código de barras - Datamatrix" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 -msgid "Size, in unit squares:" -msgstr "Tamanho, em unidade quadradra:" - -#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 -msgid "Square Size (px):" -msgstr "Tamanho quadrado (px):" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 -msgid "Barcode" -msgstr "Código de barras" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 -msgid "Barcode Type:" -msgstr "Tipo de Código de Barras:" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 -msgid "Barcode Data:" -msgstr "Dados de Código de barras:" - -#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 -msgid "Bar Height:" -msgstr "Altura da Barra:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:1 -msgid "Restack" -msgstr "Reempilhar" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -msgid "Restack Direction:" -msgstr "Direção de reempilhamento" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:3 -msgid "Left to Right (0)" -msgstr "Esquerda para Direita (0)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:4 -msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "De Baixo para Cima (90)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:5 -msgid "Right to Left (180)" -msgstr "Direita para Esquerda (180)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:6 -msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "De Cima para Baixo (270)" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 -msgid "Radial Outward" -msgstr "Raio exterior" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:8 -msgid "Radial Inward" -msgstr "Raio interior" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:9 -msgid "Arbitrary Angle:" -msgstr "Ângulo Arbitrário:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:11 -msgid "Horizontal Point:" -msgstr "Ponto Horizontal:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:13 -msgid "Middle" -msgstr "Meio" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:15 -msgid "Vertical Point:" -msgstr "Ponto Vertical:" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:16 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:17 -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - -#: ../share/extensions/restack.inx.h:18 -msgid "Arrange" -msgstr "Organizar" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -msgid "Random Tree" -msgstr "Árvore Aleatória" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -msgid "Initial size" -msgstr "Tamanho inicial" - -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -msgid "Minimum size" -msgstr "Tamanho mínimo" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 -msgid "Rubber Stretch" -msgstr "Esticar" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 -#, no-c-format -msgid "Strength (%):" -msgstr "Força (%):" - -#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 -#, no-c-format -msgid "Curve (%):" -msgstr "Curva (%):" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "Saída SVG otimizada" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -msgid "Simplify colors" -msgstr "Simplificar cores" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:4 -msgid "Style to xml" -msgstr "Estilo para xml" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:5 -msgid "Group collapsing" -msgstr "Colapsamento de grupo" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -msgid "Enable id stripping" -msgstr "Remoção de identificação habilitada" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:7 -msgid "Embed rasters" -msgstr "Rasterização embutida" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 -msgid "Keep editor data" -msgstr "Manter dados do editor" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:9 -msgid "Enable viewboxing" -msgstr "Habilitar caixa de exibição" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:10 -msgid "Strip xml prolog" -msgstr "Faixa prólogo xml" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 -msgid "Set precision" -msgstr "Determinar precisão" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:12 -msgid "Indent" -msgstr "Indentar" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -msgid "Space" -msgstr "Espaçar" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, no-c-format -msgid "" -"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" -" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" -" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: collapse group elements.\n" -" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" -" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" -" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " -"elements and attributes.\n" -" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" -" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" -" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." -msgstr "" -"Esta extensão otimiza o arquivo SVG de acordo com as seguintes opções:\n" -" * Simplificar cores: converte todas as cores para o formato #RRGGBB.\n" -" * Estilo para xml: converte estilos em atributos XML.\n" -" * Colapsamento de grupo: colapsa elementos de grupo\n" -" * Habilitar id stripping: remove todos os atributos ID não-" -"referenciados\n" -" * Embutir rasters: embutir raster como dados base64.\n" -" * Manter dados do editor: não remove elementos e atributos do Inkscape, " -"Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n" -" * Habilitar viewboxing: redimensiona a imagem para 100%/100% e introduz " -"uma janela de visão.\n" -" * Strip xml prolog: não faz output do xml prolog\n" -" * Definir precisão: define o número de dítigos significativos (padrão: " -"5).\n" -" * Identar: identação do output: nenhum, espaço, tab (padrão: espaço)." - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:29 -msgid "Optimized SVG (*.svg)" -msgstr "SVG otimizado (*.svg)" - -#: ../share/extensions/scour.inx.h:30 -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "SVG - Gráficos Vetoriais Escaláveis" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "arquivo de entrada grafico vetorial do sk1" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" -msgstr "arquivo de vetor do sk1 (.sk1)" - -#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 -msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Abrir arquivos salvo no sk1 editor grafico" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 -msgid "sK1 vector graphics files output" -msgstr "arquivo de saída grafico vetorial do sk1" - -#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 -msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "Formato de arquivo para usar no editor vetorial sK1" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 -msgid "Sketch Input" -msgstr "Entrada Sketch" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 -msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)" - -#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 -msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -msgid "Spirograph" -msgstr "Espirógrafo" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -msgid "R - Ring Radius (px)" -msgstr "R - Raio do Anel (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -msgid "r - Gear Radius (px)" -msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -msgid "d - Pen Radius (px)" -msgstr "d - Raio da Caneta (px)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -msgid "Gear Placement" -msgstr "Localização da Engrenagem" - -# Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho. -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 -msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "Inserir (Hipotrocóide)" - -# A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são: -# -# x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\, -# y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\, -# -# onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório. -# -# As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio). -# -# São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel. -# -# fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 -msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "Retirar (Epitrocóide)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 -msgid "Rotation (deg)" -msgstr "Rotação (graus)" - -#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -msgid "Quality (Default = 16)" -msgstr "Qualidade (Padrão = 16)" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:1 -msgid "Split text" -msgstr "Dividir texto" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:2 -msgid "" -"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " -"below how your text should be splitted." -msgstr "" -"Este efeito divide textos em diferentes linhas, palavras ou letras. " -"Selecione abaixo como o seu texto deve ser dividido." - -#: ../share/extensions/split.inx.h:3 -msgid "Split:" -msgstr "Dividir:" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:5 -msgid "Words" -msgstr "Palavras" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:6 -msgid "Letters" -msgstr "Letras" - -#: ../share/extensions/split.inx.h:7 -msgid "Preserve original text?" -msgstr "Preservar texto original?" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -msgid "Straighten Segments" -msgstr "Endireitar Segmentos" - -#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 -msgid "Envelope" -msgstr "Envelope" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 -msgid "XAML Output" -msgstr "Saída XAML" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 -msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" - -#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 -msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 -msgid "ZIP Output" -msgstr "Saída ZIP" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 -msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" -msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)" - -#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos " -"de mídia" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -msgid "Month (0 for all)" -msgstr "Meses (0 para todos)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -msgid "Year (0 for current)" -msgstr "Ano (0 para ano atual)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 -msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -msgid "Week start day" -msgstr "Dia de início de semana" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -msgid "Weekend" -msgstr "Fim de semana" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-feira" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 -msgid "Saturday and Sunday" -msgstr "Sábado e domingo" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -msgid "Automatically set size and position" -msgstr "Setar tamanho e posição automaticamente" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -msgid "Months per line" -msgstr "Meses por linha" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -msgid "Month Width" -msgstr "Largura de cada mês" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -msgid "Month Margin" -msgstr "Margem de cada mês" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "" -"As opções abaixo não exercem influência quando as opções acima estão " -"marcadas." - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -msgid "Year color" -msgstr "Cor do ano" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -msgid "Month color" -msgstr "Cor do mês" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -msgid "Weekday name color " -msgstr "Cor para os nomes dos dias " - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -msgid "Day color" -msgstr "Cor para os dias" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -msgid "Weekend day color" -msgstr "Cor para fins de semana" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -msgid "Next month day color" -msgstr "Cor dos meses não atuais" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -msgid "Localization" -msgstr "Localização" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -msgid "Month names" -msgstr "Nomes dos meses" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 -msgid "Day names" -msgstr "Nomes dos dias" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -msgid "Char Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -msgid "You may change the names for other languages:" -msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" -msgstr "" -"Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro " -"Novembro Dezembro" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" -msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 -msgid "(The day names list must start from Sunday)" -msgstr "(A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo)" - -#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "" -"(Select your system encoding. More information at " -"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" -msgstr "" -"(Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em " -"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" - -#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 -msgid "Convert to Braille" -msgstr "Converter para Braile" - -#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 -msgid "fLIP cASE" -msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA" - -#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 -msgid "lowercase" -msgstr "caixa baixa" - -#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 -msgid "rANdOm CasE" -msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 -msgid "Replace text" -msgstr "Substituir texto" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 -msgid "Replace:" -msgstr "Substituir:" - -#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 -msgid "By:" -msgstr "Por:" - -#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 -msgid "Sentence case" -msgstr "Tamanho de Letra da Sentença" - -#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 -msgid "Title Case" -msgstr "Tamanho de Letra do Título" - -#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 -msgid "UPPERCASE" -msgstr "CAIXA ALTA" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -msgid "Triangle" -msgstr "Triângulo" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -msgid "Side Length a / px" -msgstr "Tamanho do lado a (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -msgid "Side Length b / px" -msgstr "Tamanho do lado b (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -msgid "Side Length c / px" -msgstr "Tamanho do lado c (px)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -msgid "Angle a / deg" -msgstr "Ângulo a (graus)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -msgid "Angle b / deg" -msgstr "Ângulo b (graus)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -msgid "Angle c / deg" -msgstr "Ângulo c (graus)" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 -msgid "From Three Sides" -msgstr "Dos três lados" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 -msgid "From Sides a, b and Angle c" -msgstr "Dos lados a, b e ângulo c" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -msgid "From Sides a, b and Angle a" -msgstr "Dos lados a, b e ângulo a" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -msgid "From Side a and Angles a, b" -msgstr "Do lado a e ângulos a, b" - -#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -msgid "From Side c and Angles a, b" -msgstr "Do lado c e ângulos a, b" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 -msgid "Text Input" -msgstr "Entrada de Texto" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 -msgid "Text File (*.txt)" -msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)" - -#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 -msgid "ASCII Text" -msgstr "Texto ASCII" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 -msgid "Set Attributes" -msgstr "Definir atributos" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em " -"browsers que permitem visualização SVG." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um " -"determinado evento acontece em um primeiro elemento selecionado." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"Se você quer definir mais de um atributo, você deve separá-los com um " -"espaço, e somente com um espaço." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to set" -msgstr "Atributo(s) a definir" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 -msgid "When should the set be done?" -msgstr "Quando a definição deve ser feita?" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 -msgid "on click" -msgstr "ao clicar (on click)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 -msgid "on focus" -msgstr "ao focar (on focus)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -msgid "on blur" -msgstr "ao perder foco (on blur)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 -msgid "on activate" -msgstr "ao ativar (on activate)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 -msgid "on mouse down" -msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 -msgid "on mouse up" -msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 -msgid "on mouse over" -msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 -msgid "on mouse move" -msgstr "ao mover mouse (on mouse move)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 -msgid "on mouse out" -msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -msgid "on element loaded" -msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 -msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "" -"A lista de valores deve ter o mesmo tamanho que a lista de atributos." - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -msgid "Value to set" -msgstr "Valor à atribuir" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 -msgid "Compatibility with previews code to this event" -msgstr "Compatibilidade com previsão de código para este evento" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 -msgid "Run it after" -msgstr "Executar depois" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 -msgid "Run it before" -msgstr "Executar antes" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 -msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "" -"O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 -msgid "Source and destination of setting" -msgstr "Fonte e destino da aplicação" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 -msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros" - -#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 -msgid "Set a layout group" -msgstr "Determina um grupo de leiaute" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 -msgid "" -"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " -"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." -msgstr "" -"Grupo de leiaute diz respeito apenas a uma ajuda para uma melhor geração de " -"código (se você precisa disso). Para utilizar, você precisa selecionar " -"alguns \"retângulos de Fatias\" primeiro." - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -msgid "HTML id attribute:" -msgstr "Atributo HTML id:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 -msgid "HTML class attribute:" -msgstr "Atributo HTML class:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 -msgid "Width unit:" -msgstr "Unidade de largura:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 -msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "Pixel (fixo)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 -msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "Percentual (relativo ao tamanho pai)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 -msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "Indefinido (relativo a tamanho de conteúdo não flutuante)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 -msgid "Height unit:" -msgstr "Unidade de altura:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -msgid "Slicer" -msgstr "Fatiador" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 -msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "Criar um retângulo fatiador" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 -msgid "DPI:" -msgstr "DPI" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 -msgid "Force Dimension:" -msgstr "Forçar dimensões:" - -#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -msgid "Force Dimension must be set as x" -msgstr "Forçar dimensões deve ser definido como x" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "Se definido, isto irá substituir a DPI." - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -msgid "JPG specific options" -msgstr "Opções específicas de JPG" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualidade:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -msgid "" -"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " -"quality but least effective compression" -msgstr "" -"0 é a menor qualidade de imagem e a maior compressão, e 100 é a melhor " -"qualidade, mas a menos efetiva compressão" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -msgid "GIF specific options" -msgstr "Opções específicas para GIF" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -msgid "Palette size:" -msgstr "Tamanho da paleta:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -msgid "Options for HTML export" -msgstr "Opções para exportar HTML" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 -msgid "Layout disposition:" -msgstr "Disposição do leiaute:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 -msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "Elemento bloco HTML posicionado com a imagem como plano de fundo" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 -msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "Plano de fundo ladrilhado (no grupo pai)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "Plano de fundo — repetir horizontalmente (no grupo pai)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "Plano de fundo — repetir verticalmente (no grupo pai)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 -msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "Plano de fundo — não repetir (no grupo pai)" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -msgid "Positioned Image" -msgstr "Imagem posicionada" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 -msgid "Non Positioned Image" -msgstr "Imagem não posicionada" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -msgid "Left Floated Image" -msgstr "Imagem flutante à esquerda" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -msgid "Right Floated Image" -msgstr "Imagem flutuante à direita" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -msgid "Position anchor:" -msgstr "Posicionar âncora:" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -msgid "Top and Left" -msgstr "Acima e à esquerda" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 -msgid "Top and Center" -msgstr "Acima e centro" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -msgid "Top and right" -msgstr "Acima e à direita" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -msgid "Middle and Left" -msgstr "Meio e esquerda" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 -msgid "Middle and Center" -msgstr "Meio e centro" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -msgid "Middle and Right" -msgstr "Meio e direita" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -msgid "Bottom and Left" -msgstr "Abaixo e à esquerda" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -msgid "Bottom and Center" -msgstr "Abaixo e ao centro" - -#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 -msgid "Bottom and Right" -msgstr "Abaixo e à direita" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 -msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "Exportar peças de leiaute e código HTML+CSS" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 -msgid "" -"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " -"configured and saved to one directory." -msgstr "" -"Todas as imagens fatiadas e, opcionalmente, o código serão gerados como você " -"tiver configurado e salvo para um diretório." - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 -msgid "Directory path to export" -msgstr "Caminho do diretório para exportar" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 -msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "Criar diretório se não existir" - -#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 -msgid "With HTML and CSS" -msgstr "Com HTML e CSS" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 -msgid "Transmit Attributes" -msgstr "Transmitir atributos" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "" -"Esse efeito transmite um ou mais atributos do primeiro elemento selecionado " -"para o segundo quando um evento ocorre." - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"Se quiser transmitir mais de um atributo, você deve usar um espaço para " -"separa-lo, e somente um espaço." - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -msgid "Attribute to transmit" -msgstr "Atributo à transmitir" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 -msgid "When to transmit" -msgstr "Quando transmitir?" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 -msgid "Source and destination of transmitting" -msgstr "Fonte e destino de transmissão" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "All selected ones transmit to the last one" -msgstr "Todos aqueles selecionados transmitem para o último" - -#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -msgid "Whirl" -msgstr "Torção" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Amount of whirl" -msgstr "Quantidade de torção" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "Girar no sentido horário" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 -msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "Esfera aramada" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -msgid "Lines of latitude" -msgstr "Linhas de latitude" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 -msgid "Lines of longitude" -msgstr "Linhas de longitude" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -msgid "Tilt [deg]" -msgstr "Inclinação [graus]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 -msgid "Rotation [deg]" -msgstr "Rotação [graus]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -msgid "Radius [px]" -msgstr "Raio [px]" - -#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 -msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "Ocultar linhas atrás da esfera" - -# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida. -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 -msgid "Windows Metafile Input" -msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows" - -# Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida. -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 -msgid "Windows Metafile (*.wmf)" -msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)" - -#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 -#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 -msgid "A popular graphics file format for clipart" -msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart" - -#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 -msgid "XAML Input" -msgstr "Entrada XAML" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libdbusmenu.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,30 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for libdbusmenu -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libdbusmenu package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdbusmenu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-14 12:02+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libdbusmenu-glib/defaults.c:84 -msgid "Label Empty" -msgstr "Rótulo vazio" - -#. TRANSLATORS: This is the direction of the text and can -#. either be the value 'ltr' for left-to-right text (English) -#. or 'rtl' for right-to-left (Arabic). -#: ../libdbusmenu-glib/server.c:690 -msgctxt "default text direction" -msgid "ltr" -msgstr "ltr" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 2012-06-19 11:08:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libgnomeui-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1436 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of libgnomeui. -# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2002. -# David Barzilay , 2003. -# Raphael Higino , 2004, 2005. -# Claudio André , 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2007. -# Washington Lins , 2007. -# Og Maciel , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomeui\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 01:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-21 20:11+0000\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../demos/mdi_demo.c:128 -msgid "Child Item 1" -msgstr "Item filho 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:129 -msgid "Hint for item 1" -msgstr "Dica para item 1" - -#: ../demos/mdi_demo.c:131 -msgid "Child Item 2" -msgstr "Item filho 2" - -#: ../demos/mdi_demo.c:132 -msgid "Hint for item 2" -msgstr "Dica para item 2" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312 -msgid "C_redits" -msgstr "_Créditos" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365 -msgid "Program name" -msgstr "Nome do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366 -msgid "The name of the program" -msgstr "O nome do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373 -msgid "Program version" -msgstr "Versão do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380 -msgid "Copyright string" -msgstr "Texto de copyright" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre o programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "Lista dos autores do programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398 -msgid "Author entry" -msgstr "Registro de autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399 -msgid "A single author entry" -msgstr "Um registro único de autor" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que documentaram o programa" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409 -msgid "Documenter entry" -msgstr "Registro de documentador" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410 -msgid "A single documenter entry" -msgstr "Um registro único de documentador" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418 -msgid "Translator credits" -msgstr "" -"Evandro Fernandes Giovanini \n" -"David Barzilay \n" -"Raphael Higino \n" -"Claudio André \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Washington Lins \n" -"Og Maciel " - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos aos tradutores. Esta expressão deve ser marcada como traduzível" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427 -msgid "A logo for the about box" -msgstr "Um logotipo para a caixa Sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" - -#. Some standard menus -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 -msgid "_File/" -msgstr "_Arquivo/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 -msgid "_Edit/" -msgstr "_Editar/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 -msgid "_View/" -msgstr "_Ver/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560 -msgid "_Settings" -msgstr "C_onfigurações" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 -msgid "_Settings/" -msgstr "C_onfigurações/" - -#. If you have more then one New type, use this tree -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 -msgid "_New/" -msgstr "_Novo/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563 -msgid "Fi_les" -msgstr "Ar_quivos" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 -msgid "Fi_les/" -msgstr "Ar_quivos/" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566 -msgid "_Windows" -msgstr "_Janelas" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572 -msgid "_Game" -msgstr "_Jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569 -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100 -msgid "_Windows/" -msgstr "_Janelas/" - -#. Open -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112 -msgid "Open a file" -msgstr "Abre um arquivo" - -#. Save -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117 -msgid "Save the current file" -msgstr "Salva o arquivo atual" - -#. Save As -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente" - -#. Revert -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129 -msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo" - -#. Print -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134 -msgid "Print the current file" -msgstr "Imprime o arquivo atual" - -#. Print Setup -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139 -msgid "Print S_etup..." -msgstr "C_onfigurar impressão..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140 -msgid "Setup the page settings for your current printer" -msgstr "Configura a página para a impressora atual" - -#. Close -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fecha o arquivo atual" - -#. Exit -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150 -msgid "Quit the application" -msgstr "Sai do aplicativo" - -#. -#. * The "Edit" menu -#. -#. Cut -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Recorta a seleção" - -#. 10 -#. Copy -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia a seleção" - -#. Paste -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Cola da área de transferência" - -#. Clear -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174 -msgid "Clear the selection" -msgstr "Limpa a seleção" - -#. Undo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#. Redo -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 -msgid "Redo the undone action" -msgstr "Refaz a ação desfeita" - -#. Find -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189 -msgid "Search for a string" -msgstr "Pesquisa uma expressão" - -#. Find Again -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Localizar _novamente" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195 -msgid "Search again for the same string" -msgstr "Pesquisa novamente a mesma expressão" - -#. Replace -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "R_eplace..." -msgstr "_Substituir..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200 -msgid "Replace a string" -msgstr "Substitui uma expressão" - -#. Properties -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206 -msgid "Modify the file's properties" -msgstr "Modifica as propriedades do arquivo" - -#. -#. * The Settings menu -#. -#. Settings -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferências" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215 -msgid "Configure the application" -msgstr "Configura o aplicativo" - -#. 20 -#. -#. * And the "Help" menu -#. -#. About -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _tudo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229 -msgid "Select everything" -msgstr "Seleciona tudo" - -#. -#. * Window menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237 -msgid "Create New _Window" -msgstr "Criar nova _janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238 -msgid "Create a new window" -msgstr "Cria uma nova janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242 -msgid "_Close This Window" -msgstr "Fe_char esta janela" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1 -msgid "Close the current window" -msgstr "Fecha a janela atual" - -#. -#. * The "Game" menu -#. -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251 -msgid "_New Game" -msgstr "_Novo jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252 -msgid "Start a new game" -msgstr "Inicia um novo jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256 -msgid "_Pause Game" -msgstr "_Pausar jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257 -msgid "Pause the game" -msgstr "Pausa o jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261 -msgid "_Restart Game" -msgstr "_Reiniciar jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262 -msgid "Restart the game" -msgstr "Reinicia o jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267 -msgid "Undo the last move" -msgstr "Desfaz a última jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer jogada" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272 -msgid "Redo the undone move" -msgstr "Refaz a jogada desfeita" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276 -msgid "_Hint" -msgstr "_Dica" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277 -msgid "Get a hint for your next move" -msgstr "Dá uma dica para a próxima jogada" - -#. 30 -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282 -msgid "_Scores..." -msgstr "P_ontuações..." - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283 -msgid "View the scores" -msgstr "Vê as pontuações" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287 -msgid "_End Game" -msgstr "_Terminar jogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288 -msgid "End the current game" -msgstr "Termina o jogo atual" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153 -msgid "View help for this application" -msgstr "Mostra a ajuda para este aplicativo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524 -msgid "Text Below Icons" -msgstr "Texto abaixo dos ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525 -msgid "Priority Text Beside Icons" -msgstr "Texto prioritário abaixo dos ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526 -msgid "Icons Only" -msgstr "Apenas ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527 -msgid "Text Only" -msgstr "Apenas texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588 -#, c-format -msgid "Use Desktop Default (%s)" -msgstr "Usar o padrão do ambiente (%s)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98 -msgid " (press return)" -msgstr " (pressione Enter)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140 -msgid "ERROR: " -msgstr "ERRO: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177 -msgid "Warning: " -msgstr "Alerta: " - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315 -msgid "y" -msgstr "s" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319 -msgid "n" -msgstr "n" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355 -msgid " (yes or no)" -msgstr " (sim ou não)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356 -msgid " - OK? (yes or no)" -msgstr " - OK? (sim ou não)" - -#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153 -msgid "App ID" -msgstr "ID do aplicativo" - -#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154 -msgid "The application ID string" -msgstr "A expressão ID do aplicativo" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743 -msgid "Has Progress" -msgstr "Tem progresso" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744 -msgid "Create a progress widget." -msgstr "Criar um widget de progresso." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751 -msgid "Has Status" -msgstr "Tem status" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752 -msgid "Create a status widget." -msgstr "Criar um widget de status." - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759 -msgid "Interactivity" -msgstr "Interatividade" - -#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760 -msgid "Level of user activity required." -msgstr "Nível de interatividade do usuário necessária." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84 -#, c-format -msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "Seu proxy HTTP requer que você inicie uma sessão.\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85 -#, c-format -msgid "" -"You must log in to access \"%s\".\n" -"%s" -msgstr "" -"Você deve iniciar uma sessão para acessar \"%s\".\n" -"%s" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88 -msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "Sua senha será transmitida sem criptografia." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89 -msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "Sua senha será transmitida criptografada." - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92 -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311 -msgid "Authentication Required" -msgstr "Autenticação requerida" - -#. Translators: "You must log in to acces user@server.com/share domain MYWINDOWSDOMAIN." -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s domain %s\n" -msgstr "Você deve iniciar uma sessão para acessar %s domínio %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305 -#, c-format -msgid "You must log in to access %s\n" -msgstr "Você deve iniciar uma sessão para acessar %s\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifica a ID do gerenciador de sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "Specify prefix of saved configuration" -msgstr "Especifica o prefixo da configuração salva" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037 -msgid "PREFIX" -msgstr "PREFIXO" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desabilita conexão ao gerenciador de sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014 -msgid "Session management:" -msgstr "Gerenciamento de sessão:" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra opções de gerenciamento de sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046 -msgid "Session management" -msgstr "Gerenciamento de sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580 -msgid "Cancel Logout" -msgstr "Cancelar término da sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor" - -#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480 -msgid "Pick a color" -msgstr "Selecionar uma cor" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498 -msgid "The time currently selected" -msgstr "A hora selecionada atualmente" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510 -msgid "DateEdit Flags" -msgstr "Sinalizadores DataEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511 -msgid "Flags for how DateEdit looks" -msgstr "Sinalizadores para a aparência do DataEdit" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520 -msgid "Lower Hour" -msgstr "Hora inferior" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521 -msgid "Lower hour in the time popup selector" -msgstr "Hora inferior no seletor instantâneo de horas" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531 -msgid "Upper Hour" -msgstr "Hora Superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532 -msgid "Upper hour in the time popup selector" -msgstr "Hora superior no seletor instantâneo de horas" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542 -msgid "Initial Time" -msgstr "Hora inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543 -msgid "The initial time" -msgstr "A hora inicial" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select Date" -msgstr "Selecionar data" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780 -msgid "Select the date from a calendar" -msgstr "Selecionar a data de um calendário" - -#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select Time" -msgstr "Selecionar horário" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812 -msgid "Select the time from a list" -msgstr "Selecionar o horário de uma lista" - -#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031 -msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time" -msgstr "gnome_date_edit_get_datet obsoleta, use gnome_date_edit_get_time" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115 -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116 -msgid "Title of the druid" -msgstr "Título do assistente" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124 -msgid "Logo image" -msgstr "Imagem de logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131 -msgid "Top Watermark" -msgstr "Marca d'água superior" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132 -msgid "Watermark image for the top" -msgstr "Imagem marca d'água para o topo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139 -msgid "Title Foreground" -msgstr "Primeiro plano do título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140 -msgid "Foreground color of the title" -msgstr "Cor do primeiro plano do título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147 -msgid "Title Foreground Color" -msgstr "Cor do primeiro plano do título" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148 -msgid "Foreground color of the title as a GdkColor" -msgstr "Cor do primeiro plano do título como um GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155 -msgid "Title Foreground color set" -msgstr "Cor do primeiro plano do título definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156 -msgid "Foreground color of the title is set" -msgstr "Cor do primeiro plano do título está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como um GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179 -msgid "Background color set" -msgstr "Cor de fundo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180 -msgid "Background color is set" -msgstr "Cor de fundo está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195 -msgid "Contents Background Color" -msgstr "Cor de fundo do conteúdo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188 -msgid "Contents Background color" -msgstr "Cor de fundo do conteúdo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196 -msgid "Contents Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do conteúdo como um GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203 -msgid "Contents Background color set" -msgstr "Cor de fundo do conteúdo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204 -msgid "Contents Background color is set" -msgstr "A cor de fundo do conteúdo está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210 -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218 -msgid "Logo Background Color" -msgstr "Cor de fundo do logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211 -msgid "Logo Background color" -msgstr "Cor de fundo do logotipo" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219 -msgid "Logo Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do logotipo como um GdkColor" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226 -msgid "Logo Background color set" -msgstr "Cor de fundo do logotipo definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227 -msgid "Logo Background color is set" -msgstr "Cor de fundo do logotipo está definida" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153 -msgid "Show Finish" -msgstr "Mostrar terminar" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154 -msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button" -msgstr "Mostrar o botão \"Terminar\" no lugar do botão \"Próximo\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161 -msgid "Show Help" -msgstr "Mostrar ajuda" - -#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162 -msgid "Show the 'Help' button" -msgstr "Mostrar o botão \"Ajuda\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193 -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169 -msgid "History ID" -msgstr "ID do histórico" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199 -msgid "GTK entry" -msgstr "Entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200 -msgid "The GTK entry" -msgstr "A entrada GTK" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234 -msgid "" -"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador único para a entrada de arquivo. Será usado para salvar a " -"lista do histórico." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178 -msgid "Browse Dialog Title" -msgstr "Título do diálogo Selecionar" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243 -msgid "Title for the Browse file dialog." -msgstr "Título para o diálogo de seleção de arquivos." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250 -msgid "Directory Entry" -msgstr "Entrada de diretório" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251 -msgid "" -"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete " -"filenames." -msgstr "" -"Se a entrada de arquivo está sendo usada para digitar nomes de diretórios ou " -"nomes de arquivos completos." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260 -msgid "Whether the Browse file window should be modal." -msgstr "Se a janela de seleção de arquivo deve ser modal." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268 -msgid "Filename that should be displayed in the file entry." -msgstr "Nome do arquivo que deve ser exibido na lista de arquivos." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276 -msgid "Default Path" -msgstr "Caminho padrão" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277 -msgid "Default path for the Browse file window." -msgstr "Caminho padrão para a janela de seleção de arquivos." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284 -msgid "GnomeEntry" -msgstr "GnomeEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285 -msgid "" -"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use " -"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of " -"its parameters." -msgstr "" -"GnomeEntry que a entrada de arquivos usa para inserir nomes de arquivos. " -"Você pode usar esta propriedade para obter o GnomeEntry se você precisa " -"modificar ou verificar qualquer um dos seus parâmetros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295 -msgid "GtkEntry" -msgstr "GtkEntry" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296 -msgid "" -"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this " -"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its " -"parameters." -msgstr "" -"GtkEntry usada pela entrada de arquivos para inserir nomes de arquivos. Você " -"pode usar esta propriedade para obter o GnomeEntry se você precisa modificar " -"ou verificar qualquer um dos seus parâmetros." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306 -msgid "Use GtkFileChooser" -msgstr "Usar GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307 -msgid "" -"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget " -"to select files." -msgstr "" -"Usar o novo widget GtkFileChooser ao invés do antigo GtkFileSelection para " -"selecionar arquivos." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316 -msgid "GtkFileChooser Action" -msgstr "Ação do GtkFileChooser" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317 -msgid "The type of operation that the file selector is performing." -msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689 -msgid "Select file" -msgstr "Selecionar arquivo" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path" -msgstr "Caminho" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814 -msgid "Path to file" -msgstr "Caminho para o arquivo" - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Selecionar..." - -#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844 -msgid "Pop up a file selector to choose a file" -msgstr "Abrir um seletor de arquivos para escolher um arquivo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58 -msgid "sans 12" -msgstr "sans 12" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecionar uma fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148 -msgid "The title of the selection dialog box" -msgstr "O título do diálogo de seleção" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157 -msgid "The mode of operation of the font picker" -msgstr "O modo de funcionamento do seletor de fontes" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166 -msgid "Font name" -msgstr "Nome da fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167 -msgid "Name of the selected font" -msgstr "Nome da fonte selecionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177 -msgid "The selected GtkFont" -msgstr "A GtkFont selecionada" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 -msgid "Preview text" -msgstr "Visualizar texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185 -msgid "Preview text shown in the dialog" -msgstr "Visualiza o texto mostrado no diálogo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193 -msgid "Use font in label" -msgstr "Usar fonte no rótulo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194 -msgid "Use font in the label in font info mode" -msgstr "Usa fonte no rótulo no modo de informações da fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202 -msgid "Font size for label" -msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203 -msgid "Font size for label in font info mode" -msgstr "Tamanho da fonte para o rótulo no modo de informações da fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213 -msgid "Show size" -msgstr "Mostrar tamanho" - -#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214 -msgid "Show size in font info mode" -msgstr "Mostra o tamanho no modo de informações da fonte" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61 -msgid "GNOME GConf UI Support" -msgstr "Suporte a GNOME GConf UI" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -msgid "_Details" -msgstr "_Detalhes" - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171 -#, c-format -msgid "" -"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration " -"that your system administrator or operating system vendor does not allow you " -"to change. Some of the settings you have selected may not take effect, or " -"may not be restored next time you use the application." -msgstr "" -"O aplicativo \"%s\" tentou alterar um aspecto da sua configuração que o " -"administrador ou fabricante do sistema não permite que seja alterado. " -"Algumas configurações que você selecionou podem não fazer efeito, ou serem " -"restauradas na próxima vez que você usar este aplicativo." - -#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. " -"Some of your configuration settings may not work properly." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar ou salvar as configurações para %s. Algumas de " -"suas configurações podem não funcionar corretamente." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103 -msgid "The URL that GnomeHRef activates" -msgstr "A URL que o GnomeHRef ativa" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111 -msgid "The text on the button" -msgstr "O texto no botão" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112 -msgid "End World Hunger" -msgstr "Fim da fome mundial" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118 -msgid "Link color" -msgstr "Cor do link" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119 -msgid "Color used to draw the link" -msgstr "Cor usada para desenhar o link" - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150 -msgid "This button will take you to the URI that it displays." -msgstr "Este botão abre a URI que ele exibe." - -#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386 -msgid "" -"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n" -"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar lançar o navegador de web padrão.\n" -"Favor verificar suas configurações na ferramenta de preferências " -"\"Aplicativos preferenciais\"." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170 -msgid "" -"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history " -"list." -msgstr "" -"Identificador único para a entrada de ícone. Isto será usado para salvar a " -"lista do histórico." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179 -msgid "Title for the Browse icon dialog." -msgstr "Título para o diálogo de seleção de ícones." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186 -msgid "Pixmap Directory" -msgstr "Diretório de pixmap" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187 -msgid "Directory that will be searched for icons." -msgstr "Diretório que será pesquisado por ícones." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195 -msgid "Filename that should be displayed in the icon entry." -msgstr "Nome de arquivo que deve ser mostrado na entrada do ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203 -msgid "Picker dialog" -msgstr "Diálogo seletor" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204 -msgid "" -"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you " -"need to modify or query any of its properties." -msgstr "" -"Diálogo seletor de ícones. Você pode usar esta propriedade para obter o " -"GtkDialog se você precisa modificar ou verificar qualquer uma de suas " -"propriedades." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996 -msgid "Choose Icon" -msgstr "Escolher ícone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766 -msgid "Icon selection dialog" -msgstr "Diálogo de seleção de ícones" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767 -msgid "This dialog box lets you select an icon." -msgstr "Este diálogo permite que você selecione um ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999 -msgid "Icon Selector" -msgstr "Seletor de ícone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774 -msgid "Please pick the icon you want." -msgstr "Favor selecionar o ícone desejado." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000 -msgid "This button will open a window to let you select an icon." -msgstr "Este botão abrirá uma janela que o permite selecionar um ícone." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022 -msgid "Browse" -msgstr "Selecionar" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025 -msgid "Icon path" -msgstr "Caminho do ícone" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026 -msgid "" -"Here you should enter the name of the directory where icon images are " -"located." -msgstr "" -"Aqui você deve digitar o nome do diretório onde os ícones estão localizados." - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory" -msgstr "GnomeIconSelection: \"%s\" não existe ou não é um diretório" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301 -#, c-format -msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'" -msgstr "GnomeIconSelection: não foi possível abrir o diretório \"%s\"" - -#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405 -msgid "Loading Icons..." -msgstr "Carregando ícones..." - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domínio:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205 -msgid "_New password:" -msgstr "_Nova senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "C_onfirmar a senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209 -msgid "Password quality:" -msgstr "Qualidade da senha:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectar" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectar _anonimamente" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como u_suário:" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "_Esquecer senha imediatamente" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "_Lembrar a senha durante toda a sessão" - -#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436 -msgid "_Remember forever" -msgstr "_Sempre lembrar a senha" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104 -msgid "Do Preview" -msgstr "Visualizar" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105 -msgid "Whether the pixmap entry should have a preview." -msgstr "A entrada de pixmap deve ter uma visualização." - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179 -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473 -msgid "No Image" -msgstr "Nenhuma imagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196 -msgid "Image Preview" -msgstr "Visualização da imagem" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197 -msgid "A preview of the image currently specified" -msgstr "Uma visualização da imagem especificada" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408 -msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" -"Não é possível encontrar uma hbox, usando uma seleção normal de arquivos" - -#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414 -msgid "Preview" -msgstr "Visualizar" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77 -msgid "Top Ten" -msgstr "Dez melhores" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93 -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games. -#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference. -#. -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193 -msgid "%a %b %d %T %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T" - -#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394 -msgid "Sans 14" -msgstr "Sans 14" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139 -msgid "Table Borders" -msgstr "Bordas da tabela" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140 -msgid "Table Fill" -msgstr "Enchimento da tabela" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141 -msgid "Bulleted List" -msgstr "Lista de pontos" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142 -msgid "Numbered List" -msgstr "Lista numerada" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143 -msgid "Indent" -msgstr "Recuar" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144 -msgid "Un-Indent" -msgstr "Desfazer recuo" - -#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160 -msgid "Disable Crash Dialog" -msgstr "Desabilitar o diálogo de travamento" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143 -msgid "GNOME GUI Library:" -msgstr "Biblioteca da GUI do GNOME:" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144 -msgid "Show GNOME GUI options" -msgstr "Mostrar opções da GNOME GUI" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "X display to use" -msgstr "Dispositivo do X a ser usado" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162 -msgid "DISPLAY" -msgstr "MONITOR" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167 -msgid "GNOME GUI Library" -msgstr "Biblioteca GNOME GUI" - -#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232 -msgid "Could not open link" -msgstr "Não foi possível abrir o link" - -#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2 -msgid "Exit the test" -msgstr "Sair do teste" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libubuntuone.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libubuntuone.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/libubuntuone.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,80 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for libubuntuone -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the libubuntuone package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libubuntuone\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-04 19:35+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:255 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s at %s/s" -msgstr "Baixados %s de %s em %s/s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:258 -#, c-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Baixados %s de %s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:585 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-codec-installer.c:586 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:429 -#, c-format -msgid "" -"Error while getting credentials:\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro enquanto recebia as credenciais:\n" -"%s" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:484 -msgid "Authentication to the music store failed" -msgstr "Falha na autenticação para a loja de música" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:852 -msgid "" -"MP3 playback support is not available. It must be installed to play Previews " -"and Purchased Music on this computer." -msgstr "" -"O suporte a execução de MP3 não está disponível. Ele precisa ser instalado " -"para tocar pré-visualizações e músicas compradas neste computador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:884 -msgid "" -"Your 'Purchased Music' folder is not subscribed. New purchases will not " -"download to this computer." -msgstr "" -"Sua pasta de 'Músicas compradas' não está inscrita. As novas músicas " -"compradas não serão baixadas para este computador." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1097 -msgid "" -"MP3 codec cannot be installed. Install is only supported on Ubuntu Linux." -msgstr "" -"O codec de MP3 não pode ser instalado. A instalação é suportada somente no " -"Ubuntu Linux." - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1269 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../libubuntuoneui/u1-music-store.c:1285 -msgid "Subscribe" -msgstr "Assinar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-06-19 11:08:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/nautilus.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,6404 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of nautilus. -# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the nautilus package. -# Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2002-2003, 2006. -# Gustavo Noronha Silva , 2002-2003. -# Alexandre Folle de Menezes , 2003. -# Goedson Teixeira Paixao , 2004. -# Raphael Higino , 2004-2005. -# Afonso Celso Medina , 2005. -# Guilherme de S. Pastore , 2006. -# Leonardo Fereira Fontenelle , 2006-2008. -# Og Maciel , 2007-2009. -# Rodrigo Flores , 2007. -# Vladimir Melo , 2008-2009. -# Fabrício Godoy , 2008-2009. -# André Gondim , 2009, 2011. -# Krix Apolinário , 2009. -# Henrique P. Machado , 2010-2011. -# Djavan Fagundes , 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2011. -# Jonh Wendell , 2009, 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-14 19:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:34+0000\n" -"Last-Translator: Hriostat \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:07+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Project-Style: gnome\n" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Pesquisa salva" - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Autorun Prompt" -msgstr "Pergunta de execução automática" - -#. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 -#: ../src/nautilus-window.c:2503 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Acessar e organizar arquivos" - -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma nova janela" - -#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 -msgid "Archive Mounter" -msgstr "Montador de arquivo" - -#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 -msgid "Home Folder" -msgstr "Pasta pessoal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Abra a sua pasta pessoal" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 -msgid "The text of the label." -msgstr "O texto do rótulo." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:318 -msgid "Justification" -msgstr "Justificação" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"O alinhamento das linhas no texto do rótulo, umas em relação às outras. Isto " -"NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Para informações a " -"esse respeito, veja GtkMisc::xalign." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:327 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Se ativado, quebra as linhas caso o texto se torne muito longo." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:335 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:345 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limites da seleção" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "" -"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em " -"caracteres." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar tudo" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" - -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar mais _detalhes" - -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Você pode parar essa operação clicando em cancelar." - -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode inválido)" - -# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 -msgid "Home" -msgstr "Pasta pessoal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Recorta o texto selecionado para a área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copia o texto selecionado para a área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecionar tudo" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Selecionar todo o texto em um campo de texto" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Subir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "_Descer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Usar o padrão" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 -msgid "The name and icon of the file." -msgstr "O nome e o ícone do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 -msgid "The size of the file." -msgstr "O tamanho do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 -msgid "The type of the file." -msgstr "O tipo do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 -msgid "Date Modified" -msgstr "Data de modificação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 -msgid "The date the file was modified." -msgstr "A data do arquivo foi modificada." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data de acesso" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 -msgid "The date the file was accessed." -msgstr "A data em que o arquivo foi acessado." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 -msgid "Owner" -msgstr "Proprietário" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 -msgid "The owner of the file." -msgstr "O proprietário do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 -msgid "The group of the file." -msgstr "O grupo do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 -msgid "The permissions of the file." -msgstr "As permissões do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permissões em octal" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "As permissões do arquivo, em formato octal." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "O tipo MIME do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 -msgid "SELinux Context" -msgstr "Contexto SELinux" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "O contexto de segurança SELinux do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:112 -msgid "Location" -msgstr "Local" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 -msgid "The location of the file." -msgstr "A localização do arquivo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171 -msgid "Trashed On" -msgstr "Excluído em" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 -msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "A data na qual o arquivo foi movido para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 -msgid "Original Location" -msgstr "Localização original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 -msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " -"the volume." -msgstr "" -"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto " -"do volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " -"popup menu of the volume." -msgstr "" -"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Desmontar Volume\" no menu " -"de contexto do volume." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 -msgid "_Move Here" -msgstr "_Mover aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 -msgid "_Copy Here" -msgstr "_Copiar aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 -msgid "_Link Here" -msgstr "Criar ata_lho aqui" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Definir como plano de _fundo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 -msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "Este arquivo não pode ser montado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254 -msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288 -msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 -msgid "This file cannot be started" -msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404 -msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "Este arquivo não pode ser parado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 -#, c-format -msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não localizado" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1861 -#, c-format -msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "hoje às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "hoje às %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "hoje às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "hoje às %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "hoje, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "hoje, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 -msgid "today" -msgstr "hoje" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "ontem às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "ontem às %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "ontem às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "ontem às %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "ontem, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "ontem, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00/00/00, 00:00 PM" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 -msgid "00/00/00" -msgstr "00/00/00" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 -#, c-format -msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "Não autorizado a definir permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 -#, c-format -msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 -#, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 -#, c-format -msgid "Not allowed to set group" -msgstr "Não autorizado a definir o grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 -#, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'u item" -msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u item" -msgstr[1] "%'u itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 -#, c-format -msgid "%'u folder" -msgid_plural "%'u folders" -msgstr[0] "%'u pasta" -msgstr[1] "%'u pastas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 -#, c-format -msgid "%'u file" -msgid_plural "%'u files" -msgstr[0] "%'u arquivo" -msgstr[1] "%'u arquivos" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 -msgid "? items" -msgstr "? itens" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 -msgid "? bytes" -msgstr "? bytes" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 -msgid "unknown type" -msgstr "tipo desconhecido" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tipo MIME desconhecido" - -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 -msgid "program" -msgstr "programa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 -msgid "link" -msgstr "atalho" - -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 -#, c-format -msgid "Link to %s" -msgstr "Atalho para %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 -msgid "link (broken)" -msgstr "atalho (inválido)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder \"%s\"?" -msgstr "Mesclar pasta \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"A mesclagem vai solicitar confirmação antes de substituir qualquer arquivo " -"na pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Uma pasta antiga com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Uma nova pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder \"%s\"?" -msgstr "Substituir a pasta \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file \"%s\"?" -msgstr "Substituir o arquivo \"%s\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Um arquivo antigo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Um novo arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." -msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em \"%s\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252 -msgid "Original file" -msgstr "Arquivo original" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290 -msgid "Last modified:" -msgstr "Última modificação:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283 -msgid "Replace with" -msgstr "Substituir por" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312 -msgid "Merge" -msgstr "Mesclar" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547 -msgid "Re_name" -msgstr "Re_nomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflito de arquivo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 -msgid "S_kip All" -msgstr "I_gnorar todos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -msgid "_Retry" -msgstr "_Repetir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 -msgid "Delete _All" -msgstr "Excluir _tudo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 -msgid "Replace _All" -msgstr "Substituir _todos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 -msgid "_Merge" -msgstr "_Mesclar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 -msgid "Merge _All" -msgstr "Mesclar _tudo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 -msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Copiar _de qualquer maneira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" -msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Outro atalho para %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dº atalho para %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr " (cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr " (outra cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "ª cópia)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (cópia)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (outra cópia)%s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'dª cópia)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" -msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira o %'d item " -"selecionado?" -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " -"selecionados?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." - -#. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Esvaziar _lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" -msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente o %'d item selecionado?" -msgstr[1] "" -"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" -msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 -msgid "Deleting files" -msgstr "Excluindo arquivos" - -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "Faltando %T" -msgstr[1] "Faltando %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Erro ao excluir." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " -"permissões para vê-los." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." -msgstr "" -"Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Ignorar arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " -"leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 -msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." -msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Houve um erro ao excluir %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 -#, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira" -msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "" -"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 -msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 -msgid "Trashing Files" -msgstr "Esvaziando arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 -msgid "Deleting Files" -msgstr "Excluindo arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Não foi possível ejetar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Não foi possível desmontar %V" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 -msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 -msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." -msgstr "" -"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " -"Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Do _not Empty Trash" -msgstr "_Não esvaziar a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#, c-format -msgid "Unable to mount %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 -#, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" -msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" -msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 -#, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" -msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 -#, c-format -msgid "Preparing to trash %'d file" -msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" -msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 -msgid "Error while copying." -msgstr "Erro ao copiar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 -msgid "Error while moving." -msgstr "Erro ao mover." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " -"permissões para vê-los." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " -"leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 -msgid "" -"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " -"leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 -msgid "There was an error getting information about \"%B\"." -msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -msgid "Error while copying to \"%B\"." -msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 -msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "Você não tem permissões para acessar a pasta de destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 -msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 -msgid "The destination is not a folder." -msgstr "O destino não é uma pasta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 -msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." -msgstr "" -"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar " -"espaço." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 -#, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar ao destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 -msgid "The destination is read-only." -msgstr "O destino é somente para leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 -msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 -msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" -msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 -msgid "Duplicating \"%B\"" -msgstr "Duplicando \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 -msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d (em \"%B\") para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" -msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d (em \"%B\")" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 -msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Movendo arquivo %'d de %'d para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 -msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" -msgstr "Copiando arquivo %'d de %'d para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 -#, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Duplicando arquivo %'d de %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S de %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" -msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." -msgstr "" -"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" -"la no destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 -msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." -msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 -msgid "" -"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " -"permissões para vê-los." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 -msgid "" -"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " -"leitura." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 -msgid "Error while moving \"%B\"." -msgstr "Erro ao mover \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 -msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 -msgid "Error while copying \"%B\"." -msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." - -#. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 -msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 -msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "" -"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 -msgid "Copying Files" -msgstr "Copiando arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 -msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#, c-format -msgid "Preparing to move %'d file" -msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" -msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 -#, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 -msgid "Moving Files" -msgstr "Movendo arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 -msgid "Creating links in \"%B\"" -msgstr "Criando atalhos em \"%B\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 -#, c-format -msgid "Making link to %'d file" -msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" -msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Erro ao criar link para %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 -#, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 -msgid "Setting permissions" -msgstr "Definindo permissões" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 -msgid "Untitled Folder" -msgstr "Pasta sem título" - -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Sem título %s" - -#. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Documento sem título" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Erro ao criar diretório %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Erro ao criar arquivo %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 -#, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 -msgid "Emptying Trash" -msgstr "Esvaziando lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2511 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2530 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refaz a última ação (que foi desfeita)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Move %d item de volta à \"%s\"" -msgstr[1] "Move %d itens de volta à \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Move %d item para \"%s\"" -msgstr[1] "Move %d itens para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_Desfazer o mover de %d item" -msgstr[1] "_Desfazer o mover de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Refazer o mover de %d item" -msgstr[1] "_Refazer o mover de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Move \"%s\" de volta à \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Move \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 -msgid "_Undo Move" -msgstr "_Desfazer a operação de mover" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refazer a operação de mover" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "_Desfazer a restauração da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refazer a restauração da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Move %d item de volta à lixeira" -msgstr[1] "Move %d itens de volta à lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaura %d item da lixeira" -msgstr[1] "Restaura %d itens da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Move \"%s\" de volta à lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaura \"%s\" da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Remove %d item copiado" -msgstr[1] "Remove %d itens copiados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Copia %d item para \"%s\"" -msgstr[1] "Copia %d itens para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Desfazer a cópia de %d item" -msgstr[1] "_Desfazer a cópia de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Refazer a cópia de %d item" -msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Remove \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copia \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Desfazer a cópia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refazer a cópia" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Remove %d item duplicado" -msgstr[1] "Remove %d itens duplicados" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplica %d item em \"%s\"" -msgstr[1] "Duplica %d itens em \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Desfazer a duplicação de %d item" -msgstr[1] "_Desfazer a duplicação de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Refazer a duplicação de %d item" -msgstr[1] "_Refazer a duplicação de %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplica \"%s\" em \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "_Desfazer a duplicação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Refazer a duplicação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Remove o link para %d item" -msgstr[1] "Remove links para %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Cria um link para %d item" -msgstr[1] "Cria links para %d itens" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Remove o link para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Cria um link para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "_Desfazer a criação do link" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Refazer a criação do link" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Cria um arquivo vazio \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "_Desfazer a criação do arquivo vazio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Refazer a criação do arquivo vazio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Cria uma nova pasta \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "_Desfazer a criação da pasta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Refazer a criação da pasta" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Cria o novo arquivo \"%s\" a partir do modelo " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "_Desfazer a criação do arquivo a partir do modelo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Refazer a criação do arquivo a partir do modelo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Renomeia \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "_Desfazer renomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Refazer renomear" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Move %d arquivo para a lixeira" -msgstr[1] "Move %d arquivos para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Move \"%s\" para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "_Desfazer excluir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refazer excluir" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaura as permissões originais dos itens em \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Define as permissões dos itens em \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "_Desfazer a alteração nas permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Refazer a alteração nas permissões" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaura as permissões originais de \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Define as permissões de \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura o grupo de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Define o grupo de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "_Desfazer a mudança do grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Refazer a mudança do grupo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaura o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Define o proprietário de \"%s\" para \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "_Desfazer a mudança de proprietário" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refazer a mudança de proprietário" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of \"%s\" " -msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "O retângulo da seleção" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao adicionar \"%s\": %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Não foi possível esquecer associação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137 -msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer associação" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175 -#, c-format -msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s" -msgstr "Erro ao definir \"%s\" como aplicativo padrão: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Não foi possível definir como padrão" - -#. the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "documento %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284 -#, c-format -msgid "Open all files of type \"%s\" with" -msgstr "Abrir todos os arquivos do tipo \"%s\" com" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304 -#, c-format -msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" -msgstr "" -"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\"" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366 -msgid "Show other applications" -msgstr "Mostrar outros aplicativos" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395 -msgid "Set as default" -msgstr "Definir como padrão" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "" -"Desculpe, mas não é possível executar comandos a partir de um site remoto." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Desabilitado por questões de segurança." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Esse alvo só tem suporte para arquivos locais." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " -"novamente." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Para abrir arquivos externos, copie-os para uma pasta local e arraste-os " -"novamente. Os arquivos locais que você arrastou já foram abertos." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390 -msgid "Details: " -msgstr "Detalhes: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 -#, c-format -msgid "Search for \"%s\"" -msgstr "Pesquisar por \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Desfazer editar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Desfaz a edição" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Refazer editar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Refaz a edição" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "" -"Onde posicionar as abas abertas recentemente em janelas de navegador." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Se definido como \"after-current-tab\", então as novas abas serão inseridas " -"depois da aba atual. Se definido como \"end\", então as novas abas serão " -"acrescentadas ao fim da lista de abas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Habilita o comportamento clássico do Nautilus, em que todas as janelas são " -"navegadores" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Se verdadeiro, todas as janelas do Nautilus serão janelas de navegador. É " -"assim que o Nautilus costumava se comportar antes da versão 2.6 e, algumas " -"pessoas preferem assim." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Sempre usar a entrada de localização, em vez da barra de caminho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Se verdadeiro, então as janelas de navegador do Nautilus usarão sempre uma " -"caixa de entrada de texto para a barra de ferramentas de localização, em vez " -"da barra de caminho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"Pedir confirmação antes de excluir arquivos, ou movê-los para a lixeira" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus pedirá confirmação antes de tentar excluir " -"arquivos, ou esvaziar a lixeira." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Permitir que arquivos sejam excluídos diretamente" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus apresentará um comando que permite excluir " -"arquivos sem antes movê-los para a lixeira. Esta opção pode ser perigosa, " -"use com cuidado." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Quando mostrar visualização de texto em ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Compromisso de quando mostrar uma prévia do conteúdo do arquivo texto no " -"ícone do arquivo. Se definido como \"always\", então sempre mostrar prévia, " -"mesmo se o arquivo estiver em um servidor remoto. Se definido como \"local-" -"only\", mostrar prévias em sistemas de arquivos locais. Se definido como " -"\"never\", então nunca ler os dados." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Quando mostrar o número de itens de uma pasta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Compromisso de quando contar o número de itens de uma pasta. Se definido " -"como \"always\", então sempre contar os itens, mesmo se o arquivo estiver em " -"um servidor remoto. Se definido como \"local-only\", contar apenas em " -"sistemas de arquivos locais. Se definido como \"never\", então nunca contar " -"o número de itens." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipo de clique usado para abrir arquivos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " -"\"double\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Valores possíveis são \"single\" para abrir arquivos com um único clique, ou " -"\"double\" para abrir arquivos com clique duplo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "O que fazer com arquivos de texto executáveis ao ativá-los" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"O que fazer com arquivos de texto executáveis quando eles são ativados (por " -"um clique ou um clique-duplo). Valores possíveis são \"launch\" para abri-" -"los como programas, \"ask\" para perguntar através de um diálogo e " -"\"display\" para exibi-los como arquivos de texto." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Se mostrar ao usuário um diálogo do instalador de pacote caso um tipo mime " -"desconhecido for aberto, a fim de procurar um aplicativo para manipulá-lo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "" -"Usar botão extra do mouse em eventos na janela do navegador Nautilus'" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Para usuários com mouse que tenha botões \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " -"chave irá determinar se alguma ação é tomada dentro do Nautilus, quando um " -"deles for pressionado." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "" -"Botão do mouse para ativar o comando \"Avançar\" na janela do navegador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " -"chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Avançar\" em uma janela de " -"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "" -"Botão do mouse para ativar o comando \"Voltar\" na janela do navegador" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Para usuários com mouse que tenha botões para \"Avançar\" e \"Voltar\", esta " -"chave atribuirá qual botão ativa o comando \"Voltar\" em uma janela de " -"navegador. Os valores possíveis variam entre 6 e 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Quando mostrar miniaturas de arquivos de imagens" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " -"generic icon." -msgstr "" -"Compromisso de quando mostrar uma imagem como miniatura. Se definido como " -"\"always\", então sempre mostrar a miniatura, mesmo se o arquivo estiver em " -"um servidor remoto. Se definido como \"local-only\", mostrar miniatura " -"apenas em sistemas de arquivos locais. Se definido como \"never\", então " -"nunca gerar miniaturas, usar apenas um ícone genérico." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Tamanho máximo de imagem para gerar miniatura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Imagens maiores que esse tamanho (em bytes) não terão miniaturas. O objetivo " -"desta configuração é evitar a geração de miniaturas de arquivos muito " -"grandes, que pode levar muito tempo e usar muita memória." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do arquivo" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " -"a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus permitirá que você edite e veja permissões de " -"arquivos de uma forma mais próxima do Unix, acessando opções mais esotéricas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Mostrar primeiro as pastas nas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará as pastas antes dos arquivos nas visões " -"em ícones e lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default sort order" -msgstr "Modo de ordenação padrão" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"A ordenação padrão para itens na visão em lista. Valores possíveis são " -"\"name\", \"size\", \"type\" e \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Reverter ordenação em novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Se verdadeiro, arquivos em novas janelas serão ordenados em ordem reversa. " -"Se estiverem organizados por nome, ao invés de ordenar de \"a\" a \"z\", " -"eles serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se organizados por tamanho, ao invés " -"de em ordem crescente, estarão em ordem decrescente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "O Nautilus usa a pasta pessoal (home) como área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus usará a pasta pessoal (home) do usuário como área " -"de trabalho. Se falso, usará a pasta ~/Desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Visualizador padrão de pastas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." -msgstr "" -"Quando uma pasta é visitada este visualizador é usado a não ser que você " -"tenha selecionado outra visão para a pasta em particular. Valores possíveis " -"são \"list-view\" (lista), \"icon-view\" (ícones) e \"compact-view\" " -"(compacta)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato de data" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"O formato das datas dos arquivos. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\" " -"e \"informal\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " -"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " -"backup files ending with a tilde (~)." -msgstr "" -"Se verdadeiro, arquivos ocultos são mostrados por padrão no gerenciador de " -"arquivos. Arquivos ocultos são iniciados por um ponto (.), estão listados no " -"arquivo .hidden da pasta ou são arquivos de backup terminados por um til (~)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitário de renomeação em massa" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Se definido, o Nautilus irá acrescentar as URIs dos arquivos selecionados e " -"tratar o resultado como uma linha de comando para renomeação em massa. " -"Aplicativos de renomeação em massa podem registrar a si mesmos nesta chave " -"atribuindo à chave uma string separada por espaço com seu nome executável e " -"qualquer opção de linha de comando. Se o nome do executável não for definido " -"com um caminho completo, ele será pesquisado no caminho de pesquisa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista de legendas possíveis em ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Uma lista de legendas abaixo de um ícone na visão em ícones e na área de " -"trabalho. O número de legendas mostradas depende do nível de zoom. Valores " -"possíveis são: \"size\" (tamanho), \"type\" (tipo), \"date_modified\" (data " -"da última modificação), \"date_changed\" (data da última alteração), " -"\"date_accessed\" (data do último acesso), \"owner\" (proprietário), " -"\"group\" (grupo), \"permissions\" (permissões), \"octal_permissions\" " -"(permissões octais) e \"mime_type\" (tipo mime)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Colocar rótulos ao lado dos ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Se verdadeiro, rótulos serão colocadas ao lado dos ícones em vez de abaixo." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nível padrão de zoom para ícones" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em ícones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Tamanho padrão de ícone de miniatura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "O tamanho padrão de um ícone para uma miniatura na visão em ícones." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Limite de omissão do texto" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"Uma mensagem especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos " -"devem ser substituídas por padrão, dependendo do nível de zoom. Cada uma das " -"entradas da lista é da forma \"Zoom Level:Integer\". Para cada nível de zoom " -"especificado, se o inteiro dado for maior que 0, o nome de arquivo não " -"excederá o número dado de linhas. Se o inteiro for 0 ou menor, nenhum limite " -"é imposto ao nível de zoom especificado. A entrada padrão da forma " -"\"Integer\" sem qualquer nível de zoom especificado também é permitida. Isto " -"define o número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. " -"Exemplos: 0 - sempre exibir nomes muito extensos de arquivos; 3 - encurtar " -"nomes de arquivos se eles excederem três linhas; menor:5,muito pequeno:4,0 - " -"encurtar nomes de arquivos ele excederem cinco linhas para o nível de zoom " -"\"menor\". Encurtar nomes de arquivos se eles excederem quatro linhas para o " -"nível de zoom \"muito pequeno\". Não encurtar os nomes de arquivos para " -"outros níveis de zoom. Níveis de zoom disponíveis: menor (33%), muito " -"pequeno (50%), pequeno (66%), normal (100%), grande (150%), muito grande " -"(200%), maior (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "Nível padrão de zoom para visão compacta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "Nível padrão de zoom usado pela visão compacta." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"Se esta preferência for selecionada, todas as colunas na visão compacta " -"terão a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna será " -"determinada separadamente." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nível padrão de zoom para lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nível de zoom padrão usado pela visão em lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista padrão de colunas visíveis na visão em lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordem padrão das colunas na visão em lista." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Mostrar apenas pastas na árvore do painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus mostrará apenas pastas na árvore do painel " -"lateral. Caso contrário, mostrará tanto pastas quanto arquivos." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "A _descrição da fonte usada para os ícones na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ícone da pasta pessoal visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, um ícone apontando para a pasta pessoal (home) será colocado " -"na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ícone do computador visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, um ícone apontando para o computador será colocado na área de " -"trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ícone da lixeira visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, um ícone apontando para a lixeira será colocado na área de " -"trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Mostrar volumes montados na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, ícones apontando para volumes vazios serão colocados na área " -"de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ícone de servidores de rede visível na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Se verdadeiro, um ícone apontando para servidores de rede será colocado na " -"área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Nome do ícone do computador na área de trabalho" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " -"ícone do computador na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nome do ícone da pasta pessoal" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " -"ícone da pasta pessoal (home) na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Nome do ícone da lixeira" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " -"ícone da lixeira na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Este nome pode ser definido se você quiser um nome personalizado para o " -"ícone de servidores de rede na área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Um inteiro especificando como partes de nomes muito extensos de arquivos " -"devem ser substituídas por omissões na área de trabalho. Se o número for " -"maior que 0, o nome de arquivo não excederá o número de linhas dado. Se o " -"número for 0 ou menor, nenhum limite é imposto ao número de linhas exibidas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Esmaecer o fundo ao alterar" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Se verdadeiro, o Nautilus usará um efeito de esmaecimento ao alterar o plano " -"de fundo da área de trabalho." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "A string de geometria para uma janela de navegação" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Uma string contendo a geometria salva e coordenadas para janelas de " -"navegação." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Se a janela de navegação deve ser maximizada por padrão." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Largura do painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "A largura padrão do painel lateral em novas janelas." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão barras de ferramentas visíveis." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Mostrar barra de endereços em novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de endereços visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Mostrar barra de status em novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Se verdadeiro, novas janelas abertas terão a barra de status visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Mostrar painel lateral em novas janelas" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Se verdadeiro, novas janelas abertas terão o painel lateral visível." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "Visão do painel lateral" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "A visão do painel lateral a mostrar em novas janelas abertas." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." -msgstr "Enviar para..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Enviar o arquivo por e-mail, mensageiro instantâneo, ..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantâneos, ..." - -#: ../src/nautilus-application.c:156 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "O Nautilus não pôde criar a pasta necessária: \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-application.c:158 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Antes de executar o Nautilus, por favor crie a seguinte pasta ou configure " -"as permissões de forma que o Nautilus possa criá-la." - -#: ../src/nautilus-application.c:161 -#, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "O Nautilus não pôde criar as seguintes pastas necessárias: %s." - -#: ../src/nautilus-application.c:163 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Antes de executar o Nautilus, por favor crie essas pastas ou configure as " -"permissões de forma que o Nautilus possa criá-las." - -#: ../src/nautilus-application.c:295 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " -"configuração para ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:892 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." - -#: ../src/nautilus-application.c:898 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." - -#: ../src/nautilus-application.c:905 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:949 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." - -#: ../src/nautilus-application.c:955 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Mostra a versão do programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." - -#: ../src/nautilus-application.c:957 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIA" - -#: ../src/nautilus-application.c:959 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente." - -#: ../src/nautilus-application.c:961 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo " -"de preferências)." - -#: ../src/nautilus-application.c:963 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Sai do Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:964 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-application.c:975 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Navegue no sistema de arquivos com o gerenciador de arquivos" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 -#, c-format -msgid "Error starting autorun program: %s" -msgstr "Erro ao iniciar programa automaticamente executável: %s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149 -#, c-format -msgid "Cannot find the autorun program" -msgstr "Não foi possível localizar o programa automaticamente executável" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171 -msgid "Error autorunning software" -msgstr "Erro ao executar software automaticamente" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197 -msgid "" -"This medium contains software intended to be automatically started. " -"Would you like to run it?" -msgstr "" -"Esta mídia contém um software de início automático. Você gostaria de " -"executá-lo?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " -"software that you don't trust.\n" -"\n" -"If in doubt, press Cancel." -msgstr "" -"O programa executará diretamente a partir da mídia \"%s\". Você nunca deve " -"executar um programa no qual você não confia.\n" -"\n" -"Se tiver dúvida, pressione Cancelar." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718 -msgid "_Run" -msgstr "E_xecutar" - -#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nenhum marcador definido" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "_Name" -msgstr "_Nome" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Location" -msgstr "_Localização" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com início de sessão)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartilhamento do Windows" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 -msgid "" -"Can't load the supported server method list.\n" -"Please check your gvfs installation." -msgstr "" -"Não é possível carregar a lista de métodos suportados do servidor.\n" -"Por favor, verifique sua instalação do gvfs." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser aberta em \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 -#, c-format -msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgstr "O servidor em \"%s\" não pôde ser encontrado." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -msgid "Please verify your user details." -msgstr "Por favor, verifique suas credenciais de usuário." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 -msgid "Continue" -msgstr "Continuar" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" - -#. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectar ao servidor" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 -msgid "Server Details" -msgstr "Detalhes do servidor" - -#. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porta:" - -#. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipo:" - -#. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 -msgid "Sh_are:" -msgstr "Compartilhamento:" - -#. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 -msgid "User Details" -msgstr "Detalhes do usuário" - -#. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 -msgid "_Domain name:" -msgstr "Nome do _domínio:" - -#. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 -msgid "_User name:" -msgstr "Nome do _usuário:" - -#. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senha:" - -#. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Lembrar esta senha" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 -msgid "Operation cancelled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Imprime mas não abre a URI" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Adicionar ponto de montagem conectar ao servidor" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 -#: ../src/nautilus-view.c:8420 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Esvaziar _lixeira" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Alterar plano de _fundo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Mostra uma janela que lhe permite configurar o padrão ou cor do fundo da " -"área de trabalho" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 -#: ../src/nautilus-view.c:6913 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 -msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro." - -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 -msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:66 -msgid "Ubuntu Help" -msgstr "Ajuda do Ubuntu" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "" -"Você não tem as permissões necessárias para ver o conteúdo de \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "" -"Não foi possível localizar \"%s\". Talvez tenha sido excluído recentemente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível exibir todo o conteúdo de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "" -"Você não tem as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o grupo de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Não foi possível alterar o grupo." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível alterar o proprietário de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Não foi possível alterar o proprietário." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível alterar as permissões de \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Não foi possível alterar as permissões." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" já é usado nesta pasta. Por favor use um nome diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 -#, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Não existe \"%s\" nesta pasta. Talvez ele tenha sido movido ou excluído?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Você não tem as permissões necessárias para renomear \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caractere \"/\". Por favor, use um " -"nome diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Desculpe, não foi possível renomear \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Não foi possível renomear o item." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#. Translators: this is referred to the permissions -#. * the user has in a directory. -#. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferências de gerenciamento de arquivos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Visão padrão" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Ver _novas pastas usando:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "Org_anizar itens:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Pastas antes de arquiv_os" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de _backup" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Padrões da visão em ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Nível padrão de _zoom:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Texto ao lado de ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "Compact View Defaults" -msgstr "Padrões da visão compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "Nível pa_drão de zoom:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "_Todas as colunas têm a mesma largura" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Padrões da visão em lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "Nível padrão de _zoom:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Padrões da visão em árvore" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Mostrar apenas pa_stas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Views" -msgstr "Visões" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "Clique único para abrir iten_s" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "Clique _duplo para abrir itens" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Open each _folder in its own window" -msgstr "Abre cada _pasta em sua própria janela" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Arquivos de texto executáveis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "E_xecutar arquivos de texto executáveis quando forem abertos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "_Ask each time" -msgstr "Perguntar a cada _vez" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Perguntar antes de _esvaziar a lixeira ou excluir arquivos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Legendas dos ícones" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Escolha a ordem em que as informações aparecerão sob os nomes dos ícones. " -"Você terá acesso a mais informações a medida que a visão se aproximar." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Display" -msgstr "Exibir" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "List Columns" -msgstr "Colunas da lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "List Columns" -msgstr "Colunas da lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Text Files" -msgstr "Arquivos de texto" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Outros arquivos visualizáveis" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Mostrar minia_turas:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "Apenas para arquivos _menores que:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Contar _número de itens:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Preview" -msgstr "Visualização" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 -msgid "Icon View" -msgstr "Visão em ícones" - -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 -msgid "List View" -msgstr "Visão em lista" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "Compact View" -msgstr "Visão compacta" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Apenas arquivos locais" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "By Name" -msgstr "Por nome" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "By Size" -msgstr "Por tamanho" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "By Type" -msgstr "Por tipo" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por data de modificação" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "By Access Date" -msgstr "Por data de acesso" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Por data de exclusão" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 -msgid "by _Name" -msgstr "por _nome" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 -msgid "by _Size" -msgstr "por _tamanho" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 -msgid "by _Type" -msgstr "por t_ipo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "por _data de modificação" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 -msgid "by T_rash Time" -msgstr "por ho_ra de exclusão" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "_Organizar itens" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 -msgid "Resize Icon..." -msgstr "Redimensionar ícone..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 -msgid "Make the selected icon resizable" -msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 -msgid "_Organize by Name" -msgstr "_Organizar por nome" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Ordem reversa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Exibe ícones na ordem contrária" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Manter alinhado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Mantém ícones alinhados" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 -msgid "_Manually" -msgstr "_Manualmente" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 -msgid "By _Name" -msgstr "Por _nome" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 -msgid "By _Size" -msgstr "Por _tamanho" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 -msgid "By _Type" -msgstr "Por t_ipo" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Por _data de modificação" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Por ho_ra de exclusão" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 -msgid "_Icons" -msgstr "Íc_ones" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 -msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "A visão em ícones encontrou um erro." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 -msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 -msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones." - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_Compacta" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "A visão compacta encontrou um erro." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Marca da câmera" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Camera Model" -msgstr "Modelo da câmera" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data da foto" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data de digitalização" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Tempo de exposição" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valor da abertura" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Taxa de velocidade ISO" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Flash disparado" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Modo de medição" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Programa de exposição" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 -msgid "Focal Length" -msgstr "Distância focal" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 -msgid "Software" -msgstr "Software" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 -msgid "Keywords" -msgstr "Palavras-chave" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 -msgid "Creator" -msgstr "Criador" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 -msgid "Image Type:" -msgstr "Tipo de imagem:" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 -#, c-format -msgid "Width: %d pixel" -msgid_plural "Width: %d pixels" -msgstr[0] "Largura: %d pixel" -msgstr[1] "Largura: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -#, c-format -msgid "Height: %d pixel" -msgid_plural "Height: %d pixels" -msgstr[0] "Altura: %d pixel" -msgstr[1] "Altura: %d pixels" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Erro ao carregar informações da imagem" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 -msgid "loading..." -msgstr "carregando..." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:376 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 -msgid "Loading..." -msgstr "Carregando..." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s Colunas visíveis" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "_Colunas visíveis..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" - -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 -msgid "_List" -msgstr "_Lista" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 -msgid "The list view encountered an error." -msgstr "A visão em lista encontrou um erro." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 -msgid "The list view encountered an error while starting up." -msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." - -#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 -msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista." - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 -msgid "Go To:" -msgstr "Ir para:" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?" -msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?" - -#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." -msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "O link \"%s\" está quebrado." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "O link \"%s\" está quebrado. Movê-lo para a lixeira?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -msgid "This link cannot be used, because it has no target." -msgstr "Não é possível usar este link, porque ele não tem um destino." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 -#, c-format -msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 -#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 -#: ../src/nautilus-view.c:8352 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mover para a lixeira" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Você quer executar \"%s\" ou exibir seu conteúdo?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" é um arquivo de texto executável." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Executar em _terminal" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715 -msgid "_Display" -msgstr "_Exibir" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 -#: ../src/nautilus-view.c:938 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." -msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\"." -msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1213 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1217 -#, c-format -msgid "There is no application installed for %s files" -msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1232 -msgid "_Select Application" -msgstr "Selecionar aplicativo" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1268 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1270 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1389 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for %s files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n" -"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1539 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Lançador de aplicativo não confiável" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1542 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " -"not know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"O lançador do aplicativo \"%s\" não foi marcado como confiável. Se você não " -"conhece a fonte deste arquivo, a sua execução pode não ser segura." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1557 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Lançar mesmo assim" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1560 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marcar como _confiável" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." -msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 -#: ../src/nautilus-view.c:6080 -msgid "Unable to mount location" -msgstr "Não foi possível montar a localização" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 -msgid "Unable to start location" -msgstr "Não foi possível iniciar a localização" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Abrindo \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Abrindo %d item." -msgstr[1] "Abrindo %d itens." - -#: ../src/nautilus-notebook.c:368 -msgid "Close tab" -msgstr "Fecha aba" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 -#, c-format -msgid "Mount and open %s" -msgstr "Montar e abrir %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 -msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de arquivos" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 -msgid "Open the contents of the File System" -msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 -msgid "Open the trash" -msgstr "Abrir a lixeira" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 -msgid "Browse Network" -msgstr "Navegar na rede" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 -msgid "Browse the contents of the network" -msgstr "Navega o conteúdo da rede" - -#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 -#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 -#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 -#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 -#: ../src/nautilus-view.c:7908 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 -#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 -#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 -#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" - -#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 -msgid "_Power On" -msgstr "_Ligado" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Remover com segurança a unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 -msgid "_Connect Drive" -msgstr "_Conectar unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 -msgid "_Disconnect Drive" -msgstr "_Desconectar unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 -msgid "_Start Multi-disk Device" -msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 -msgid "_Stop Multi-disk Device" -msgstr "_Parar unidade multi-disco" - -#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 -#: ../src/nautilus-view.c:7920 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Desbloquear unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Bloquear unidade" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 -#, c-format -msgid "Unable to start %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 -#, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Não foi possível ejetar %s" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 -#, c-format -msgid "Unable to poll %s for media changes" -msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 -#: ../src/nautilus-view.c:8268 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8330 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Abrir em nova a_ba" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 -#: ../src/nautilus-view.c:8310 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Abrir em nova _janela" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Adicionar marcador" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 -#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 -#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejetar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 -#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Detectar mídia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "Operações de arquivo" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalhes" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa" -msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Todas as operações de arquivos foram completadas com sucesso" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nome:" -msgstr[1] "_Nomes:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Cancelar alteração de grupo?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 -msgid "nothing" -msgstr "nada" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 -msgid "unreadable" -msgstr "ilegível" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" -msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 -msgid "Contents:" -msgstr "Conteúdo:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 -msgid "used" -msgstr "usado" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 -msgid "free" -msgstr "disponível" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Capacidade total:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 -msgid "Link target:" -msgstr "Destino do link:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 -msgid "Volume:" -msgstr "Volume:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 -msgid "Accessed:" -msgstr "Acessado:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 -msgid "Free space:" -msgstr "Espaço livre:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 -msgid "_Read" -msgstr "_Leitura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 -msgid "_Write" -msgstr "_Escrita" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecução" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -msgid "no " -msgstr "não " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 -msgid "list" -msgstr "listar" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 -msgid "read" -msgstr "ler" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 -msgid "create/delete" -msgstr "criar/excluir" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 -msgid "write" -msgstr "escrever" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 -msgid "access" -msgstr "acessar" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 -msgid "Access:" -msgstr "Acesso:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 -msgid "Folder access:" -msgstr "Acesso à pasta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 -msgid "File access:" -msgstr "Acesso ao arquivo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 -msgid "List files only" -msgstr "Apenas listar arquivos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 -msgid "Access files" -msgstr "Acessar arquivos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Criar e excluir arquivos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 -msgid "Read-only" -msgstr "Apenas leitura" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 -msgid "Read and write" -msgstr "Leitura e escrita" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 -msgid "Special flags:" -msgstr "Indicadores especiais:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definir ID do _usuário" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Definir ID do gr_upo" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Pegajoso" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 -msgid "_Owner:" -msgstr "D_ono:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 -msgid "Owner:" -msgstr "Proprietário:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 -msgid "_Group:" -msgstr "_Grupo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 -msgid "Execute:" -msgstr "Executar:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 -msgid "Others:" -msgstr "Outros:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 -msgid "Folder Permissions:" -msgstr "Permissões da pasta:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 -msgid "File Permissions:" -msgstr "Permissões do arquivo:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 -msgid "Text view:" -msgstr "Como texto:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "" -"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 -msgid "SELinux context:" -msgstr "Contexto SELinux:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Last changed:" -msgstr "Última alteração:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 -msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -msgstr "Aplicar permissões aos anexos" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 -#, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 -msgid "Open With" -msgstr "Abrir com" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Criando janela de propriedades." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selecionar ícone personalizado" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:118 -msgid "File Type" -msgstr "Tipo de arquivo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 -msgid "Select folder to search in" -msgstr "Selecionar pasta onde pesquisar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 -msgid "Documents" -msgstr "Documentos" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 -msgid "Picture" -msgstr "Foto" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 -msgid "Illustration" -msgstr "Ilustração" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 -msgid "Spreadsheet" -msgstr "Planilha" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentação" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postscript" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 -msgid "Text File" -msgstr "Arquivo de Texto" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 -msgid "Select type" -msgstr "Selecione o tipo" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 -msgid "Any" -msgstr "Qualquer" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 -msgid "Other Type..." -msgstr "Outro tipo..." - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Remover este critério da pesquisa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 -msgid "Search Folder" -msgstr "Pasta de pesquisa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 -msgid "Edit the saved search" -msgstr "Editar pesquisa salva" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Adicionar novo critério a esta pesquisa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 -msgid "Reload" -msgstr "Recarregar" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 -msgid "Perform or update the search" -msgstr "Realizar ou atualizar a pesquisa" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Pesquisar por:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 -msgid "Search results" -msgstr "Resultados da pesquisa" - -#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 -msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore Selected Items" -msgstr "Restaura os itens selecionados" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" - -#: ../src/nautilus-view.c:5768 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar" - -#: ../src/nautilus-view.c:5772 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar" - -#: ../src/nautilus-view.c:5842 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "_Criar nova pasta" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "C_olar na pasta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 -#: ../src/nautilus-view.c:8373 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Locais de rede" - -#: ../src/nautilus-view.c:940 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." -msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." - -#: ../src/nautilus-view.c:943 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." -msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." - -#: ../src/nautilus-view.c:1458 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Selecionar itens coincidentes" - -#: ../src/nautilus-view.c:1473 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Padrão:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1479 -msgid "Examples: " -msgstr "Exemplos: " - -#: ../src/nautilus-view.c:1592 -msgid "Save Search as" -msgstr "Salvar pesquisa como" - -#: ../src/nautilus-view.c:1615 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Nome da pesquisa:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1637 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" - -#: ../src/nautilus-view.c:2687 -msgid "Content View" -msgstr "Visão do conteúdo" - -#: ../src/nautilus-view.c:2688 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visão da pasta atual" - -#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 -#, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" selecionado" - -#: ../src/nautilus-view.c:2890 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d pasta selecionada" -msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" - -#: ../src/nautilus-view.c:2900 -#, c-format -msgid " (containing %'d item)" -msgid_plural " (containing %'d items)" -msgstr[0] " (contendo %'d item)" -msgstr[1] " (contendo %'d itens)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2911 -#, c-format -msgid " (containing a total of %'d item)" -msgid_plural " (containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" -msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2928 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d item selecionado" -msgstr[1] "%'d itens selecionados" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2935 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d outro item selecionado" -msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * first message gives the number of items selected; -#. * the message in parentheses the size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2950 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-view.c:2963 -#, c-format -msgid "Free space: %s" -msgstr "Espaço livre: %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:2974 -#, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, espaço livre: %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:2989 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Marking this for translation, since you -#. * might want to change "," to something else. -#. * After the comma the amount of free space will -#. * be shown. -#. -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 -#, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The first comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. After the second comma -#. * the free space is written. -#. -#: ../src/nautilus-view.c:3035 -#, c-format -msgid "%s%s, %s, %s" -msgstr "%s%s, %s, %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4425 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Abrir com %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4427 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" -msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:5194 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" - -#: ../src/nautilus-view.c:5445 -#, c-format -msgid "Create a new document from template \"%s\"" -msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:5699 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." - -#: ../src/nautilus-view.c:5701 -msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." -msgstr "" -"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " -"como entrada." - -#: ../src/nautilus-view.c:5665 -msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" -msgstr "" -"Todos os arquivos executáveis nesta pasta aparecerão no menu Scripts. Ao " -"escolher um script no menu, este será executado.\n" -"\n" -"Quando executados a partir de uma pasta local, os scripts serão informados " -"dos nomes de arquivos selecionados. Quando executados a partir de uma pasta " -"remota (por exemplo, uma pasta mostrando conteúdo web ou FTP), nenhum " -"parâmetro será passado aos scripts.\n" -"\n" -"Em todos os casos, os scripts poderão usar as seguintes variáveis de sistema " -"definidas pelo Nautilus:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-de-linha " -"para os arquivos selecionados (apenas se locais)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha para os " -"arquivos selecionados\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI para a localização atual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos delimitados por fim-" -"de-linha para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela " -"dividida (apenas se locais)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por fim-de-linha " -"para os arquivos selecionados no painel inativo de uma janela dividida\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no " -"painel inativo de uma janela dividida" - -#: ../src/nautilus-view.c:5779 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"O %'d item selecionado será movido se você selecionar o comando colar" -msgstr[1] "" -"Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar" - -#: ../src/nautilus-view.c:5786 -#, c-format -msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "" -"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "" -"O %'d item selecionado será copiado se você selecionar o comando colar" -msgstr[1] "" -"Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar" - -#: ../src/nautilus-view.c:6100 -msgid "Unable to unmount location" -msgstr "Não foi possível desmontar a localização" - -#: ../src/nautilus-view.c:6120 -msgid "Unable to eject location" -msgstr "Não foi possível ejetar a localização" - -#: ../src/nautilus-view.c:6135 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Não foi possível parar a unidade" - -#: ../src/nautilus-view.c:6621 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Conectar ao servidor %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 -msgid "_Connect" -msgstr "_Conectar" - -#: ../src/nautilus-view.c:6640 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Nome do link:" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 -msgid "Create New _Document" -msgstr "Criar novo _documento" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6859 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Abrir c_om" - -#: ../src/nautilus-view.c:6860 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6877 -msgid "No templates installed" -msgstr "Nenhum modelo instalado" - -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6880 -msgid "_Empty Document" -msgstr "Documento _vazio" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6881 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6885 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Abrir em janela de navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6893 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6897 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6900 -msgid "Other _Application..." -msgstr "Outro _Aplicativo..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6904 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6908 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Abrir pasta de scripts" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6917 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6921 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6925 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " -"copiar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " -"copiar na pasta selecionada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6933 -msgid "Cop_y to" -msgstr "Copi_ar para" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6934 -msgid "M_ove to" -msgstr "M_over para" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6937 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6940 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6944 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Inverter seleção" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "" -"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6948 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6949 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplica cada item selecionado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Criar _link" -msgstr[1] "Criar _links" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6953 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6956 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Renomeia o item selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 -msgid "_Restore" -msgstr "_Restaurar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6976 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfaz a última ação" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6980 -msgid "_Redo" -msgstr "_refazer" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refaz a última ação (que foi desfeita)" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6990 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Restaurar visão para os _padrões" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " -"visão" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6994 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Conectar a este servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6995 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6999 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Monta o volume selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Desmonta o volume selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Ejeta o volume selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Iniciar o volume selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Parar o volume selecionado" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7027 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7039 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7046 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7050 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "Sal_var pesquisa" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7051 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Salva a pesquisa editada" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7054 -msgid "Sa_ve Search As..." -msgstr "Sal_var pesquisa como..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7055 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7070 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " -"copiar dentro desta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7083 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Move esta pasta para a lixeira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7087 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7095 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7099 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7107 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7111 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "_Other pane" -msgstr "_Outro painel" - -#: ../src/nautilus-view.c:7208 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela" - -#: ../src/nautilus-view.c:7211 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 -msgid "_Home" -msgstr "_Início" - -#: ../src/nautilus-view.c:7215 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal" - -#: ../src/nautilus-view.c:7219 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "_Desktop" -msgstr "Áre_a de trabalho" - -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho" - -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho" - -#. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -#, c-format -msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7201 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Scripts" - -#: ../src/nautilus-view.c:7571 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" -msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7574 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" -msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7578 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" -msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira" -msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira" - -#: ../src/nautilus-view.c:7584 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" -msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7588 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" -msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" - -#: ../src/nautilus-view.c:7594 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" -msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" -msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7598 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgid_plural "Move the selected items out of the trash" -msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" -msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" - -#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 -#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Iniciar a unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Conectar à unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 -#: ../src/nautilus-view.c:7916 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7729 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "D_esbloquear unidade" - -#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7743 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Parar unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 -#: ../src/nautilus-view.c:7941 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" - -#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Desconectar a unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 -#: ../src/nautilus-view.c:7945 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Parar unidade multi-disco" - -#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Bloquear a unidade selecionada" - -#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7809 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7817 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7830 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7834 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7838 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7842 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:7846 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "E_xcluir permanentemente" - -#: ../src/nautilus-view.c:8074 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view.c:8078 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" - -#: ../src/nautilus-view.c:8255 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Abrir com %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:8312 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" -msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" - -#: ../src/nautilus-view.c:8332 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" -msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" - -#: ../src/nautilus-view.c:8349 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" - -#: ../src/nautilus-view.c:8405 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais." - -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 -msgid "dropped text.txt" -msgstr "text.txt solto" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 -msgid "dropped data" -msgstr "dados soltos" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 -#, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "A localização \"%s\" não existe." - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Marcador para uma localização inexistente" - -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador" - -#: ../src/nautilus-window.c:1434 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navegador de Arquivos" - -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1902 ../src/nautilus-window-menus.c:385 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 -msgid "The location is not a folder." -msgstr "A localização não é uma pasta." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 -#, c-format -msgid "Could not find \"%s\"." -msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Verifique a grafia e tente novamente." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 -msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." -msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 -msgid "Unable to mount the location." -msgstr "Não foi possível montar a localização." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 -msgid "Access was denied." -msgstr "Acesso negado." - -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#, c-format -msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão " -"corretas." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#, c-format -msgid "" -"Error: %s\n" -"Please select another viewer and try again." -msgstr "" -"Erro: %s\n" -"Por favor selecione outro visualizador e tente novamente." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:358 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"O Nautilus é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) como publicada pela " -"Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença ou (a sua escolha) " -"qualquer versão posterior." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:362 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"O Nautilus é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA " -"GARANTIA; até mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " -"A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) " -"para mais detalhes." - -#: ../src/nautilus-window.c:2484 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU Licença Pública Geral (GPL) junto " -"com o Nautilus; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:381 -#| msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors" -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "" -"O Nautilus permite que você organize arquivos e pastas, armazenador em seu " -"computador ou remotamente." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2515 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" -"Evandro Fernandes Giovanini \n" -"Gustavo Noronha Silva \n" -"Alexandre Folle de Menezes \n" -"Goedson Teixeira Paixao \n" -"Raphael Higino \n" -"Afonso Celso Medina \n" -"Guilherme de S. Pastore \n" -"Leonardo Fereira Fontenelle \n" -"Og Maciel \n" -"Rodrigo Flores \n" -"Vladimir Melo \n" -"Fabrício Godoy \n" -"André Gondim \n" -"Krix Apolinário \n" -"Henrique P. Machado \n" -"Antonio Fernandes C. Neto \n" -"Jonh Wendell \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Carlos Araujo https://launchpad.net/~carlosaraujo\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~dreamcelio\n" -" Charles do Nascimento Liesenfeld https://launchpad.net/~charlesdnl\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Eder https://launchpad.net/~ederpeixoto\n" -" Evandro Fernandes Giovanini https://launchpad.net/~evandrofg\n" -" Fabrício Godoy https://launchpad.net/~skarllot\n" -" Fabrício Massuia https://launchpad.net/~fabriciovmassuia\n" -" Flávio Etrusco https://launchpad.net/~etrusco\n" -" Flávio de Sousa https://launchpad.net/~flavio-as-deactivatedaccount\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira-gnome\n" -" Guilherme Deitos https://launchpad.net/~fuscao-cdh\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Kristian Gomes https://launchpad.net/~kristiang\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Leonardo Lemos https://launchpad.net/~leonardolemos\n" -" Licio Fonseca https://launchpad.net/~licio\n" -" Michele R. Marino https://launchpad.net/~vee\n" -" Milton Bender Jr. https://launchpad.net/~nextonebr\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Raoni Domingues https://launchpad.net/~raonid\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Rodrigo L. M. Flores https://launchpad.net/~rlmflores\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Ulisses de C. Soares https://launchpad.net/~ulisses-soares\n" -" Valmar Neves https://launchpad.net/~valmar\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" rodrigoflores https://launchpad.net/~rodrigomarquesflores" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:402 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "Página do Nautilus na internet" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 -msgid "Close this folder" -msgstr "Fecha esta pasta" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Edita as preferências do Nautilus" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Desfaz a última alteração de texto" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Abrir pasta _pai" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abre a pasta pai" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Pára de carregar a localização atual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 -msgid "_Reload" -msgstr "_Recarregar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Recarrega a localização atual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 -msgid "_All Topics" -msgstr "_Todos os tópicos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 -msgid "Search for files" -msgstr "Pesquisar por arquivos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Localizar arquivos baseado no nome de arquivo e tipo. Salvar suas pesquisas " -"para uso posterior." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Ordenar arquivos e pastas" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" -"Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Localizar um arquivo perdido" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Compartilhar e transferir arquivos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Transfira facilmente arquivos para seus contatos e dispositivos do " -"gerenciador de arquivo." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Aumenta o tamanho de visão" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Redu_zir" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Diminui o tamanho de visão" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "_Tamanho normal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Usa o tamanho de visão normal" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Conectar ao _servidor..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "_Computer" -msgstr "_Computador" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "" -"Navegue todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis desse computador" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 -msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 -msgid "T_emplates" -msgstr "_Modelos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 -msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "_Trash" -msgstr "Li_xeira" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 -msgid "Open your personal trash folder" -msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "_Tabs" -msgstr "A_bas" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 -msgid "New _Window" -msgstr "Nova _janela" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nova a_ba" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Abre outra aba para a localização exibida" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Fechar _todas as janelas" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Vai para a última localização visitada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Vai para a próxima localização visitada" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 -msgid "_Location..." -msgstr "_Localização..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Especifique uma localização para abrir" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "Al_ternar para outro painel" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "Mes_ma localização como no outro painel" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 -msgid "_Edit Bookmarks..." -msgstr "_Editar marcadores..." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Aba a_nterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ativa a aba anterior" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Próxima aba" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ativa a próxima aba" - -#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover aba para _esquerda" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Move a aba atual para a esquerda" - -#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover aba para _direita" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Move a aba atual para a direita" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas _principal" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "_Mostra a barra lateral" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Barra de _status" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Pesquisar por arquivos..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "Painel e_xtra" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "Selecione Locais como a barra lateral padrão" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Tree" -msgstr "Árvore" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 -msgid "Back history" -msgstr "Voltar no histórico" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 -msgid "Forward history" -msgstr "Avançar no histórico" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 -msgid "_Up" -msgstr "A_cima" - -#: ../src/nautilus-window.c:1033 -msgid "_New Tab" -msgstr "Nova a_ba" - -#: ../src/nautilus-window.c:1062 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Fechar aba" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "Estes arquivos estão em um CD de áudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "Estes arquivos estão em um DVD de áudio." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "Estes arquivos estão em um DVD de vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "Estes arquivos estão em um CD de vídeo." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "Estes arquivos estão em um SVCD." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "Estes arquivos estão em um CD de fotos." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "Estes arquivos estão em um CD de imagens." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "A mídia contém fotos digitais." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "Estes arquivos estão em um reprodutor de áudio digital." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "A mídia contém programa." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 -#, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "A mídia foi detectada como \"%s\"." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Abrir %s" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:70 -msgid "Show Copy Dialog" -msgstr "Exibir janela de cópia" - -#: ../src/unity-quicklist-handler.h:71 -msgid "Cancel All In-progress Actions" -msgstr "Cancelar todas as ações em andamento" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po 2012-06-19 11:08:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,9235 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of Orca. -# Copyright (C) 2004-2009 the Orca authors. -# This file is distributed under the same license as the orca package. -# Raphael Higino , 2004-2005. -# Jonh Wendell , 2007. -# Fábio Nogueira , 2007. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2009. -# Og Maciel , 2007, 2009. -# Djavan Fagundes , 2007, 2010. -# Tiago Melo Casal , 2007-2009. -# Michel Recondo , 2008. -# André Gondim 2009. -# Jonh Wendell , 2009. -# Marco de Freitas , 2009. -# Felipe Vieira Borges , 2010 -# Hugo Vaz Sampaio , 2010. -# Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: orca\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-17 02:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 16:54+0000\n" -"Last-Translator: gabriell nascimento \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../orca.desktop.in.h:1 ../src/orca/app_gui_prefs.py:216 -#: ../src/orca/keybindings.py:104 ../src/orca/orca_gui_splash.py:49 -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:155 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1967 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2077 -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:2 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de tela" - -#: ../orca.desktop.in.h:3 ../src/orca/orca_gui_main.py:44 -msgid "Orca Screen Reader" -msgstr "Leitor de tela Orca" - -#: ../orca.desktop.in.h:4 -msgid "" -"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " -"and/or refreshable braille" -msgstr "" -"Proporciona o acesso a ambientes de desktop gráficos por voz sintetizada " -"e/ou Braille atualizável" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:136 -#, python-format -msgid "Orca Preferences for %s" -msgstr "Preferências do Orca para %s" - -#. Translators: this refers to commands that do not currently have -#. an associated key binding. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:221 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2083 -msgid "Unbound" -msgstr "Sem atalho" - -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:314 -msgid "No application has focus." -msgstr "Nenhum aplicativo possui foco." - -#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI -#. for allowing users to set application specific settings from within -#. Orca for the application that currently has focus. -#. -#: ../src/orca/app_gui_prefs.py:329 -#, python-format -msgid "Starting Orca Preferences for %s." -msgstr "Iniciando as preferências do Orca para %s." - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered. -#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an -#. application window and provides keystrokes for the user to jump to -#. those spots. These spots are known as 'bookmarks'. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:79 -msgid "bookmark entered" -msgstr "marcador salvo" - -#. Translators: this announces that the current object is the same -#. object pointed to by the bookmark. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:103 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107 -msgid "bookmark is current object" -msgstr "marcador é objeto atual" - -#: ../src/orca/bookmarks.py:111 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:115 -msgid "bookmark and current object have same parent" -msgstr "marcador e objeto atual possuem o mesmo pai" - -#. Translators: this announces that the bookmark and the current -#. object share a common ancestor -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:129 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:133 -#, python-format -msgid "shared ancestor %s" -msgstr "ancestral compartilhado %s" - -#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark -#. and the current object can not be determined. -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:136 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:140 -msgid "comparison unknown" -msgstr "comparação desconhecida" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:145 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:155 -msgid "bookmarks saved" -msgstr "marcadores salvos" - -#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to -#. disk -#. -#: ../src/orca/bookmarks.py:150 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:160 -msgid "bookmarks could not be saved" -msgstr "não foi possível salvar os marcadores" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the left. -#. -#: ../src/orca/braille.py:119 -msgid "Line Left" -msgstr "Linha à esquerda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the right. -#. -#: ../src/orca/braille.py:125 -msgid "Line Right" -msgstr "Linha à direita" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls up. -#. -#: ../src/orca/braille.py:131 -msgid "Line Up" -msgstr "Linha acima" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls down. -#. -#: ../src/orca/braille.py:137 -msgid "Line Down" -msgstr "Linha abaixo" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze. -#. -#: ../src/orca/braille.py:143 -msgid "Freeze" -msgstr "Congelar" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the -#. window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:150 -msgid "Top Left" -msgstr "Encima à esquerda" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of -#. the window. -#. -#: ../src/orca/braille.py:157 -msgid "Bottom Right" -msgstr "Base direita" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display scrolls to position containing -#. the cursor. -#. -#: ../src/orca/braille.py:164 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição do cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. When pressing the button, the display toggles between contracted and -#. contracted braille. -#. -#: ../src/orca/braille.py:171 -msgid "Six Dots" -msgstr "Seis pontos" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents a whole set of buttons known as cursor -#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are -#. interested in a particular character on the display. -#. -#: ../src/orca/braille.py:179 -msgid "Cursor Routing" -msgstr "Roteamento do cursor" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents the start of a selection operation. It is -#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:188 -msgid "Cut Begin" -msgstr "Iniciar corte" - -#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille -#. display (an external hardware device used by people who are blind). -#. This command represents marking the endpoint of a selection. It is -#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to: in -#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying -#. text is erroneously called a "cut" operation. -#. -#: ../src/orca/braille.py:197 -msgid "Cut Line" -msgstr "Cortar linha" - -#. Translators: These are the braille translation table names for different -#. languages. You could read about braille tables at: -#. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille -#. -#: ../src/orca/braille.py:263 -msgid "Czech Grade 1" -msgstr "Tcheco grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:264 -msgid "Spanish Grade 1" -msgstr "Espanhol grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:265 -msgid "Canada French Grade 2" -msgstr "Francês do Canadá grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:266 -msgid "France French Grade 2" -msgstr "Francês da França grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:267 -msgid "Latvian Grade 1" -msgstr "Letão grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:268 -msgid "Netherlands Dutch Grade 1" -msgstr "Holandês dos Países Baixos grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:269 -msgid "Norwegian Grade 0" -msgstr "Norueguês grau 0" - -#: ../src/orca/braille.py:270 -msgid "Norwegian Grade 1" -msgstr "Norueguês grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:271 -msgid "Norwegian Grade 2" -msgstr "Norueguês grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:272 -msgid "Norwegian Grade 3" -msgstr "Norueguês grau 3" - -#: ../src/orca/braille.py:273 -msgid "Polish Grade 1" -msgstr "Polonês grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:274 -msgid "Portuguese Grade 1" -msgstr "Português grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:275 -msgid "Swedish Grade 1" -msgstr "Sueco grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:276 -msgid "Arabic Grade 1" -msgstr "Árabe grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:277 -msgid "Welsh Grade 1" -msgstr "Galês grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:278 -msgid "Welsh Grade 2" -msgstr "Galês grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:279 -msgid "German Grade 0" -msgstr "Alemão grau 0" - -#: ../src/orca/braille.py:280 -msgid "German Grade 1" -msgstr "Alemão grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:281 -msgid "German Grade 2" -msgstr "Alemão grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:282 -msgid "U.K. English Grade 2" -msgstr "Inglês do Reino Unido grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:283 -msgid "U.K. English Grade 1" -msgstr "Inglês do Reino Unido grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:284 -msgid "U.S. English Grade 1" -msgstr "Inglês dos Estados Unidos grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:285 -msgid "U.S. English Grade 2" -msgstr "Inglês dos Estados Unidos grau 2" - -#: ../src/orca/braille.py:286 -msgid "Canada French Grade 1" -msgstr "Francês do Canadá grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:287 -msgid "France French Grade 1" -msgstr "Francês da França grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:288 -msgid "Greek Grade 1" -msgstr "Grego grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:289 -msgid "Hindi Grade 1" -msgstr "Hindi grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:290 -msgid "Italian Grade 1" -msgstr "Italiano grau 1" - -#: ../src/orca/braille.py:291 -msgid "Belgium Dutch Grade 1" -msgstr "Holandês da Bélgica grau 1" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows plus the total number of -#. windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/braille_generator.py:209 -#, python-format -msgid "(%d dialog)" -msgid_plural "(%d dialogs)" -msgstr[0] "(%d diálogo)" -msgstr[1] "(%d diálogos)" - -#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. -#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 -msgid "???" -msgstr "???" - -#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. -#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them -#. around three characters to preserve real estate on the braille -#. display. The letters are chosen to make them unique across all -#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 -msgid "alrt" -msgstr "alrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 -msgid "anim" -msgstr "anim" - -#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 -msgid "arw" -msgstr "sta" - -#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 -msgid "cal" -msgstr "cal" - -#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 -msgid "cnv" -msgstr "cnv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., -#. table caption). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 -msgid "cptn" -msgstr "lgnd" - -#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. -#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 -msgid "chk" -msgstr "vrf" - -#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 -msgid "clrchsr" -msgstr "slcor" - -#. Translators: short braille for the rolename of a column header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 -msgid "colhdr" -msgstr "cbcl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 -msgid "cbo" -msgstr "cxcb" - -#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 -msgid "dat" -msgstr "dat" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. -#. Translators: short braille for the rolename of a icon. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 -msgid "icn" -msgstr "ícn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. -#. Translators: short braille for the rolename of a frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 -msgid "frm" -msgstr "qdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dial. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "dial". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 -msgctxt "shortbraille" -msgid "dial" -msgstr "dcar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 -msgid "dlg" -msgstr "dlg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 -msgid "dip" -msgstr "pndr" - -#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. -#. Translators: short braille for the rolename of an html container. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 -msgid "html" -msgstr "html" - -#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 -msgid "draw" -msgstr "desenhar" - -#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 -msgid "fchsr" -msgstr "slarq" - -# encher -#. Translators: short braille for the rolename of a filler. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 -msgid "flr" -msgstr "prc" - -# fonte -#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 -msgid "fnt" -msgstr "fnt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a form. -#. You should attempt to treat it as an abbreviation of -#. the translated word for "form". It is OK to use an -#. unabbreviated word as long as it is relatively short. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 -msgctxt "shortbraille" -msgid "form" -msgstr "form" - -#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 -msgid "gpn" -msgstr "pnvd" - -# cabeçalho -#. Translators: short braille for the rolename of a heading. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 -msgid "hdng" -msgstr "ttl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a image. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 -msgid "img" -msgstr "img" - -#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 -msgid "ifrm" -msgstr "qdri" - -#. Translators: short braille for the rolename of a label. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 -msgid "lbl" -msgstr "rtl" - -# painel em camadas -#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 -msgid "lyrdpn" -msgstr "pncm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a link. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 -msgid "lnk" -msgstr "lnk" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 -msgid "lst" -msgstr "lst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a list item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 -msgid "lstitm" -msgstr "itmlst" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 -msgid "mnu" -msgstr "mnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 -msgid "mnubr" -msgstr "brmnu" - -#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 -msgid "mnuitm" -msgstr "itmmnu" - -# painel de opções -#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 -msgid "optnpn" -msgstr "oppn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 -msgid "pgt" -msgstr "pgn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 -msgid "tblst" -msgstr "lstab" - -#. Translators: short braille for the rolename of a panel. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 -msgid "pnl" -msgstr "pn" - -#. Translators: short braille for the rolename of a password field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 -msgid "pwd" -msgstr "snh" - -#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 -msgid "popmnu" -msgstr "mnctx" - -# barra de progresso -#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 -msgid "pgbar" -msgstr "brprg" - -#. Translators: short braille for the rolename of a push button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 -msgid "btn" -msgstr "bot" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 -msgid "radio" -msgstr "opção" - -#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 -msgid "rdmnuitm" -msgstr "itmmnuop" - -#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 -msgid "rtpn" -msgstr "pnrz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a row header. -#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 -msgid "rwhdr" -msgstr "cbln" - -# barra de rolamento -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 -msgid "scbr" -msgstr "brrl" - -# painel de rolagem -#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 -msgid "scpn" -msgstr "pnrl" - -# seção -#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 -msgid "sctn" -msgstr "sç" - -#. Translators: short braille for the rolename of a separator. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 -msgid "seprtr" -msgstr "spdr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a slider. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 -msgid "sldr" -msgstr "dslz" - -# painel ajustável -#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 -msgid "spltpn" -msgstr "pnajs" - -#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 -msgid "spin" -msgstr "btrt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 -msgid "statbr" -msgstr "brstt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 -msgid "tbl" -msgstr "tbl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 -msgid "cll" -msgstr "cél" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 -msgid "tomnuitm" -msgstr "itmmnudstc" - -#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 -msgid "term" -msgstr "term" - -#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 -msgid "txt" -msgstr "txt" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 -msgid "tglbtn" -msgstr "btaltr" - -#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 -msgid "tbar" -msgstr "brfrm" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 -msgid "tip" -msgstr "dica" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 -msgid "tre" -msgstr "árv" - -#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 -msgid "trtbl" -msgstr "tblarv" - -#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 -msgid "unk" -msgstr "dsc" - -# porta de visualização -#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 -msgid "vwprt" -msgstr "prtvslz" - -#. Translators: short braille for the rolename of a window. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 -msgid "wnd" -msgstr "jnl" - -# cabeçalho -#. Translators: short braille for the rolename of a header. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 -msgid "hdr" -msgstr "cbç" - -# rodapé -#. Translators: short braille for the rolename of a footer. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 -msgid "ftr" -msgstr "rdp" - -#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 -msgid "para" -msgstr "para" - -#. Translators: short braille for the rolename of a application. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 -msgid "app" -msgstr "apl" - -#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 -msgid "auto" -msgstr "auto" - -#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 -msgid "edtbr" -msgstr "bredt" - -#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. -#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 -msgid "emb" -msgstr "itg" - -#: ../src/orca/chat.py:337 -msgid "" -"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." -msgstr "" -"Alterna entre preceder ou não mensagens de sala de bate-papo com o nome da " -"sala." - -#: ../src/orca/chat.py:343 -msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." -msgstr "" -"Alterna entre anunciarmos ou não quando nossos amigos estiverem digitando." - -#: ../src/orca/chat.py:348 -msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Alterna entre fornecer ou não históricos de mensagens específicos para cada " -"sala de bate-papo." - -#: ../src/orca/chat.py:356 -msgid "Speak and braille a previous chat room message." -msgstr "Lê e mostra no Braille uma mensagem de sala de bate-papo anterior." - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak -#. the name of the chat room. -#. -#: ../src/orca/chat.py:412 -msgid "_Speak Chat Room name" -msgstr "_Falar o nome da sala de bate-papo" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell -#. you when one of your buddies is typing a message. -#. -#: ../src/orca/chat.py:421 -msgid "Announce when your _buddies are typing" -msgstr "Anunciar quanto _amigos estiverem digitando" - -#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide -#. the user with chat room specific message histories rather than just -#. a single history which contains the latest messages from all the -#. chat rooms that they are currently in. -#. -#: ../src/orca/chat.py:432 -msgid "Provide chat room specific _message histories" -msgstr "" -"Fornecer _históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo" - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how messages in this application's chat rooms should be spoken. -#. -#: ../src/orca/chat.py:445 -msgid "Speak messages from" -msgstr "Falar mensagens de" - -#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear -#. irrespective of whether the chat application currently has focus. -#. This is the default behaviour. -#. -#: ../src/orca/chat.py:461 -msgid "All cha_nnels" -msgstr "Todos os ca_nais" - -#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel -#. that currently has focus, irrespective of whether the chat -#. application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:471 -msgid "A channel only if its _window is active" -msgstr "Um canal _somente se sua janela está ativa" - -#. Translators: Orca will speak new chat messages for all channels -#. only when the chat application has focus. -#. -#: ../src/orca/chat.py:481 -#, python-format -msgid "All channels when an_y %s window is active" -msgstr "Todos os canais quando qualquer %s janela do estiver ativa" - -#: ../src/orca/chat.py:549 -msgid "speak chat room name." -msgstr "falar o nome da sala de bate-papo." - -#: ../src/orca/chat.py:553 -msgid "Do not speak chat room name." -msgstr "Não falar o nome da sala de bate-papo." - -#: ../src/orca/chat.py:566 -msgid "announce when your buddies are typing." -msgstr "anunciar quando nossos amigos estão teclando." - -#: ../src/orca/chat.py:571 -msgid "Do not announce when your buddies are typing." -msgstr "Não anunciar quando nossos amigos estão teclando." - -#: ../src/orca/chat.py:584 -msgid "Provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo." - -#: ../src/orca/chat.py:588 -msgid "Do not provide chat room specific message histories." -msgstr "" -"Não fornecer históricos de mensagens específicos para cada sala de bate-papo." - -#: ../src/orca/chat.py:648 -#, python-format -msgid "Message from chat room %s" -msgstr "Mensagem da sala de bate-papo %s" - -#. Translators: this is the spoken word for the space character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:146 -#: ../src/orca/script_utilities.py:2849 -msgid "space" -msgstr "espaço" - -#. Translators: this is the spoken word for the newline character -#. -#: ../src/orca/chnames.py:43 -msgid "newline" -msgstr "nova linha" - -#. Translators: this is the spoken word for the tab character -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key -#. -#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 -msgid "tab" -msgstr "tab" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:51 -msgid "exclaim" -msgstr "exclamação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:55 -msgid "quote" -msgstr "aspas" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:59 -msgid "number" -msgstr "número" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:63 -msgid "dollar" -msgstr "cifrão" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:67 -msgid "percent" -msgstr "porcento" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:71 -msgid "and" -msgstr "e comercial" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:75 -msgid "apostrophe" -msgstr "apóstrofo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:79 -msgid "left paren" -msgstr "abre parêntese" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:83 -msgid "right paren" -msgstr "fecha parêntese" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:87 -msgid "star" -msgstr "asterisco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:91 -msgid "plus" -msgstr "mais" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:95 -msgid "comma" -msgstr "vírgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:99 -msgid "dash" -msgstr "hífen" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:103 -msgid "dot" -msgstr "ponto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:107 -msgid "slash" -msgstr "barra" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:111 -msgid "colon" -msgstr "dois pontos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:115 -msgid "semicolon" -msgstr "ponto e vírgula" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:119 -msgid "less" -msgstr "menor que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:123 -msgid "equals" -msgstr "igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:127 -msgid "greater" -msgstr "maior que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:131 -msgid "question" -msgstr "interrogação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:135 -msgid "at" -msgstr "arroba" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:139 -msgid "left bracket" -msgstr "abre colchete" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:143 -msgid "backslash" -msgstr "barra invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:147 -msgid "right bracket" -msgstr "fecha colchete" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:151 -msgid "caret" -msgstr "acento circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:155 -msgid "underline" -msgstr "sublinha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the grave glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:263 -msgid "grave" -msgstr "grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:163 -msgid "left brace" -msgstr "abre chave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:167 -msgid "vertical bar" -msgstr "barra vertical" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:171 -msgid "right brace" -msgstr "fecha chave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:278 -msgid "tilde" -msgstr "til" - -#. Translators: this is the spoken character for the no break space -#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:180 -msgid "no break space" -msgstr "espaço não separável" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:184 -msgid "inverted exclamation point" -msgstr "exclamação invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:188 -msgid "cents" -msgstr "centavos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:192 -msgid "pounds" -msgstr "libras" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:196 -msgid "currency sign" -msgstr "símbolo da moeda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:200 -msgid "yen" -msgstr "iene" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:204 -msgid "broken bar" -msgstr "barra vertical separada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:208 -msgid "section" -msgstr "seção" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:212 -msgid "umlaut" -msgstr "trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:216 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:220 -msgid "superscript a" -msgstr "ordinal feminino" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:224 -msgid "left double angle bracket" -msgstr "aspa angular dupla esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:228 -msgid "logical not" -msgstr "não lógico" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:232 -msgid "soft hyphen" -msgstr "hífen opcional" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:236 -msgid "registered" -msgstr "registrado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:240 -msgid "macron" -msgstr "macron" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:244 -msgid "degrees" -msgstr "graus" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:248 -msgid "plus or minus" -msgstr "mais ou menos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:252 -msgid "superscript 2" -msgstr "2 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:256 -msgid "superscript 3" -msgstr "3 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:260 -msgid "acute accent" -msgstr "acento agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:264 -msgid "mu" -msgstr "mu" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:268 -msgid "paragraph marker" -msgstr "parágrafo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:272 -msgid "middle dot" -msgstr "ponto mediano" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) -#. -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph -#. -#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:293 -msgid "cedilla" -msgstr "cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:280 -msgid "superscript 1" -msgstr "1 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:284 -msgid "ordinal" -msgstr "ordinal" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:288 -msgid "right double angle bracket" -msgstr "aspa angular dupla direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:292 -msgid "one fourth" -msgstr "um quarto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:296 -msgid "one half" -msgstr "um meio" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:300 -msgid "three fourths" -msgstr "três quartos" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:304 -msgid "inverted question mark" -msgstr "interrogação invertida" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:308 -msgid "a acute" -msgstr "a agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:312 -msgid "A GRAVE" -msgstr "A GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:316 -msgid "A ACUTE" -msgstr "A AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:320 -msgid "A CIRCUMFLEX" -msgstr "A CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:324 -msgid "A TILDE" -msgstr "A TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:328 -msgid "A UMLAUT" -msgstr "A TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:332 -msgid "A RING" -msgstr "A CÍRCULO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:336 -msgid "A E" -msgstr "A E" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:340 -msgid "C CEDILLA" -msgstr "C CEDILHA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:344 -msgid "E GRAVE" -msgstr "E GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:348 -msgid "E ACUTE" -msgstr "E AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:352 -msgid "E CIRCUMFLEX" -msgstr "E CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:356 -msgid "E UMLAUT" -msgstr "E TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:360 -msgid "I GRAVE" -msgstr "I GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:364 -msgid "I ACUTE" -msgstr "I AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:368 -msgid "I CIRCUMFLEX" -msgstr "I CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:372 -msgid "I UMLAUT" -msgstr "I TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:376 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:380 -msgid "N TILDE" -msgstr "N TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:384 -msgid "O GRAVE" -msgstr "O GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:388 -msgid "O ACUTE" -msgstr "O AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:392 -msgid "O CIRCUMFLEX" -msgstr "O CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:396 -msgid "O TILDE" -msgstr "O TIL" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:400 -msgid "O UMLAUT" -msgstr "O TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:404 -msgid "times" -msgstr "vezes" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:408 -msgid "O STROKE" -msgstr "O CORTADO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:412 -msgid "U GRAVE" -msgstr "U GRAVE" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:416 -msgid "U ACUTE" -msgstr "U AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:420 -msgid "U CIRCUMFLEX" -msgstr "U CIRCUNFLEXO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:424 -msgid "U UMLAUT" -msgstr "U TREMA" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:428 -msgid "Y ACUTE" -msgstr "Y AGUDO" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:432 -msgid "THORN" -msgstr "THORN" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:436 -msgid "s sharp" -msgstr "s sharp" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:440 -msgid "a grave" -msgstr "a grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:444 -msgid "a circumflex" -msgstr "a circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:448 -msgid "a tilde" -msgstr "a til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:452 -msgid "a umlaut" -msgstr "a trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:456 -msgid "a ring" -msgstr "a círculo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:460 -msgid "a e" -msgstr "a e" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:464 -msgid "c cedilla" -msgstr "c cedilha" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:468 -msgid "e grave" -msgstr "e grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:472 -msgid "e acute" -msgstr "e agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:476 -msgid "e circumflex" -msgstr "e circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:480 -msgid "e umlaut" -msgstr "e trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:484 -msgid "i grave" -msgstr "i grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:488 -msgid "i acute" -msgstr "i agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:492 -msgid "i circumflex" -msgstr "i circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:496 -msgid "i umlaut" -msgstr "i trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:500 -msgid "eth" -msgstr "eth" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:504 -msgid "n tilde" -msgstr "n til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:508 -msgid "o grave" -msgstr "o grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:512 -msgid "o acute" -msgstr "o agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:516 -msgid "o circumflex" -msgstr "o circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:520 -msgid "o tilde" -msgstr "o til" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:524 -msgid "o umlaut" -msgstr "o trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:528 -msgid "divided by" -msgstr "dividido por" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:532 -msgid "o stroke" -msgstr "o cortado" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:536 -msgid "thorn" -msgstr "thorn" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:540 -msgid "u acute" -msgstr "u agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:544 -msgid "u grave" -msgstr "u grave" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:548 -msgid "u circumflex" -msgstr "u circunflexo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:552 -msgid "u umlaut" -msgstr "u trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:556 -msgid "y acute" -msgstr "y agudo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:560 -msgid "y umlaut" -msgstr "y trema" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:564 -msgid "Y UMLAUT" -msgstr "Y TREMA" - -# encher -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:568 -msgid "florin" -msgstr "florim" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:572 -msgid "en dash" -msgstr "meia risca" - -#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ -#. (U+2018) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:577 -msgid "left single quote" -msgstr "aspas simples esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ -#. (U+2019) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:582 -msgid "right single quote" -msgstr "aspas simples direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:586 -msgid "single low quote" -msgstr "aspas simples de citação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:590 -msgid "left double quote" -msgstr "aspa dupla esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:594 -msgid "right double quote" -msgstr "aspa dupla direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:598 -msgid "double low quote" -msgstr "aspa dupla de citação" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:602 -msgid "dagger" -msgstr "cruz" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:606 -msgid "double dagger" -msgstr "cruz dupla" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:610 -msgid "bullet" -msgstr "marcador redondo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:614 -msgid "triangular bullet" -msgstr "marcador triangular" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:618 -msgid "per mille" -msgstr "por mil" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:622 -msgid "prime" -msgstr "minuto" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:626 -msgid "double prime" -msgstr "segundo" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:630 -msgid "hyphen bullet" -msgstr "marcador traço" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:634 -msgid "euro" -msgstr "euro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:638 -msgid "trademark" -msgstr "marca comercial" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:642 -msgid "left arrow" -msgstr "seta para esquerda" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:646 -msgid "right arrow" -msgstr "seta para direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:650 -msgid "almost equal to" -msgstr "equivalente" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:654 -msgid "not equal to" -msgstr "diferente" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:658 -msgid "less than or equal to" -msgstr "menor ou igual" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:662 -msgid "greater than or equal to" -msgstr "maior ou igual que" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:666 -msgid "square root" -msgstr "raiz quadrada" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:670 -msgid "cube root" -msgstr "raiz cúbica" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:674 -msgid "infinity" -msgstr "infinito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A -#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 -msgid "black square" -msgstr "quadrado negro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:684 -msgid "white square" -msgstr "quadrado branco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C -#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, -#. please use the same translation for this character. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 -msgid "black diamond" -msgstr "losango negro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:694 -msgid "white circle" -msgstr "círculo branco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:699 -msgid "black circle" -msgstr "círculo negro" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:703 -msgid "white bullet" -msgstr "círculo branco" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:708 -msgid "check mark" -msgstr "marca de seleção" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) -#. It can be used as a bullet in a list. -#. -#: ../src/orca/chnames.py:713 -msgid "heavy check mark" -msgstr "marca de seleção em negrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply -#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the -#. use of "x-shaped bullet". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:722 -msgid "x-shaped bullet" -msgstr "marcador x" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in -#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of -#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:729 -msgid "right-pointing arrow" -msgstr "seta para a direita" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:733 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 0" -msgstr "0 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:737 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 4" -msgstr "4 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:741 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 5" -msgstr "5 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:745 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 6" -msgstr "6 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:749 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 7" -msgstr "7 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:753 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 8" -msgstr "8 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:757 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript 9" -msgstr "9 sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:761 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript plus" -msgstr "mais sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:765 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript minus" -msgstr "menor sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:769 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript equals" -msgstr "igual sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:773 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript left paren" -msgstr "parêntese esquerdo sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:777 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript right paren" -msgstr "parêntese direito sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:781 -#| msgid "superscript a" -msgid "superscript n" -msgstr "n sobrescrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:785 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 0" -msgstr "0 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:789 -#| msgid "superscript 1" -msgid "subscript 1" -msgstr "1 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:793 -#| msgid "superscript 2" -msgid "subscript 2" -msgstr "2 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:797 -#| msgid "superscript 3" -msgid "subscript 3" -msgstr "3 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:801 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 4" -msgstr "4 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:805 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 5" -msgstr "5 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:809 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 6" -msgstr "6 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:813 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 7" -msgstr "7 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:817 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 8" -msgstr "8 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:821 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript 9" -msgstr "9 subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:825 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript plus" -msgstr "mais subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:829 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript minus" -msgstr "menor subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:833 -#| msgid "superscript a" -msgid "subscript equals" -msgstr "igual subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:837 -#| msgid "left paren" -msgid "subscript left paren" -msgstr "parêntese esquerdo subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) -#. -#: ../src/orca/chnames.py:841 -#| msgid "right paren" -msgid "subscript right paren" -msgstr "parêntese direito subscrito" - -#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) -#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an -#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet -#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". -#. -#: ../src/orca/chnames.py:848 -msgid "right-pointing arrowhead" -msgstr "ponta de seta para a direita" - -#. Translators: this refers to the speech synthesis services -#. provided by the separate emacspeak utility available at -#. http://emacspeak.sourceforge.net/. -#. -#: ../src/orca/espeechfactory.py:104 -msgid "Emacspeak Speech Services" -msgstr "Serviços de fala Emacspeak" - -#. Translators: this is intended to be a short phrase to -#. speak and braille to tell the user that no component -#. has keyboard focus. -#. -#: ../src/orca/event_manager.py:251 -msgid "No focus" -msgstr "Sem foco" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the reverse -#. direction is wrapping from the top of -#. the window down to the bottom. -#. -#: ../src/orca/find.py:266 -msgid "Wrapping to Bottom" -msgstr "Envolver para baixo" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog -#. allows a user to search for text in a -#. window and then move focus to that text. -#. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message indicates -#. that a find operation in the forward -#. direction is wrapping from the bottom of -#. the window up to the top. -#. -#: ../src/orca/find.py:281 -msgid "Wrapping to Top" -msgstr "Envolver para cima" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:355 ../src/orca/settings.py:915 -msgid "partially checked" -msgstr "parcialmente selecionada" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:359 ../src/orca/settings.py:914 -msgid "checked" -msgstr "selecionada" - -#. Translators: this represents the state of a checkbox. -#. -#. Translators: this represents the state of a checkbox. It is meant -#. to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:363 ../src/orca/settings.py:913 -msgid "not checked" -msgstr "não selecionada" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:370 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "pressed" -msgstr "pressionado" - -#. Translators: the state of a toggle button. -#. -#. Translators: this represents the state of a toggle button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:374 ../src/orca/settings.py:926 -msgid "not pressed" -msgstr "não pressionado" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:382 ../src/orca/settings.py:921 -msgctxt "radiobutton" -msgid "selected" -msgstr "selecionado" - -#. Translators: this is in reference to a radio button being -#. selected or not. -#. -#. Translators: this represents the state of a radio button. It is -#. meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:387 ../src/orca/settings.py:920 -msgctxt "radiobutton" -msgid "not selected" -msgstr "não selecionado" - -#. Translators: The component orientation is horizontal. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:425 -msgid "horizontal" -msgstr "horizontal" - -#. Translators: The component orientation is vertical. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:429 -msgid "vertical" -msgstr "vertical" - -#. Translators: this is the percentage value of a slider, -#. progress bar or other component that displays a value as -#. a percentage. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:453 -#, python-format -#| msgid "%d percent." -msgid "%d percent." -msgid_plural "%d percent." -msgstr[0] "%d porcento." -msgstr[1] "%d porcento." - -#. Translators: this is the action name for -#. the 'toggle' action. It must be the same -#. string used in the *.po file for gail. -#. -#: ../src/orca/flat_review.py:1090 ../src/orca/generator.py:478 -#: ../src/orca/generator.py:727 ../src/orca/generator.py:769 -#: ../src/orca/generator.py:815 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:450 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:640 -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:532 ../src/orca/tutorialgenerator.py:572 -msgid "toggle" -msgstr "alternar" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:359 -msgctxt "locking key state" -msgid "off" -msgstr "desligado" - -#. Translators: This string is used to present the state of a -#. locking key, such as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then -#. letters typed will appear in lowercase; if Caps Lock is "on", -#. they will instead appear in uppercase. This string is also -#. applied to Num Lock and potentially will be applied to similar -#. keys in the future. -#: ../src/orca/input_event.py:367 -msgctxt "locking key state" -msgid "on" -msgstr "ligado" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "caps lock" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:109 -msgid "Caps_Lock" -msgstr "Caps_Lock" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "right alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:116 -msgid "Alt_R" -msgstr "Alt_Direito" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "super" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:121 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "meta 2" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:126 -msgid "Meta2" -msgstr "Meta2" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "left alt" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:133 -msgid "Alt_L" -msgstr "Alt_Esquerdo" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "control" modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:138 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. Translators: this is presented in a GUI to represent the -#. "shift " modifier. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:143 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:155 -#| msgid "(double click)" -msgid "double click" -msgstr "clique duplo" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/keybindings.py:161 -#| msgid "(triple click)" -msgid "triple click" -msgstr "clique triplo" - -#: ../src/orca/keybindings.py:225 -msgid "keypad " -msgstr "teclado " - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:42 -msgctxt "keyboard" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:46 -msgctxt "keyboard" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:50 -msgctxt "keyboard" -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:54 -msgid "left shift" -msgstr "shift da esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:58 -msgid "left alt" -msgstr "alt da esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:62 -msgid "left control" -msgstr "control da esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:66 -msgid "right shift" -msgstr "shift da direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:70 -msgid "right alt" -msgstr "alt da direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:74 -msgid "right control" -msgstr "control da direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:78 -msgid "left meta" -msgstr "tecla windows da esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:82 -msgid "right meta" -msgstr "tecla windows da direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:86 -msgid "num lock" -msgstr "num lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:90 -msgid "caps lock" -msgstr "caps lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:94 -msgid "scroll lock" -msgstr "scroll lock" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 -#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 -msgid "page up" -msgstr "page up" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 -#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 -msgid "page down" -msgstr "page down" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:134 -msgid "left tab" -msgstr "tab da esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F11 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:138 -msgid "F 11" -msgstr "F 11" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the F12 key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:142 -msgid "F 12" -msgstr "F 12" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:150 -msgid "backspace" -msgstr "backspace" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:154 -msgid "return" -msgstr "enter (return)" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:158 -msgid "enter" -msgstr "enter" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 -msgid "up" -msgstr "cima" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 -msgid "down" -msgstr "baixo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:186 ../src/orca/keynames.py:190 -msgid "right" -msgstr "direita" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:194 -msgid "left super" -msgstr "super esquerdo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:198 -msgid "right super" -msgstr "super direito" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:202 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:206 -msgid "ISO level 3 shift" -msgstr "shift nível 3 ISO" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:210 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:214 -msgid "multi" -msgstr "multi" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:218 -msgid "mode switch" -msgstr "mode switch" - -# painel de rolagem -#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:222 -msgid "escape" -msgstr "escape" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 -msgid "insert" -msgstr "insert" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 -msgid "delete" -msgstr "delete" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 -msgid "home" -msgstr "home" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:250 ../src/orca/keynames.py:254 -msgid "end" -msgstr "end" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key -#. -#: ../src/orca/keynames.py:258 -msgid "begin" -msgstr "begin" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the acute glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:268 -msgid "acute" -msgstr "agudo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:273 -msgid "circumflex" -msgstr "circunflexo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:283 -msgid "diaeresis" -msgstr "trema" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the ring glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:288 -msgid "ring" -msgstr "círculo" - -#. Translators: this is how someone would speak the name of the -#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph -#. -#: ../src/orca/keynames.py:298 -msgid "stroke" -msgstr "cortado" - -#. Translators: sets the live region politeness level to polite -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:265 -msgid "setting live region to polite" -msgstr "configurando região dinâmica como educada" - -#. Translators: sets the live region politeness level to assertive -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:270 -msgid "setting live region to assertive" -msgstr "configurando região dinâmica como agressiva" - -#. Translators: sets the live region politeness level to rude -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:275 -msgid "setting live region to rude" -msgstr "configurando região dinâmica como grosseira" - -#. Translators: sets the live region politeness level to off -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:280 -msgid "setting live region to off" -msgstr "configurando região dinâmica como desligada" - -#. Tranlators: this tells the user that a cached message -#. is not available. -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:299 -msgid "no live message saved" -msgstr "nenhuma mensagem dinâmica salva" - -#. Translators: This lets the user know that all live regions -#. have been turned off. -#: ../src/orca/liveregions.py:316 -msgid "All live regions set to off" -msgstr "Todas as regiões dinâmicas configuradas como desligadas" - -#: ../src/orca/liveregions.py:344 -msgid "live regions politeness levels restored" -msgstr "níveis de polidez de regiões dinâmicas restaurados" - -#. Translators: output the politeness level -#. -#: ../src/orca/liveregions.py:386 -#, python-format -msgid "politeness level %s" -msgstr "nível de polidez %s" - -#. Translators: Orca can present the last notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:81 -#| msgid "Increases the magnification level." -msgid "Present last notification message." -msgstr "Apresenta a última mensagem de notificação." - -#. Translators: Orca can present the previous notification message -#. to the user when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:89 -msgid "Present previous notification message." -msgstr "Apresenta a mensagem de notificação anterior." - -#. Translators: Orca can enable the notification messages -#. list mode when the user presses a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:97 -msgid "Present notification messages list" -msgstr "Apresenta lista de mensagens de notificação" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user -#. the list of notifications is empty. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:125 -#| msgid "Notification %s" -msgid "No notification messages" -msgstr "Sem mensagens de notificação" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the top of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:156 -#| msgid "_Top:" -msgctxt "notification" -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#. Translators: This is a brief message presented to the user when -#. when the bottom of a list of notifications is reached. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:163 -#| msgid "_Bottom:" -msgctxt "notification" -msgid "Bottom" -msgstr "Baixo" - -#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows -#. the user to list the latest notification messages received. -#. Escape exits this mode. -#. This string is the prompt which will be presented to the user -#. in both speech and braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:186 -msgid "Exiting list notification messages mode." -msgstr "Saindo do modo de lista de mensagens de notificação." - -#. Translators: This message inform to the user the number of -#. messages in the list. -#: ../src/orca/notification_messages.py:240 -#, python-format -#| msgid "%d space" -#| msgid_plural "%d spaces" -msgid "%d message.\n" -msgid_plural "%d messages.\n" -msgstr[0] "%d mensagem.\n" -msgstr[1] "%d mensagens.\n" - -#. Translators: This is a help message. -#: ../src/orca/notification_messages.py:242 -msgid "Press h for help.\n" -msgstr "Tecle h para ajuda.\n" - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in list notification -#. messages mode as well as how to exit the list. -#. -#: ../src/orca/notification_messages.py:249 -msgid "" -"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" -"Press Escape to exit.\n" -"Press Space to repeat the last message read.\n" -"Press one digit to read a specific message.\n" -msgstr "" -"Use cima, baixo, home ou end para navegar na lista.\n" -"Tecle ESC para sair.\n" -"Tecle espaço para repetir a última mensagem lida.\n" -"Tecle um dígito para ler uma mensagem específica.\n" - -#. Translators: this is a regular expression that is intended to match -#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression -#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of -#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and -#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or -#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has -#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the -#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and -#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your -#. locale begin with the same character, the regular expression should be -#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from -#. using '[' and ']' to '(' and ')'). -#. -#. Finally, this expression should match what you've chosen for the -#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69 -msgid "^[Yy1]" -msgstr "^[SsYy1]" - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:70 -msgid "^[Nn0]" -msgstr "^[Nn0]" - -#. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine -#. speaks to you from its speakers) is not installed or working. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:141 ../src/orca/orca_console_prefs.py:150 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:168 -msgid "Speech is unavailable." -msgstr "Fala indisponível." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:153 -msgid "Welcome to Orca setup." -msgstr "Bem-vindo à configuração do Orca." - -#. Translators: the speech system represents what general -#. speech wrapper is going to be used. Speech-dispatcher -#. is an example of a speech system. It provides wrappers -#. around specific speech servers (engines). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:176 -msgid "Select desired speech system:" -msgstr "Selecione o sistema de fala desejado:" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:189 ../src/orca/orca_console_prefs.py:230 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:282 ../src/orca/orca_console_prefs.py:470 -msgid "Enter choice: " -msgstr "Digite a escolha: " - -#. Translators: this is letting the user they input an -#. invalid integer value on the command line and is -#. also requesting they enter a valid integer value. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:196 ../src/orca/orca_console_prefs.py:233 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:288 ../src/orca/orca_console_prefs.py:485 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:487 -msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Por favor, digite um número válido." - -#. Translators: this means speech synthesis will not be used. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:200 ../src/orca/orca_console_prefs.py:211 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:237 ../src/orca/orca_console_prefs.py:253 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:292 -msgid "Speech will not be used.\n" -msgstr "A fala não será usada.\n" - -#. Translators: this means no working speech servers (speech -#. synthesis engines) can be found. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:210 -msgid "No servers available.\n" -msgstr "Nenhum servidor disponível.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical choice from a list -#. of available speech synthesis engines. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:217 -msgid "Select desired speech server." -msgstr "Selecione o servidor de fala desejado." - -#. Translators: this means the speech server (speech synthesis -#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, -#. female, child) are available. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249 -msgid "No voices available.\n" -msgstr "Nenhuma voz disponível.\n" - -#. Translators: this is prompting for a numerical value from a -#. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male, -#. female, child). -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:260 -msgid "Select desired voice:" -msgstr "Escolha a voz desejada:" - -#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the -#. word prior to the caret when the user types a word -#. delimiter. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:331 -msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar eco por palavra? Aperte s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:341 ../src/orca/orca_console_prefs.py:360 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:386 ../src/orca/orca_console_prefs.py:403 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:420 ../src/orca/orca_console_prefs.py:438 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:528 ../src/orca/orca_console_prefs.py:547 -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:593 -msgid "Please enter y or n." -msgstr "Por favor, digite s ou n." - -#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the -#. name of a key as the user types on the keyboard. If the -#. user wants key echo, they will then be prompted for which -#. classes of keys they want echoed. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:350 -msgid "Enable key echo? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar eco de tecla? Aperte s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. normal text entry keys. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:376 -msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar teclas alfanuméricas e de pontuação? Digite s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:393 -msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " -msgstr "Usar teclas modificadoras? Aperte s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. the keys at the top of the keyboard. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:410 -msgid "Enable function keys? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar teclas de função? Digite s ou n: " - -#. Translators: this is in reference to key echo for -#. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow -#. keys, page up, page down, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:428 -msgid "Enable action keys? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar teclas de ação? Digite s ou n: " - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444 -msgid "Select desired keyboard layout." -msgstr "Selecione a disposição de teclado desejado." - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:456 -msgid "1. Desktop" -msgstr "1. Desktop" - -#. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e., -#. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard -#. layouts for how they might control Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:463 -msgid "2. Laptop" -msgstr "2. Laptop" - -#. Translators: this is prompting for whether the user wants to -#. use a refreshable braille display (an external hardware -#. device) or not. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:518 -msgid "Enable Braille? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar Braille? Aperte s ou n: " - -#. Translators: the braille monitor is a graphical display on -#. the screen that is used for debugging and demoing purposes. -#. It presents what would be (or is being) shown on the -#. external refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:537 -msgid "Enable Braille Monitor? Enter y or n: " -msgstr "Habilitar o monitor de Braille? Digite s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:561 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:403 -msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled." -msgstr "O suporte a acessibilidade do GNOME acabou de ser habilitado." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:567 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:405 -msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect." -msgstr "" -"Você precisa reiniciar sua sessão GNOME para que as mudanças tenham efeito." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:577 -msgid "Do you want to logout now? Enter y or n: " -msgstr "Deseja encerrar a sessão agora? Digite s ou n: " - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:584 -msgid "Setup complete. Logging out now." -msgstr "Instalação completa. Encerrando sessão agora." - -#: ../src/orca/orca_console_prefs.py:595 -msgid "Setup complete. Press Return to continue." -msgstr "Configuração completa. Pressione Enter para continuar." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its -#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we -#. have just stopped a search. Inform the user that the search is -#. complete and tell them how many files were found. -#. -#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:319 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:321 -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:164 -msgid "Find" -msgstr "Localizar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 -msgid "Orca Find Dialog" -msgstr "Diálogo localizar do Orca" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:3 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Pesquisar por:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:5 -msgid "Search for:" -msgstr "Pesquisar por:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 ../src/orca/orca_gui_find.py:134 -msgid "C_urrent location" -msgstr "Localização at_ual" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 -msgid "_Top of window" -msgstr "_Topo da janela" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 -msgid "Top of window" -msgstr "Topo da janela" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:9 -msgid "Start from:" -msgstr "Iniciar de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 -msgid "Start from:" -msgstr "Iniciar de:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Voltar ao início" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Pesquisar para _trás" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 -msgid "Search direction:" -msgstr "Direção da pesquisa:" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 -msgid "_Match case" -msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir apenas com palavra _completa" - -#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 -msgid "Results must:" -msgstr "Os resultados devem:" - -#. Translators: This is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:105 -msgid "The Orca Team" -msgstr "O Time do Orca" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:108 -msgid "" -"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to " -"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)." -msgstr "" -"Um leitor de telas de código aberto, que fornece acesso a aplicativos e kit " -"de ferramentas que suportem AT-SPI (por exemplo, o ambiente GNOME)" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:113 -msgid "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." -msgstr "" -"Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n" -"Copyright (c) 2010-2011 Igalia, S.L. \n" -"Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n" -"Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n" -"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n" -"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n" -"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n" -"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n" -"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G." - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please -#. translate it to contain your name. And thank you for your work! -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:125 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Raphael Higino , 2004-2005.\n" -"Jonh Wendell , 2007, 2009.\n" -"Fábio Nogueira , 2007.\n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2009.\n" -"Og Maciel , 2007, 2009.\n" -"Djavan Fagundes , 2007, 2010.\n" -"Tiago Melo Casal , 2007-2009.\n" -"Michel Recondo , 2008.\n" -"André Gondim 2009.\n" -"Marco de Freitas , 2009.\n" -"Felipe Vieira Borges , 2010.\n" -"Rodrigo Padula de Oliveira , 2011.\n" -"Antonio Fernandes C. Neto , 2011.\n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Allan Pinto https://launchpad.net/~allansp84\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandesn\n" -" Bruno da Cruz Bueno https://launchpad.net/~bruno-cruz\n" -" Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavanf\n" -" Elias https://launchpad.net/~livre1\n" -" Heitor Maffra https://launchpad.net/~heitormaffra\n" -" Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n" -" Jonh Wendell https://launchpad.net/~wendell\n" -" Leonardo Ferreira Fontenelle https://launchpad.net/~leonardof\n" -" Michel Recondo https://launchpad.net/~mrecondo\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Nilton Tadeu Ferreira Filho https://launchpad.net/~nilton-tadeu\n" -" Og Maciel https://launchpad.net/~ogmaciel\n" -" Pedro Araújo https://launchpad.net/~pedroaraujo\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Rodrigo Carvalho Silva https://launchpad.net/~rcsilva83\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Rudinei Weschenfelder https://launchpad.net/~rudineiw\n" -" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Tiago Melo Casal https://launchpad.net/~tiagocasal\n" -" Vladimir Melo https://launchpad.net/~vmelo-deactivatedaccount\n" -" Wanderson Santiago dos Reis https://launchpad.net/~wasare\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn" - -#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is -#. licensed under LGPL2.1+. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_main.py:130 -msgid "" -"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser General\n" -"Public License as published by the Free Software Foundation;\n" -"either version 2.1 of the License, or (at your option) any\n" -"later version.\n" -"\n" -"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n" -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See\n" -"the GNU Lesser General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser General\n" -"Public License along with Orca; if not, write to the\n" -"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston MA 02110-1301 USA." -msgstr "" -"Orca é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n" -"modificá-lo sob os termos da Licença Pública\n" -"Geral de Bibliotecas GNU publicada pela Free Software Foundation;\n" -"qualquer versão 2.1 da Licença, ou (a seu critério) outra\n" -"versão posterior.\n" -"\n" -"Orca é distribuído na expectativa de que seja útil, mas\n" -"SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de\n" -"COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja\n" -"a Licença Pública de Bibliotecas GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública de\n" -"Bibliotecas GNU junto com o Orca; caso contrário, escreva para\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -"Boston, MA 02110-1301 USA." - -#. DESCRIP -#. -#. Translators: Function is a table column header where the -#. cells in the column are a sentence that briefly describes -#. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific -#. keyboard command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:232 -msgid "Function" -msgstr "Função" - -#. Translators: Key Binding is a table column header where -#. the cells in the column represent keyboard combinations -#. the user can press to invoke Orca commands. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:310 -msgid "Key Binding" -msgstr "Atalho" - -#. Translators: Modified is a table column header where the -#. cells represent whether a key binding has been modified -#. from the default key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:331 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#. Translators: This refers to the default/typical voice used -#. by Orca when presenting the content of the screen and other -#. messages. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:675 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is in uppercase. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:679 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúscula" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting one or more characters which is part of a -#. hyperlink. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:684 -msgctxt "VoiceType" -msgid "Hyperlink" -msgstr "Link" - -#. Translators: This refers to the voice used by Orca when -#. presenting information which is not displayed on the screen -#. as text, but is still being communicated by the system in -#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" -#. to indicate the presence of the red squiggly line found -#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a -#. user Tabs into a list of six items and the third item is -#. selected. And so on. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:694 -#| msgid "term" -msgctxt "VoiceType" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. Attribute Name column (NAME). -#. -#. Translators: Attribute here refers to text attributes such -#. as bold, underline, family-name, etc. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1137 -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nome do atributo" - -#. Attribute Speak column (IS_SPOKEN). -#. -#. Translators: the "Speak" column consists of a single checkbox -#. for each text attribute. If the checkbox is checked, Orca -#. will speak that attribute, if it is present, when the user -#. presses Orca_Modifier+F. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1152 -msgid "Speak" -msgstr "Fale" - -#. Attribute Mark in Braille column (IS_BRAILLED). -#. -#. Translators: The "Mark in braille" column consists of a single -#. checkbox for each text attribute. If the checkbox is checked, -#. Orca will "underline" that attribute, if it is present, on -#. the refreshable braille display. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1170 -msgid "Mark in braille" -msgstr "Marcar em Braille" - -#. Attribute Value column (VALUE) -#. -#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text -#. attributes pane of the Orca preferences dialog. On this pane, -#. the user can select a set of text attributes that they would like -#. spoken and/or indicated in braille. Because the list of attributes -#. could get quite lengthy, we provide the option to always speak/ -#. braille a text attribute *unless* its value is equal to the value -#. given by the user in this column of the list. For example, given -#. the text attribute "underline" and a present unless value of "none", -#. the user is stating that he/she would like to have underlined text -#. announced for all cases (single, double, low, etc.) except when the -#. value of underline is none (i.e. when it's not underlined). -#. "Present" here is being used as a verb. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1196 -msgid "Present Unless" -msgstr "Exceto" - -#. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL). -#. -#. Translators: "Actual String" here refers to a text string as it -#. actually appears in a text document. This might be an abbreviation -#. or a particular word that is pronounced differently then the way -#. that it looks. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1319 -msgid "Actual String" -msgstr "Texto real" - -#. Pronunciation Dictionary replacement string column (REPLACEMENT) -#. -#. Translators: "Replacement String" here refers to the text string -#. that will actually be used to speak it's matching "actual string". -#. For example: if the actual string was "MHz", then the replacement -#. (spoken) string would be "megahertz". -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1336 -msgid "Replacement String" -msgstr "Texto substitutivo" - -#. Translators: different speech systems and speech engines work -#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence -#. boundaries). This property allows the user to specify whether -#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately -#. when a pause directive is enountered or if it should be queued -#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set -#. of utterances has been calculated. -#. -#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1415 ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 -msgid "Break speech into ch_unks between pauses" -msgstr "_Quebrar a fala em pedaços separados por pausas" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. line. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2578 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading -#. over an entire document, Orca will pause at the end of each -#. sentence. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1427 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2584 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 -msgid "Sentence" -msgstr "Sentença" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca -#. will present progress bar updates regardless of what application -#. and window they happen to be in. -#. -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1528 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2540 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "All" -msgstr "Todas" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means -#. that Orca will present progress bar updates as long as the -#. progress bar is in the active application (but not necessarily -#. in the current window). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1535 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress -#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that -#. Orca will present progress bar updates as long as the progress -#. bar is in the active window. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1541 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2548 -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -# Acredito que qualquer brasileiro vai entender "teclas mortas" melhor que -# "teclas diacríticas não espaçadoras"! -# -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be -#. announced when pressed. -#. -#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1647 ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 -msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" -msgstr "Habilitar teclas _mortas" - -#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes -#. (which we have for the above string) are not getting sucked in -#. to orca.pot. :-( -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length -#. 1 is spoken. -#. -#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1655 ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 -msgid "Enable echo by cha_racter" -msgstr "Habilitar eco por _caractere" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1942 -msgid "(double click)" -msgstr "(clique duplo)" - -#. Translators: Orca keybindings support double -#. and triple "clicks" or key presses, similar to -#. using a mouse. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1948 -msgid "(triple click)" -msgstr "(clique triplo)" - -#. Translators: an external braille device has buttons on it that -#. permit the user to create input gestures from the braille device. -#. The braille bindings are what determine the actions Orca will -#. take when the user presses these buttons. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2022 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2114 -msgid "Braille Bindings" -msgstr "Associações Braille" - -#. Translators: A single braille cell on a refreshable -#. braille display consists of 8 dots. If the user -#. chooses this setting, the dot in the bottom left -#. corner will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2369 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2410 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2450 ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 -msgid "Dot _7" -msgstr "Ponto _7" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. dot in the bottom right corner of the braille cell -#. will be used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2376 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2417 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2457 ../src/orca/orca-setup.ui.h:93 -msgid "Dot _8" -msgstr "Ponto _8" - -#. Translators: If the user chooses this setting, the -#. two dots at the bottom of the braille cell will be -#. used to 'underline' text of interest. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2383 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2424 -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2464 ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 -msgid "Dots 7 an_d 8" -msgstr "Pontos 7 _e 8" - -#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation -#. symbols will be spoken as a user reads a document. -#. -#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2487 ../src/orca/orca-setup.ui.h:59 -msgctxt "punctuation level" -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation -#. symbols (like comma, period, question mark) will not be -#. spoken as a user reads a document, but less common symbols -#. (such as #, @, $) will. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2495 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 -msgid "So_me" -msgstr "Algu_m" - -#. Translators: If this setting is chosen, the majority of -#. punctuation symbols will be spoken as a user reads a -#. document. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2502 ../src/orca/orca-setup.ui.h:61 -msgid "M_ost" -msgstr "Mai_oria" - -#. Translators: This refers to the amount of information -#. Orca provides about a particular object that receives -#. focus. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2670 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2758 -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49 -msgid "Brie_f" -msgstr "Cur_to" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2694 ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 -msgid "Speak _cell" -msgstr "Falar célula" - -#. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press -#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new -#. key bindings. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2778 -msgid "enter new key" -msgstr "digite a nova tecla" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2859 -msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." -msgstr "Atalho excluído. Pressione Enter para confirmar." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just -#. entered has already been bound to another command. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2888 -#, python-format -msgid "The key entered is already bound to %s" -msgstr "A tecla digitada já está associada a %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know Orca -#. know Orca has recorded a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) -#. based upon their input. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2895 -#, python-format -msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." -msgstr "Tecla capturada: %s. Pressione Enter para confirmar." - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming the key -#. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when -#. creating a new key binding. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2943 -#, python-format -msgid "The new key is: %s" -msgstr "A nova tecla é: %s" - -#. Translators: this is a spoken prompt confirming that an -#. existing key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) that was -#. associated with a command has been deleted. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2951 -msgid "The keybinding has been removed." -msgstr "O atalho foi removido." - -#. Translators: this refers to the keyboard layout (desktop -#. or laptop). -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2989 ../src/orca/orca-setup.ui.h:12 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" - -#. We're here because given profile name exists, so we have -#. to give that info to the user and give him the chance -#. to continue, or not saving the profile -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3359 -#, python-format -msgid "" -"Profile %s already exists.\n" -"Continue updating the existing profile with these new changes?" -msgstr "" -"Perfil %s já existe.\n" -"Continuar atualizando o perfil existente com estas novas alterações?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3368 -msgid "User Profile Conflict!" -msgstr "Conflito em perfil de usuário!" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3370 -msgid "Save Profile As Conflict" -msgstr "Salvar perfil como conflito" - -#. First of all, we give a chance of cancel profile change -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3387 -msgid "" -"You are about to change the active profile. If you\n" -"have just made changes in your preferences, they will\n" -"be dropped at profile load.\n" -"\n" -"Continue loading profile discarding previous changes?" -msgstr "" -"Você está prestes a alterar o perfil atual. Se você\n" -"acabou de fazer alterações em suas preferências, elas serão\n" -"descartadas ao carregar o perfil.\n" -"\n" -"Continuar carregando perfil descartando alterações anteriores?" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3397 -msgid "Load user profile info" -msgstr "Carregar informações de perfil de usuário" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3399 -msgid "Load User Profile" -msgstr "Carregar perfil de usuário" - -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3437 -msgid "" -"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" -"Please close it before opening a new one." -msgstr "" -"Você já tem uma instância do diálogo de preferências do Orca aberto.\n" -"Por favor feche-o antes de abrir um novo." - -#. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3471 -msgid "Starting Orca Preferences." -msgstr "Iniciando as preferências do Orca." - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the title of a dialog in which users can -#. save a newly-defined profile. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:55 -msgid "Save Profile As" -msgstr "Salvar perfil como" - -#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to -#. quickly switch amongst a group of pre-defined settings (e.g. -#. an 'English' profile for reading text written in English using -#. an English-language speech synthesizer and braille rules, and -#. a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The -#. following string is the label for a text entry in which the user -#. enters the name of a new settings profile being saved via the -#. 'Save Profile As' dialog. -#. -#: ../src/orca/orca_gui_profile.py:85 -msgid "_Profile Name:" -msgstr "Nome do _perfil:" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:45 -msgid "Quit Orca?" -msgstr "Sair do Orca?" - -#: ../src/orca/orca_gui_quit.py:47 -msgid "This will stop all speech and braille output." -msgstr "Isto irá parar todas as saídas de voz e de Braille." - -#. Translators: This message is displayed when the user -#. tries to enable or disable a feature via an argument, -#. but specified an invalid feature. Valid features are: -#. speech, braille, braille-monitor, main-window, and -#. splash-window. These items are not localized and are -#. presented in a list after this message. -#. -#: ../src/orca/orca.py:225 -msgid "The following items can be enabled or disabled:" -msgstr "Os seguintes itens podem ser habilitados ou desabilitados:" - -#. Translators: This message is displayed when the user tries to start -#. Orca and includes an invalid option as an argument. After the message, -#. the list of arguments, as typed by the user, is displayed. -#. -#: ../src/orca/orca.py:245 -msgid "The following arguments are not valid: " -msgstr "Os seguintes argumentos não são válidos: " - -#: ../src/orca/orca.py:252 -msgid "orca - scriptable screen reader and magnifier" -msgstr "orca - leitor de tela programável e ampliador" - -#. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to keep -#. the text lines within terminal boundaries. -#. -#: ../src/orca/orca.py:256 -msgid "" -"If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n" -"will automatically launch the preferences set up unless\n" -"the -n or --no-setup option is used.\n" -"\n" -"Report bugs to orca-list@gnome.org." -msgstr "" -"Se o Orca não foi previamente configurado pelo usuário, ele\n" -"lançará automaticamente as configurações de preferências a menos\n" -"que esteja usando a opção -n ou --no-setup.\n" -"\n" -"Relatar erros para orca-list@gnome.org." - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-?, --help' that is used to display usage information. -#. -#: ../src/orca/orca.py:267 -msgid "Show this help message" -msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" - -#. Translators: this is a testing option for the command line. It prints -#. the names of applications known to the accessibility infrastructure -#. to stdout and then exits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:279 -msgid "Print the known running applications" -msgstr "Imprime os aplicativos conhecidos em execução" - -#. Translators: this enables debug output for Orca. The -#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that the file -#. name will be formed from the current date and time with 'debug' in front -#. and '.out' at the end. The 'debug' and '.out' portions of this string -#. should not be translated (i.e., it will always start with 'debug' and end -#. with '.out', regardless of the locale.). -#. -#: ../src/orca/orca.py:290 -msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" -msgstr "Envia informações de depuração para debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" - -#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides the name -#. of the debug file Orca will use for debug output if the --debug option -#. is used. -#. -#: ../src/orca/orca.py:299 -msgid "Send debug output to the specified file" -msgstr "Envia informações de depuração para o arquivo especificado" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog that -#. would allow the user to set their Orca preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:308 -msgid "Set up user preferences" -msgstr "Configura as preferências do usuário" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions in -#. text form, that the user will need to answer, before Orca will startup. -#. For this to happen properly, Orca will need to be run from a terminal -#. window. -#. -#: ../src/orca/orca.py:319 -msgid "Set up user preferences (text version)" -msgstr "Configura as preferências do usuário (versão texto)" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting up any -#. user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:327 -msgid "Skip set up of user preferences" -msgstr "Pula a configuração das preferências do usuário" - -#. Translators: this is the description of the command line option -#. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate -#. location for the user preferences. -#. -#: ../src/orca/orca.py:335 -msgid "Use alternate directory for user preferences" -msgstr "Usa um diretório alternativo para as configurações do usuário" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable' -#. command line option, it will be automatically enabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:343 -msgid "Force use of option" -msgstr "Forçar o uso da opção" - -#. Translators: if the user supplies an option via the '-d, --disable' -#. command line option, it will be automatically disabled as Orca is started. -#. -#: ../src/orca/orca.py:351 -msgid "Prevent use of option" -msgstr "Evitar o uso da opção" - -#. Translators: this is the Orca command line option to import to Orca a user -#. profile from a given file -#. -#: ../src/orca/orca.py:358 -msgid "Import a profile from a given orca profile file" -msgstr "Importar perfil de um arquivo de perfil orca fornecido" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will quit Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:367 -msgid "Quits Orca (if shell script used)" -msgstr "Sai do Orca (se usado script shell)" - -#. Translators: this is the Orca command line option that will force the -#. termination of Orca. -#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window. -#. If this command line option is specified, the script will quit any -#. instances of Orca that are already running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:377 -msgid "Forces orca to be terminated immediately." -msgstr "Força o orca a terminar imediatamente." - -#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to replace -#. any existing Orca process(es) that might be running. -#. -#: ../src/orca/orca.py:384 -msgid "Replace a currently running Orca" -msgstr "Substituir um Orca atualmente em execução" - -#. Translators: there is a keystroke to reload the user -#. preferences. This is a spoken prompt to let the user -#. know when the preferences has been reloaded. -#. -#: ../src/orca/orca.py:797 -msgid "Orca user settings reloaded." -msgstr "Configurações do usuário do Orca recarregadas." - -#. Translators: The following string instructs the user how to navigate -#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as -#. well as how to exit the list when finished. -#. -#: ../src/orca/orca.py:963 -msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." -msgstr "Use as setas cima, baixo para navegar na lista. Tecle ESC para sair." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the -#. number of shortcuts found. -#. -#: ../src/orca/orca.py:976 -#, python-format -msgid "%d Orca default shortcut found." -msgid_plural "%d Orca default shortcuts found." -msgstr[0] "%d atalho padrão do Orca encontrado." -msgstr[1] "%d atalhos padrão do Orca encontrados." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the -#. number of shortcuts found for the named application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:998 -#, python-format -msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found." -msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found." -msgstr[0] "%(count)d atalho do Orca para %(application)s encontrado." -msgstr[1] "%(count)d atalhos do Orca para %(application)s encontrado." - -#. Translators: This message is presented when the user is in -#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present -#. when the user requested a list of application-specific -#. shortcuts, but none could be found for that application. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1016 -#, python-format -msgid "No Orca shortcuts for %s found." -msgstr "Sem atalhos do Orca encontrados para %s." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the top of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to -#. the bottom and continue looking upwards. We need to -#. inform the user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1034 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6057 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:885 -msgid "Wrapping to bottom." -msgstr "Saltando para o fim." - -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of the page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#. Translators: when the user is attempting to locate a -#. particular object and the bottom of a page or list is -#. reached without that object being found, we "wrap" to the -#. top and continue looking downwards. We need to inform the -#. user when this is taking place. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1055 ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6125 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:893 -msgid "Wrapping to top." -msgstr "Voltando ao início." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1 -#. presents the commands/shortcuts available for all applications. -#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents -#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus. -#. The following message is presented to the user upon entering this -#. mode. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1074 ../src/orca/scripts/default.py:1626 -msgid "" -"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the " -"current application. Press escape to exit." -msgstr "" -"Tecle 1 para os atalhos principais do Orca. Tecle 2 para os atalhos do Orca " -"para o aplicativo atual. Tecle ESC para sair." - -#. Translators: this is what Orca speaks and brailles when it quits. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1299 -msgid "Goodbye." -msgstr "Adeus." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile, but the -#. import failed for some reason. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1454 -msgid "Unable to import profile." -msgstr "Impossível importar perfil." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she successfully imports a settings profile. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1460 -msgid "Profile import success." -msgstr "Perfil importado com sucesso." - -#. Translators: This message is what is presented to the user -#. when he/she attempts to import a settings profile but the -#. import failed due to a bad key. -#. -#: ../src/orca/orca.py:1466 -#, python-format -msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s" -msgstr "Importação falhou devido a uma chave desconhecida: %s" - -#: ../src/orca/orca.py:1501 -msgid "Welcome to Orca." -msgstr "Bem-vindo ao Orca." - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúsculo" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 -msgid "Hyperlink" -msgstr "Hyperlink" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 -#| msgid "term" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 -msgid "Orca Preferences" -msgstr "Preferências do Orca" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 -msgid "_Laptop" -msgstr "_Laptop" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:14 -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Layout do Teclado" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 -msgid "Show Orca _main window" -msgstr "Mostrar o Orca na _janela principal" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:16 -msgid "Quit Orca _without confirmation" -msgstr "Sair do Orca _sem confirmação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 -msgid "User Interface" -msgstr "Interface de usuário" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:18 -msgid "Active _Profile:" -msgstr "Ativar _perfil:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 -msgid "Start-up Profile:" -msgstr "Perfil de inicialização:" - -#. This button will load the selected settings profile in the application. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 -msgid "_Load" -msgstr "_Carregar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 -msgid "Profiles" -msgstr "Perfís" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 -msgid "_Time format:" -msgstr "Forma_to de hora:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 -msgid "Dat_e format:" -msgstr "Formato de dat_a:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25 -msgid "Time and Date" -msgstr "Hora e data" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 -msgid "_Present tooltips" -msgstr "_Dicas presentes" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:27 -msgid "Speak object under mo_use" -msgstr "Falar objeto sob o _mouse" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 -msgid "Mouse" -msgstr "Mouse" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 -msgid "Vo_lume:" -msgstr "Vo_lume:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 -msgid "Pi_tch:" -msgstr "Ton_alidade:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 -msgid "_Rate:" -msgstr "V_elocidade:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 -msgid "_Person:" -msgstr "_Personagem:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 -msgid "Speech synthesi_zer:" -msgstr "Sinteti_zador de fala:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 -msgid "Speech _system:" -msgstr "_Sistema de fala:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 -msgid "_Voice type:" -msgstr "Tipo de _voz:" - -#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 -msgid "Voice Type Settings" -msgstr "Configurações de tipo de voz" - -#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43 -msgid "Speak multicase strings as wor_ds" -msgstr "Falar _palavras com maiúsculas misturadas como palavras separadas" - -#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:45 -msgid "Say All B_y:" -msgstr "Ler tudo p_or" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 -msgid "Global Voice Settings" -msgstr "Configurações gerais de voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47 -msgid "Voice" -msgstr "Voz" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 -msgid "_Enable speech" -msgstr "_Habilitar fala" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 -msgid "Ver_bose" -msgstr "Detal_hado" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51 -msgid "Verbosity" -msgstr "Verbosidade" - -#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 -msgid "Speak ro_w" -msgstr "Falar linha" - -#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 -msgid "Table Rows" -msgstr "Fala da Linha de Tabela" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 -msgid "_All" -msgstr "_Tudo" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63 -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Nível de Pontuação" - -#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65 -msgid "Only speak displayed text" -msgstr "Fala somente o texto exibido" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 -msgid "Speak blank lines" -msgstr "Falar as linhas em branco" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 -msgid "Speak _indentation and justification" -msgstr "Falar recuo e just_ificação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 -msgid "Spea_k object mnemonics" -msgstr "Falar m_neumônicos do objeto" - -#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 -msgid "Speak child p_osition" -msgstr "Falar p_osição filha" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:71 -msgid "Speak tutorial messages" -msgstr "Falar mensagens tutorial" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 -msgid "Spoken Context" -msgstr "Contexto falado" - -#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 -#| msgid "Enable_d" -msgctxt "ProgressBarUpdates" -msgid "Enable_d" -msgstr "Habilita_do" - -#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76 -#| msgid "Frequency (secs):" -msgctxt "ProgressBar" -msgid "Frequency (secs):" -msgstr "Frequência (segs):" - -#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 -msgid "Restrict to:" -msgstr "Restringir a:" - -#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 -msgid "Progress Bar Updates" -msgstr "Falar as atualizações da barra de _progresso" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 -msgid "Speech" -msgstr "Fala" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 -msgid "Enable Braille _support" -msgstr "Habilitar o _suporte a Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 -msgid "Enable Braille _monitor" -msgstr "Habilitar o _monitor Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 -msgid "_Abbreviated role names" -msgstr "Nomes das regras _abreviados" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 -msgid "Disable _end of line symbol" -msgstr "Desabilitar símbolo de _fim de linha" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 -msgid "_Enable Contracted Braille" -msgstr "Habilitar Braille _abreviado" - -#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 -msgid "Contraction _Table:" -msgstr "Tabela de _abreviatura:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 -msgid "Display Settings" -msgstr "Configurações de exibição" - -#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 -msgctxt "braille dots" -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 -msgid "Selection Indicator" -msgstr "Indicador de Seleção" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96 -msgid "Hyperlink Indicator" -msgstr "Indicador de Link" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 -msgid "Braille" -msgstr "Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 -msgid "Enable _key echo" -msgstr "Habilitar eco de _tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 -msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" -msgstr "Habilitar teclas _alfanuméricas e de pontuação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 -msgid "Enable _modifier keys" -msgstr "Habilitar teclas _modificadoras" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 -msgid "Enable _function keys" -msgstr "Habilitar teclas de _função" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 -msgid "Enable ac_tion keys" -msgstr "Habilitar teclas de açã_o" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 -msgid "Enable _navigation keys" -msgstr "Habilitar teclas de _navegação" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 -msgid "Enable echo by _word" -msgstr "Habilitar eco por _palavra" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 -msgid "Enable echo by _sentence" -msgstr "Habilitar eco por _sentença" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110 -msgid "Key Echo" -msgstr "Eco de tecla" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 -msgid "Orca _Modifier Key(s):" -msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do Orca:" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Atalhos" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 -msgid "Pronunciation Dictionary" -msgstr "Dicionário de Pronúncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 -msgid "_New entry" -msgstr "_Nova entrada" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 -msgid "Pronunciation" -msgstr "Pronúncia" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 -msgid "_Speak all" -msgstr "Falar _tudo" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 -msgid "Speak _none" -msgstr "Falar _nada" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 -msgid "_Reset" -msgstr "_Restaurar" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 -msgid "Text attributes" -msgstr "Atributos do texto" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 -msgid "Move to _bottom" -msgstr "Mover para o _fim" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 -msgid "Move _down one" -msgstr "Mover para _baixo" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 -msgid "Move _up one" -msgstr "Mover para _cima" - -#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 -msgid "Move to _top" -msgstr "Mover para o _início" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129 -msgid "" -"Adjust selected\n" -"attributes" -msgstr "" -"Ajustar atributos\n" -"selecionados" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:131 -msgid "Braille Indicator" -msgstr "Indicador Braille" - -#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 -msgid "Text Attributes" -msgstr "Atributos do texto" - -#. for gettext support -#. Translators: this is a structure to assist in the generation of -#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha -#. bravo charlie'. -#. -#. It is a simple structure that consists of pairs of -#. -#. letter : word(s) -#. -#. where the letter and word(s) are separate by colons and each -#. pair is separated by commas. For example, we see: -#. -#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, -#. -#. And so on. The complete set should consist of all the letters from -#. the alphabet for your language paired with the common -#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. -#. -#. The Wikipedia entry -#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few -#. interesting tidbits about local conventions in the sections -#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". -#. -#: ../src/orca/phonnames.py:53 -msgid "" -"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " -"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " -"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" -msgstr "" -"a : alfa, b : bravo, c : carlos, d : delta, e : eco, f : foxtrot, g : golf, " -"h : hotel, i : índia, j : julieta, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " -"novembro, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : serra, t : tango, " -"u : uniforme, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulú" - -#. Translators: Orca will tell you how many characters -#. are repeated on a line of text. For example: "22 -#. space characters". The %d is the number and the %s -#. is the spoken word for the character. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2451 -#, python-format -msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" -msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" -msgstr[0] "%(count)d caractere %(repeatChar)s" -msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s" - -#. Translators: this indicates that this piece of -#. text is a hypertext link. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1144 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2051 ../src/orca/speech_generator.py:1016 -msgid "link" -msgstr "link" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive superscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by -#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'. -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2671 -#, python-format -#| msgid "superscript a" -msgid " superscript %s" -msgstr " sobrescrito %s" - -#. Translators: This string is part of the presentation of an -#. item that includes one or several consequtive subscripted -#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by -#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.' -#. -#: ../src/orca/script_utilities.py:2685 -#, python-format -#| msgid "superscript a" -msgid " subscript %s" -msgstr " subscrito %s" - -#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the -#. user to press a key and have the entire document in -#. a window be automatically spoken to the user. If -#. the user presses any key during a SayAll operation, -#. the speech will be interrupted and the cursor will -#. be positioned at the point where the speech was -#. interrupted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:91 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:125 -#: ../src/orca/scripts/default.py:193 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:550 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:108 -msgid "Speaks entire document." -msgstr "Lê o documento inteiro." - -#. Translators: this represents the number of rows in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:253 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:730 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1327 -#, python-format -#| msgid "Table with %d row" -#| msgid_plural "Table with %d rows" -msgid "table with %d row" -msgid_plural "table with %d rows" -msgstr[0] "tabela com %d linha" -msgstr[1] "tabela com %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:258 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:735 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1332 -#, python-format -msgid "%d column" -msgid_plural "%d columns" -msgstr[0] "%d coluna" -msgstr[1] "%d colunas" - -#. We've left a table. Announce this fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:268 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:724 -msgid "leaving table." -msgstr "deixando a tabela." - -#. Translators: this represents the row and column we're -#. on in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:286 -#, python-format -msgid "row %(row)d, column %(column)d" -msgstr "linha %(row)d, coluna %(column)d" - -#. Translators: this represents the column we're -#. on in a table. -#. -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/scripts/apps/acroread/script.py:293 -#: ../src/orca/speech_generator.py:809 -#, python-format -msgid "column %d" -msgstr "coluna %d" - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:134 -msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script." -msgstr "" -"Alterna entre apresentar ou não novo e-mail se não formos o script ativo." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:191 -msgid "present new mail if this script is not active." -msgstr "apresentar novo e-mail se este script não estiver ativo." - -#. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let -#. the user know when new mail has arrived, even if Evolution -#. doesn't have focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:198 -msgid "do not present new mail if this script is not active." -msgstr "não apresentar novo e-mail se este script não estiver ativo." - -#. Translators: this is the name of the -#. status column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:460 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:531 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#. Translators: this is the name of the -#. flagged column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:556 -msgid "Flagged" -msgstr "Sinalizado" - -#. Translators: we present this to the user to -#. indicate that an email message has not been -#. marked as having been read. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:536 -msgid "unread" -msgstr "sem ler" - -#. Translators: this is the name of the -#. attachment column header in the message -#. list in Evolution. The name needs to -#. match what Evolution is using. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:545 -msgid "Attachment" -msgstr "Anexo" - -#. Translators: this means there are no scheduled entries -#. in the calendar. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:730 -msgid "No appointments" -msgstr "Nenhum apontamento" - -#. Translators: this is the unlabelled arrow button near the -#. top of the mail view Insert Attachment dialog in Evolution. -#. We give it a name. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:807 -msgid "Directories button" -msgstr "Botão de diretórios" - -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. Translators: this indicates an empty (blank) spread -#. sheet cell. -#. -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#. ####################################################################### -#. # -#. Strings for speech and braille # -#. # -#. ####################################################################### -#. Translators: "blank" is a short word to mean the -#. user has navigated to an empty line. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:1098 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1264 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:430 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:544 -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:116 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2150 ../src/orca/scripts/default.py:2158 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2279 ../src/orca/scripts/default.py:2287 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2423 ../src/orca/scripts/default.py:4604 -#: ../src/orca/scripts/default.py:4614 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5334 -#: ../src/orca/settings.py:890 ../src/orca/speech_generator.py:727 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1080 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3597 -msgid "blank" -msgstr "em branco" - -#. Translators: this in reference to an e-mail message -#. status of having been read or unread. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 -msgid "Read" -msgstr "Ler" - -#. Translators: this is the name of a setup -#. assistant window/screen in Evolution. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:175 -#, python-format -msgid "%s screen" -msgstr "tela %s" - -#. Translators: this is an indication that Orca is unable to -#. obtain the display of the gcalctool calculator, which is -#. the area where calculation results are presented. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gcalctool/script.py:86 -msgid "Unable to get calculator display" -msgstr "Não foi possível obter o display da calculadora" - -#. Translators: these are labels from the gedit spell checking -#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in -#. in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:228 -msgid "Change to:" -msgstr "Mudar para:" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:229 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "Palavra soletrada incorretamente:" - -#. The indication that spell checking is complete is when the -#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! -#. Try to detect this and let the user know. -#. -#. Translators: this string must be the same that is used by -#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:263 -msgid "Completed spell checking" -msgstr "Correção ortográfica completa" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264 -msgid "Spell checking is complete." -msgstr "A correção ortográfica está completa." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:266 -msgid "Press Tab and Return to terminate." -msgstr "Pressione Tab e Enter para encerrar." - -#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window -#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#. Translators: this is what the name of the spell checking -#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form -#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying -#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:392 -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:469 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:561 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Verificação ortográfica" - -#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed -#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate -#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:498 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Expressão não localizada" - -#. Translators: this indicates a find command succeeded in -#. finding something. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:562 -msgid "Phrase found." -msgstr "Expressão localizada." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 -msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." -msgstr "Leia as últimas n mensagens na área de texto de mensagens recebidas." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:99 -msgid "Searching." -msgstr "Pesquisando." - -#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" -#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its -#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the -#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking -#. "Searching" (assuming the search tool has focus). -#. -#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced -#. to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:135 -msgid "Stop" -msgstr "Pare" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:170 -msgid "Search complete." -msgstr "Pesquisa completa." - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:178 -#, python-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d arquivo localizado" -msgstr[1] "%d arquivos localizados" - -#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:183 -msgid "No files found." -msgstr "Nenhum arquivo localizado." - -#. Translators: inaccessible means that the application cannot -#. be read by Orca. This usually means the application is not -#. friendly to the assistive technology infrastructure. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator/script.py:89 -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:120 -msgid "inaccessible" -msgstr "inacessível" - -#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 -msgid "Work online / offline" -msgstr "Trabalhar on-line / off-line" - -#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are -#. the prefix of what metacity shows when you press -#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch -#. between workspaces. The goal here is to find a match -#. with that prefix. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Workspace " -msgstr "Espaço de trabalho " - -#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:113 -msgid "Desk " -msgstr "Área " - -#. Translators: this is the number of items in a layered -#. pane or table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/nautilus/script.py:138 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1399 -#, python-format -msgid "%d item" -msgid_plural "%d items" -msgstr[0] "%d item" -msgstr[1] "%d itens" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notification-daemon/script.py:63 -#, python-format -msgid "Notification %s" -msgstr "Notificação %s" - -#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/notify-osd/script.py:85 -#| msgid "Notification %s" -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This string is the label for a -#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when -#. the notification icon has appeared. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:114 -msgid "Notify me when errors have been logged." -msgstr "Notificar-me quando erros forem registrados." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:224 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:313 -msgid "Loading. Please wait." -msgstr "Carregando. Por favor aguarde." - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:233 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1752 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:323 -msgid "Finished loading." -msgstr "Carregamento concluído." - -#. Translators: The Package Manager application notifies the -#. user of minor errors by displaying an icon in the status -#. bar and adding them to an error log rather than displaying -#. the error in a dialog box. This is the message Orca will -#. present to inform the user that this has occurred. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:255 -msgid "An error occurred. View the error log for details." -msgstr "Ocorreu um erro. Veja o registro de erros para mais detalhes." - -#. Translators: This is the tutorial string associated with a -#. specific search field in the Packagemanager application. -#. It is designed to inform the user how to move directly to -#. the search results after the search has been completed. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 -msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." -msgstr "Use Ctrl+L para mover o foco para os resultados." - -#: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:144 -#, python-format -msgid "New chat tab %s" -msgstr "Nova aba de bate-papo %s" - -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 -#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 -msgid "Display more options" -msgstr "Exibir mais opções" - -#. Translators: this is the input line of a spreadsheet -#. (i.e., the place where enter formulas) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:229 -#| msgid "Speaks the contents of the input line." -msgid "Presents the contents of the input line." -msgstr "Apresenta o conteúdo da linha de entrada." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:237 -msgid "" -"Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells." -msgstr "" -"Configura a linha usada para cabeçalhos de colunas dinâmicas ao ler células " -"de planilhas." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:246 -msgid "Clears the dynamic column headers." -msgstr "Limpa cabeçalho de coluna dinâmico." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:254 -msgid "" -"Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells." -msgstr "" -"Configura a coluna usada para cabeçalhos de linhas dinâmicas ao ler células " -"de planilhas." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:263 -msgid "Clears the dynamic row headers" -msgstr "Limpa cabeçalho de linha dinâmico" - -#. Translators: If checked, then Orca will speak the coordinates -#. of the current spread sheet cell. Coordinates are the row and -#. column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:326 -msgid "Speak spread sheet cell coordinates" -msgstr "Falar as coordenadas da planilha" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for specifying how to navigate tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:339 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:751 -msgid "Table Navigation" -msgstr "Navegação da tabela" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak table cell coordinates in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:352 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:764 -msgid "Speak _cell coordinates" -msgstr "Falar as coordenadas da _célula" - -#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it -#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many -#. rows and columns a particular table cell spans in a table). -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:363 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:775 -msgid "Speak _multiple cell spans" -msgstr "Falar _número de células mescladas" - -#. Translators: this is an option for whether or not to speak -#. the header of a table cell in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:373 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:785 -msgid "Announce cell _header" -msgstr "Anunciar _cabeçalho da célula" - -#. Translators: this is an option to allow users to skip over -#. empty/blank cells when navigating tables in document content. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:383 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:795 -msgid "Skip _blank cells" -msgstr "Pular _células em branco" - -#. Translators: this is used to announce that the -#. current input line in a spreadsheet is blank/empty. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:806 -msgid "empty" -msgstr "vazio" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:886 -#, python-format -msgid "Dynamic column header set for row %d" -msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica definido para linha %d" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. row of a spreadsheet or table counts as column headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:908 -msgid "Dynamic column header cleared." -msgstr "Cabeçalho de coluna dinâmica limpo." - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:960 -#, python-format -msgid "Dynamic row header set for column %s" -msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica definido pra coluna %s" - -#. Translators: Orca allows you to dynamically define which -#. column of a spreadsheet or table counts as row headers. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:983 -msgid "Dynamic row header cleared." -msgstr "Cabeçalho de linha dinâmica limpo." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when starting StarOffice. The translated -#. form has to match what StarOffice/OpenOffice is -#. using. We hate keying off stuff like this, but -#. we're forced to do so in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1168 -msgid "Welcome to StarOffice" -msgstr "Bem-vindo ao StarOffice" - -#. Translators: this represents a match with the name of the -#. "Available fields" list in the Tables wizard dialog in the -#. the OOo oobase database application. We're looking for the -#. accessible object name starting with "Available fields". -#. We really try to avoid doing this kind of thing, but -#. sometimes it is necessary and we apologize. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1216 -msgid "Available fields" -msgstr "Campos disponíveis" - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1378 -msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times." -msgstr "Repare que o botão Scroll Down foi pressionado várias vezes." - -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1394 -msgid "License Agreement Accept button now has focus." -msgstr "Agora o botão Aceitar Acordo de Licença tem o foco." - -#. Translators: this is the name of the field in the StarOffice -#. setup dialog that is asking for the first name of the user. -#. The translated form has to match what StarOffice/OpenOffice -#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're -#. forced to in this case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1423 -msgid "First name" -msgstr "Primeiro nome" - -#. Translators: this is our made up name for the nameless field -#. in StarOffice/OpenOffice calc that allows you to type in a -#. cell coordinate (e.g., A4) and then move to it. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1498 -msgid "Move to cell" -msgstr "Mover para célula" - -#. Translators: this is an indication of the position of the -#. focused Impress slide and the total number of slides in the -#. presentation. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1690 -#, python-format -#| msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgid "slide %(position)d of %(count)d" -msgstr "slide %(position)d de %(count)d" - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. the last row of a table in a document was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1876 -msgid "Last row deleted." -msgstr "Última linha apagada." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just deleted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1880 -#| msgid "delete" -msgid "Row deleted." -msgstr "Linha apagada." - -#. Translators: This message is to inform the user that a -#. new table row was inserted at the end of the existing -#. table. This typically happens when the user presses Tab -#. from within the last cell of the table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1887 -#| msgid "Goes to the end of the line." -msgid "Row inserted at the end of the table." -msgstr "Linha inserida ao fim da tabela." - -#. Translators: This message is to inform the user that -#. a row in a table was just inserted. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1891 -#| msgid "insert" -msgid "Row inserted." -msgstr "Linha inserida." - -#. Translators: this is the title of the window that -#. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The -#. translated form has to match what -#. StarOffice/OpenOffice is using. We hate keying off -#. stuff like this, but we're forced to do so in this -#. case. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1936 -msgid "Presentation Wizard" -msgstr "Assistente de apresentação" - -#. Translators: this means a -#. particular cell in a spreadsheet -#. has a formula -#. (e.g., "=sum(a1:d1)") -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2070 -msgid "has formula" -msgstr "tem fórmula" - -#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2093 -#, python-format -msgid "Cell %s" -msgstr "Célula %s" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:217 -msgid "on" -msgstr "ligada" - -#. Translators: this represents the state of a check box -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:221 -msgid "off" -msgstr "desligada" - -#. Translators: people can enter a string of text that is -#. too wide for a spreadsheet cell. This string will be -#. spoken if such a cell is encountered. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/speech_generator.py:408 -#, python-format -msgid "%d character too long" -msgid_plural "%d characters too long" -msgstr[0] "%d caractere muito longo" -msgstr[1] "%d caracteres muito longos" - -#. Translators: this represents the (row, col) position of -#. a cell in a table. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/soffice/structural_navigation.py:123 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3604 -#, python-format -msgid "Row %(row)d, column %(column)d." -msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d." - -#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. -#. -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 -#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:616 -#, python-format -msgid "%s panel" -msgstr "%s painel" - -#. Translators: this command will move the mouse pointer -#. to the current item without clicking on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:150 -msgid "Routes the pointer to the current item." -msgstr "Move o ponteiro para o item atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A left click means to generate -#. a left mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:165 -msgid "Performs left click on current flat review item." -msgstr "Clica com o botão esquerdo no item plano em revisão atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. A right click means to generate -#. a right mouse button click on the current item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:180 -msgid "Performs right click on current flat review item." -msgstr "Clica com o botão direito no item plano em revisão atual." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:205 -msgid "Performs the basic where am I operation." -msgstr "Executa a operação básica onde eu estou." - -#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows -#. a user to press a key and then have information -#. about their current context spoken and brailled to -#. them. For example, the information may include the -#. name of the current pushbutton with focus as well as -#. its mnemonic. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:217 -msgid "Performs the detailed where am I operation." -msgstr "Executa a operação detalhada onde eu estou." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. title to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:230 -msgid "Speaks the title bar." -msgstr "Lê a barra de título." - -#. Translators: This command will cause the window's -#. status bar contents to be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:243 -msgid "Speaks the status bar." -msgstr "Lê a barra de status." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:253 -msgid "Opens the Orca Find dialog." -msgstr "Abre o diálogo Localizar do Orca." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. next occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:264 -msgid "Searches for the next instance of a string." -msgstr "Pesquisa pela próxima ocorrência de um trecho de texto." - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This string is used for finding the -#. previous occurence of a string. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:275 -msgid "Searches for the previous instance of a string." -msgstr "Pesquisa pela ocorrência anterior de um trecho de texto." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine that -#. paints rectangles around the interesting (e.g., text) -#. zones in the active window for the application that -#. currently has focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:286 -msgid "Paints and prints the visible zones in the active window." -msgstr "Pinta e imprime as zonas visíveis na janela ativa." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:300 -msgid "Enters and exits flat review mode." -msgstr "Entra e sai do modo de revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:314 -msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." -msgstr "Move a revisão plana para o início da linha anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The home position is the -#. beginning of the content in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:329 -msgid "Moves flat review to the home position." -msgstr "Move a revisão plana para a posição inicial." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to speak the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:344 -msgid "Speaks the current flat review line." -msgstr "Lê a linha de revisão plana atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to spell the current line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:359 -msgid "Spells the current flat review line." -msgstr "Soletra a linha de revisão plana atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This particular command will -#. cause Orca to "phonetically spell" the current line, -#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:375 -msgid "Phonetically spells the current flat review line." -msgstr "Soletra foneticamente a linha de revisão plana atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:389 -msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." -msgstr "Move a revisão plana para o início da próxima linha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The end position is the last -#. bit of information in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:404 -msgid "Moves flat review to the end position." -msgstr "Move a revisão plana para a posição final." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:420 -msgid "Moves flat review to the previous item or word." -msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Above in this case means -#. geographically above, as if you drew a vertical line -#. in the window. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:436 -msgid "Moves flat review to the word above the current word." -msgstr "Move a revisão plana para a palavra acima da palavra atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will speak the -#. current word or item. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:451 -msgid "Speaks the current flat review item or word." -msgstr "Fala a palavra ou item atualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item letter by letter. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:466 -msgid "Spells the current flat review item or word." -msgstr "Soletra a palavra ou item atualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This command will spell out -#. the current word or item phonetically, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:482 -msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." -msgstr "Soletra foneticamente a palavra ou item atualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The flat review object is -#. typically something like a pushbutton, a label, or -#. some other GUI widget. The 'speaks' means it will -#. speak the text associated with the object. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:499 -msgid "Speaks the current flat review object." -msgstr "Fala o objeto atualmente em revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:515 -msgid "Moves flat review to the next item or word." -msgstr "Move a revisão plana para o item ou palavra seguinte." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Below in this case means -#. geographically below, as if you drew a vertical line -#. downward on the screen. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:531 -msgid "Moves flat review to the word below the current word." -msgstr "Move a revisão plana para a palavra abaixo da palavra atual." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:547 -msgid "Moves flat review to the previous character." -msgstr "Move a revisão plana para o caractere anterior." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:561 -msgid "Moves flat review to the end of the line." -msgstr "Move a revisão plana para o final da linha." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). The 'speaks' in -#. this case will be the spoken language form of the -#. character currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:579 -msgid "Speaks the current flat review character." -msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak a phonetic representation of the -#. character currently being reviewed, saying "Alpha" -#. for "a", "Bravo" for "b" and so on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:598 -msgid "Phonetically speaks the current flat review character." -msgstr "Lê foneticamente o caractere atual na revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Previous will go backwards -#. in the window until you reach the top (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). This command will -#. cause Orca to speak information about the current character -#. Like its unicode value and other relevant information -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:616 -msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." -msgstr "Lê o caractere atual na revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Next will go forwards -#. in the window until you reach the end (i.e., it will -#. wrap across lines if necessary). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:633 -msgid "Moves flat review to the next character." -msgstr "Move a revisão plana para o caractere seguinte." - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:642 -msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." -msgstr "Alterna entre ler apenas a célula atual da tabela ou toda a linha." - -#. Translators: the attributes being presented are the -#. text attributes, such as bold, italic, font name, -#. font size, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:652 -msgid "Reads the attributes associated with the current text character." -msgstr "Lê os atributos associados ao caractere de texto atual." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that outputs useful information on the current script -#. via speech and braille. This information will be -#. helpful to script writers. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:664 -msgid "Reports information on current script." -msgstr "Relata informações sobre script atual." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:678 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:564 -msgid "Pans the braille display to the left." -msgstr "Varre o monitor Braille para a esquerda." - -#. Translators: a refreshable braille display is an -#. external hardware device that presents braille -#. character to the user. There are a limited number -#. of cells on the display (typically 40 cells). Orca -#. provides the feature to build up a longer logical -#. line and allow the user to press buttons on the -#. braille display so they can pan left and right over -#. this line. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:693 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579 -msgid "Pans the braille display to the right." -msgstr "Varre o monitor Braille para a direita." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. The bottom left is the bottom -#. left of the window currently being reviewed. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:709 -msgid "Moves flat review to the bottom left." -msgstr "Move a revisão plana para o canto inferior esquerdo." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. Flat review is modal, and -#. the user can be exploring the window without changing -#. which object in the window which has focus. The -#. feature used here will return the flat review to the -#. object with focus. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:727 -msgid "Returns to object with keyboard focus." -msgstr "Retorna ao objeto com foco do teclado." - -#. Translators: braille can be displayed in many ways. -#. Contracted braille provides a more efficient means -#. to represent text, especially long documents. The -#. feature used here is an option to toggle between -#. contracted and uncontracted. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:738 -msgid "Turns contracted braille on and off." -msgstr "Ativa ou desativa o Braille contraído." - -#. Translators: hardware braille displays often have -#. buttons near each braille cell. These are called -#. cursor routing keys and are a way for a user to -#. tell the machine they are interested in a particular -#. character on the display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:749 -msgid "Processes a cursor routing key." -msgstr "Processa uma chave de roteamento do cursor." - -#. Translators: this is used to indicate the start point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:757 -msgid "Marks the beginning of a text selection." -msgstr "Marca o início de uma seleção de texto." - -#. Translators: this is used to indicate the end point -#. of a text selection. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:765 -msgid "Marks the end of a text selection." -msgstr "Marca o fim de uma seleção de texto." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:777 -msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgstr "" -"Entrando no modo de ensino. Pressione ESC para sair do modo de ensino." - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow -#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca -#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca -#. shortcuts for the application under focus can be listed by -#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear -#. the list, changeover to another list by pressing 1/2, -#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:790 -#| msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." -msgid "" -"Enters list shortcuts mode. Press escape to exit list shortcuts mode." -msgstr "" -"Entrando no modo de lista de atalhos. Pressione ESC para sair do modo de " -"lista de atalhos." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:800 -msgid "Decreases the speech rate." -msgstr "Diminui a velocidade da fala." - -#. Translators: the speech rate is how fast the speech -#. synthesis engine will generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:808 -msgid "Increases the speech rate." -msgstr "Aumenta a velocidade da fala." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:817 -msgid "Decreases the speech pitch." -msgstr "Diminui a tonalidade da fala." - -#. Translators: the speech pitch is how high or low in -#. pitch/frequency the speech synthesis engine will -#. generate speech. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:826 -msgid "Increases the speech pitch." -msgstr "Aumenta a tonalidade da fala." - -#: ../src/orca/scripts/default.py:831 -msgid "Quits Orca" -msgstr "Sair do Orca" - -#. Translators: the preferences configuration dialog is -#. the dialog that allows users to set their preferences -#. for Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:840 -msgid "Displays the preferences configuration dialog." -msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências." - -#. Translators: the application preferences configuration -#. dialog is the dialog that allows users to set their -#. preferences for a specific application within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:849 -msgid "Displays the application preferences configuration dialog." -msgstr "Exibe o diálogo de configuração de preferências do aplicativo." - -#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis -#. on or off. We call it 'silencing'. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:857 -msgid "Toggles the silencing of speech." -msgstr "Alterna o silenciamento da fala." - -#. Translators: Orca allows the user to enable/disable -#. the speaking of indentation and justification. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:866 -#| msgid "Speak _indentation and justification" -msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." -msgstr "Habilita/Desabilita a fala para edentação e justificação." - -#. Translators: Orca allows users to cycle through -#. punctuation levels. -#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:875 -#| msgid "Cycles to the next magnifier position." -msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." -msgstr "Cicla para o próxima posição de fala de pontuação." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo. -#. The following string refers to a command that allows the -#. user to quickly choose which type of echo is being used. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:893 -#| msgid "Cycles to the next magnifier position." -msgid "Cycles to the next key echo level." -msgstr "Cicla para a próxima tecla de nível echo." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that prints a list of all known applications currently -#. running on the desktop, to stdout. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:903 -msgid "" -"Prints a debug listing of all known applications to the console where Orca " -"is running." -msgstr "" -"Imprime uma lista de depuração com todos os aplicativos, para o console onde " -"o Orca está sendo executado." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that allows the user to adjust the level of debug -#. information that Orca generates at run time. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:914 -msgid "Cycles the debug level at run time." -msgstr "Alterna entre os níveis de depuração durante a execução." - -# Eu acho estranho, mas pelos comentáros "ancestry" é a descendência, -# não a ascendência. -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the component in the currently running -#. application that has focus, and print debug information -#. to the console giving its component ancestry (i.e. all -#. the components that are its descendants in the component -#. tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:927 -msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"Imprime informações de depuração sobre a descendência do objeto com foco." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will take the currently running application, and -#. print debug information to the console giving its -#. component hierarchy (i.e. all the components and all -#. their descendants in the component tree). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:940 -msgid "Prints debug information about the application with focus." -msgstr "Imprime informações de depuração sobre o aplicativo com foco." - -#. Translators: this is a debug message that Orca users -#. will not normally see. It describes a debug routine -#. that will print Orca memory usage information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:949 -msgid "Prints memory usage information." -msgstr "Imprime informações sobre o uso da memória." - -#. Translators: this command announces information regarding -#. the relationship of the given bookmark to the current -#. position -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:958 -msgid "Bookmark where am I with respect to current position." -msgstr "Marca onde estou em relação à posição atual." - -#. Translators: this command moves the current position to the -#. location stored at the bookmark. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:966 -msgid "Go to bookmark." -msgstr "Vai para marcador." - -#. Translators: this event handler binds an in-page accessible -#. object location to the given input key command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:974 -msgid "Add bookmark." -msgstr "Adiciona marcador." - -#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the -#. current application to disk. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:982 -msgid "Save bookmarks." -msgstr "Salva marcador." - -#. Translators: this event handler cycles through the registered -#. bookmarks and takes the user to the next bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:990 -msgid "Go to next bookmark location." -msgstr "Vai para o local do próximo marcador." - -#. Translators: this event handler cycles through the -#. registered bookmarks and takes the user to the previous -#. bookmark location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:999 -msgid "Go to previous bookmark location." -msgstr "Vai para o local do marcador anterior." - -#. Translators: Orca allows the item under the pointer to -#. be spoken. This toggles the feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1007 -msgid "Toggle mouse review mode." -msgstr "Habilita ou desabilita o modo de revisão do mouse." - -#. Translators: Orca can present the current time to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1016 -msgid "Present current time." -msgstr "Falar a hora atual." - -#. Translators: Orca can present the current date to the -#. user when the user presses -#. a shortcut key. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1025 -msgid "Present current date." -msgstr "Falar a data atual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1037 -msgid "Passes the next command on to the current application." -msgstr "Passa o próximo comando para o aplicativo atual." - -#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard -#. commands and only passes them along to the current -#. application when they are not Orca commands. This -#. command causes the next command issued to be passed -#. along to the current application, bypassing Orca's -#. interception of it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1534 -msgid "Bypass mode enabled." -msgstr "Modo de repasse habilitado." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1557 -msgid "" -"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To exit learn " -"mode, press the escape key." -msgstr "" -"Entrando no modo de aprendizado. Pressione qualquer tecla para ouvir sua " -"função. Para sair do modo aprendizado, aperte a tecla Esc." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. This text here is what is to be presented on the braille -#. display. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1569 -msgid "Learn mode. Press escape to exit." -msgstr "Modo de aprendizado. Pressione Escape para sair." - -#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow -#. the user to type any key on the keyboard and hear what -#. the effects of that key would be. The effects might -#. be what Orca would do if it had a handler for the -#. particular key combination, or they might just be to -#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler. -#. Exiting learn mode puts the user back in normal operating -#. mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1595 -msgid "Exiting learn mode." -msgstr "Saindo do modo de aprendizagem." - -#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can -#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the -#. message that is presented to the user as confirmation that this -#. mode has been entered. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1616 -msgid "List shortcuts mode." -msgstr "Modo de lista de atalhos" - -#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to -#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for -#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands. -#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific -#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string -#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and -#. braille upon exiting this mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1655 -#| msgid "Exiting learn mode." -msgid "Exiting list shortcuts mode." -msgstr "Saindo da lista do modo de atalhos." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user -#. to move the mouse pointer to the current object. If -#. for some reason Orca cannot identify the current -#. location, it will speak this message. -#. -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. detailed message which will be presented if for some -#. reason Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1936 ../src/orca/scripts/default.py:2079 -#: ../src/orca/scripts/default.py:2099 -msgid "Could not find current location." -msgstr "Não foi possível localizar a localização atual." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to -#. move the mouse pointer to the current object. This is a -#. brief message which will be presented if for some reason -#. Orca cannot identify/find the current location. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:1942 ../src/orca/scripts/default.py:2105 -#| msgid "No focus" -msgctxt "location" -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the -#. user has navigated to a line with only whitespace on it. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2163 ../src/orca/scripts/default.py:2428 -msgid "white space" -msgstr "espaço em branco" - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have left the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2618 -msgid "Leaving flat review." -msgstr "Deixando revisão plana." - -#. Translators: the 'flat review' feature of Orca -#. allows the blind user to explore the text in a -#. window in a 2D fashion. That is, Orca treats all -#. the text from all objects in a window (e.g., -#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a -#. sequence of lines. The flat review feature allows -#. the user to explore this text by the {previous,next} -#. {line,word,character}. This message lets the user know -#. they have entered the flat review feature. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2634 -msgid "Entering flat review." -msgstr "Entrando na revisão plana." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been turned back on. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2654 -msgid "Speech enabled." -msgstr "Fala habilitada." - -#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know -#. that speech synthesis has been temporarily turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2659 -msgid "Speech disabled." -msgstr "Fala desabilitada." - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2672 -#| msgid "Speak _indentation and justification" -msgid "Speaking of indentation and justification enabled." -msgstr "Fala para endentação e justificação habilitados." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2677 -#| msgid "Enable_d" -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#. Translators: This is a detailed message indicating that -#. indentation and justification will not be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2682 -#| msgid "Speak _indentation and justification" -msgid "Speaking of indentation and justification disabled." -msgstr "Desabilitar a fala para endentação e justificação desabilitados." - -#. Translators: This is a brief message that will be presented -#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of -#. indentation and justification information. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2687 -#| msgid "Dial" -msgctxt "indentation and justification" -msgid "Disabled" -msgstr "Desabilitado" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2704 -msgid "Punctuation level set to some." -msgstr "Nível de pontuação definido para algum." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2710 -#| msgid "So_me" -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Some" -msgstr "Algum" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2718 -msgid "Punctuation level set to most." -msgstr "Nível de pontuação definido para maioria." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2724 -#| msgid "M_ost" -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "Most" -msgstr "Maioria" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2732 -#| msgid "Punctuation Level" -msgid "Punctuation level set to all." -msgstr "Nível de pontuação definido para tudo." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2738 -#| msgid "All" -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#. Translators: This detailed message will be presented as the -#. user cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2747 -msgid "Punctuation level set to none." -msgstr "Nível de pontuação definido para nenhum." - -#. Translators: This brief message will be presented as the user -#. cycles through the different levels of spoken punctuation. -#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None -#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2753 -#| msgid "None" -msgctxt "spoken punctuation" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2782 -msgid "Key echo set to key." -msgstr "Chave eco definida para tecla." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2797 -msgctxt "key echo" -msgid "key" -msgstr "tecla" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2815 -#| msgid "Goes to next word." -msgid "Key echo set to word." -msgstr "Chave eco definida para palavra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2830 -#| msgctxt "textattr" -#| msgid "word" -msgctxt "key echo" -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2848 -#| msgid "Enable echo by _sentence" -msgid "Key echo set to sentence." -msgstr "Chave eco definida para sentença." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2863 -#| msgid "Sentence" -msgctxt "key echo" -msgid "sentence" -msgstr "sentença" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2881 -msgid "Key echo set to key and word." -msgstr "Chave eco definida para tecla e palavra." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2896 -msgctxt "key echo" -msgid "key and word" -msgstr "tecla e palavra" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2914 -msgid "Key echo set to word and sentence." -msgstr "Chave eco definida para palavra e sentença." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2929 -msgctxt "key echo" -msgid "word and sentence" -msgstr "palavra e sentença" - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2947 -msgid "Key echo set to None." -msgstr "Chave eco definida para nenhum." - -#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows -#. the user to configure what is spoken in response to a -#. key press. Given a user who typed "Hello world.": -#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" -#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; -#. "world" spoken when the period is pressed. -#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period -#. is pressed. -#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or -#. multiple types of echo and can cycle through the various -#. levels quickly via a command. The following string is a -#. brief message which will be presented to the user who is -#. cycling amongst the various echo options. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2962 -#| msgid "None" -msgctxt "key echo" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2982 -msgid "Speak row" -msgstr "Falar linha" - -#. Translators: when users are navigating a table, they -#. sometimes want the entire row of a table read, or -#. they just want the current cell to be presented to them. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:2988 -msgid "Speak cell" -msgstr "Falar célula" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#. Translators: this object is now selected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca lets them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3283 ../src/orca/scripts/default.py:3418 -#: ../src/orca/scripts/default.py:5449 ../src/orca/speech_generator.py:1176 -#: ../src/orca/speech_generator.py:1205 -msgctxt "text" -msgid "selected" -msgstr "selecionado" - -#. Translators: this object is now unselected. -#. Let the user know this. -#. -#. -#. Translators: when the user unselects -#. (unhighlights) text in a document, Orca lets -#. them know this. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3424 ../src/orca/scripts/default.py:5455 -msgctxt "text" -msgid "unselected" -msgstr "desmarcado" - -#. Translators: this is to inform the user of the presence -#. of the red squiggly line which indicates that a given -#. word is not spelled correctly. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:3522 ../src/orca/scripts/default.py:5510 -msgid "misspelled" -msgstr "erro de ortografia" - -#. Translators: this is an index value -#. so that we can tell which progress bar -#. we are referring to. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4449 -#, python-format -msgid "Progress bar %d." -msgstr "Barra de progresso %d." - -#. Translators: bold as in the font sense. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4485 ../src/orca/speech_generator.py:996 -msgid "bold" -msgstr "negrito" - -#. Translators: these represent the number of pixels -#. for the left or right margins in a document. We -#. are hesitant to interpret the values -- they are -#. given to us in some unknown form by the -#. application, so we leave things in plural form -#. here. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4502 ../src/orca/scripts/default.py:4514 -#, python-format -msgid "%(key)s %(value)s pixel" -msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" -msgstr[0] "%(key)s %(value)s pixel" -msgstr[1] "%(key)s %(value)s pixels" - -#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to -#. search for text in a window and then move focus to -#. that text. For example, they may want to find the -#. "OK" button. This message lets them know a string -#. they were searching for was not found. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4914 -msgid "string not found" -msgstr "trecho não localizado" - -#. Translators: Orca will provide more compelling output of -#. the spell checking dialog in some applications. The first -#. thing it does is let them know what the misspelled word -#. is. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:4986 -#, python-format -msgid "Misspelled word: %s" -msgstr "Palavra incorreta: %s" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:4994 -#, python-format -msgid "Context is %s" -msgstr "Contexto é %s" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5248 -msgid "paragraph selected down from cursor position" -msgstr "parágrafo selecionado do cursor para baixo" - -# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5249 -msgid "paragraph unselected down from cursor position" -msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para baixo" - -#: ../src/orca/scripts/default.py:5250 -msgid "paragraph selected up from cursor position" -msgstr "parágrafo selecionado do cursor para cima" - -# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5251 -msgid "paragraph unselected up from cursor position" -msgstr "parágrafo desselecionado do cursor para cima" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5305 -msgid "line selected to end from previous cursor position" -msgstr "linha selecionada até o fim a partir da posição anterior do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5313 -msgid "line selected from start to previous cursor position" -msgstr "linha selecionada do começo até a posição anterior do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5322 -msgid "page selected from cursor position" -msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor" - -# Não existe "desselecionar". Aceito sugestões. -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5327 -msgid "page unselected from cursor position" -msgstr "página desselecionada a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5336 -msgid "page selected to cursor position" -msgstr "página selecionada até a posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5341 -msgid "page unselected to cursor position" -msgstr "página desselecionada até a posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5366 -msgid "document selected to cursor position" -msgstr "documento selecionado até a posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5371 -msgid "document unselected to cursor position" -msgstr "documento desselecionado até a posição do cursor" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5380 -msgid "document selected from cursor position" -msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor" - -#. Translators: when the user unselects text in a document, -#. Orca will speak information about what they have unselected. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5385 -msgid "document unselected from cursor position" -msgstr "documento desselecionado a partir da posição do cursor" - -#. Translators: this means the user has selected -#. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit). -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5402 -msgid "entire document selected" -msgstr "documento todo selecionado" - -#. Translators: this is information about a unicode character -#. reported to the user. The value is the unicode number value -#. of this character in hex. -#. -#: ../src/orca/scripts/default.py:5965 -#, python-format -msgid "Unicode %s" -msgstr "Unicode %s" - -#. Translators: this announces that a bookmark has been entered -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:62 -msgid "entered bookmark" -msgstr "marcador inserido" - -#. Translators: The following string is spoken to let the user -#. know that he/she is on a link within an image map. An image -#. map is an image/graphic which has been divided into regions. -#. Each region can be clicked on and has an associated link. -#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more -#. information and examples. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:137 -msgid "image map link" -msgstr "link de mapa de imagens" - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:397 -msgid "Goes to next character." -msgstr "Vai para o próximo caractere." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. character at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:405 -msgid "Goes to previous character." -msgstr "Vai para o caractere anterior." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:413 -msgid "Goes to next word." -msgstr "Vai para a próxima palavra." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. word at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:421 -msgid "Goes to previous word." -msgstr "Vai para a próxima palavra." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:429 -msgid "Goes to next line." -msgstr "Vai para a próxima linha." - -#. Translators: this is for navigating HTML content one -#. line at a time. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:437 -msgid "Goes to previous line." -msgstr "Vai para a linha anterior." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:445 -msgid "Goes to the top of the file." -msgstr "Vai para o início do arquivo." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:453 -msgid "Goes to the bottom of the file." -msgstr "Vai para o fim do arquivo." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. beginning of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:461 -msgid "Goes to the beginning of the line." -msgstr "Vai para o começo da linha." - -#. Translators: this command will move the user to the -#. end of the line in an HTML document. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:469 -msgid "Goes to the end of the line." -msgstr "Vai para o fim da linha." - -#. Translators: this is for causing a collapsed combo box -#. which was reached by Orca's caret navigation to be expanded. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:477 -msgid "Causes the current combo box to be expanded." -msgstr "Faz a caixa de combinação atual ser expandida." - -#. Translators: this is for advancing the live regions -#. politeness setting -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:485 -msgid "Advance live region politeness setting." -msgstr "Avança a configuração de polidez da região dinâmica." - -#. Translators: this is for setting all live regions -#. to 'off' politeness. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:493 -msgid "Set default live region politeness level to off." -msgstr "" -"Configura o nível padrão de polidez da região dinâmica para desligado." - -#. Translators: this is a toggle to monitor live regions -#. or not. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:501 -msgid "Monitor live regions." -msgstr "Monitora regiões dinâmicas." - -#. Translators: this is for reviewing up to nine stored -#. previous live messages. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:509 -msgid "Review live region announcement." -msgstr "Revisa anúncio de região dinâmica." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:517 -msgid "Goes to the previous object." -msgstr "Vai para o objeto anterior." - -#. Translators: this is for navigating between objects -#. (regardless of type) in HTML -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:525 -msgid "Goes to the next object." -msgstr "Vai para o próximo objeto." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:537 -msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation." -msgstr "Alterna entre a navegação por cursor nativa do Gecko e a do Orca." - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects -#. on a web page causes a new object to appear such as -#. a pop-up menu. This command will move the user to the -#. object which just appeared as a result of the user -#. hovering the mouse. If the user is already in the -#. mouse over object, this command will hide the mouse -#. over and return the user to the object he/she was in. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:593 -msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." -msgstr "Move o foco para dentro e para fora da área sob o mouse." - -#. Translators: this is the title of a panel holding options for -#. how to navigate HTML content (e.g., Orca caret navigation, -#. positioning of caret, etc.). -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:669 -msgid "Page Navigation" -msgstr "Navegação da página" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:686 -msgid "Use _Orca Caret Navigation" -msgstr "Usar navegação por cursor do _Orca" - -#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content -#. in a structural manner: go to previous/next header, list item, -#. table, etc. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:697 -msgid "Use Orca _Structural Navigation" -msgstr "Usar navegação _estrutural do Orca" - -#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation -#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions -#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being -#. navigated in order for things to work as expected; in other -#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things -#. to work as expected. We cannot identify with certainty which -#. situation the user is in, so we must provide this as an option -#. within Orca. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:713 -msgid "_Grab focus on objects when navigating" -msgstr "A_trair foco para objetos quando navegados" - -#. Translators: when the user arrows up and down in HTML content, -#. it is some times beneficial to always position the cursor at the -#. beginning of the line rather than guessing the position directly -#. above the current cursor position. This option allows the user -#. to decide the behavior they want. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:727 -msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" -msgstr "_Posicionar o cursor no inicio da linha ao navegar verticalmente" - -#. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#. Translators: when the user loads a new page in WebKit, they -#. can optionally tell Orca to automatically start reading a -#. page from beginning to end. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:739 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:129 -msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" -msgstr "" -"Iniciar automaticamente a _ler a página quando ela for carregada pela " -"primeira vez" - -#. Translators: this is the title of a panel containing options -#. for using Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:808 -msgid "Find Options" -msgstr "Opções de pesquisa" - -#. Translators: this is an option to allow users to have Orca -#. automatically speak the line that contains the match while -#. the user is still in Firefox's Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:822 -msgid "Speak results during _find" -msgstr "Falar resultados enquanto _localiza" - -#. Translators: this is an option which dictates whether the line -#. that contains the match from the Find toolbar should always -#. be spoken, or only spoken if it is a different line than the -#. line which contained the last match. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:834 -msgid "Onl_y speak changed lines during find" -msgstr "Falar _somente as linhas modificadas durante a busca" - -#. Translators: this option allows the user to specify the number -#. of matched characters that must be present before Orca speaks -#. the line that contains the results from the Find toolbar. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:849 -msgid "Minimum length of matched text:" -msgstr "Comprimento mínimo do texto correspondente:" - -#. Translators: when the user selects (highlights) text in -#. a document, Orca will speak information about what they -#. have selected. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1374 -msgid "line selected down from cursor position" -msgstr "linha selecionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1375 -msgid "line unselected down from cursor position" -msgstr "linha desselecionada a partir da posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1376 -msgid "line selected up from cursor position" -msgstr "linha selecionada até a posição do cursor" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1377 -msgid "line unselected up from cursor position" -msgstr "linha desselecionada até a posição do cursor" - -#. Translators: Orca has a command that moves the mouse -#. pointer to the current location on a web page. If -#. moving the mouse pointer caused an item to appear -#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1445 -msgid "New item has been added" -msgstr "Novo item adicionado" - -#. Translators: this is in reference to loading a web page -#. or some other content. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1745 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/script.py:318 -#, python-format -msgid "Finished loading %s." -msgstr "Carregamento de %s concluído." - -# cabeçalho -#. Translators: the 'h' below represents a heading level -#. attribute for content that you might find in something -#. such as HTML content (e.g.,

). The translated form -#. is meant to be a single character followed by a numeric -#. heading level, where the single character is to indicate -#. 'heading'. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:2249 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/braille_generator.py:58 -#, python-format -msgid "h%d" -msgstr "h%d" - -#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a -#. web page causes a new object to appear such as a pop-up -#. menu. Orca has a command will move the user to the object -#. which just appeared as a result of the user hovering the -#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5500 -msgid "Mouse over object not found." -msgstr "Objeto sob o mouse não encontrado." - -#. Translators: this is the action name for the 'open' action. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:5984 -msgid "open" -msgstr "abrir" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. support has been turned off. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6151 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6175 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6185 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:396 -msgid "Live region support is off" -msgstr "Suporte a região dinâmica está desligado" - -#. Translators: this announces to the user that live region -#. are being monitored. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6159 -msgid "Live regions monitoring on" -msgstr "Monitoração de região dinâmica ligada" - -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6166 -msgid "Live regions monitoring off" -msgstr "Monitoração de região dinâmica desligada" - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6201 -msgid "Gecko is controlling the caret." -msgstr "Gecko está controlando o cursor." - -#. Translators: Gecko native caret navigation is where -#. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret -#. around HTML content. It's often broken, so Orca needs -#. to provide its own support. As such, Orca offers the user -#. the ability to switch between the Firefox mode and the -#. Orca mode. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6213 -msgid "Orca is controlling the caret." -msgstr "Orca está controlando o cursor." - -#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading -#. level in HTML (e.g., For

, the level is 3) -#. and the %(role)s is in reference to a previously -#. translated rolename for the heading. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:260 -#: ../src/orca/scripts/toolkits/WebKitGtk/speech_generator.py:93 -#, python-format -msgid "%(role)s level %(level)d" -msgstr "%(role)s nível %(level)d" - -#. Translators: this represents a list in HTML. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:300 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2935 -#, python-format -msgid "List with %d item" -msgid_plural "List with %d items" -msgstr[0] "Lista com %d item" -msgstr[1] "Lista com %d itens" - -#. Translators: Announces the number of headings in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:489 -#, python-format -msgid "%d heading" -msgid_plural "%d headings" -msgstr[0] "%d cabeçalho" -msgstr[1] "%d cabeçalhos" - -#. Translators: Announces the number of forms in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:494 -#, python-format -msgid "%d form" -msgid_plural "%d forms" -msgstr[0] "%d formulário" -msgstr[1] "%d formulários" - -#. Translators: Announces the number of non-layout tables in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:499 -#, python-format -msgid "%d table" -msgid_plural "%d tables" -msgstr[0] "%d tabela" -msgstr[1] "%d tabelas" - -#. Translators: Announces the number of visited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:505 -#, python-format -msgid "%d visited link" -msgid_plural "%d visited links" -msgstr[0] "%d link visitado" -msgstr[1] "%d links visitados" - -#. Translators: Announces the number of unvisited links in the -#. web page that is currently being displayed. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:511 -#, python-format -msgid "%d unvisited link" -msgid_plural "%d unvisited links" -msgstr[0] "%d link não visitado" -msgstr[1] "%d links não visitados" - -#. Translators: Announces the percentage of the document that has -#. been read. This is calculated by knowing the index of the -#. current position divided by the total number of objects on the -#. page. -#. -#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/speech_generator.py:519 -#, python-format -#| msgid "%d percent of document read" -msgid "%d percent of document read" -msgid_plural "%d percent of document read" -msgstr[0] "%d porcento do documento lido" -msgstr[1] "%d porcento do documento lido" - -#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) -#. can have STATE_REQUIRED set on them to inform the user that this -#. field must be filled out. This string is the default string which -#. will be spoken and displayed in braille to indicate this state is -#. present. -#. -#: ../src/orca/settings.py:898 ../src/orca/settings.py:975 -msgid "required" -msgstr "obrigatório" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be spoken to the user. -#. -#: ../src/orca/settings.py:903 -msgctxt "text" -msgid "read only" -msgstr "apenas leitura" - -#. Translators: this represents an item on the screen that has -#. been set insensitive (or grayed out). -#. -#: ../src/orca/settings.py:908 ../src/orca/settings.py:986 -msgid "grayed" -msgstr "acinzentado" - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. 'collapsed' means the -#. children are not showing. -#. -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "collapsed" -msgstr "recolhido" - -#: ../src/orca/settings.py:932 ../src/orca/settings.py:998 -msgid "expanded" -msgstr "expandido" - -#. Translators: "multi-select" refers to a web form list -#. in which more than one item can be selected at a time. -#. -#: ../src/orca/settings.py:937 -msgid "multi-select" -msgstr "seleção múltipla" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to be -#. spoken. -#. -#: ../src/orca/settings.py:943 -#, python-format -msgid "tree level %d" -msgstr "nível de árvore %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). This is meant to be spoken. -#. -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). -#. -#: ../src/orca/settings.py:950 ../src/orca/structural_navigation.py:2950 -#, python-format -msgid "Nesting level %d" -msgstr "Nível de aninhamento %d" - -#. Translators: this is a indication of the focused icon and the -#. count of the total number of icons within an icon panel. An -#. example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/settings.py:956 -#, python-format -msgid "on %(index)d of %(total)d" -msgstr "em %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this refers to the position of an item in a list -#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons -#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc. -#. -#: ../src/orca/settings.py:962 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d" -msgstr "%(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is used to indicate the user is in a text -#. area that is not editable. It is meant to be a short abbreviation -#. to be presented on the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:981 -msgctxt "text" -msgid "rdonly" -msgstr "apleit" - -#. Translators: this represents the depth of a node in a tree -#. view (i.e., how many ancestors a node has). It is meant to -#. be presented on a braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1004 -#, python-format -msgid "TREE LEVEL %d" -msgstr "NÍVEL DE ÁRVORE %d" - -#. Translators: this represents a list item in a document. -#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a -#. level of 2 represents a list item inside a list that's -#. inside another list). It is meant to be presented on -#. the braille display. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1012 -#, python-format -msgid "LEVEL %d" -msgstr "NÍVEL %d" - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1045 -msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." -msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos." - -#. Translators: Orca has a feature to speak the time -#. when the user presses a shortcut key. -#. This is one of the alternative formats that the -#. user may wish to be presented with. -#. -#: ../src/orca/settings.py:1052 -msgid "%H hours and %M minutes." -msgstr "% H horas e %M minutos." - -#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available -#. speech engines as a special item. It refers to the default engine -#. configured within the speech subsystem. Apart from this item, the user -#. will have a chance to select a particular speech engine by its real -#. name, such as Festival, IBMTTS, etc. -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:82 -msgid "Default Synthesizer" -msgstr "Sintetizador padrão" - -#. Translators: this is the name of a speech synthesis system -#. called "Speech Dispatcher". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:96 -msgid "Speech Dispatcher" -msgstr "Speech Dispatcher" - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:185 -#, python-format -msgid "%s default voice" -msgstr "Voz padrão para %s" - -#. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8) -#. with a spoken string. The extra space you see at the beginning -#. is because we need the speech synthesis engine to speak the -#. new string well. For example, "Open..." turns into -#. "Open dot dot dot". -#. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:294 -msgid " dot dot dot" -msgstr " reticências" - -#. Translators: This string announces speech rate change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "slower." -msgstr "mais devagar." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:390 -msgid "faster." -msgstr "mais rápido." - -#. Translators: This string announces speech pitch change. -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "lower." -msgstr "menor." - -#: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:400 -msgid "higher." -msgstr "maior." - -#. Translators: this refers to a link to a file, where -#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file) -#. and the second item the name of the file being linked -#. to. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:473 -#, python-format -msgid "%(uri)s link to %(file)s" -msgstr "link %(uri)s para %(file)s" - -#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:479 -#, python-format -msgid "%s link" -msgstr "link %s" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is on the same page. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:515 -msgid "same page" -msgstr "mesma página" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page as the link). -#. -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at the same site -#. (but not on the same page) as the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:521 ../src/orca/speech_generator.py:534 -msgid "same site" -msgstr "mesmo site" - -#. Translators: this is an indication that a given -#. link points to an object that is at a different -#. site than that of the link. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:540 -msgid "different site" -msgstr "site diferente" - -#. Translators: This is the size of a file in bytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:570 -#, python-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" - -#. Translators: This is the size of a file in kilobytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:574 -#, python-format -msgid "%.2f kilobytes" -msgstr "%.2f kbytes" - -#. Translators: This is the size of a file in megabytes -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:578 -#, python-format -msgid "%.2f megabytes" -msgstr "%.2f megabytes" - -#. Translators: this is in reference to a table cell being -#. selected or not. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:780 -msgctxt "tablecell" -msgid "not selected" -msgstr "não selecionada" - -#. Translators: this is in references to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:838 -#, python-format -msgid "row %d" -msgstr "linha %d" - -#. Translators: this is in references to a column in a -#. table. -#: ../src/orca/speech_generator.py:867 -#, python-format -msgid "column %(index)d of %(total)d" -msgstr "coluna %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: this is in reference to a row in a table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:872 -#, python-format -msgid "row %(index)d of %(total)d" -msgstr "linha %(index)d de %(total)d" - -#. Translators: This is to indicate to the user that -#. he/she is in the last cell of a table in a document. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:908 -msgid "End of table" -msgstr "Fim da tabela" - -#. Translators: this is the number of space characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1249 -#, python-format -msgid "%d space" -msgid_plural "%d spaces" -msgstr[0] "%d espaço" -msgstr[1] "%d espaços" - -#. Translators: this is the number of tab characters on a line -#. of text. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1260 -#, python-format -msgid "%d tab" -msgid_plural "%d tabs" -msgstr[0] "%d tab" -msgstr[1] "%d tabs" - -#. Translators: this is the percentage value of a progress bar. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1328 -#, python-format -#| msgid "%d percent" -msgid "%d percent" -msgid_plural "%d percent" -msgstr[0] "%d porcento" -msgstr[1] "%d porcento" - -#. Translators: this is the number of items in a layered pane -#. or table. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1427 ../src/orca/speech_generator.py:1448 -msgid "0 items" -msgstr "0 itens" - -#. Translators: this is a count of the number of selected icons -#. and the count of the total number of icons within an icon panel. -#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1483 -#, python-format -msgid "%(index)d of %(total)d item selected" -msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" -msgstr[0] "%(index)d de %(total)d item selecionado" -msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados" - -#. Translators: this tells the user how many unfocused -#. alert and dialog windows that this application has. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1539 ../src/orca/speech_generator.py:1840 -#, python-format -msgid "%d unfocused dialog" -msgid_plural "%d unfocused dialogs" -msgstr[0] "%d diálogo sem foco" -msgstr[1] "%d diálogos sem foco" - -#. Translators: this is an alternative name for the -#. parent object of a series of icons. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1628 -msgid "Icon panel" -msgstr "Painel de ícone" - -#. Translators: The "default" button in a dialog box is the -#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere -#. within that dialog box. -#. -#: ../src/orca/speech_generator.py:1787 -#, python-format -msgid "Default button is %s" -msgstr "Botão padrão é %s" - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around the document content by object -#. type. Thus H moves you to the next heading, Shift H to -#. the previous heading, T to the next table, and so on. -#. This feature needs to be toggle-able so that it does not -#. interfere with normal writing functions. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:591 -msgid "Toggles structural navigation keys." -msgstr "Habilita ou desabilita teclas de navegação estrutural." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:645 -msgid "Structural navigation keys on." -msgstr "Navegação estrutural por teclas habilitada." - -#. Translators: the structural navigation keys are designed -#. to move the caret around document content by object type. -#. Thus H moves you to the next heading, Shift H to the -#. previous heading, T to the next table, and so on. Some -#. users prefer to turn this off to use Firefox's search -#. when typing feature. This message is sent to both the -#. braille display and the speech synthesizer when the user -#. toggles the structural navigation feature of Orca. -#. It should be a brief informative message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:657 -msgid "Structural navigation keys off." -msgstr "Navegação estrutural por teclas desabilitada." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from table cell to table cell. If the user gives a -#. table navigation command but is not in a table, Orca speaks -#. this message. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:696 -msgid "Not in a table." -msgstr "Não em uma tabela." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the left of the current cell and is -#. already in the first column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:716 -msgid "Beginning of row." -msgstr "Início da linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the right of the current cell and is -#. already in the last column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:725 -msgid "End of row." -msgstr "Fim da linha." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell above the current cell and is -#. already in the first row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:734 -msgid "Top of column." -msgstr "Topo da coluna." - -#. Translators: this is for navigating document -#. content by moving from table cell to table cell. -#. This is the message spoken when the user attempts -#. to move to the cell below the current cell and is -#. already in the last row. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:743 -msgid "Bottom of column." -msgstr "Fundo da coluna." - -#. Translators: a uniform table is one in which each table -#. cell occupies one row and one column (i.e. a perfect grid) -#. In contrast, a non-uniform table is one in which at least -#. one table cell occupies more than one row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1320 -msgid "Non-uniform" -msgstr "Não-uniforme" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1487 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1509 -#, python-format -#| msgid "Cell spans %d rows" -msgid "Cell spans %d row" -msgid_plural "Cell spans %d rows" -msgstr[0] "Célula ocupa %d linha" -msgstr[1] "Célula ocupa %d linhas" - -#. Translators: this represents the number of columns in a table. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1493 -#, python-format -#| msgid "%d column" -#| msgid_plural "%d columns" -msgid " %d column" -msgid_plural " %d columns" -msgstr[0] " %d coluna" -msgstr[1] " %d colunas" - -#. Translators: The cell here refers to a cell within a table -#. within a document. We need to announce when the cell occupies -#. or "spans" more than a single row and/or column. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1501 -#, python-format -#| msgid "Cell spans %d columns" -msgid "Cell spans %d column" -msgid_plural "Cell spans %d columns" -msgstr[0] "Célula ocupa %d coluna" -msgstr[1] "Célula ocupa %d colunas" - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1863 -msgid "Goes to previous anchor." -msgstr "Vai para a âncora anterior." - -#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. -#. An anchor is a named spot that one can jump to. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1868 -msgid "Goes to next anchor." -msgstr "Vai para a próxima âncora." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot -#. that one can jump to.) This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more anchors can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1925 -msgid "No more anchors." -msgstr "Não há mais âncoras." - -#. Translators: Orca has a command that allows the user to move -#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural -#. navigation" refers to quickly moving through a document by -#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to -#. link, or from heading to heading, or from form field to form -#. field. This is a brief message which will be presented to the -#. user if the desired structural navigation object could not be -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1935 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2029 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2119 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2209 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2314 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2404 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2506 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2603 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2725 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2743 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2853 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2971 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3067 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3152 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3243 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3333 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3414 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3504 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3704 -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3793 -#| msgid "No focus" -msgctxt "structural navigation" -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1953 -msgid "Goes to previous blockquote." -msgstr "Vai para a citação anterior." - -#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:1958 -msgid "Goes to next blockquote." -msgstr "Vai para a próxima citação." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more -#. blockquotes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2019 -msgid "No more blockquotes." -msgstr "Não há mais citações." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2047 -msgid "Goes to previous button." -msgstr "Vai para o botão anterior." - -#. Translators: this is for navigating among buttons in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2052 -msgid "Goes to next button." -msgstr "Vai para o próximo botão." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from push button to push button in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more push buttons can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2109 -msgid "No more buttons." -msgstr "Não há mais botões." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2137 -msgid "Goes to previous check box." -msgstr "Vai para a caixa de seleção anterior." - -#. Translators: this is for navigating among check boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2142 -msgid "Goes to next check box." -msgstr "Vai para a próxima caixa de seleção." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2199 -msgid "No more check boxes." -msgstr "Não há mais caixas de seleção." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2228 -msgid "Goes to previous large object." -msgstr "Vai para o bloco anterior." - -#. Translators: this is for navigating a document in a -#. structural manner, where a 'large object' is a logical -#. chunk of text, such as a paragraph, a list, a table, etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2234 -msgid "Goes to next large object." -msgstr "Vai para o próximo bloco." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large -#. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, -#. a list, a table, etc. This is a detailed message which -#. will be presented to the user if no more large objects -#. can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2304 -msgid "No more large objects." -msgstr "Não há mais blocos." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2332 -msgid "Goes to previous combo box." -msgstr "Vai para a caixa de combinação anterior." - -#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2337 -msgid "Goes to next combo box." -msgstr "Vai para a próxima caixa de combinação." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from combo box to combo box in a form. This is a -#. detailed message which will be presented to the user if -#. no more checkboxes can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2394 -msgid "No more combo boxes." -msgstr "Não há mais caixas de combinação." - -#. Translators: this is for navigating among text entries in a form -#. within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2422 -msgid "Goes to previous entry." -msgstr "Vai para a entrada anterior." - -#. Translators: this is for navigating among text entries -#. in a form. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2427 -msgid "Goes to next entry." -msgstr "Vai para a próxima entrada." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from text entry to text entry in a form. This is -#. a detailed message which will be presented to the user if -#. no more text entries can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2496 -msgid "No more entries." -msgstr "Não há mais entradas." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2524 -msgid "Goes to previous form field." -msgstr "Vai para o campo de formulário anterior." - -#. Translators: this is for navigating among fields in a form within -#. a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2531 -msgid "Goes to next form field." -msgstr "Vai para o próximo campo de formulário." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from form field to form filed. This is a detailed -#. message which will be presented to the user if no more form -#. field can be found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2593 -msgid "No more form fields." -msgstr "Não há mais campos de formulário." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2621 -msgid "Goes to previous heading." -msgstr "Vai para o cabeçalho anterior." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.,

) -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2626 -msgid "Goes to next heading." -msgstr "Vai para o próximo cabeçalho." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2636 -#, python-format -msgid "Goes to previous heading at level %d." -msgstr "Vai para o cabeçalho anterior no nível %d." - -#. Translators: this is for navigating in a document by heading. -#. (e.g.

is a heading at level 1). -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2643 -#, python-format -msgid "Goes to next heading at level %d." -msgstr "Vai para o próximo cabeçalho no nível %d." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading (e.g.

,

, etc). This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. headings found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2715 -msgid "No more headings." -msgstr "Não há mais cabeçalhos." - -#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from -#. heading to heading at a particular level (i.e. only

or only -#.

, etc.) This string is the detailed message which Orca will -#. present if there are no more headings found at the desired level. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2733 -#, python-format -msgid "No more headings at level %d." -msgstr "Não há mais cabeçalhos em nível %d." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2763 -msgid "Goes to previous landmark." -msgstr "Vai para o marco anterior." - -#. Translators: this is for navigating to the next ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2770 -msgid "Goes to next landmark." -msgstr "Vai para o próximo marco." - -#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA -#. role landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined -#. HTML tag attribute 'role' used to identify important part -#. of webpage like banners, main context, search etc. This -#. is an indication that one was not found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2843 -msgid "No landmark found." -msgstr "Nenhum marco localizado." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2871 -msgid "Goes to previous list." -msgstr "Vai para a lista anterior." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered -#. lists in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2876 -msgid "Goes to next list." -msgstr "Vai para a próxima lista." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This -#. string is the detailed message which Orca will present if there -#. are no more lists found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2961 -msgid "No more lists." -msgstr "Não há mais listas." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2989 -msgid "Goes to previous list item." -msgstr "Vai para o item anterior da lista." - -#. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list -#. items in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:2994 -msgid "Goes to next list item." -msgstr "Vai para o próximo item da lista." - -#. Translators: this is for navigating document content by -#. moving from bulleted/numbered list item to bulleted/ -#. numbered list item. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more list items found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3057 -msgid "No more list items." -msgstr "Não há mais itens da lista." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3084 -msgid "Goes to previous live region." -msgstr "Vai para a região dinâmica anterior." - -#. Translators: this is for navigating between live regions -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3088 -msgid "Goes to next live region." -msgstr "Vai para a próxima região dinâmica." - -#. Translators: this is for navigating to the last live region -#. which made an announcement. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3093 -#| msgid "Review live region announcement." -msgid "Goes to the last live region which made an announcement." -msgstr "Ir para a ultima região que fez um anúncio." - -#. Translators: this is for navigating HTML in a structural -#. manner, where a 'live region' is a location in a web page -#. that are updated without having to refresh the entire page. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3142 -msgid "No more live regions." -msgstr "Não há mais regiões dinâmicas." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3169 -msgid "Goes to previous paragraph." -msgstr "Vai para o parágrafo anterior." - -#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3173 -msgid "Goes to next paragraph." -msgstr "Vai para o próximo parágrafo." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message -#. which Orca will present if there are no more paragraphs found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3233 -msgid "No more paragraphs." -msgstr "Não há mais parágrafos." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3261 -msgid "Goes to previous radio button." -msgstr "Vai para o botão de opção anterior." - -#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a -#. form within a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3266 -msgid "Goes to next radio button." -msgstr "Vai para o próximo botão de opção." - -#. Translators: this is for navigating in document content by moving -#. from radio button to radio button in a form. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. radio buttons found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3323 -msgid "No more radio buttons." -msgstr "Não há mais botões de opção." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3351 -msgid "Goes to previous separator." -msgstr "Vai para o caractere anterior." - -#. Translators: this is for navigating among separators, such as the -#.
tag, in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3356 -msgid "Goes to next separator." -msgstr "Vai para o próximo caractere." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. amongst separators (e.g.
tags). This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more separators -#. found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3404 -msgid "No more separators." -msgstr "Não há mais parágrafos." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3431 -msgid "Goes to previous table." -msgstr "Vai para a tabela anterior." - -#. Translators: this is for navigating among tables in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3435 -msgid "Goes to next table." -msgstr "Vai para próxima tabela." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from table to table. This string is the detailed message which -#. Orca will present if there are no more tables found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3494 -msgid "No more tables." -msgstr "Não há mais tabelas." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3521 -msgid "Goes left one cell." -msgstr "Vai para a célula da esquerda." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3525 -msgid "Goes right one cell." -msgstr "Vai para a célula da direita." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3529 -msgid "Goes up one cell." -msgstr "Vai para a célula de cima." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3533 -msgid "Goes down one cell." -msgstr "Vai para a célula de baixo." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3537 -msgid "Goes to the first cell in a table." -msgstr "Vai para a primeira célula em uma tabela." - -#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3541 -msgid "Goes to the last cell in a table." -msgstr "Vai para a última célula em uma tabela." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3626 -msgid "Goes to previous unvisited link." -msgstr "Vai para o link anterior não visitado." - -#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3631 -msgid "Goes to next unvisited link." -msgstr "Vai para o próximo link não visitado." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from unvisited link to unvisited link. This string is the -#. detailed message which Orca will present if there are no more -#. unvisited links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3694 -msgid "No more unvisited links." -msgstr "Não há mais links não visitados." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3722 -msgid "Goes to previous visited link." -msgstr "Vai para o link visitado anteriormente." - -#. Translators: this is for navigating among visited links in a -#. document. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3727 -msgid "Goes to next visited link." -msgstr "Vai para o próximo link visitado." - -#. Translators: this is for navigating document content by moving -#. from visited link to visited link. This string is the detailed -#. message which Orca will present if there are no more visited -#. links found. -#. -#: ../src/orca/structural_navigation.py:3783 -msgid "No more visited links." -msgstr "Não há mais links visitados." - -#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 -msgctxt "textattr" -msgid "background color" -msgstr "cor do plano de fundo" - -#. Translators: this attribute specifies whether to make the background -#. color for each character the height of the highest font used on the -#. current line, or the height of the font used for the current character. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 -msgctxt "textattr" -msgid "background full height" -msgstr "altura total do plano de fundo" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 -msgctxt "textattr" -msgid "background stipple" -msgstr "pontilhado do plano de fundo" - -#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. -#. Values are "none", "ltr" or "rtl". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 -msgctxt "textattr" -msgid "direction" -msgstr "direção" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 -msgctxt "textattr" -msgid "editable" -msgstr "editável" - -#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 -msgctxt "textattr" -msgid "family name" -msgstr "nome da família" - -#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. -#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground color" -msgstr "cor do primeiro plano" - -#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for -#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 -msgctxt "textattr" -msgid "foreground stipple" -msgstr "pontilhado do primeiro plano" - -#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font -#. used by the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 -msgctxt "textattr" -msgid "font effect" -msgstr "efeito da fonte" - -#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text -#. (in pixels). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 -msgctxt "textattr" -msgid "indent" -msgstr "recuo" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 -msgctxt "textattr" -msgid "mistake" -msgstr "engano" - -#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with -#. the text, such as it being a misspelled word. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. -#. It will be a "true" or "false" value. -#. See -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 -msgctxt "textattr" -msgid "invisible" -msgstr "invisível" - -#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. -#. Values are "left", "right", "center" or "fill". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 -msgctxt "textattr" -msgid "justification" -msgstr "alinhamento" - -#. Translators: this attribute specifies the language that the text is -#. written in. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 -msgctxt "textattr" -msgid "language" -msgstr "idioma" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 -msgctxt "textattr" -msgid "left margin" -msgstr "margem esquerda" - -#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 -msgctxt "textattr" -msgid "line height" -msgstr "altura da linha" - -#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated -#. with the entire paragraph and which controls the default formatting -#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of -#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", -#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 -msgctxt "textattr" -msgid "paragraph style" -msgstr "estilo do parágrafo" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave above each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels above lines" -msgstr "pixels sobre as linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave below each newline-terminated line. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels below lines" -msgstr "pixels sob as linhas" - -#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to -#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line -#. (paragraph). -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 -msgctxt "textattr" -msgid "pixels inside wrap" -msgstr "pixels entre linhas do parágrafo" - -#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 -msgctxt "textattr" -msgid "right margin" -msgstr "margem direita" - -#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the -#. text characters are risen above the baseline. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 -msgctxt "textattr" -msgid "rise" -msgstr "elevação" - -#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The -#. value is a string representation of a double. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 -msgctxt "textattr" -msgid "scale" -msgstr "escala" - -#. Translators: this attribute specifies the size of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 -msgctxt "textattr" -msgid "size" -msgstr "tamanho" - -#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. -#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", -#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", -#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 -msgctxt "textattr" -msgid "stretch" -msgstr "alongamento" - -#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though -#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are -#. "true" or "false". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 -msgctxt "textattr" -msgid "strike through" -msgstr "tachado" - -#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, -#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 -msgctxt "textattr" -msgid "style" -msgstr "estilo" - -#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 -msgctxt "textattr" -msgid "text decoration" -msgstr "decoração do texto" - -#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is -#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees -#. of rotation. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 -msgctxt "textattr" -msgid "text rotation" -msgstr "rotação do texto" - -#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 -msgctxt "textattr" -msgid "text shadow" -msgstr "sombra do texto" - -#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. -#. Values are "none", "single", "double" or "low". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 -msgctxt "textattr" -msgid "underline" -msgstr "sublinha" - -#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of -#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 -msgctxt "textattr" -msgid "variant" -msgstr "variação" - -#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property -#. has been applied to the text. -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 -msgctxt "textattr" -msgid "vertical align" -msgstr "alinhamento vertical" - -#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 -msgctxt "textattr" -msgid "weight" -msgstr "peso" - -#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. -#. Values are "none", "char" or "word". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 -msgctxt "textattr" -msgid "wrap mode" -msgstr "quebra de texto" - -#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. -#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", -#. "rl" and "tb". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 -msgctxt "textattr" -msgid "writing mode" -msgstr "modo de escrita" - -#. The following are the known values of some of these text attributes. -#. These values were found in the Atk documentation at: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added -#. to this table so they can be translated. -#. -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 -msgctxt "textattr" -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", -#. "bg-stipple" and "fg-stipple". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 -msgctxt "textattr" -msgid "false" -msgstr "falso" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" -#. and "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 -msgctxt "textattr" -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -# Baixo relevo também é "para cima", ver wikipédia. -# Falta uma tradução para "engrave"... -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 -msgctxt "textattr" -msgid "engrave" -msgstr "entalhe" - -# Alto relevo não é exatamente o mesmo que "relevo para cima" -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 -msgctxt "textattr" -msgid "emboss" -msgstr "relevo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "font-effect". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 -msgctxt "textattr" -msgid "outline" -msgstr "contorno" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 -msgctxt "textattr" -msgid "overline" -msgstr "sobrelinha" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 -msgctxt "textattr" -msgid "line through" -msgstr "tachado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-decoration". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 -msgctxt "textattr" -msgid "blink" -msgstr "piscante" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "text-shadow". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 -msgctxt "textattr" -msgid "black" -msgstr "negra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 -msgctxt "textattr" -msgid "single" -msgstr "simples" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 -msgctxt "textattr" -msgid "double" -msgstr "dupla" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "underline". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 -msgctxt "textattr" -msgid "low" -msgstr "baixa" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 -msgctxt "textattr" -msgid "char" -msgstr "caractere" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 -msgctxt "textattr" -msgid "word" -msgstr "palavra" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, -#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in -#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 -msgctxt "textattr" -msgid "word char" -msgstr "palavra caractere" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 -msgctxt "textattr" -msgid "ltr" -msgstr "e-d" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "direction". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 -msgctxt "textattr" -msgid "rtl" -msgstr "d-e" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 -msgctxt "textattr" -msgid "left" -msgstr "esquerda" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 -msgctxt "textattr" -msgid "right" -msgstr "direita" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 -msgctxt "textattr" -msgid "center" -msgstr "centro" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has -#. be explicitly set, they report a justification of "start". -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 -msgctxt "textattr" -msgid "no justification" -msgstr "sem justificação" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "justification". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 -msgctxt "textattr" -msgid "fill" -msgstr "justificado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra condensed" -msgstr "ultra condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 -msgctxt "textattr" -msgid "extra condensed" -msgstr "extra condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 -msgctxt "textattr" -msgid "condensed" -msgstr "condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 -msgctxt "textattr" -msgid "semi condensed" -msgstr "semi condensado" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch" and "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 -msgctxt "textattr" -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 -msgctxt "textattr" -msgid "semi expanded" -msgstr "semi expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 -msgctxt "textattr" -msgid "expanded" -msgstr "expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 -msgctxt "textattr" -msgid "extra expanded" -msgstr "extra expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "stretch". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 -msgctxt "textattr" -msgid "ultra expanded" -msgstr "ultra expandido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "variant". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 -msgctxt "textattr" -msgid "small caps" -msgstr "versalete" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 -msgctxt "textattr" -msgid "oblique" -msgstr "oblíquo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "style". -#. See: -#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 -msgctxt "textattr" -msgid "italic" -msgstr "itálico" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 -msgctxt "textattr" -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 -msgctxt "textattr" -msgid "Text body" -msgstr "Corpo de texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "paragraph-style". -#. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 -msgctxt "textattr" -msgid "Heading" -msgstr "Título" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 -msgctxt "textattr" -msgid "baseline" -msgstr "linha de base" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 -msgctxt "textattr" -msgid "sub" -msgstr "sob" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 -msgctxt "textattr" -msgid "super" -msgstr "sobre" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 -msgctxt "textattr" -msgid "top" -msgstr "topo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 -msgctxt "textattr" -msgid "text-top" -msgstr "topo do texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 -msgctxt "textattr" -msgid "middle" -msgstr "meio" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 -msgctxt "textattr" -msgid "bottom" -msgstr "baixo" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 -msgctxt "textattr" -msgid "text-bottom" -msgstr "fundo do texto" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 -msgctxt "textattr" -msgid "inherit" -msgstr "herdar" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 -msgctxt "textattr" -msgid "lr-tb" -msgstr "ed-cb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 -msgctxt "textattr" -msgid "rl-tb" -msgstr "de-cb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-rl" -msgstr "cb-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 -msgctxt "textattr" -msgid "tb-lr" -msgstr "cb-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-rl" -msgstr "bc-de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 -msgctxt "textattr" -msgid "bt-lr" -msgstr "bc-ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 -msgctxt "textattr" -msgid "lr" -msgstr "ed" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 -msgctxt "textattr" -msgid "rl" -msgstr "de" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "writing-mode". -#. See: -#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 -msgctxt "textattr" -msgid "tb" -msgstr "cb" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 -msgctxt "textattr" -msgid "solid" -msgstr "sólido" - -#. Translators: this is one of the text attribute values for the following -#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not -#. spelled correctly. See: -#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs -#. -#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: -#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes -#. -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 -#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 -msgctxt "textattr" -msgid "spelling" -msgstr "ortografia" - -#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 -msgid "Press space to toggle." -msgstr "Pressione espaço para alternar." - -#. Translators: this is a tip for the user on how to interact -#. with a combobox. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 -msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." -msgstr "" -"Pressione espaço para expandir, e seta para cima ou para baixo para " -"selecionar um item." - -#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or -#. dialog window, inform user of how to refocus these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 -msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." -msgstr "Pressione Alt+F6 para dar foco às janelas filhas." - -#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a -#. layered pane. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 -msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." -msgstr "" -"Para mover-se entre os itens, use as teclas de setas, ou a pesquisa-enquanto-" -"digita." - -#. Translators: this is the tutorial string for when first landing -#. on the desktop, describing how to access the system menus. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 -msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." -msgstr "Para acessar o menu do sistema pressione as teclas Alt+F1." - -#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 -msgid "Use up and down to select an item." -msgstr "Use cima e baixo para selecionar um item." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to collapse the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:503 -msgid "To collapse, press shift plus left." -msgstr "Para recolher, pressione shift mais esquerda." - -#. Translators: this represents the state of a node in a tree. -#. 'expanded' means the children are showing. -#. 'collapsed' means the children are not showing. -#. this string informs the user how to expand the node. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:509 -msgid "To expand, press shift plus right." -msgstr "Para expandir, pressione shit mais direita." - -#. Translators: This is the tutorial string for when landing -#. on text fields. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 -msgid "Type in text." -msgstr "Digite texto." - -#. Translators: this is the tutorial string for landing -#. on a page tab, we are informing the -#. user how to navigate these. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:419 -msgid "Use left and right to view other tabs." -msgstr "Use esquerda e direita para ver outras abas." - -#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:444 -msgid "To activate press space." -msgstr "Para ativar, pressione espaço." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a spin button. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:472 -msgid "" -"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." -msgstr "" -"Use a seta para cima ou para baixo para selecionar o valor. Ou digite o " -"valor numérico desejado." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:660 -msgid "Use arrow keys to change." -msgstr "Use as teclas de seta para alterar." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:685 -msgid "" -"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " -"down arrow." -msgstr "" -"Para navegar, pressione seta para a esquerda ou para a direita. Para mover-" -"se entre itens, pressione seta para cima ou para baixo." - -#. Translators: this is a tip for the user, how to -#. navigate into sub menues. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:690 -msgid "To enter sub menu, press right arrow." -msgstr "Para entrar em um submenu, pressione a seta para direita." - -#. Translators: this is the tutorial string for when landing -#. on a slider. -#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:722 -msgid "" -"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " -"minimum press home, and for maximum press end." -msgstr "" -"Para diminuir, pressione a seta para a esquerda; para aumentar, pressione a " -"seta para a direita. Para o valor mínimo pressione Home, e para o máximo, " -"pressione End." diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-06-19 11:08:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/pitivi.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1875 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of pitivi. -# Copyright (C) 2006-2009 The Pitivi's copyright holder -# This file is distributed under the same license as the pitivi package. -# Raphael Higino , 2006. -# Flamarion Jorge , 2009. -# Rodolfo Ribeiro Gomes , 2009. -# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. -# Djavan Fagundes , 2010, 2011. -# Mateus Zenaide , 2011. -# Gabriel Feitosa Vilar , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: pitivi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:19+0000\n" -"Last-Translator: Breno Felipe Morais de Santana \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 -msgid "Pitivi Video Editor" -msgstr "Editor de vídeo Pitivi" - -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 -msgid "Create and edit your own movies" -msgstr "Crie e edite os seus próprios filmes" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1 -msgid "Auto-Alignment Starting" -msgstr "Auto-alinhamento iniciando" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2 -msgid "Performing Auto-Alignment" -msgstr "Realizar auto-alinhamento" - -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../data/ui/encodingprogress.ui.h:9 -msgid "Estimating..." -msgstr "Estimando..." - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1 -msgid "Viewer Zoom" -msgstr "Ampliação do visualizador" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2 -msgid "X:" -msgstr "X:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3 -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1 -msgid "Missing Dependencies" -msgstr "Dependências faltando" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3 -msgid "" -"To enable additional features, please install the following packages and " -"restart PiTiVi:" -msgstr "" -"Para habilitar recursos adicionais, por favor instale os seguintes pacotes e " -"reinicie o PiTiVi:" - -#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4 -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1 -msgid "Properties for " -msgstr "Propriedades para " - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29.97 fps" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 canais (5.1)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:7 ../pitivi/ui/mainwindow.py:130 -msgid "Render" -msgstr "Renderizar" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:8 -msgid "Render Preset" -msgstr "Predefinições de renderização" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:9 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:10 -msgid "Container format" -msgstr "Formato de contêiner" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:11 -msgid "Container format:" -msgstr "Formato de contêiner:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:12 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:13 -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:14 -msgid "File name" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:15 -msgid "Render only the selected clips" -msgstr "Renderizar somente os clipes selecionados" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:16 -msgid "Draft (no special effects, single pass)" -msgstr "Rascunho (sem efeitos especiais, passagem simples)" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:18 -msgid "Advanced..." -msgstr "Avançado..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:19 -msgid "Codec:" -msgstr "Codec:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:20 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de quadros" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:21 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:22 -msgid "1000 x 1000" -msgstr "1000 x 1000" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:23 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:24 -msgid "Edit Project Settings..." -msgstr "Editar configurações do projeto..." - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:25 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Taxa de quadros:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:26 -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - -#. TODO check if it is the good way to make it translatable -#. And to filter actually! -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:27 ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 -#: ../pitivi/effects.py:244 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:28 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:29 -msgid "Sample Rate:" -msgstr "Taxa da amostra:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:30 -msgid "Sample Depth:" -msgstr "Profundidade da amostra:" - -#: ../data/ui/encodingdialog.ui.h:31 ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:1 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderizando" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:2 -msgid "Rendering movie" -msgstr "Renderizando filme" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:3 -msgid "Unknown Mib" -msgstr "Mib desconhecido" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:4 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:5 -msgid "Encoding first pass" -msgstr "Primeiro passe de codificação" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:6 -msgid "Estimated filesize:" -msgstr "Tamanho estimado do arquivo:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:7 -msgid "Frames per second:" -msgstr "Quadros por segundo:" - -#: ../data/ui/encodingprogress.ui.h:8 -msgid "Phase:" -msgstr "Fase:" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:2 -msgid "Section" -msgstr "Seção" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:3 -msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi" -msgstr "Algumas mudanças não terão efeito até que reinicie o PiTiVi" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:4 -msgid "Reset to Factory Settings" -msgstr "Restaurar para configurações de fábrica" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:5 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/ui/projectsettings.py:64 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Padrão (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Padrão PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -msgid "25 FPS" -msgstr "25 FPS" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../pitivi/ui/mainwindow.py:254 -msgid "Project Settings" -msgstr "Configurações do projeto" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 -msgid "Video Preset" -msgstr "Predefinições de vídeo" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 -msgid "Size (Pixels)" -msgstr "Tamanho (pixels)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporção de aspecto" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Exibir proporção de aspecto" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Proporção de aspecto de pixel" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 -msgid "x" -msgstr "x" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11 ../pitivi/ui/mainwindow.py:135 -msgid "Link" -msgstr "Vincular" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 -msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de quadros" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 -msgid "Audio Preset" -msgstr "Predefinições de áudio" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa da amostra:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -msgid "Sample depth:" -msgstr "Profundidade da amostra:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 -msgid "Project title:" -msgstr "Título do projeto:" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1 -msgid "Welcome" -msgstr "Bem vindo" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2 -msgid "Double-click a project below to load it:" -msgstr "Clique duas vezes em um projeto abaixo para carregá-lo:" - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 -msgid "Browse projects..." -msgstr "Procurar projetos..." - -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4 -msgid "Missing dependencies..." -msgstr "Dependências que estão faltando..." - -#: ../pitivi/application.py:117 -#, python-format -msgid "" -"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug " -"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" -msgstr "" -"Já existe uma instância de %s. Por favor, informe aos desenvolvedores " -"relatando o erro em http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi" - -#: ../pitivi/application.py:425 -msgid "Loading project..." -msgstr "Carregando projeto ..." - -#: ../pitivi/application.py:434 -msgid "Project loaded." -msgstr "Projeto carregado." - -#: ../pitivi/application.py:435 -msgid "Rendering..." -msgstr "Renderizando..." - -#: ../pitivi/application.py:447 -msgid "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Start the video editor.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Start the editor and create a " -"project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Render a project.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Preview a project." -msgstr "" -"\n" -" %prog [PROJECT_FILE] # Inicia o editor de vídeo.\n" -" %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...] # Inicia o editor e cria um projeto.\n" -" %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE # Renderiza um projeto.\n" -" %prog PROJECT_FILE -p # Pré-visualiza um projeto." - -#: ../pitivi/application.py:455 -msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project." -msgstr "Importa cada ARQUIVO_DE_MÍDIA para o projeto." - -#: ../pitivi/application.py:458 -msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline." -msgstr "" -"Adiciona cada ARQUIVO_DE_MÍDIA para a linha do tempo depois de importá-lo." - -#: ../pitivi/application.py:461 -msgid "Run Pitivi in the Python Debugger." -msgstr "Executa o pitivi no depurador do Python." - -#: ../pitivi/application.py:464 -msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI." -msgstr "" -"Renderiza o arquivo de projeto informado para o ARQUIVO_SAIDA sem interface." - -#: ../pitivi/application.py:467 -msgid "Preview the specified project file without the full UI." -msgstr "" -"Pré-visualiza o arquivo de projeto informado sem a interface completa." - -#: ../pitivi/application.py:472 -msgid "-p and -r cannot be used simultaneously" -msgstr "-p e -r não podem ser utilizados simultâneamente" - -#: ../pitivi/application.py:475 -msgid "-r or -p and -i are incompatible" -msgstr "-r ou -p e -i são incompatíveis" - -#: ../pitivi/application.py:478 -msgid "-a requires -i" -msgstr "-a requer -i" - -#: ../pitivi/application.py:486 -msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-r requer exatamente um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/application.py:489 -msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE" -msgstr "-p requer exatamente um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/application.py:492 -msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE" -msgstr "Não é possível abrir mais do que um PROJECT_FILE" - -#: ../pitivi/check.py:115 -#, python-format -msgid "%s is already running" -msgstr "%s já está em execução" - -#: ../pitivi/check.py:116 -#, python-format -msgid "An instance of %s is already running in this script." -msgstr "Uma instância de %s já está executando neste script." - -#: ../pitivi/check.py:118 -msgid "Could not find the GNonLin plugins" -msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins GNonLin" - -#: ../pitivi/check.py:119 -msgid "" -"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer " -"plugins path." -msgstr "" -"Certifique-se de que os plug-ins foram instalados e estão disponíveis no " -"caminho de plug-ins do GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:121 -msgid "Could not find the autodetect plugins" -msgstr "Não foi possível encontrar os plug-ins autodetect" - -#: ../pitivi/check.py:122 -msgid "" -"Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the " -"GStreamer plugin path." -msgstr "" -"Certifique-se de ter instalado gst-plugins-good e que está disponível no " -"caminho do plugin do GStreamer." - -#: ../pitivi/check.py:124 -msgid "PyGTK doesn't have cairo support" -msgstr "PyGTK não tem suporte cairo" - -#: ../pitivi/check.py:125 -msgid "" -"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support." -msgstr "" -"Por favor use uma versão das extensões em Python para GTK+ com suporte a " -"cairo." - -#: ../pitivi/check.py:127 -msgid "Could not initiate the video output plugins" -msgstr "Não foi possível iniciar os plug-ins de saída de vídeo" - -#: ../pitivi/check.py:128 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid video output sink available " -"(xvimagesink or ximagesink)." -msgstr "" -"Certifique-se de ter pelo menos um dissipador de saída de vídeo válido " -"disponíveis (xvimagesink ou ximagesink)." - -#: ../pitivi/check.py:130 -msgid "Could not initiate the audio output plugins" -msgstr "Não foi possível iniciar os plug-ins de saída de áudio" - -#: ../pitivi/check.py:131 -msgid "" -"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink " -"or osssink)." -msgstr "" -"Certifique-se de ter pelo menos um dissipador de saída áudio válido " -"disponíveis (alsasink ou osssink)." - -#: ../pitivi/check.py:133 -msgid "Could not import the cairo Python bindings" -msgstr "Não foi possível importar as extensões em Python para o cairo" - -#: ../pitivi/check.py:134 -msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed." -msgstr "Certifique-se que você tem os vínculos Python cairo instalados." - -#: ../pitivi/check.py:136 -msgid "Could not import the goocanvas Python bindings" -msgstr "Não foi possivel importar as extensões em Python para goocanvas" - -#: ../pitivi/check.py:137 -msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed." -msgstr "Certifique-se que você tem os vínculos Python goocanvas instalados." - -#: ../pitivi/check.py:139 -msgid "Could not import the xdg Python library" -msgstr "Não foi possível importar a biblioteca xdg do Python" - -#: ../pitivi/check.py:140 -msgid "Make sure you have the xdg Python library installed." -msgstr "Certifique-se que você tem a biblioteca Python xdg instalada." - -#: ../pitivi/check.py:143 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão recente o suficiente dos vínculos GTK+ Python (sua " -"versão %s)" - -#: ../pitivi/check.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão dos vínculos Python GTK+ igual ou superior %s." - -#: ../pitivi/check.py:147 -#, python-format -msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão suficientemente recente do GTK+ (sua versão é %s)" - -#: ../pitivi/check.py:148 -#, python-format -msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão do GTK+ maior ou igual a %s." - -#: ../pitivi/check.py:151 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão recente o suficiente dos vínculos Python GStreamer " -"(sua versão%s)" - -#: ../pitivi/check.py:152 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Instale uma versão dos vínculos Python GStreamer igual ou superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:155 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão recente o suficiente do GStreamer (sua versão %s)" - -#: ../pitivi/check.py:156 -#, python-format -msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão do GStreamer igual ou superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:159 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your " -"version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão recente o suficiente dos vínculos Python cairo (sua " -"versão %s)" - -#: ../pitivi/check.py:160 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s." -msgstr "Instale uma versão dos vínculos Python cairo igual ou superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:163 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin " -"(your version %s)" -msgstr "" -"Você não tem uma versão recente o suficiente do plug-in GStreamer GNonLin " -"(sua versão %s)" - -#: ../pitivi/check.py:164 -#, python-format -msgid "" -"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to " -"%s." -msgstr "" -"Instalar uma versão do plug-in GStreamer GNonLin igual ou superior a %s." - -#: ../pitivi/check.py:166 -msgid "Could not import the Zope interface module" -msgstr "Não foi possível importar o módulo da interface Zope" - -#: ../pitivi/check.py:167 -msgid "Make sure you have the zope.interface module installed." -msgstr "Verifique se você tem o módulo zope.interface instalado." - -#: ../pitivi/check.py:169 -msgid "Could not import the distutils modules" -msgstr "Não foi possível importar o módulo distutils" - -#: ../pitivi/check.py:170 -msgid "Make sure you have the distutils Python module installed." -msgstr "Verifique se você tem o módulo Python distutils instalado." - -#: ../pitivi/check.py:176 -msgid "Enables the autoalign feature" -msgstr "Habilitar o recurso de alinhamento automático" - -#: ../pitivi/check.py:181 -msgid "Additional video effects" -msgstr "Efeitos de vídeo adicionais" - -#: ../pitivi/check.py:183 -msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library" -msgstr "Codecs multimídia adicionais através da biblioteca FFmpeg" - -#: ../pitivi/discoverer.py:223 -#, python-format -msgid "" -"Missing plugins:\n" -"%s" -msgstr "" -"Plug-ins faltando:\n" -"%s" - -#. woot, nothing decodable -#: ../pitivi/discoverer.py:243 -msgid "Cannot decode file." -msgstr "Não foi possível decodificar o arquivo." - -#: ../pitivi/discoverer.py:244 -msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams." -msgstr "O arquivo não contém fluxos de áudio, vídeo ou imagem." - -#: ../pitivi/discoverer.py:264 -msgid "Could not establish the duration of the file." -msgstr "Não foi possível estabelecer a duração do arquivo." - -#: ../pitivi/discoverer.py:265 -msgid "" -"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random " -"fashion." -msgstr "" -"Este clipe parece estar em um formato que não pode ser acessado de modo " -"aleatório." - -#: ../pitivi/discoverer.py:330 -msgid "Timeout while analyzing file." -msgstr "Tempo esgotado ao analisar arquivos." - -#: ../pitivi/discoverer.py:331 -msgid "Analyzing the file took too long." -msgstr "A análise do arquivo demorou muito." - -#: ../pitivi/discoverer.py:360 -msgid "No available source handler." -msgstr "Nenhum manipulador de fonte está disponível." - -#: ../pitivi/discoverer.py:361 -#, python-format -msgid "" -"You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol" -msgstr "" -"Você não tem um elemento de origem GStreamer para lidar com o protocolo " -"\"%s\"" - -#: ../pitivi/discoverer.py:407 -msgid "File does not exist" -msgstr "Arquivo não existe" - -#: ../pitivi/discoverer.py:409 -msgid "File not readable by current user" -msgstr "Arquivo não legível pelo usuário atual" - -#: ../pitivi/discoverer.py:440 -msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED." -msgstr "Fila de processamento não quer ir para PAUSADO." - -#: ../pitivi/discoverer.py:463 -#, python-format -msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s" -msgstr "Ocorreu um erro interno ao analisar este arquivo: %s" - -#: ../pitivi/discoverer.py:473 -msgid "File contains a redirection to another clip." -msgstr "O arquivo contém um redirecionamento para outro clipe." - -#: ../pitivi/discoverer.py:474 -msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgstr "Atualmente o PiTiVi não manipula arquivos de redirecionamento." - -#: ../pitivi/discoverer.py:500 -msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING." -msgstr "Fila de processamento não quer ir para REPRODUZINDO." - -#: ../pitivi/effects.py:68 ../pitivi/effects.py:70 -msgid "All effects" -msgstr "Todos os efeitos" - -#: ../pitivi/effects.py:71 -msgid "Colors" -msgstr "Cores" - -#: ../pitivi/effects.py:85 -msgid "Noise" -msgstr "Ruído" - -#: ../pitivi/effects.py:87 -msgid "Analysis" -msgstr "Análise" - -#: ../pitivi/effects.py:91 -msgid "Blur" -msgstr "Borrão" - -#: ../pitivi/effects.py:93 -msgid "Geometry" -msgstr "Geometria" - -#: ../pitivi/effects.py:106 -msgid "Fancy" -msgstr "Decoração" - -#: ../pitivi/effects.py:115 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../pitivi/effects.py:116 ../pitivi/effects.py:226 -#: ../pitivi/factories/operation.py:66 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sem categoria" - -#: ../pitivi/effects.py:245 -msgid "Audio |audio" -msgstr "Áudio |áudio" - -#: ../pitivi/effects.py:246 -msgid "effect" -msgstr "efeito" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:81 -msgid "PiTiVi Native (XML)" -msgstr "PiTiVi nativo (XML)" - -#: ../pitivi/formatters/format.py:82 -msgid "Playlist format" -msgstr "Formato da lista de reprodução" - -#. TODO: Find a way to install the missing effect. -#: ../pitivi/formatters/etree.py:448 -msgid "The project contains effects which are not available on the system." -msgstr "O projeto contém efeitos que não estão disponíveis no sistema." - -#: ../pitivi/formatters/etree.py:861 -#, python-format -msgid "Failed loading %(uri)s." -msgstr "Carregamento falhou %(uri)s." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:105 -msgid "Not a valid project file." -msgstr "Não é um arquivo de projeto válido." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:110 -msgid "Couldn't close current project" -msgstr "Não foi possível fechar projeto atual" - -#: ../pitivi/projectmanager.py:147 -msgid "No URI specified." -msgstr "Nenhum URI foi especificado." - -#: ../pitivi/projectmanager.py:181 -msgid "New Project" -msgstr "Novo projeto" - -#: ../pitivi/settings.py:465 -msgid "Export Settings\n" -msgstr "Exportar as configurações\n" - -#: ../pitivi/settings.py:466 -msgid "Video: " -msgstr "Vídeo: " - -#: ../pitivi/settings.py:469 -msgid "" -"\n" -"Audio: " -msgstr "" -"\n" -"Áudio: " - -#: ../pitivi/settings.py:472 -msgid "" -"\n" -"Muxer: " -msgstr "" -"\n" -"Multiplexador: " - -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:69 -#, python-format -msgid "%d%% Analyzed" -msgstr "%d%% analisado" - -#. Translators: This string indicates the estimated time -#. remaining until the action completes. The "%s" is an -#. already-localized human-readable duration description like -#. "31 seconds". -#: ../pitivi/ui/alignmentprogress.py:75 ../pitivi/ui/encodingprogress.py:67 -#, python-format -msgid "About %s left" -msgstr "Aproximadamente %s restantes" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:164 -msgid "Remove effect" -msgstr "Remover efeito" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:191 -msgid "Activated" -msgstr "Ativado" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:196 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:208 -msgid "Effect name" -msgstr "Nome do efeito" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:243 -msgid "Effects" -msgstr "Efeitos" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:409 -msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" -msgstr "" -"Selecione um clipe na linha do tempo para configurar seus efeitos associados" - -#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:483 -msgid "Transformation" -msgstr "Transformação" - -#: ../pitivi/ui/common.py:115 -#, python-format -msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" -msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" -msgstr[0] "Áudio: %d canal a %d Hz (%d bits)" -msgstr[1] "Áudio: %d canais a %d Hz (%d bits)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:121 -#, python-format -msgid "Unknown Audio format: %s" -msgstr "Formato de áudio desconhecido: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:126 -#, python-format -msgid "Video: %d×%d pixels at %.2ffps" -msgstr "Vídeo: %d×%d pixels à %.2ffps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:130 -#, python-format -msgid "Image: %d×%d pixels" -msgstr "Imagem: %d×%d pixels" - -#: ../pitivi/ui/common.py:133 -#, python-format -msgid "Unknown Video format: %s" -msgstr "Formato de vídeo desconhecido: %s" - -#: ../pitivi/ui/common.py:136 -#, python-format -msgid "Text: %s" -msgstr "Texto: %s" - -#. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/ui/common.py:172 ../pitivi/ui/common.py:173 -#: ../pitivi/ui/common.py:174 ../pitivi/ui/common.py:176 -#: ../pitivi/ui/common.py:177 ../pitivi/ui/common.py:179 -#: ../pitivi/ui/common.py:180 ../pitivi/ui/common.py:182 -#: ../pitivi/ui/common.py:183 -#, python-format -msgid "%d fps" -msgstr "%d fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:175 -#, python-format -msgid "%.3f fps" -msgstr "%.3f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:178 ../pitivi/ui/common.py:181 -#, python-format -msgid "%.2f fps" -msgstr "%.2f fps" - -#: ../pitivi/ui/common.py:187 ../pitivi/ui/common.py:188 -#: ../pitivi/ui/common.py:189 ../pitivi/ui/common.py:191 -#: ../pitivi/ui/common.py:192 -#, python-format -msgid "%d KHz" -msgstr "%d KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:190 -#, python-format -msgid "%.1f KHz" -msgstr "%.1f KHz" - -#: ../pitivi/ui/common.py:195 ../pitivi/ui/common.py:196 -#: ../pitivi/ui/common.py:197 ../pitivi/ui/common.py:198 -#, python-format -msgid "%d bit" -msgstr "%d bit" - -#: ../pitivi/ui/common.py:201 -msgid "6 Channels (5.1)" -msgstr "6 Canais (5.1)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:202 -msgid "4 Channels (4.0)" -msgstr "4 Canais (4.0)" - -#: ../pitivi/ui/common.py:203 -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#: ../pitivi/ui/common.py:204 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:70 -msgid "Implement Me" -msgstr "Implemente-me" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:475 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:499 -msgid "Save Preset" -msgstr "Salvar predefinição" - -#: ../pitivi/ui/dynamic.py:568 -msgid "Choose..." -msgstr "Escolher..." - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:89 -msgid "Video effects" -msgstr "Efeitos de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:90 -msgid "Audio effects" -msgstr "Efeitos de áudio" - -#. Prevents being flush against the notebook -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:100 ../pitivi/ui/sourcelist.py:166 -msgid "Search:" -msgstr "Pesquisar:" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:128 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:140 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:217 -msgid "Show Video Effects as a List" -msgstr "Exibir efeitos de vídeo como uma lista" - -#: ../pitivi/ui/effectlist.py:219 -msgid "Show Video Effects as Icons" -msgstr "Exibir efeitos de vídeo como ícones" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:225 ../pitivi/ui/projectsettings.py:290 -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:296 -msgid "No preset" -msgstr "Sem predefinição" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:374 ../pitivi/ui/projectsettings.py:315 -#, python-format -msgid "\"%s\" already exists." -msgstr "\"%s\" já existe." - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:415 ../pitivi/ui/projectsettings.py:431 -msgid "New preset" -msgstr "Nova predefinição" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:418 ../pitivi/ui/projectsettings.py:434 -#, python-format -msgid "New preset %d" -msgstr "Nova predefinição de %d" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:543 -msgid "A file name is required." -msgstr "É necessário um nome de arquivo" - -#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:545 -msgid "" -"This file already exists.\n" -"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." -msgstr "" -"Este arquivo já existe. \n" -"Se você não deseja sobrescrevê-lo selecione um nome de arquivo ou pasta " -"diferente." - -#: ../pitivi/ui/encodingprogress.py:65 -#, python-format -msgid "%d%% Rendered" -msgstr "%d%% renderizado" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:134 -#| msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files." -msgid "PiTiVi can not preview this file." -msgstr "O PiTiVi não pode pré-visualizar este arquivo." - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:135 -#| msgid "Mono" -msgid "More info" -msgstr "Mais info" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:220 -#, python-format -msgid "Resolution: %d×%d" -msgstr "Resolução: %d×%d" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:222 -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:234 -#, python-format -#| msgid "Text: %s" -msgid "Duration: %s" -msgstr "Duração: %s" - -#: ../pitivi/ui/filechooserpreview.py:401 ../pitivi/ui/sourcelist.py:775 -msgid "Error while analyzing a file" -msgstr "Erro ao analisar um arquivo" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:58 -msgid "Unknown reason" -msgstr "Razão desconhecida" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87 -msgid "Problem:" -msgstr "Problema:" - -#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94 -msgid "Extra information:" -msgstr "Informações extras:" - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:102 -msgid "No properties..." -msgstr "Sem propriedades..." - -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:162 ../pitivi/ui/prefs.py:278 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Restaurar o valor padrão" - -#. set title and frame label -#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:228 -#, python-format -msgid "Properties for %s" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:131 ../pitivi/ui/timeline.py:311 -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:132 -msgid "Keyframe" -msgstr "Quadro-chave (keyframe)" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:133 -msgid "Unlink" -msgstr "Desvincular" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:136 -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagrupar" - -#. Translators: This is an action, the title of a button -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:138 -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:239 -msgid "Start Playback" -msgstr "Iniciar reprodução" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:240 -msgid "Loop over selected area" -msgstr "Loop sobre a área selecionada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245 -msgid "Create a new project" -msgstr "Cria um novo projeto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:246 -msgid "_Open..." -msgstr "_Abrir..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247 -msgid "Open an existing project" -msgstr "Abre um projeto existente" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249 ../pitivi/ui/mainwindow.py:251 -msgid "Save the current project" -msgstr "Salva o projeto atual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:250 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salvar _como..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253 -msgid "Reload the current project" -msgstr "Recarregar o projeto atual" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255 -msgid "Edit the project settings" -msgstr "Edita as configurações do projeto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:256 -msgid "_Render..." -msgstr "_Renderizar..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257 -msgid "Export your project as a finished movie" -msgstr "Exportar seu projeto como um filme finalizado" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259 -msgid "_Undo" -msgstr "_Desfazer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260 -msgid "Undo the last operation" -msgstr "Desfaz a última operação" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:262 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:263 -msgid "Redo the last operation that was undone" -msgstr "Refaz a última operação desfeita" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268 -#, python-format -msgid "Information about %s" -msgstr "Informações sobre %s" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 -msgid "User Manual" -msgstr "Manual do usuário" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271 -msgid "_Project" -msgstr "_Projeto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:272 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 -msgid "_Library" -msgstr "_Biblioteca" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275 -msgid "_Timeline" -msgstr "Linha do _tempo" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276 -msgid "Previe_w" -msgstr "Visuali_zar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279 -msgid "Loop" -msgstr "Loop" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:281 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286 -msgid "View the main window on the whole screen" -msgstr "Vê a janela principal em tela cheia" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290 -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas principal" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293 -msgid "Timeline Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas de linha do tempo" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301 ../pitivi/ui/viewer.py:580 -msgid "Undock Viewer" -msgstr "Desgrudar visualizador" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302 -msgid "Put the viewer in a separate window" -msgstr "Coloca o visualizador em uma janela separada" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:387 -msgid "Media Library" -msgstr "Biblioteca de mídia" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:392 -msgid "Effect Library" -msgstr "Biblioteca de efeito" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:411 -msgid "Clip configuration" -msgstr "Configuração de clipe" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:613 -msgid "Contributors:" -msgstr "Colaboradores:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:625 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Andre Noel https://launchpad.net/~andrenoel\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antonio Fernandes C. Neto https://launchpad.net/~fernandes\n" -" Breno Felipe Morais de Santana https://launchpad.net/~breno-info\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~dreamcelio\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~djavan\n" -" Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n" -" Flamarion Jorge https://launchpad.net/~jorge.flamarion\n" -" GabrieL F. Vilar (CoGUMm) https://launchpad.net/~cogumm\n" -" Helbert https://launchpad.net/~helbert-rocha\n" -" Horadranin https://launchpad.net/~dissimulos-ubuntu\n" -" José Roberto https://launchpad.net/~tickbrown\n" -" Luan Almeida https://launchpad.net/~luanlmd\n" -" Mateus Zenaide https://launchpad.net/~mateuszenaide\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Raphael Higino https://launchpad.net/~phhigino\n" -" Rosinaldo Araújo Lima https://launchpad.net/~fuzinaldo-msn\n" -" Rômulo Machado https://launchpad.net/~romulo-machado5\n" -" Sebastião Luiz Guerra https://launchpad.net/~sebastiao-luiz-guerra\n" -" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" -" w1ngnut https://launchpad.net/~w1ngnut" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:628 -msgid "" -"GNU Lesser General Public License\n" -"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details" -msgstr "" -"Licença Pública Geral Menor GNU (LGPL)\n" -"Veja http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html para mais detalhes" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:636 -msgid "Open File..." -msgstr "Abrir arquivo..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:652 -msgid "All Supported Formats" -msgstr "Todos os formatos suportados" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:756 -msgid "Close without saving" -msgstr "Fechar sem salvar" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:770 -msgid "Save changes to the current project before closing?" -msgstr "Salvar as alterações no projeto atual antes de fechar?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:777 -msgid "If you don't save some of your changes will be lost" -msgstr "Se você não salvar, algumas das suas alterações serão perdidas" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 -msgid "Do you want to reload current project?" -msgstr "Você quer recarregar o projeto atual?" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:831 -msgid "Revert to saved project" -msgstr "Reverter para projeto salvo" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:834 -msgid "All unsaved changes will be lost." -msgstr "Todas as alterações não salvas serão perdidas." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:849 -#, python-format -msgid "Unable to load project \"%s\"" -msgstr "Não é possível carregar o projeto \"%s\"" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:851 -msgid "Error Loading Project" -msgstr "Erro ao carregar o projeto" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:859 -msgid "Locate missing file..." -msgstr "Localizar o arquivo que falta..." - -#. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:872 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\"\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"O seguinte arquivo foi movido: \"%s\"\n" -"Por favor, especifique o novo local:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:877 -#, python-format -msgid "" -"The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" -"Please specify its new location:" -msgstr "" -"O seguinte arquivo foi movido: \"%s\" (duração: %s)\n" -"Por favor, especifique o novo local:" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1021 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como..." - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1029 -msgid "Untitled.xptv" -msgstr "Sem_título.xptv" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1040 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1055 -msgid "Detect Automatically" -msgstr "Detectar automaticamente" - -#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1125 -msgid "Untitled project" -msgstr "Projeto sem título" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:60 ../pitivi/ui/trackobject.py:48 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70 -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparência" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:61 -msgid "Thumbnail gap" -msgstr "gap de miniaturas" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:63 -msgid "The spacing between thumbnails, in pixels" -msgstr "O espaçamento entre as miniaturas, em pixels" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:66 ../pitivi/ui/previewer.py:106 -#: ../pitivi/ui/previewer.py:117 -msgid "Performance" -msgstr "Desempenho" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:67 -msgid "Thumbnail every" -msgstr "Cada miniatura" - -#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions -#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous -#. in many languages. -#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html -#: ../pitivi/ui/previewer.py:73 -msgid "1/100 second" -msgstr "1/100 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:74 -msgid "1/10 second" -msgstr "1/10 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:75 -msgid "1/4 second" -msgstr "1/4 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:76 -msgid "1/2 second" -msgstr "1/2 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:77 -msgid "1 second" -msgstr "1 segundo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:78 -msgid "5 seconds" -msgstr "5 segundos" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:79 -msgid "10 seconds" -msgstr "10 segundos" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:80 -msgid "minute" -msgstr "minuto" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:81 -msgid "The interval, in seconds, between thumbnails." -msgstr "O intervalo, em segundos, entre as miniaturas." - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:107 -msgid "Enable video thumbnails" -msgstr "Habilitar miniaturas de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:108 -msgid "Show thumbnails on video clips" -msgstr "Mostra miniaturas em clipes de vídeo" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:118 -msgid "Enable audio waveforms" -msgstr "Habilitar áudio em forma de onda" - -#: ../pitivi/ui/previewer.py:119 -msgid "Show waveforms on audio clips" -msgstr "Mostrar formas de onda em clipes de áudio" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:52 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:53 -msgid "480p" -msgstr "480p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:54 -msgid "480i" -msgstr "480i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:55 -msgid "480p Wide" -msgstr "480p Amplo" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:56 -msgid "480i Wide" -msgstr "480i Amplo" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:57 -msgid "576p" -msgstr "576p" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:58 -msgid "576i" -msgstr "576i" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:59 -msgid "576p Wide" -msgstr "576p Amplo" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:60 -msgid "576i Wide" -msgstr "576i Amplo" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:65 -msgid "DV (15:11)" -msgstr "DV (15:11)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:66 -msgid "DV Widescreen (16:9)" -msgstr "DV Tela ampla (16:9)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:67 -msgid "Cinema (1.37)" -msgstr "Cinema (1.37)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:68 -msgid "Cinema (1.66)" -msgstr "Cinema (1.66)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:69 -msgid "Cinema (1.85)" -msgstr "Cinema (1.85)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:70 -msgid "Anamorphic (2.35)" -msgstr "Anamórfica (2.35)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:71 -msgid "Anamorphic (2.39)" -msgstr "Anamórfica (2.39)" - -#: ../pitivi/ui/projectsettings.py:72 -msgid "Anamorphic (2.4)" -msgstr "Anamórfica (2.4)" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139 -msgid "Import Files..." -msgstr "Importar arquivos..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:144 -msgid "Remove Clip" -msgstr "Remover clipe" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:148 -msgid "Play Clip" -msgstr "Reproduzir clipe" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:193 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:202 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:213 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:243 -msgid "" -"Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " -"\"Import Files...\" button." -msgstr "" -"Adicione mídia ao seu projeto, arrastando os arquivos e pastas aqui ou " -"usando o botão \"Importar arquivos...\"." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:259 -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:307 -msgid "_Import Files..." -msgstr "_Importar arquivos..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:308 -msgid "Add media files to your project" -msgstr "Adicione arquivos de mídia ao seu projeto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:311 -msgid "Import _Folders..." -msgstr "Importar _pastas..." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:312 -msgid "Add the contents of a folder as clips in your project" -msgstr "Adicione o conteúdo de uma pasta como clipes em seu projeto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:314 -msgid "Select Unused Media" -msgstr "Selecione mídia não utilizada" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:315 -msgid "Select clips that have not been used in the project" -msgstr "Selecione clipes que não foram utilizados no projeto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:322 -msgid "_Remove from Project" -msgstr "_Remover do projeto" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:325 -msgid "Insert at _End of Timeline" -msgstr "Inserir no _Fim da linha do tempo" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:345 -msgid "Show Clips as a List" -msgstr "Exibir clipes como uma lista" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:347 -msgid "Show Clips as Icons" -msgstr "Exibir clipes como ícones" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:514 -msgid "Select One or More Folders" -msgstr "Selecione uma ou mais pastas" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:517 -msgid "Select One or More Files" -msgstr "Selecione um ou mais arquivos" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:518 -msgid "Close after importing files" -msgstr "Fechar após a importação dos arquivos" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:550 -#, python-format -msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -msgstr "Importando clipe %(current_clip)d de %(total)d" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:651 -msgid "Errors occurred while importing." -msgstr "Ocorreram erros durante a importação." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:652 -msgid "View errors" -msgstr "Ver erros" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:654 -msgid "An error occurred while importing." -msgstr "Ocorreu um erro durante a importação." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:655 -msgid "View error" -msgstr "Ver erro" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:772 -msgid "Error while analyzing files" -msgstr "Erro ao analisar os arquivos" - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:773 -msgid "The following files can not be used with PiTiVi." -msgstr "Os arquivos a seguir não podem ser usados com o PiTiVI." - -#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:776 -msgid "The following file can not be used with PiTiVi." -msgstr "O seguinte arquivo não pode ser usado com o PiTiVi." - -#: ../pitivi/ui/startupwizard.py:59 -msgid "Projects" -msgstr "Projetos" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53 -msgid "Snap distance" -msgstr "distância de encaixe" - -#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:54 -msgid "" -"Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " -"trimming." -msgstr "" -"Limite (em pixels) em que dois clipes irão se encaixam ao arrastar ou corte." - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:49 -msgid "Audio:" -msgstr "Áudio:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:51 -msgid "Video:" -msgstr "Vídeo:" - -#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:53 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#. tooltip text for toolbar -#: ../pitivi/ui/timeline.py:55 -msgid "Delete Selected" -msgstr "Apagar selecionado" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Dividir o clipe na posição de reprodução" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:57 -msgid "Add a keyframe" -msgstr "Adicionar keyframe" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:58 -msgid "Move to the previous keyframe" -msgstr "Mover para o keyframe anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:59 -msgid "Move to the next keyframe" -msgstr "Mover para o próximo keyframe" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:60 -msgid "Zoom In" -msgstr "Ampliar" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:61 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Reduzir" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:62 -msgid "Zoom Fit" -msgstr "Ajuste de zoom" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:63 -msgid "Break links between clips" -msgstr "Quebrar vínculos entre os clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:64 -msgid "Link together arbitrary clips" -msgstr "Vincular juntos os clipes arbitrários" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:65 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Desagrupar clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:66 -msgid "Group clips" -msgstr "Agrupar clipes" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:67 -msgid "Align clips based on their soundtracks" -msgstr "Alinhar clipes com base em suas trilhas sonoras" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:130 -msgid "One or more GStreamer errors occured!" -msgstr "Um ou mais erros GStreamer ocorreram!" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:163 -msgid "Error List" -msgstr "Lista de erros" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:164 -msgid "The following errors have been reported:" -msgstr "Os seguintes erros foram relatados:" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:218 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliação" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:231 -msgid "Zoom Timeline" -msgstr "Zoom na linha do tempo" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:313 -msgid "Add a Keyframe" -msgstr "Adicionar um Quadro-chave" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:315 -msgid "_Previous Keyframe" -msgstr "Quadro-chave anterior" - -#: ../pitivi/ui/timeline.py:317 -msgid "_Next Keyframe" -msgstr "Próximo quadro-chave" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49 -msgid "Color for video clips" -msgstr "Cor para videoclipes" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50 -msgid "The background color for clips in video tracks." -msgstr "A cor de fundo para clipes em faixas de vídeo." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60 -msgid "Color for audio clips" -msgstr "Cor para clipes de áudio" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61 -msgid "The background color for clips in audio tracks." -msgstr "A cor de fundo para clipes em faixas de áudio." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71 -msgid "Selection color" -msgstr "Cor de seleção" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72 -msgid "Selected clips will be tinted with this color." -msgstr "Os clipes selecionados serão tingidos com esta cor." - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82 -msgid "Clip font" -msgstr "Fonte do clipe" - -#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83 -msgid "The font to use for clip titles" -msgstr "A fonte usada nos títulos dos clipes" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:314 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Ir para o início da linha do tempo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:320 -msgid "Go back one second" -msgstr "Voltar um segundo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:331 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Avançar um segundo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:337 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Ir para o fim da linha do tempo" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:554 -msgid "Dock Viewer" -msgstr "Grudar visualizador" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1132 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../pitivi/ui/viewer.py:1140 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: ../pitivi/utils.py:89 ../pitivi/utils.py:113 -#, python-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: ../pitivi/utils.py:92 ../pitivi/utils.py:116 -#, python-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutos" - -#: ../pitivi/utils.py:95 ../pitivi/utils.py:119 -#, python-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#. Translators: "non local" means the project is not stored -#. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils.py:319 -#, python-format -msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" -msgstr "%s ainda não pode lidar com projetos não-locais" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/remmina.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1469 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for remmina -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the remmina package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: remmina\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 23:35+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:31+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:1 ../src/remmina_icon.c:404 -#: ../src/remmina_icon.c:405 ../src/remmina_main.c:1069 -msgid "Remmina Remote Desktop Client" -msgstr "Cliente de área de trabalho remota Remmina" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:2 -msgid "Connect to remote desktops" -msgstr "Conecte-se a áreas de trabalho remotas" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:3 -msgid "Create a New Connection Profile" -msgstr "Criar um novo perfil de conexão" - -#: ../desktop/remmina.desktop.in.h:4 -msgid "Start Remmina Minimized" -msgstr "Iniciar Remmina minimizado" - -#: ../src/remmina_about.c:31 -msgid "Maintainers:" -msgstr "Mantenedores:" - -#: ../src/remmina_about.c:34 -msgid "Contributors:" -msgstr "Colaboradores:" - -#: ../src/remmina_about.c:50 -msgid "" -"Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free " -"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) " -"qualquer versão mais nova." - -#: ../src/remmina_about.c:54 -msgid "" -"Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " -"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " -"para obter mais detalhes." - -#: ../src/remmina_about.c:58 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " -"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#: ../src/remmina_about.c:72 -msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" -msgstr "Cliente de área de trabalho remota GTK+" - -#: ../src/remmina_about.c:78 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cleyton Fábio - pixies https://launchpad.net/~pixies.pelivre\n" -" Deivis L. Kehl https://launchpad.net/~typistmonkey\n" -" Edvaldo de Souza Cruz https://launchpad.net/~edvaldoscruz\n" -" Luciano Monteiro da Silva https://launchpad.net/~lucams-gmail\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Rafael Nossal https://launchpad.net/~rafaelnossal\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" -" cristianfere https://launchpad.net/~cristianfere" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:91 -msgid "Discovered" -msgstr "Descoberto" - -#: ../src/remmina_applet_menu_item.c:96 -msgid "New Connection" -msgstr "Nova Conexão" - -#. Title -#: ../src/remmina_chat_window.c:164 -#, c-format -msgid "Chat with %s" -msgstr "Bate-papo com %s" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:212 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../src/remmina_chat_window.c:222 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:179 -#, c-format -msgid "" -"There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" -msgstr "" -"Existem %i conexões ativas na janela atual. Tem certeza que deseja fechá-la?" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:590 -msgid "Viewport fullscreen mode" -msgstr "Ver modo de porta em tela cheia" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:600 -msgid "Scrolled fullscreen mode" -msgstr "Listagem do modo de tela cheia" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1156 -msgid "Resize the window to fit in remote resolution" -msgstr "Redimensionar a janela para adaptar-se à resolução remota" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1166 ../src/remmina_pref_dialog.c:559 -msgid "Toggle fullscreen mode" -msgstr "Alternar para modo tela cheia" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1204 ../src/remmina_pref_dialog.c:579 -msgid "Switch tab pages" -msgstr "Mudar guia de páginas" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1217 ../src/remmina_pref_dialog.c:598 -msgid "Toggle scaled mode" -msgstr "Alternar para modo dimensionado" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1249 -msgid "Grab all keyboard events" -msgstr "Capturar todos eventos do teclado" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1257 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1264 -#: ../src/remmina_connection_window.c:1265 -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1276 ../src/remmina_pref_dialog.c:618 -msgid "Minimize window" -msgstr "Minimizar janela" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:1282 ../src/remmina_pref_dialog.c:628 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../src/remmina_connection_window.c:2425 ../src/remmina_file_editor.c:1384 -#: ../src/remmina_file_editor.c:1404 -#, c-format -msgid "File %s not found." -msgstr "Arquivo %s não encontrado." - -#: ../src/remmina_exec.c:111 -#, c-format -msgid "Plugin %s is not registered." -msgstr "Plugin %s não cadastrado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:55 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formatos suportados\n" -"*servidor\n" -"*servidor:porta\n" -"*[servidor]:porta" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:62 -msgid "" -"Supported formats\n" -"* :port\n" -"* server\n" -"* server:port\n" -"* [server]:port" -msgstr "" -"Formatos suportados\n" -"* :porta\n" -"* servidor\n" -"* servidor:porta\n" -"* [servidor]:porta" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:118 -msgid "Choose a Remote Desktop Server" -msgstr "Escolha uma área de trabalho remota" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:292 ../src/remmina_file_editor.c:299 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:611 -msgid "Identity file" -msgstr "Arquivo de identidade" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:339 ../src/remmina_file_editor.c:792 -#: ../src/remmina_file_editor.c:805 ../src/remmina_main.c:1161 -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:976 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:362 -#, c-format -msgid "Browse the network to find a %s server" -msgstr "Procurar um servidor %s na rede" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:383 ../src/remmina_file_editor.c:847 -#: ../src/remmina_init_dialog.c:274 ../src/remmina_protocol_widget.c:786 -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:426 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use window size" -msgstr "Tamanho da janela" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:431 -msgid "Use client resolution" -msgstr "Resolução do cliente" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:440 ../src/remmina_file_editor.c:771 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:620 -msgid "Keyboard mapping" -msgstr "Mapa do teclado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:626 ../src/remmina_scaler.c:128 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:631 ../src/remmina_scaler.c:135 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:742 -msgid "Enable SSH tunnel" -msgstr "Habilitar túnel SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:749 -msgid "Tunnel via loopback address" -msgstr "Túnel via endereço local" - -#. SSH Server group -#: ../src/remmina_file_editor.c:756 -msgid "SSH Server" -msgstr "Servidor SSH" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:762 -#, c-format -msgid "Same server at port %i" -msgstr "Mesmo servidor na porta %i" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:817 -msgid "Character set" -msgstr "Codificação" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:823 ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:616 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1072 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:335 -msgid "Startup program" -msgstr "Programa de inicialização" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:832 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1073 -msgid "Startup path" -msgstr "Caminho de inicialização" - -#. SSH Authentication frame -#: ../src/remmina_file_editor.c:840 -msgid "SSH Authentication" -msgstr "Autenticação SSH" - -#. Entries -#: ../src/remmina_file_editor.c:844 ../src/remmina_init_dialog.c:260 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:612 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1057 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1903 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1917 -msgid "User name" -msgstr "Nome de usuário" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:854 -msgid "Public key (automatic)" -msgstr "Chave pública (automática)" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:910 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:917 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1128 -msgid "Default settings saved." -msgstr "Salvar configurações padrões" - -#. Create the editor dialog -#: ../src/remmina_file_editor.c:1175 -msgid "Remote Desktop Preference" -msgstr "Preferências de área de trabalho remota" - -#. The Set As Default button -#: ../src/remmina_file_editor.c:1196 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Default" -msgstr "Definir como padrão" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1283 -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - -#. Profile: Name -#: ../src/remmina_file_editor.c:1286 ../src/remmina_main.c:1141 -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:257 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1299 -msgid "Quick Connect" -msgstr "Conectar rapidamente" - -#. Profile: Group -#: ../src/remmina_file_editor.c:1309 ../src/remmina_ftp_client.c:914 -#: ../src/remmina_main.c:1154 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/remmina_file_editor.c:1321 -#, c-format -msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" -msgstr "Use '%s' como subgrupo delimitador" - -#. Profile: Protocol -#: ../src/remmina_file_editor.c:1326 ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:390 -msgid "Choose download location" -msgstr "Escolher local do download" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:528 -msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" -msgstr "Tem certeza que deseja deletar os arquivos selecionados no servidor?" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:585 -msgid "Choose a file to upload" -msgstr "Escolha o arquivo para enviar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:593 -msgid "Upload folder" -msgstr "Enviar a pasta" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:653 ../src/remmina_ftp_client.c:778 -msgid "Download" -msgstr "Baixar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:661 ../src/remmina_ftp_client.c:789 -msgid "Upload" -msgstr "Enviar" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:759 -msgid "Go to home folder" -msgstr "Ir para pasta pessoal" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:766 -msgid "Go to parent folder" -msgstr "Ir para pasta acima" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:773 -msgid "Refresh current folder" -msgstr "Atualizar pasta atual" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:780 -msgid "Download from server" -msgstr "Baixar do servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:791 -msgid "Upload to server" -msgstr "Enviar para o servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:800 -msgid "Delete files on server" -msgstr "Deletar arquivos no servidor" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:887 ../src/remmina_ftp_client.c:956 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Arquivo" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:900 ../src/remmina_ftp_client.c:985 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:908 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:920 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:972 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1041 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:979 ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1037 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/remmina_ftp_client.c:993 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#: ../src/remmina_icon.c:113 -msgid "Open Main Window" -msgstr "Abrir janela principal" - -#: ../src/remmina_icon.c:135 -msgid "Enable Service Discovery" -msgstr "Habilitar serviço de descoberta" - -#. Refresh it in case translation is updated -#: ../src/remmina_icon.c:378 ../src/remmina_icon.c:470 -msgid "Remmina Applet" -msgstr "Miniaplicativo do Remmina" - -#: ../src/remmina_icon.c:380 ../src/remmina_icon.c:472 -msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" -msgstr "Conectar a áreas de trabalho remotas através do miniaplicativo" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:197 -#, c-format -msgid "Save %s" -msgstr "Salvar %s" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:286 -msgid "Save password" -msgstr "Salvar senha" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:301 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1059 -msgid "Domain" -msgstr "Domínio" - -#. Entries -#: ../src/remmina_init_dialog.c:369 -msgid "Subject:" -msgstr "Assunto:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:379 -msgid "Issuer:" -msgstr "Emitente:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:389 -msgid "Fingerprint:" -msgstr "Impressão digital:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:399 -msgid "Accept Certificate?" -msgstr "Aceitar certificado?" - -#. Buttons for choosing the certificates -#: ../src/remmina_init_dialog.c:477 -msgid "CA certificate" -msgstr "Certificado CA" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:478 -msgid "CA CRL" -msgstr "CA CRL" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:479 -msgid "Client certificate" -msgstr "Certificado do cliente" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:480 -msgid "Client key" -msgstr "Chave do cliente" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:532 -msgid "Do you trust the new public key?" -msgstr "Você confia na nova chave pública?" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:555 -msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" -msgstr "O servidor é desconhecido. A impressão digital da chave pública é:" - -#: ../src/remmina_init_dialog.c:561 -msgid "" -"WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " -"under attack,\n" -"or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" -msgstr "" -"AVISO: O servidor mudou sua chave pública. Isto significa o administrador " -"alterou a chave\n" -"ou que você está sob ataque. A nova impressão digital da chave pública é:" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:41 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:66 -msgid "Choose a new key" -msgstr "Escolher nova chave" - -#: ../src/remmina_key_chooser.c:76 -msgid "Please press the new key..." -msgstr "Por favor insira uma nova chave..." - -#: ../src/remmina_main.c:472 -#, c-format -msgid "Total %i item." -msgid_plural "Total %i items." -msgstr[0] "Total de %i item." -msgstr[1] "Total de %i itens." - -#: ../src/remmina_main.c:538 -#, c-format -msgid "Are you sure to delete '%s'" -msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%s'" - -#: ../src/remmina_main.c:697 -#, c-format -msgid "" -"Unable to import:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossível importar:\n" -"%s" - -#: ../src/remmina_main.c:724 ../src/remmina_main.c:875 -msgid "Import" -msgstr "Importar" - -#: ../src/remmina_main.c:757 -msgid "This protocol does not support exporting." -msgstr "Não é possível exportar com esse protocolo" - -#: ../src/remmina_main.c:861 -msgid "_Connection" -msgstr "_Conexão" - -#: ../src/remmina_main.c:862 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/remmina_main.c:863 -msgid "_View" -msgstr "E_xibir" - -#: ../src/remmina_main.c:864 -msgid "_Tools" -msgstr "_Ferramentas" - -#: ../src/remmina_main.c:865 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../src/remmina_main.c:867 -msgid "Create a new remote desktop file" -msgstr "Criar uma nova conexão de área de trabalho remota" - -#: ../src/remmina_main.c:870 -msgid "Open the preferences dialog" -msgstr "Abrir janela de configuração" - -#: ../src/remmina_main.c:877 ../src/remmina_plugin_manager.c:239 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: ../src/remmina_main.c:879 -msgid "Homepage" -msgstr "Página Inicial" - -#: ../src/remmina_main.c:881 -msgid "Online Wiki" -msgstr "Wiki Online" - -#: ../src/remmina_main.c:883 -msgid "Debug Window" -msgstr "Janela de depuração" - -#: ../src/remmina_main.c:889 -msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" -msgstr "Abrir conexão da área de trabalho remota selecionada" - -#: ../src/remmina_main.c:892 -msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" -msgstr "Criar uma cópia da área de trabalho remota selecionada" - -#: ../src/remmina_main.c:895 -msgid "Edit the selected remote desktop file" -msgstr "Editar área de trabalho remota selecionada" - -#: ../src/remmina_main.c:898 -msgid "Delete the selected remote desktop file" -msgstr "Apagar área de trabalho remota selecionada" - -#: ../src/remmina_main.c:901 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: ../src/remmina_main.c:905 -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../src/remmina_main.c:907 -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de status" - -#: ../src/remmina_main.c:909 -msgid "Quick Search" -msgstr "Busca Rápida" - -#: ../src/remmina_main.c:911 -msgid "Small Toolbar Buttons" -msgstr "Botões pequenos na barra de ferramentas" - -#: ../src/remmina_main.c:916 -msgid "List View" -msgstr "Visão em lista" - -#: ../src/remmina_main.c:917 -msgid "Tree View" -msgstr "Visão em árvore" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Tool" -msgstr "Ferramenta" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Preference" -msgstr "Preferência" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:40 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:263 -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:164 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:269 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../src/remmina_plugin_manager.c:275 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Open connection" -msgstr "Abrir conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:36 -msgid "Edit settings" -msgstr "Editar configurações" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Nearest" -msgstr "Mais próxima" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Tiles" -msgstr "Peças" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinear" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:39 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled window" -msgstr "Janela com rolagem" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Scrolled fullscreen" -msgstr "Tela cheia com rolagem" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:42 -msgid "Viewport fullscreen" -msgstr "Tela cheia" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by groups" -msgstr "Abas por grupos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab by protocols" -msgstr "Abas por protocolos" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Tab all connections" -msgstr "Abas para todas conexões" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:45 -msgid "Do not use tabs" -msgstr "Não usar abas" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:132 -msgid "Please enter format 'widthxheight'." -msgstr "Por favor, digite no formato 'largura x altura'" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:142 -msgid "Recent lists cleared." -msgstr "Lista de recentes apagada." - -#. Create the dialog -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:307 -msgid "Remmina Preferences" -msgstr "Preferências do Remmina" - -#. Options tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:323 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:338 -msgid "Remember last view mode for each connection" -msgstr "Lembrar o último modo de visão para cada conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:344 -msgid "Save settings when starting the connection" -msgstr "Salvando configurações enquanto inicia a Conexão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:350 -msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" -msgstr "Barra de ferramentas invisível em modo de tela cheia" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:363 -msgid "Always show tabs" -msgstr "Mostre sempre as abas" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:369 -msgid "Hide toolbar in tabbed interface" -msgstr "Ocultar a barra de ferramentas na interface com abas" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:375 -msgid "Double-click action" -msgstr "Ação do clique duplo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:385 -msgid "Default view mode" -msgstr "Modo de visão padrão" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:395 -msgid "Tab interface" -msgstr "Interface de abas" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:405 -msgid "Scale quality" -msgstr "Qualidade de escala" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:415 -msgid "SSH tunnel local port" -msgstr "Porta local de túnel SSH" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:428 -msgid "Auto scroll step size" -msgstr "Tamanho do passo da auto-rolagem" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:441 -msgid "Maximum recent items" -msgstr "Máximo de itens recentes" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:458 -msgid "Clear" -msgstr "Apagar" - -#. Resolutions tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:464 -msgid "Resolutions" -msgstr "Resoluções" - -#. Applet tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:483 -msgid "Applet" -msgstr "Miniaplicativo" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:498 -msgid "Show new connection on top of the menu" -msgstr "Mostrar nova ligação no topo do menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:504 -msgid "Hide total count in group menu" -msgstr "Ocultar contagem total no grupo de menu" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:510 -msgid "Disable tray icon" -msgstr "Desativar ícone da bandeja" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:516 -msgid "Start tray icon automatically" -msgstr "Iniciar ícone na bandeja automaticamente" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:523 -msgid "Minimize windows to tray" -msgstr "Minimizar janelas para a bandeja" - -#. Keyboard tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:534 ../src/remmina_pref_dialog.c:713 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:549 ../src/remmina_pref_dialog.c:728 -msgid "Host key" -msgstr "Chave do Host" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:569 -msgid "Auto-fit window" -msgstr "Auto-redimensionar janela" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:608 -msgid "Grab keyboard" -msgstr "Capturar teclado" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:638 -msgid "Show / hide toolbar" -msgstr "Mostrar / esconder barra de ferramentas" - -#. Terminal tab -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:649 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:664 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:669 -msgid "Use system default font" -msgstr "Usar a fonte padrão do sistema" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:694 -msgid "Allow bold text" -msgstr "Permitir texto em negrito" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:700 -msgid "Scrollback lines" -msgstr "Linhas de rolagem para trás" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:722 ../src/remmina_ssh_plugin.c:294 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/remmina_pref_dialog.c:743 ../src/remmina_ssh_plugin.c:295 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:110 -#, c-format -msgid "Connecting to '%s'..." -msgstr "Conectando a '%s'..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:187 -#, c-format -msgid "Protocol plugin %s is not installed." -msgstr "Protocolo plugin%s não está instalado" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:226 -msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." -msgstr "Abrir uma shell segura em um novo terminal..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:232 -msgid "Open Secure File Transfer..." -msgstr "Abrir Transferência de Arquivo Segura..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:425 -#, c-format -msgid "Connecting to SSH server %s..." -msgstr "Conectando ao servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:490 ../src/remmina_protocol_widget.c:655 -#, c-format -msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." -msgstr "Conectando a %s através de um túnel SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:533 -#, c-format -msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." -msgstr "Aguardando túnel SSH na porta %i" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:581 -#, c-format -msgid "Command %s not found on SSH server" -msgstr "Comando %s não encontrado no servidor SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:585 -#, c-format -msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." -msgstr "Comando %s falhou no servidor SSH (estado = %i)." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:596 -#, c-format -msgid "Failed to execute command: %s" -msgstr "Falha ao executar o comando: %s" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:777 -#, c-format -msgid "%s password" -msgstr "%s Senha" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:780 ../src/remmina_ssh.c:321 -msgid "SSH password" -msgstr "Senha SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:783 ../src/remmina_ssh.c:325 -msgid "SSH private key passphrase" -msgstr "Frase secreta da chave privada SSH" - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:921 -#, c-format -msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." -msgstr "Escutando na porta %i por uma conexão %s de entrada..." - -#: ../src/remmina_protocol_widget.c:928 -msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." -msgstr "Falha na Autenticação. Tente reconectar novamente..." - -#: ../src/remmina_scaler.c:57 -msgid "Fit window size" -msgstr "Dimensionar tamanho da janela" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:154 -#, c-format -msgid "Error creating directory %s." -msgstr "Erro ao criar diretório %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:162 ../src/remmina_sftp_client.c:187 -#, c-format -msgid "Error creating file %s." -msgstr "Erro ao criar arquivo %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:205 -#, c-format -msgid "Error opening file %s on server. %s" -msgstr "Erro ao abrir arquivo %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:231 -#, c-format -msgid "Error writing file %s." -msgstr "Erro ao gravar arquivo %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:274 -#, c-format -msgid "Error opening directory %s. %s" -msgstr "Erro ao abrir diretório %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:395 -#, c-format -msgid "Error creating folder %s on server. %s" -msgstr "Erro ao criar pasta %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:423 ../src/remmina_sftp_client.c:451 -#, c-format -msgid "Error creating file %s on server. %s" -msgstr "Erro ao criar arquivo %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:474 -#, c-format -msgid "Error opening file %s." -msgstr "Erro ao abrir arquivo %s." - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:498 -#, c-format -msgid "Error writing file %s on server. %s" -msgstr "Erro ao gravar arquivo %s no servidor. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:721 ../src/remmina_sftp_client.c:792 -#, c-format -msgid "Failed to open directory %s. %s" -msgstr "Falha ao abrir diretório %s. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:739 -#, c-format -msgid "Failed reading directory. %s" -msgstr "Falha ao ler diretório. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:857 -msgid "" -"File transfer currently in progress.\n" -"Are you sure to cancel it?" -msgstr "" -"Transferência de arquivo atualmente em progresso.\n" -"Tem certeza que deseja cancelar isso?" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:893 -#, c-format -msgid "Failed to delete '%s'. %s" -msgstr "Falha ao deletar '%s'. %s" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:949 -msgid "File exists" -msgstr "O arquivo já existe" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:952 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:953 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: ../src/remmina_sftp_client.c:971 -msgid "The following file already exists in the target folder:" -msgstr "O seguinte arquivo já existe na pasta destino:" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:244 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar Arquivos Ocultos" - -#: ../src/remmina_sftp_plugin.c:252 -msgid "SFTP - Secure File Transfer" -msgstr "SFTP - Transferência Segura de Arquivos" - -#: ../src/remmina_ssh.c:148 -#, c-format -msgid "SSH password authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação de senha SSH falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:168 ../src/remmina_ssh.c:176 ../src/remmina_ssh.c:187 -#: ../src/remmina_ssh.c:197 -#, c-format -msgid "SSH public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação de chave pública falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:169 -msgid "SSH Key file not yet set." -msgstr "Arquivo de chave SSH não foi configurado ainda." - -#: ../src/remmina_ssh.c:213 -#, c-format -msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" -msgstr "Autenticação automática com chave pública SSH falhou: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:320 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." -msgstr "Autentica senha de %s no servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:324 -#, c-format -msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." -msgstr "Autenticando identidade %s no servidor SSH %s..." - -#: ../src/remmina_ssh.c:383 -#, c-format -msgid "Failed to startup SSH session: %s" -msgstr "Falha ao iniciar sessão SSH: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:710 -#, c-format -msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" -msgstr "Falha ao conectar no túnel SSH de destino: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:743 -#, c-format -msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" -msgstr "Falha ao executar %s no servidor SSH: %%s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:780 ../src/remmina_ssh.c:805 -#, c-format -msgid "Failed to request port forwarding : %s" -msgstr "Falha ao requerer encaminhamento de porta: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:852 -msgid "No response from the server." -msgstr "Nenhuma resposta do servidor." - -#: ../src/remmina_ssh.c:1255 -#, c-format -msgid "Failed to create sftp session: %s" -msgstr "Falha ao criar sessão sftp: %s" - -#: ../src/remmina_ssh.c:1260 -#, c-format -msgid "Failed to initialize sftp session: %s" -msgstr "Falha ao iniciar sessão sftp: %s" - -#: ../src/remmina_ssh_plugin.c:303 -msgid "SSH - Secure Shell" -msgstr "Shell Segura - SSH" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1027 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:180 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Poor (fastest)" -msgstr "Baixa (mais rápida)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1028 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:182 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1029 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:184 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:606 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1030 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:186 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1895 -msgid "Best (slowest)" -msgstr "Melhor (mais lenta)" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:615 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1068 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1906 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1920 -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:621 -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1075 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1909 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1923 -msgid "Disable clipboard sync" -msgstr "Desabilitar sincronização da área de transferência" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:622 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1910 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1924 -msgid "Disable encryption" -msgstr "Desabilitar criptografia" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:623 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:336 -msgid "Use local cursor" -msgstr "Usar cursor local" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:627 -msgid "NX - NX Technology" -msgstr "NX - Tecnologia NX" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:92 -msgid "Terminating" -msgstr "Encerrando" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:126 -#, c-format -msgid "NX Sessions on %s" -msgstr "Sessões NX em %s" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:131 -msgid "Attach" -msgstr "Anexar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:135 -msgid "Restore" -msgstr "Restaurar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:136 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 -msgid "Terminate" -msgstr "Terminar" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:171 -msgid "Display" -msgstr "Tela" - -#: ../../remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:868 -#, c-format -msgid "Unable to connect to RDP server %s" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor RDP %s" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1016 -msgid "256 colors (8 bpp)" -msgstr "256 cores (8 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1017 -msgid "High color (15 bpp)" -msgstr "High color (15 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1018 -msgid "High color (16 bpp)" -msgstr "High color (16 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1019 -msgid "True color (24 bpp)" -msgstr "True color (24 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1020 -msgid "True color (32 bpp)" -msgstr "True color (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1021 -msgid "RemoteFX (32 bpp)" -msgstr "RemoteFX (32 bpp)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1036 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1038 -msgid "Local - low quality" -msgstr "Local - baixa qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1039 -msgid "Local - medium quality" -msgstr "Local - qualidade média" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1040 -msgid "Local - high quality" -msgstr "Local - alta qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1047 -msgid "Negotiate" -msgstr "Negociar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1061 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1905 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1919 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:334 -msgid "Color depth" -msgstr "Profundidade de cores" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1062 -msgid "Share folder" -msgstr "Compartilhar pasta" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1069 -msgid "Sound" -msgstr "Som" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1070 -msgid "Security" -msgstr "Segurança" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1071 -msgid "Client name" -msgstr "Nome do cliente" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1074 -msgid "Share local printers" -msgstr "Compartilhar impressoras locais" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1076 -msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" -msgstr "Anexar ao console (Windows 2003 / 2003 R2)" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1942 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 -msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" -msgstr "RDP - Protocolo de área de trabalho remota" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1114 -msgid "RDP - RDP File Handler" -msgstr "RDP - Manipulador de arquivos RDP" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1129 -msgid "RDP - Preferences" -msgstr "RDP - Preferências" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1147 -msgid "Export connection in Windows .rdp file format" -msgstr "Exportar conexão em formato .rpd do Windows" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:147 -msgid "" -msgstr "" - -#. Create the content -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:265 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Layout do teclado" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:288 -msgid "Use client keyboard mapping" -msgstr "Usar o mapeamento de teclado do cliente" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:298 -msgid "Quality option" -msgstr "Opção de qualidade" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:317 -msgid "Wallpaper" -msgstr "Papel de parede" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:324 -msgid "Window drag" -msgstr "Arrastar janela" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:331 -msgid "Menu animation" -msgstr "Animação de menu" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:338 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:345 -msgid "Cursor shadow" -msgstr "Sombra do cursor" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:352 -msgid "Cursor blinking" -msgstr "Cursor intermitente" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:359 -msgid "Font smoothing" -msgstr "Suavização de fontes" - -#: ../../remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:366 -msgid "Composition" -msgstr "Composição" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:232 -#, c-format -msgid "" -"%s wants to share his/her desktop.\n" -"Do you accept the invitation?" -msgstr "" -"%s quer compartilhar sua área de trabalho.\n" -"Você aceita o convite?" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:235 -msgid "Desktop sharing invitation" -msgstr "Convite de compartilhamento de área de trabalho" - -#: ../../remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:37 -msgid "Telepathy - Desktop Sharing" -msgstr "Telepathy - Compartilhamento de área de trabalho" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:966 -msgid "Unable to connect to VNC server" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor VNC" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:967 -#, c-format -msgid "Couldn't convert '%s' to host address" -msgstr "Não foi possível converter '%s' em um endereço de máquina" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:968 -#, c-format -msgid "VNC connection failed: %s" -msgstr "Conexão VNC falhou: %s" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:969 -msgid "Your connection has been rejected." -msgstr "Sua conexão foi recusada." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "256 colors" -msgstr "256 cores" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -msgid "High color (15 bit)" -msgstr "Alta qualidade (15 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "High color (16 bit)" -msgstr "Alta qualidade (16 bits)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1892 -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:328 -msgid "True color (24 bit)" -msgstr "True color (24 bit)" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1901 -msgid "Repeater" -msgstr "Repetidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1907 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1921 -msgid "Show remote cursor" -msgstr "Mostrar cursor remoto" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1908 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1922 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1939 -msgid "View only" -msgstr "Apenas visualizar" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1911 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1925 -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1941 -msgid "Disable server input" -msgstr "Desativar entrada de servidor" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1916 -msgid "Listen on port" -msgstr "Escutar na porta" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1943 -msgid "Open Chat..." -msgstr "Abrir bate-papo..." - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1949 -msgid "VNC - Virtual Network Computing" -msgstr "VNC - Computação em rede virtual" - -#: ../../remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1958 -msgid "VNC - Incoming Connection" -msgstr "VNC - Conexão de entrada" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:327 -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de cinza" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:337 -msgid "Disconnect after one session" -msgstr "Desconectar após uma sessão" - -#: ../../remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 -msgid "XDMCP - X Remote Session" -msgstr "XDMCP - Sessão remota do X" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,687 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for sessioninstaller -# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 -# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. -# FIRST AUTHOR , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-25 13:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 23:08+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Neri \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../test.py:40 -msgid "Install the given packages" -msgstr "Instalar os pacotes fornecidos" - -#: ../test.py:43 -msgid "Install package files" -msgstr "Instalar arquivos do pacote" - -#: ../test.py:46 -msgid "Install packages which provide the given files" -msgstr "Instala os pacotes que fornecem os arquivos dados" - -#: ../test.py:49 -msgid "Remove the packages which provide the given files" -msgstr "Remover os pacotes que fornecem os arquivos" - -#: ../test.py:53 -msgid "Check if a package is installed" -msgstr "Verifica se um pacote está instalado" - -#: ../test.py:56 -msgid "Search for the package providing the given file" -msgstr "Busca o pacote que fornece o arquivo dado" - -#: ../test.py:60 -#, python-format -msgid "" -"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " -"following values: %s. This is currently not supported." -msgstr "" -"Especifica o modo de interação fornecendo uma lista separada por vírgulas " -"com os seguintes valores: %s. Isto não é suportado atualmente." - -#: ../test.py:68 -msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" -msgstr "Instala os pacotes especificados no catálogo do PackageKit" - -#: ../test.py:72 -msgid "Install mime type handlers" -msgstr "Instalar manipulador tipo MIME" - -#: ../test.py:75 -msgid "" -"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " -"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." -msgstr "" -"Instalar o recurso GStreamer. O valor \"simples\" pode ser usado como um " -"substituto para o WMV9 e o valor \"multi\" para um conjunto de codecs." - -#: ../test.py:81 -msgid "" -"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." -msgstr "" -"Esperar pelos segundos dados até a ação ser completada. Padrão de 5 minutos." - -#: ../test.py:90 -#, python-format -msgid "Removing files: %s" -msgstr "Removendo arquivos: %s" - -#: ../test.py:96 -#, python-format -msgid "Checking if %s is installed" -msgstr "Verificando se %s está instalado" - -#: ../test.py:100 -#, python-format -msgid "Searching for %s" -msgstr "Pesquisando por %s" - -#: ../test.py:104 -#, python-format -msgid "Installing from catalog: %s" -msgstr "Instalando do catálogo: %s" - -#: ../test.py:109 -#, python-format -msgid "Installing files: %s" -msgstr "Instalando arquivos: %s" - -#: ../test.py:115 -#, python-format -msgid "Installing packages: %s" -msgstr "Instalando pacotes: %s" - -#: ../test.py:121 -#, python-format -msgid "Installing mimetype handlers: %s" -msgstr "Instalando manipulador do tipo MIME: %s" - -#: ../test.py:127 -#, python-format -msgid "Installing providers: %s" -msgstr "Instalando provedores: %s" - -#: ../test.py:146 -#, python-format -msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" -msgstr "Instalando recurso GStreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:249 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:267 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../sessioninstaller/core.py:271 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software -#: ../sessioninstaller/core.py:320 -#, python-format -msgid "" -"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " -"of the following is true:\n" -"- These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" -"- You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" -"- You are using this software for research purposes only" -msgstr "" -"A utilização de %s pode ser restrita em alguns países. Você deve verificar " -"se uma das seguintes afirmações é verdadeira:\n" -"- Estas restrições não se aplicam no seu país de residência legal\n" -"- Você tem permissão para usar esse programa (por exemplo, uma licença de " -"patente)\n" -"- Você está usando esse programa apenas para fins de pesquisa" - -#: ../sessioninstaller/core.py:620 -msgid "Failed to install multiple package files" -msgstr "Falha ao instalar múltiplos arquivos de pacote" - -#: ../sessioninstaller/core.py:621 -msgid "" -"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " -"Please install one after the other." -msgstr "" -"A instalação de mais de um arquivo de pacote ao mesmo tempo não é suportada. " -"Por favor, instale-o após o outro." - -#: ../sessioninstaller/core.py:625 -msgid "Relative path to package file" -msgstr "Caminho relativo para o arquivo do pacote" - -#: ../sessioninstaller/core.py:626 -msgid "You have to specify the absolute path to the package file." -msgstr "" -"Você precisa especificar o caminho absoluto para o arquivo do pacote." - -#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 -msgid "Unsupported package format" -msgstr "Formato do pacote não suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:630 ../sessioninstaller/core.py:636 -msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" -msgstr "Somente pacotes Debian são suportados (*.deb)" - -#: ../sessioninstaller/core.py:642 -msgid "Install package file?" -msgid_plural "Install package files?" -msgstr[0] "Instalar arquivo do pacote?" -msgstr[1] "Instalar arquivos do pacote?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:647 -#, python-format -msgid "%s requests to install the following package file." -msgid_plural "%s requests to install the following package files." -msgstr[0] "%s é necessário para instalar o arquivo de pacote seguinte." -msgstr[1] "%s é necessário para instalar os arquivo de pacotes seguintes." - -#: ../sessioninstaller/core.py:655 -msgid "" -"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " -"risks and or even break your system.Install packages from your " -"distribution's repositories as far as possible." -msgstr "" -"Software de fontes externas pode ser malicioso, conter riscos de segurança " -"ou até danificar seu sistema. Instale pacotes dos repositórios de sua " -"distribuição sempre que possível." - -#. FIXME: show a message here that the binaries were not -#. found instead of falling through to the misleading -#. other error message -#. FIXME: use a different error message -#: ../sessioninstaller/core.py:710 -msgid "Installing packages by files isn't supported" -msgstr "Instalar pacotes por arquivos não é suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:711 -msgid "This method hasn't yet been implemented." -msgstr "Este método ainda não foi implementado." - -#: ../sessioninstaller/core.py:751 ../sessioninstaller/core.py:761 -#: ../sessioninstaller/core.py:768 -msgid "Catalog could not be read" -msgstr "Catálogo não pôde ser lido" - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:753 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." -msgstr "O arquivo de catálogo '%s' não existe." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:763 -#, python-format -msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." -msgstr "O arquivo de catálogo '%s' não pôde abrir e ler." - -#. TRANSLATORS: %s is a file path -#: ../sessioninstaller/core.py:770 -#, python-format -msgid "" -"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " -"the provider." -msgstr "" -"O arquivo '%s' não é um catálogo de software válido. Por favor, baixe-o " -"novamente ou contate o provedor." - -#: ../sessioninstaller/core.py:779 -msgid "Catalog is not supported" -msgstr "Catálogo não é suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:780 -#, python-format -msgid "" -"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" -"Please contact the provider of the catalog about this issue." -msgstr "" -"O método '%s' que é usado para especificar pacotes não é suportado.\n" -"Por favor, contate o provedor do catálogo sobre este problema." - -#: ../sessioninstaller/core.py:800 -msgid "A required package is not installable" -msgid_plural "Required packages are not installable" -msgstr[0] "Um pacote necessário não é instalável" -msgstr[1] "Pacotes necessários não são instaláveis" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages -#: ../sessioninstaller/core.py:805 -#, python-format -msgid "" -"The catalog requires the installation of the package %s which is not " -"available." -msgid_plural "" -"The catalog requires the installation of the following packages which are " -"not available: %s" -msgstr[0] "" -"Este catálogo necessita da instalação do pacote %s que não está disponível." -msgstr[1] "" -"Este catálogo necessita da instalação dos seguintes pacotes que não estão " -"disponíveis: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:815 -msgid "Install the following software package?" -msgid_plural "Install the following software packages?" -msgstr[0] "Instalar o seguinte pacote de software?" -msgstr[1] "Instalar os seguintes pacotes de software?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested -#. the installation -#: ../sessioninstaller/core.py:821 -#, python-format -msgid "%s requires the installation of an additional software package." -msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." -msgstr[0] "%s requer a instalação de um pacote de software adicional." -msgstr[1] "%s requer a instalação de pacotes de software adicionais." - -#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm -#: ../sessioninstaller/core.py:828 -#, python-format -msgid "The package catalog %s requests to install the following software." -msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" -msgstr[0] "" -"O catálogo de pacotes %s requisita a instalação do seguinte software:" -msgstr[1] "Os seguintes catálogos requisitam a instalação de software: %s" - -#. should get from XID, but removed from Gdk 3 -#: ../sessioninstaller/core.py:865 -msgid "Install additional software package?" -msgid_plural "Install additional software packages?" -msgstr[0] "Instalar pacote de software adicional?" -msgstr[1] "Instalar pacotes de software adicionais?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:870 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features." -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features." -msgstr[0] "" -"%s requisita a instalação do seguinte pacote de software para fornecer " -"recursos adicionais." -msgstr[1] "" -"%s requisita a instalação dos seguintes pacotes de software para fornecer " -"recursos adicionais." - -#: ../sessioninstaller/core.py:878 -msgid "" -"The following software package is required to provide additional features." -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features." -msgstr[0] "" -"O pacote de software a seguir é necessário para fornecer recursos adicionais." -msgstr[1] "" -"Os pacotes de software a seguir são necessários para fornecer recursos " -"adicionais." - -#: ../sessioninstaller/core.py:901 -msgid "Could not find requested package" -msgid_plural "Could not find requested packages" -msgstr[0] "Não foi possível encontrar o pacote solicitado" -msgstr[1] "Não foi possível encontrar os pacotes solicitados" - -#: ../sessioninstaller/core.py:905 -#, python-format -msgid "" -"%s requests to install the following software package to provide additional " -"features:" -msgid_plural "" -"%s requests to install the following software packages to provide additional " -"features:" -msgstr[0] "" -"%s pedidos para instalar o pacote de programa a seguir para fornecer " -"funcionalidades adicionais:" -msgstr[1] "" -"%s pedidos para instalar os pacotes de programas a seguir para fornecer " -"funcionalidades adicionais:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:915 -msgid "" -"The follwing software package is required to provide additional features but " -"cannot be installed:" -msgid_plural "" -"The following software packages are required to provide additional features " -"but cannot be installed:" -msgstr[0] "" -"O pacote de programa a seguir é necessário para fornecer funcionalidades " -"adicionais mas não está instalado:" -msgstr[1] "" -"Os pacotes de programas a seguir são necessários para fornecer " -"funcionalidades adicionais mas não estão instalados:" - -#. FIXME: should provide some information about how to find apps -#: ../sessioninstaller/core.py:959 -msgid "Installing mime type handlers isn't supported" -msgstr "Instalador do manipulador tipo MIME não é suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:960 -msgid "" -"To search and install software which can open certain file types you have to " -"install app-install-data." -msgstr "" -"Para localizar e instalar programas que podem abrir certos tipos de " -"arquivos, você deve instalar app-install-data." - -#: ../sessioninstaller/core.py:968 -msgid "Searching for suitable software to open files" -msgstr "Procurando por software adequado para abrir arquivos" - -#. TRANSLATORS: %s is an application -#: ../sessioninstaller/core.py:973 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install software to open files of the following file type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install software to open files of the following file types:" -msgstr[0] "" -"%s precisa de instalar software para abrir arquivos do seguinte tipo:" -msgstr[1] "" -"%s precisa de instalar software para arquivos dos seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:980 -msgid "" -"Software to open files of the following file type is required but is not " -"installed:" -msgid_plural "" -"Software to open files of the following file types is required but is not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Um software para abrir arquivos do seguinte tipo é necessário, mas não está " -"instalado:" -msgstr[1] "" -"Um software para abrir arquivos dos seguintes tipos é necessário, mas não " -"está instalado:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1040 -msgid "Supported file types" -msgstr "Tipos de arquivo suportados" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1043 -msgid "Install software to open files?" -msgstr "Instalar software para abrir arquivos?" - -#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of -#. file types -#: ../sessioninstaller/core.py:1051 -#, python-format -msgid "%s is not supported." -msgid_plural "Unsupported file types: %s" -msgstr[0] "%s não é suportado." -msgstr[1] "Tipos de arquivo não suportados: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1057 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1060 ../sessioninstaller/core.py:1382 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1063 ../sessioninstaller/core.py:1385 -msgid ",\n" -msgstr ",\n" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1094 -msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" -msgstr "Instalando driver de impressora onde é necessário e não é suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1095 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " -"supported." -msgstr "" -"Atualmente a auto-detecção e instalação de drivers de impressora " -"desconhecida não é suportada." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1122 -msgid "Installing fonts on request isn't supported" -msgstr "Instalando fontes onde é necessário e não é suportado" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1123 -msgid "" -"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." -msgstr "" -"Atualmente a auto-detecção e instalação de fontes desconhecidas não é " -"suportada." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1162 -msgid "Invalid search term" -msgstr "Termo de pesquisa inválido" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1163 -#, python-format -msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" -msgstr "O seguinte termo não descreve um recurso do GStreamer: %s" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1188 -msgid "Searching for multimedia plugins" -msgstr "Pesquisando por plug-ins multimídia" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1193 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s necessita de instalar plugins para criar arquivos de mídia do seguinte " -"tipo:" -msgstr[1] "" -"%s necessita de instalar plug-ins para criar arquivos dos seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1201 -msgid "" -"The plugin to create media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to create media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"O plug-in para criar arquivos de mídia do seguinte tipo não está instalado:" -msgstr[1] "" -"O plug-in para criar arquivos de mídia dos seguintes tipos não está instalado" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1211 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to play files of the following types:" -msgstr[0] "" -"%s precisa de instalar plug-ins para reproduzir arquivos de mídia do " -"seguinte tipo:" -msgstr[1] "" -"%s precisa de instalar plug-ins para reproduzirpara reproduzir arquivos dos " -"seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1219 -msgid "" -"The plugin to play media files of the following type is not installed:" -msgid_plural "" -"The plugin to play media files of the following types is not installed:" -msgstr[0] "" -"O plug-in para reproduzir arquivos de midia do seguinte tipo não está " -"instalado:" -msgstr[1] "" -"O plug-in para reproduzir arquivos de mídia dos seguintes tipos não está " -"instalado:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1229 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following type:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to create and play media files of the " -"following types:" -msgstr[0] "" -"%s precisa de instalar plug-ins para criar e reproduzir arquivos de mídia do " -"seguinte tipo:" -msgstr[1] "" -"%s precisa de instalar plug-ins para criar e reproduzir arquivos de mídia " -"dos seguintes tipos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1237 -msgid "" -"The plugins to create and play media files of the following type are not " -"installed:" -msgid_plural "" -"The plugins to create and play media files of the following types are not " -"installed:" -msgstr[0] "" -"Os plug-ins para criar e reproduzir arquivos de mídia do seguinte tipo não " -"estão instalados:" -msgstr[1] "" -"Os plug-ins para criar e reproduzir arquivos de mídia dos seguintes tipos " -"não estão instalados:" - -#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins -#: ../sessioninstaller/core.py:1247 -#, python-format -msgid "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" -msgid_plural "" -"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" -msgstr[0] "" -"%s necessita instalar plug-ins para suportar o recurso multimídia seguinte:" -msgstr[1] "" -"%s necessita instalar plug-ins para suportar os recursos multimídias " -"seguintes:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1255 -msgid "" -"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" -msgid_plural "" -"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" -msgstr[0] "" -"Plug-in extra para fornecer o seguinte recurso multimídia não está instalado:" -msgstr[1] "" -"Plug-ins extras para fornecer os seguintes recursos multimídia não estão " -"instalados:" - -#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user -#: ../sessioninstaller/core.py:1348 -msgid "Required plugin could not be found" -msgstr "Não foi possível encontrar o plug-in necessário" - -#. Show a confirmation dialog -#: ../sessioninstaller/core.py:1354 -msgid "Install extra multimedia plugin?" -msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" -msgstr[0] "Instalar plug-in multimídia extra?" -msgstr[1] "Instalar plug-ins multimídia extras?" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1360 -msgid "The following plugin is not available:" -msgid_plural "The following plugins are not available:" -msgstr[0] "O seguinte plug-in não está disponível:" -msgstr[1] "Os seguintes plug-ins não estão disponíveis:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1372 -msgid "Provides" -msgstr "Fornece" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1379 -msgid "Plugin Package" -msgstr "Pacote do plug-in" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1422 -msgid "Searching software to be removed" -msgstr "Pesquisando software para ser removido" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1424 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" -msgid_plural "" -"%s wants to remove the software which provides the following files:" -msgstr[0] "%s quer remover o software que fornece o seguinte arquivo:" -msgstr[1] "%s quer remover o software que fornece os seguintes arquivos:" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1450 -msgid "Files are not installed" -msgstr "Arquivos não estão instalados" - -#: ../sessioninstaller/core.py:1451 -msgid "" -"The files which should be removed are not part of any installed software." -msgstr "" -"Os arquivos que serão removidos não devem ser parte de nenhum software " -"instalado." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1454 -msgid "Remove software package?" -msgid_plural "Remove software packages?" -msgstr[0] "Remover pacote de software?" -msgstr[1] "Remover pacotes de software?" - -#. TRANSLATORS: %s is the name of an application -#: ../sessioninstaller/core.py:1458 -#, python-format -msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." -msgid_plural "" -"%s wants to remove the following software packages from your computer." -msgstr[0] "%s quer remover o seguinte pacote de software do seu computador." -msgstr[1] "" -"%s quer remover os seguintes pacotes de software do seu computador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1464 -msgid "The following software package will be removed from your computer." -msgid_plural "" -"The following software packages will be removed from your computer." -msgstr[0] "O seguinte pacote de software será removido do seu computador." -msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes de software serão removidos do seu computador." - -#: ../sessioninstaller/core.py:1471 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 -msgid "Removing packages" -msgstr "Removendo pacotes" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 -#, python-format -msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes serão removidos com modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 -msgid "Installing packages" -msgstr "Instalando pacotes" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 -#, python-format -msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes serão instalados com modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 -msgid "Installing package files" -msgstr "Instalando arquivos do pacote" - -#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 -#, python-format -msgid "" -"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" -msgstr "" -"O seguinte arquivo de pacote será instalado com modo de interação %s: %s" - -#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 -msgid "The X Window ID of the calling application" -msgstr "O aplicativo de chamada X Window ID" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-06-19 11:08:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,184 +0,0 @@ -# po/shotwell-extras/pt_BR.po -# Portuguese (Brazil) Translation for Shotwell Extra Plugins -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# Djavan Fagundes , 2011, 2012. -# lsbeeler , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-extras-0.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:21+0000\n" -"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:33 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fundação Yorba" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:850 -msgid "An error message occured when publishing to Piwigo. Please try again." -msgstr "" -"Uma mensagem de erro ocorreu durante a publicação no Piwigo. Favor tentar " -"novamente." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:931 -msgid "" -"Enter the URL of your Piwigo photo library as well as the username and " -"password associated with your Piwigo account for that library." -msgstr "" -"Entre com o URL da sua biblioteca de fotos do Piwigo, bem como o seu nome de " -"usuário e senha associados à sua conta do Piwigo para aquela biblioteca." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:932 -msgid "" -"Shotwell cannot contact your Piwigo photo library. Please verify the URL you " -"entered" -msgstr "" -"O Shotwell não consegue se conectar à sua biblioteca de fotos do Piwigo. " -"Favor verificar o URL que você digitou." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:933 -msgid "Username and/or password invalid. Please try again" -msgstr "Nome de usuário e/ou senha inválidos. Por favor, tente novamente" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1061 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Conexão do Shotwell" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1139 -msgid "Everyone" -msgstr "Todos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1140 -msgid "Admins, Friends, Family, Contacts" -msgstr "Administradores, amigos, familiares, contatos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1141 -msgid "Admins, Family, Friends" -msgstr "Administradores, família, amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1142 -msgid "Admins, Family" -msgstr "Administradores, família" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1143 -msgid "Admins" -msgstr "Administradores" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1151 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1152 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1153 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1154 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/PiwigoPublishing.vala:1155 -msgid "Original size" -msgstr "Tamanho original" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 -msgid "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " -msgstr "Copyright 2010+ Evgeniy Polyakov " - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:27 -msgid "Visit the Yandex.Fotki web site" -msgstr "Visite o site do Yandex.Fotki" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:635 -msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki." -msgstr "Você não está atualmente logado em Yandex.Fotki." - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:27 -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:49 -msgid "_URL of your Piwigo photo library" -msgstr "_URL da sua galeria de fotos Piwigo" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:59 -msgid "User _name" -msgstr "_Nome do usuário" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:73 -msgid "_Password" -msgstr "_Senha" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:130 -msgid "_Remember Password" -msgstr "Lemb_rar senha" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_authentication_pane.glade:151 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:21 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "As fotos irão aparecer em:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:37 -msgid "An _existing category:" -msgstr "Uma categoria _existente:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:49 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Um _novo álbum chamado:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:104 -msgid "Photos will be _visible by:" -msgstr "As fotos serão _visíveis por:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:131 -msgid "Photo size:" -msgstr "Tamanho da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:164 -msgid "Logout" -msgstr "Encerrar sessão" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/piwigo_publishing_options_pane.glade:178 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:24 -msgid "_Albums (or write new):" -msgstr "_Álbuns (ou gravar novo):" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:38 -msgid "Access _type:" -msgstr "_Tipo de acesso:" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:81 -msgid "Disable _comments" -msgstr "Desabilitar _comentários" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:96 -msgid "_Forbid downloading original photo" -msgstr "_Proibir o download da foto original" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:115 -msgid "_Logout" -msgstr "_Sair" - -#: plugins/shotwell-publishing-extras/yandex_publish_model.glade:129 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-06-19 11:08:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/shotwell.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,4213 +0,0 @@ -# po/shotwell-core/pt_BR.po -# Portuguese (Brazil) Translation for Shotwell Core Components -# Copyright (C) 2009-2012 Yorba Foundation -# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1. -# -# Translators: -# Djavan Fagundes , 2011, 2012. -# dnoway , 2011. -# verayin , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: shotwell-0.12.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Laura Khalil \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-30 15:35-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-13 16:47+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -# Translator credits string for the about box -- translators, add your name -# below if it's not already present -#: src/AppWindow.vala:680 plugins/common/Resources.vala:28 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Djavan Fagundes \n" -"Helder Ribeiro \n" -"Seth Schoen \n" -"Slackhideo \n" -"Allisson Azevedo \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n" -" André Desgualdo Pereira https://launchpad.net/~desgua\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" André Lima https://launchpad.net/~andre-salinger\n" -" Brenno Emanuel https://launchpad.net/~brennoemanuel\n" -" Carlos Henrique Valadares https://launchpad.net/~carloshenriquervaladares\n" -" Danne MCA https://launchpad.net/~danne-mca\n" -" Djavan Fagundes https://launchpad.net/~dnoway\n" -" Gabriel C Queiroz https://launchpad.net/~gcqcads\n" -" Gustavo Guidorizzi https://launchpad.net/~gguido\n" -" Herbert Parentes Fortes Neto https://launchpad.net/~hpfn\n" -" Kristian Gomes https://launchpad.net/~kristiang\n" -" Laura Khalil https://launchpad.net/~loura\n" -" Leandro Gamito https://launchpad.net/~lr.gamito\n" -" Luciano Édipo https://launchpad.net/~lucianoedipo\n" -" Matheus de Araújo https://launchpad.net/~suetamac\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Norgeon https://launchpad.net/~norgeon\n" -" Rogério Zonta https://launchpad.net/~rogeriozonta\n" -" Salomão Carneiro de Brito https://launchpad.net/~salomaocar\n" -" Thalysson Sarmento https://launchpad.net/~thalyssonsarmento\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba\n" -" netocostax https://launchpad.net/~netocostax\n" -" yoso https://launchpad.net/~e-hiromy" - -# GNOME Application Class ("Generic Name") -#: src/Resources.vala:15 -msgid "Photo Manager" -msgstr "Organizador de fotos" - -# GNOME Application Name -msgid "Shotwell Photo Manager" -msgstr "Organizador de fotos Shotwell" - -#: src/Resources.vala:16 -msgid "Photo Viewer" -msgstr "Visualizador de fotos" - -# GNOME Application Comment -msgid "Organize your photos" -msgstr "Organize as suas fotos" - -msgid "Shotwell Photo Viewer" -msgstr "Visualizador de fotos Shotwell" - -#: src/Dimensions.vala:17 -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1229 -msgid "Original size" -msgstr "Tamanho original" - -#: src/Dimensions.vala:20 -msgid "Width or height" -msgstr "Largura ou altura" - -#: src/Dimensions.vala:23 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: src/Dimensions.vala:26 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243 -#: src/util/misc.vala:251 -msgid "%a %b %d, %Y" -msgstr "%a %b %d, %Y" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:37 -#, c-format -msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d" -msgstr "" -"Não foi possível abrir/criar banco de dados de foto %s: código de erro %d" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:46 -#, c-format -msgid "" -"Unable to write to photo database file:\n" -" %s" -msgstr "" -"Não foi possível gravar no arquivo de banco de dados de fotos:\n" -" %s" - -#: src/db/DatabaseTable.vala:48 -#, c-format -msgid "" -"Error accessing database file:\n" -" %s\n" -"\n" -"Error was: \n" -"%s" -msgstr "" -"Erro acessando o arquivo de banco de dados:\n" -" %s\n" -"\n" -"O erro foi: \n" -"%s" - -#: src/MediaMonitor.vala:400 -#, c-format -msgid "Unable to process monitoring updates: %s" -msgstr "Não foi possível processar as atualizações monitoradas: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:118 -#, c-format -msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s" -msgstr "Não é possível iniciar o Nautilus Enviar-Para: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:126 -msgid "Send To" -msgstr "Enviar para" - -#: src/DesktopIntegration.vala:171 -#, c-format -msgid "Unable to export background to %s: %s" -msgstr "Não foi possível exportar em segundo plano %s: %s" - -#: src/DesktopIntegration.vala:299 -#, c-format -msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s" -msgstr "" -"Não foi possível preparar a exibição de slides da área de trabalho: %s" - -#: src/Printing.vala:255 -msgid "Fill the entire page" -msgstr "Enviar a página toda" - -#: src/Printing.vala:256 -msgid "2 images per page" -msgstr "2 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:257 -msgid "4 images per page" -msgstr "4 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:258 -msgid "6 images per page" -msgstr "6 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:259 -msgid "8 images per page" -msgstr "8 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:260 -msgid "16 images per page" -msgstr "16 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:261 -msgid "32 images per page" -msgstr "32 imagens por página" - -#: src/Printing.vala:299 -msgid "Printed Image Size" -msgstr "Tamanho da imagem impressa" - -#: src/Printing.vala:311 -msgid "Use a _standard size:" -msgstr "Usar um taman_ho padrão:" - -#: src/Printing.vala:315 -msgid "Use a c_ustom size:" -msgstr "Usar um tamanho c_ustomizado:" - -#: src/Printing.vala:319 -msgid "_Autosize:" -msgstr "Tamanho _automático:" - -#: src/Printing.vala:388 -msgid "in." -msgstr "pol." - -#: src/Printing.vala:389 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: src/Printing.vala:405 -msgid "_Match photo aspect ratio" -msgstr "_Correspondência de proporção de aspecto da foto" - -#: src/Printing.vala:411 -msgid "Titles" -msgstr "Títulos" - -#: src/Printing.vala:418 -msgid "Print image _title" -msgstr "Imprimir _título da imagem" - -#: src/Printing.vala:430 -msgid "Pixel Resolution" -msgstr "Resolução de Pixel" - -#: src/Printing.vala:436 -msgid "_Output photo at:" -msgstr "_Saída da foto em:" - -#: src/Printing.vala:451 -msgid "pixels per inch" -msgstr "pixels por polegada" - -#: src/Printing.vala:922 src/editing_tools/EditingTools.vala:729 -msgid "Wallet (2 x 3 in.)" -msgstr "Carteira (2 x 3 pol.)" - -#: src/Printing.vala:925 src/editing_tools/EditingTools.vala:730 -msgid "Notecard (3 x 5 in.)" -msgstr "Cartão de notas (3 x 5 pol.)" - -#: src/Printing.vala:928 src/editing_tools/EditingTools.vala:731 -msgid "4 x 6 in." -msgstr "4 x 6 pol." - -#: src/Printing.vala:931 src/editing_tools/EditingTools.vala:732 -msgid "5 x 7 in." -msgstr "5 x 7 pol." - -#: src/Printing.vala:934 src/editing_tools/EditingTools.vala:733 -msgid "8 x 10 in." -msgstr "8 x 10 pol." - -#: src/Printing.vala:937 src/editing_tools/EditingTools.vala:734 -msgid "11 x 14 in." -msgstr "11 x 14 pol." - -#: src/Printing.vala:940 src/editing_tools/EditingTools.vala:735 -msgid "16 x 20 in." -msgstr "16 x 20 pol." - -#: src/Printing.vala:946 src/editing_tools/EditingTools.vala:737 -msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)" -msgstr "Carteira Métrica (9 x 13 cm)" - -#: src/Printing.vala:949 src/editing_tools/EditingTools.vala:738 -msgid "Postcard (10 x 15 cm)" -msgstr "Cartão postal (10 x 15 cm)" - -#: src/Printing.vala:952 src/editing_tools/EditingTools.vala:739 -msgid "13 x 18 cm" -msgstr "13 x 18 cm" - -#: src/Printing.vala:955 src/editing_tools/EditingTools.vala:740 -msgid "18 x 24 cm" -msgstr "18 x 24 cm" - -#: src/Printing.vala:958 src/editing_tools/EditingTools.vala:741 -msgid "20 x 30 cm" -msgstr "20 x 30 cm" - -#: src/Printing.vala:961 src/editing_tools/EditingTools.vala:742 -msgid "24 x 40 cm" -msgstr "24 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:964 src/editing_tools/EditingTools.vala:743 -msgid "30 x 40 cm" -msgstr "30 x 40 cm" - -#: src/Printing.vala:980 -msgid "Image Settings" -msgstr "Configurações da imagem" - -#: src/Printing.vala:993 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimindo..." - -#: src/Printing.vala:1013 src/Printing.vala:1216 -#, c-format -msgid "" -"Unable to print photo:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível imprimir foto: \n" -"\n" -"%s" - -#: src/MediaPage.vala:143 -msgid "Adjust the size of the thumbnails" -msgstr "Ajustar o tamanho das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:309 src/PhotoPage.vala:2520 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:174 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#: src/MediaPage.vala:310 -msgid "Increase the magnification of the thumbnails" -msgstr "Aumentar a ampliação das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:315 src/PhotoPage.vala:2526 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:180 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" - -#: src/MediaPage.vala:316 -msgid "Decrease the magnification of the thumbnails" -msgstr "Diminuir a ampliação das miniaturas" - -#: src/MediaPage.vala:378 -msgid "Sort _Photos" -msgstr "Organizar _fotos" - -#: src/MediaPage.vala:387 -msgid "_Play Video" -msgstr "_Reproduzir vídeo" - -#: src/MediaPage.vala:388 -msgid "Open the selected videos in the system video player" -msgstr "Abra os vídeos selecionados no player de vídeo do sistema" - -#: src/MediaPage.vala:392 src/PhotoPage.vala:2565 -msgid "_Developer" -msgstr "_Desenvolvedor" - -#: src/MediaPage.vala:399 src/photos/RawSupport.vala:297 -msgid "Shotwell" -msgstr "Shotwell" - -#: src/MediaPage.vala:404 src/camera/ImportPage.vala:676 -#: src/camera/ImportPage.vala:692 src/camera/Branch.vala:101 -#: src/photos/RawSupport.vala:300 -msgid "Camera" -msgstr "Câmera" - -#: src/MediaPage.vala:415 src/camera/ImportPage.vala:837 -msgid "_Titles" -msgstr "_Títulos" - -#: src/MediaPage.vala:416 src/camera/ImportPage.vala:838 -msgid "Display the title of each photo" -msgstr "Exibe o título de cada foto" - -#: src/MediaPage.vala:427 src/library/LibraryWindow.vala:385 -msgid "Ta_gs" -msgstr "Eti_quetas" - -#: src/MediaPage.vala:428 -msgid "Display each photo's tags" -msgstr "Exibe as etiquetas de cada foto" - -#: src/MediaPage.vala:444 -msgid "By _Title" -msgstr "Por _título" - -#: src/MediaPage.vala:445 -msgid "Sort photos by title" -msgstr "Ordena as fotos pelo título" - -#: src/MediaPage.vala:450 -msgid "By Exposure _Date" -msgstr "Por _data de exposição" - -#: src/MediaPage.vala:451 -msgid "Sort photos by exposure date" -msgstr "Ordena as fotos pela data de exposição" - -#: src/MediaPage.vala:456 -msgid "By _Rating" -msgstr "Por _avaliação" - -#: src/MediaPage.vala:457 -msgid "Sort photos by rating" -msgstr "Ordena as fotos por avaliação" - -#: src/MediaPage.vala:467 src/library/LibraryWindow.vala:425 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" - -#: src/MediaPage.vala:468 src/library/LibraryWindow.vala:426 -msgid "Sort photos in an ascending order" -msgstr "Organiza as fotos em ordem ascendente" - -#: src/MediaPage.vala:473 src/library/LibraryWindow.vala:432 -msgid "D_escending" -msgstr "D_escendente" - -#: src/MediaPage.vala:474 src/library/LibraryWindow.vala:433 -msgid "Sort photos in a descending order" -msgstr "Organiza as fotos em ordem descendente" - -#: src/MediaPage.vala:674 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to play the selected video:\n" -"%s" -msgstr "" -"Shotwell foi incapaz de reproduzir o vídeo selecionado:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:308 src/Properties.vala:193 -#, c-format -msgid "RAW+JPEG" -msgstr "RAW+JPEG" - -#: src/camera/ImportPage.vala:433 -msgid "" -"Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the file manager." -msgstr "" -"Não foi possível desmontar a câmera. Tente desmontando a câmera no " -"gerenciador de arquivos." - -#: src/camera/ImportPage.vala:741 -msgid "Hide photos already imported" -msgstr "Ocultar fotos que já foram importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:742 -msgid "Only display photos that have not been imported" -msgstr "Somente exibir fotos que não foram importadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:810 -msgid "Starting import, please wait..." -msgstr "Iniciando importação, por favor, aguarde..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:849 -msgid "Import _Selected" -msgstr "Importar selecionadas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:850 -msgid "Import the selected photos into your library" -msgstr "Remover as fotos selecionadas para a sua galeria" - -#: src/camera/ImportPage.vala:855 -msgid "Import _All" -msgstr "Importar todas" - -#: src/camera/ImportPage.vala:856 -msgid "Import all the photos into your library" -msgstr "Importar todas as fotos para sua biblioteca" - -#: src/camera/ImportPage.vala:975 -msgid "" -"Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order to access " -"it. Continue?" -msgstr "" -"Shotwell precisa desmontar a câmera do sistema de arquivos para acessá-la. " -"Continuar?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:981 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Desmontar" - -#: src/camera/ImportPage.vala:986 -msgid "Please unmount the camera." -msgstr "Por favor, desmonte a câmera." - -#: src/camera/ImportPage.vala:991 -msgid "" -"The camera is locked by another application. Shotwell can only access the " -"camera when it's unlocked. Please close any other application using the " -"camera and try again." -msgstr "" -"A câmera está travada por outro aplicativo. O Shotwell somente pode acessar " -"a câmera quando ela está destravada. Por favor, feche qualquer outro " -"aplicativo que estiver usando a câmera e tente novamente." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1001 -msgid "Please close any other application using the camera." -msgstr "" -"Por favor, encerre qualquer outro aplicativo que esteja usando a câmera." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1006 -#, c-format -msgid "" -"Unable to fetch previews from the camera:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível obter pré-visualizações da câmera:\n" -"%s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1023 -msgid "Unmounting..." -msgstr "Desmontando..." - -#: src/camera/ImportPage.vala:1129 -msgid "Fetching photo information" -msgstr "Obtendo informação da foto" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1434 -#, c-format -msgid "Fetching preview for %s" -msgstr "Obtendo visualização para %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1551 -#, c-format -msgid "Unable to lock camera: %s" -msgstr "Não foi possível travar a câmera: %s" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1634 -#, c-format -msgid "Delete this photo from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos from camera?" -msgstr[0] "Apagar esta foto da câmera?" -msgstr[1] "Apagar estas %d fotos da câmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1637 -#, c-format -msgid "Delete this video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d videos from camera?" -msgstr[0] "Apagar esse vídeo da câmera?" -msgstr[1] "Apagar esses %d vídeos da câmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1640 -#, c-format -msgid "Delete this photo/video from camera?" -msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?" -msgstr[0] "Excluir esta foto/vídeo da câmera?" -msgstr[1] "Excluir estas %d fotos/vídeos da câmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1643 -#, c-format -msgid "Delete these files from camera?" -msgid_plural "Delete these %d files from camera?" -msgstr[0] "Apagar este arquivo da câmera?" -msgstr[1] "Apagar estes %d arquivos da câmera?" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1651 src/Dialogs.vala:1011 -msgid "_Keep" -msgstr "_Manter" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1670 -msgid "Removing photos/videos from camera" -msgstr "Excluindo fotos/vídeos da câmera" - -#: src/camera/ImportPage.vala:1674 -#, c-format -msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors." -msgid_plural "" -"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors." -msgstr[0] "Não foi possível excluir %d foto/vídeo da câmera devido a erros." -msgstr[1] "" -"Não foi possível excluir %d fotos/vídeos da câmera devido a erros." - -#: src/camera/Branch.vala:87 -msgid "Cameras" -msgstr "Câmeras" - -#: src/PhotoPage.vala:536 -msgid "Previous photo" -msgstr "Foto anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:541 -msgid "Next photo" -msgstr "Próxima foto" - -#: src/PhotoPage.vala:1822 -#, c-format -msgid "Photo source file missing: %s" -msgstr "Faltando arquivo fonte da foto: %s" - -#: src/PhotoPage.vala:2358 src/library/LibraryWindow.vala:369 -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:165 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/PhotoPage.vala:2362 src/direct/DirectPhotoPage.vala:81 -msgid "T_ools" -msgstr "F_erramentas" - -#: src/PhotoPage.vala:2367 src/direct/DirectPhotoPage.vala:86 -msgid "_Previous Photo" -msgstr "Foto a_nterior" - -#: src/PhotoPage.vala:2368 src/direct/DirectPhotoPage.vala:87 -msgid "Previous Photo" -msgstr "Foto anterior" - -#: src/PhotoPage.vala:2373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:92 -msgid "_Next Photo" -msgstr "Próxi_ma foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2374 src/direct/DirectPhotoPage.vala:93 -msgid "Next Photo" -msgstr "Próxima foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2521 src/direct/DirectPhotoPage.vala:175 -msgid "Increase the magnification of the photo" -msgstr "Aumentar a ampliação da foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2527 src/direct/DirectPhotoPage.vala:181 -msgid "Decrease the magnification of the photo" -msgstr "Diminuir a ampliação da foto" - -#: src/PhotoPage.vala:2532 src/direct/DirectPhotoPage.vala:186 -msgid "Fit to _Page" -msgstr "Adaptar à _Página" - -#: src/PhotoPage.vala:2533 src/direct/DirectPhotoPage.vala:187 -msgid "Zoom the photo to fit on the screen" -msgstr "Ampliar a foto para se adaptar à tela" - -#: src/PhotoPage.vala:2538 src/direct/DirectPhotoPage.vala:192 -#, no-c-format -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Ampliação _100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2539 src/direct/DirectPhotoPage.vala:193 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 100% magnification" -msgstr "Ampliar a foto para 100%" - -#: src/PhotoPage.vala:2544 src/direct/DirectPhotoPage.vala:198 -#, no-c-format -msgid "Zoom _200%" -msgstr "Ampliação _200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2545 src/direct/DirectPhotoPage.vala:199 -#, no-c-format -msgid "Zoom the photo to 200% magnification" -msgstr "Ampliar a foto para 200%" - -#: src/PhotoPage.vala:2560 src/CollectionPage.vala:215 -msgid "S_lideshow" -msgstr "Exibição de s_lides" - -#: src/PhotoPage.vala:2561 src/CollectionPage.vala:216 -msgid "Play a slideshow" -msgstr "Exibir apresentação de slides" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2271 -msgid "Remove From Library" -msgstr "Remover da biblioteca" - -#: src/PhotoPage.vala:2999 src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photo From Library" -msgstr "Removendo fotos da biblioteca" - -#: src/PhotoPage.vala:3120 src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Photo" -msgstr "Exportar fotos" - -#: src/PhotoPage.vala:3140 -#, c-format -msgid "Unable to export %s: %s" -msgstr "Não foi possível exportar %s: %s" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Reverting" -msgstr "Revertendo" - -#: src/Commands.vala:670 -msgid "Undoing Revert" -msgstr "Desfazendo reversão" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Enhancing" -msgstr "Melhorando" - -#: src/Commands.vala:714 -msgid "Undoing Enhance" -msgstr "Desfazendo melhoramento" - -#: src/Commands.vala:897 -msgid "Creating New Event" -msgstr "Criando novo evento" - -#: src/Commands.vala:898 -msgid "Removing Event" -msgstr "Removendo evento" - -#: src/Commands.vala:907 -msgid "Moving Photos to New Event" -msgstr "Movendo fotos para novo evento" - -#: src/Commands.vala:908 -msgid "Setting Photos to Previous Event" -msgstr "Atribuindo fotos ao evento anterior" - -#: src/Commands.vala:938 -msgid "Merging" -msgstr "Mesclando" - -#: src/Commands.vala:939 -msgid "Unmerging" -msgstr "Separando" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Duplicating photos" -msgstr "Duplicando fotos" - -#: src/Commands.vala:948 -msgid "Removing duplicated photos" -msgstr "Removendo fotos duplicadas" - -#: src/Commands.vala:971 -#, c-format -msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error" -msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors" -msgstr[0] "Não foi possível duplicar uma foto, término com erro de arquivo" -msgstr[1] "Não foi possível duplicar %d fotos, término com erros de arquivo" - -#: src/Commands.vala:1058 -msgid "Restoring previous rating" -msgstr "Restaurar avaliação anterior" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Increasing ratings" -msgstr "Aumentar avaliação" - -#: src/Commands.vala:1068 src/Commands.vala:1069 -msgid "Decreasing ratings" -msgstr "Diminuir avaliação" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Setting RAW developer" -msgstr "Definindo desenvolvedor RAW" - -#: src/Commands.vala:1119 -msgid "Restoring previous RAW developer" -msgstr "Restaurando desenvolvedor RAW anterior" - -#: src/Commands.vala:1120 -msgid "Set Developer" -msgstr "Definir desenvolvedor" - -#: src/Commands.vala:1195 -msgid "Original photo could not be adjusted." -msgstr "A foto original não pôde ser ajustada." - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Adjusting Date and Time" -msgstr "Ajustando data e hora" - -#: src/Commands.vala:1215 -msgid "Undoing Date and Time Adjustment" -msgstr "Desfazendo ajuste de data e hora" - -#: src/Commands.vala:1242 -msgid "One original photo could not be adjusted." -msgid_plural "The following original photos could not be adjusted." -msgstr[0] "Uma foto original não pôde ser ajustada." -msgstr[1] "As seguintes fotos originais não puderam ser ajustadas." - -#: src/Commands.vala:1244 src/Commands.vala:1256 -msgid "Time Adjustment Error" -msgstr "Erro de ajuste de hora" - -#: src/Commands.vala:1254 -msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo file." -msgid_plural "" -"Time adjustments could not be undone on the following photo files." -msgstr[0] "" -"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos no seguinte arquivo de foto." -msgstr[1] "" -"Os ajustes de hora não puderam ser desfeitos nos seguintes arquivos de fotos." - -#: src/Commands.vala:1456 src/Commands.vala:1479 -msgid "Create Tag" -msgstr "Criar etiqueta" - -#: src/Commands.vala:1514 -#, c-format -msgid "Move Tag \"%s\"" -msgstr "Mover etiqueta \"%s\"" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Move Photos to Trash" -msgstr "Mover fotos para a lixeira" - -#: src/Commands.vala:2166 -msgid "Restore Photos from Trash" -msgstr "Restaurar fotos da lixeira" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Move the photos to the Shotwell trash" -msgstr "Mover as fotos para a lixeira do Shotwell" - -#: src/Commands.vala:2167 -msgid "Restore the photos back to the Shotwell library" -msgstr "Restaurar as fotos selecionadas para a galeria" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Moving Photos to Trash" -msgstr "Movendo fotos para a lixeira" - -#: src/Commands.vala:2186 -msgid "Restoring Photos From Trash" -msgstr "Restaurando fotos da lixeira" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - -#: src/Commands.vala:2275 -msgid "Unflag" -msgstr "Desmarcar" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Flag selected photos" -msgstr "Marcar fotos selecionadas" - -#: src/Commands.vala:2276 -msgid "Unflag selected photos" -msgstr "Desmarcar fotos selecionadas" - -#: src/Photo.vala:3446 -msgid "modified" -msgstr "modificado" - -#: src/slideshow/Slideshow.vala:15 -msgid "Slideshow Transitions" -msgstr "Transição de exibição de slides" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:285 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: src/SearchFilter.vala:648 src/SearchFilter.vala:649 -#: src/SearchFilter.vala:1045 src/library/FlaggedPage.vala:8 -msgid "Flagged" -msgstr "Sinalizadas" - -#: src/SearchFilter.vala:654 src/SearchFilter.vala:655 -msgid "Photos" -msgstr "Fotos" - -#: src/SearchFilter.vala:660 src/SearchFilter.vala:661 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: src/SearchFilter.vala:666 -msgid "RAW Photos" -msgstr "Fotos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:667 -msgid "RAW photos" -msgstr "Fotos RAW" - -#: src/SearchFilter.vala:1007 -#, c-format -msgid "Error loading UI file %s: %s" -msgstr "Erro carregando arquivo de UI %s: %s" - -#: src/SearchFilter.vala:1024 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: src/SearchFilter.vala:1058 src/searches/SearchBoolean.vala:180 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: src/SlideshowPage.vala:41 src/SlideshowPage.vala:221 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: src/SlideshowPage.vala:43 -msgid "_Delay:" -msgstr "A_traso:" - -#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: src/SlideshowPage.vala:63 -msgid "_Transition effect:" -msgstr "Efeito de _transição:" - -#: src/SlideshowPage.vala:90 -msgid "Transition d_elay:" -msgstr "A_traso de transição:" - -#: src/SlideshowPage.vala:187 -msgid "Slideshow" -msgstr "Exibição de slides" - -#: src/SlideshowPage.vala:200 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: src/SlideshowPage.vala:201 -msgid "Go to the previous photo" -msgstr "Ir para a foto anterior" - -#: src/SlideshowPage.vala:207 src/SlideshowPage.vala:312 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313 -msgid "Pause the slideshow" -msgstr "Pausar apresentação de slides" - -#: src/SlideshowPage.vala:214 -msgid "Next" -msgstr "Próxima" - -#: src/SlideshowPage.vala:215 -msgid "Go to the next photo" -msgstr "Ir para a próxima foto" - -#: src/SlideshowPage.vala:222 -msgid "Change slideshow settings" -msgstr "Alterar configuração da exibição de slides" - -#: src/SlideshowPage.vala:276 -msgid "All photo source files are missing." -msgstr "Faltam arquivos fonte de todas as fotos." - -#: src/SlideshowPage.vala:308 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: src/SlideshowPage.vala:309 -msgid "Continue the slideshow" -msgstr "Continuar a exibição de slides" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:70 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:909 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:840 -msgid "_Login" -msgstr "A_utenticar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:135 -msgid "The selected photos/videos were successfully published." -msgstr "As fotos/vídeos selecionados foram publicadas com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:137 -msgid "The selected videos were successfully published." -msgstr "Os vídeos selecionados foram publicados com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:139 -msgid "The selected photos were successfully published." -msgstr "As fotos selecionadas foram publicadas com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:142 -msgid "The selected video was successfully published." -msgstr "O vídeo selecionado foi publicado com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:144 -msgid "The selected photo was successfully published." -msgstr "A foto selecionada foi publicada com sucesso." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:152 -msgid "Fetching account information..." -msgstr "Obtendo informação da conta..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:158 -msgid "Logging in..." -msgstr "Autenticando..." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:211 -msgid "Publish Photos" -msgstr "Publicar fotos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:212 -msgid "Publish photos _to:" -msgstr "Publicar fotos pa_ra:" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:214 -msgid "Publish Videos" -msgstr "Publicar vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:215 -msgid "Publish videos _to" -msgstr "Publicar vídeos pa_ra" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:217 -msgid "Publish Photos and Videos" -msgstr "Publicar fotos e vídeos" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:218 -msgid "Publish photos and videos _to" -msgstr "Publicar fotos e vídeos pa_ra" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:384 -msgid "Unable to publish" -msgstr "Não é possível publicar" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell cannot publish the selected items because you do not have a " -"compatible publishing plugin enabled. To correct this, choose Edit %s " -"Preferences and enable one or more of the publishing plugins on the " -"Plugins tab." -msgstr "" -"O Shotwell não pode publicar os itens selecionados porque você não possui um " -"plug-in de publicação compatível. Para corrigir isto, selecione Editar %s " -"Preferências e ative um ou mais plug-ins de publicação na aba Plug-" -"ins." - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:478 -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:394 -msgid "_Close" -msgstr "Fe_char" - -#: src/publishing/PublishingUI.vala:483 src/AppWindow.vala:612 -#: src/AppWindow.vala:630 src/AppWindow.vala:647 src/Dialogs.vala:20 -#: src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 src/Dialogs.vala:1044 -#: src/Dialogs.vala:1067 src/data_imports/DataImportsUI.vala:399 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/publishing/Publishing.vala:16 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicando" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 -msgid "Preparing for upload" -msgstr "Preparando fotos envio" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:12 -#, c-format -msgid "Uploading %d of %d" -msgstr "Enviando %d de %d" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:81 -#, c-format -msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "A publicação para %s não pôde continuar, ocorreu um erro:" - -#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:84 -msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu." -msgstr "Para tentar publicar em outro serviço, selecione-o no menu acima." - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:74 -#, c-format -msgid "%d Photo/Video" -msgid_plural "%d Photos/Videos" -msgstr[0] "%d fotos/vídeos" -msgstr[1] "%d foto/vídeo" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:76 src/Properties.vala:321 -#, c-format -msgid "%d Video" -msgid_plural "%d Videos" -msgstr[0] "%d vídeo" -msgstr[1] "%d vídeos" - -#: src/events/EventDirectoryItem.vala:78 src/Properties.vala:319 -#, c-format -msgid "%d Photo" -msgid_plural "%d Photos" -msgstr[0] "%d foto" -msgstr[1] "%d fotos" - -#: src/events/EventPage.vala:86 -msgid "No Event" -msgstr "Nenhum Evento" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:134 -msgid "No events" -msgstr "Sem eventos" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:138 -msgid "No events found" -msgstr "Sem eventos encontrados" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:185 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:199 -msgid "Undated" -msgstr "Sem data" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:200 -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#: src/events/EventsDirectoryPage.vala:201 -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#: src/VideoSupport.vala:440 -msgid "Export Videos" -msgstr "Exportar Vídeos" - -#: src/main.vala:84 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please use the latest version of Shotwell." -msgstr "" -"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " -"Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " -"(schema %d). Por favor use a última versão do Shotwell." - -#: src/main.vala:89 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s (schema " -"%d) to %s (schema %d). For more information please check the Shotwell Wiki " -"at %s" -msgstr "" -"O Shotwell não foi capaz de atualizar sua biblioteca de fotos da versão %s " -"(schema %d) para %s (schema %d). Para maiores informações consulte o Wiki " -"do Shotwell Wiki em %s" - -#: src/main.vala:95 -#, c-format -msgid "" -"Your photo library is not compatible with this version of Shotwell. It " -"appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This version is %s " -"(schema %d). Please clear your library by deleting %s and re-import your " -"photos." -msgstr "" -"Sua biblioteca de fotos não é compatível com essa versão do Shotwell. " -"Parece que ele foi criado pelo Shotwell %s (schema %d). Essa versão é %s " -"(schema %d). Por favor limpe sua biblioteca excluindo %s e importe " -"novamente suas fotos." - -#: src/main.vala:101 -#, c-format -msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s" -msgstr "" -"Erro desconhecido ao tentar verificar o banco de dados do Shotwell: %s" - -#: src/main.vala:138 -msgid "Loading Shotwell" -msgstr "Carregando Shotwell" - -#: src/main.vala:381 -msgid "[FILE]" -msgstr "[ARQUIVO]" - -#: src/main.vala:385 -#, c-format -msgid "" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Digite '%s --help' para ver a lista completa das opções de linha de " -"comando.\n" - -#: src/AppWindow.vala:54 -msgid "Pin Toolbar" -msgstr "Fixar a barra de ferramentas" - -#: src/AppWindow.vala:55 -msgid "Pin the toolbar open" -msgstr "Fixar a barra de ferramentas aberta" - -#: src/AppWindow.vala:58 src/AppWindow.vala:136 -msgid "Leave fullscreen" -msgstr "Sai da tela cheia" - -#: src/AppWindow.vala:135 -msgid "Leave _Fullscreen" -msgstr "Sair da _tela cheia" - -#: src/AppWindow.vala:493 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: src/AppWindow.vala:498 -msgid "_About" -msgstr "S_obre" - -#: src/AppWindow.vala:503 -msgid "Fulls_creen" -msgstr "Te_la cheia" - -#: src/AppWindow.vala:508 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: src/AppWindow.vala:513 -msgid "_Frequently Asked Questions" -msgstr "Perguntas _recorrentes (FAQ)" - -#: src/AppWindow.vala:657 -#, c-format -msgid "" -"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell cannot " -"continue.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Um erro fatal ocorreu ao acessar a galeria do Shotwell. O Shotwell não pode " -"continuar.\n" -"\n" -"%s" - -#: src/AppWindow.vala:677 plugins/common/Resources.vala:9 -msgid "Visit the Yorba web site" -msgstr "Visite o site da Yorba" - -#: src/AppWindow.vala:689 -#, c-format -msgid "Unable to display help: %s" -msgstr "Não foi possível exibir a ajuda: %s" - -#: src/AppWindow.vala:697 -#, c-format -msgid "Unable to display FAQ: %s" -msgstr "Não foi possível exibir FAQ: %s" - -#: src/Properties.vala:38 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: src/Properties.vala:50 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: src/Properties.vala:52 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" - -#: src/Properties.vala:306 src/Dialogs.vala:971 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: src/Properties.vala:309 -msgid "Items:" -msgstr "Itens:" - -#: src/Properties.vala:312 -#, c-format -msgid "%d Event" -msgid_plural "%d Events" -msgstr[0] "%d evento" -msgstr[1] "%d eventos" - -#: src/Properties.vala:343 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: src/Properties.vala:347 -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" - -#: src/Properties.vala:350 src/Properties.vala:355 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: src/Properties.vala:351 src/Properties.vala:356 -msgid "To:" -msgstr "Para:" - -#: src/Properties.vala:361 src/editing_tools/EditingTools.vala:2461 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: src/Properties.vala:370 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: src/Properties.vala:370 -#, c-format -msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segundos" - -#: src/Properties.vala:374 -msgid "Developer:" -msgstr "Desenvolvedor:" - -#: src/Properties.vala:402 src/Properties.vala:406 src/Properties.vala:413 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2819 -msgid "Exposure:" -msgstr "Exposição:" - -#: src/Properties.vala:500 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: src/Properties.vala:503 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: src/Properties.vala:506 -msgid "Original dimensions:" -msgstr "Dimensões originais:" - -#: src/Properties.vala:509 -msgid "Camera make:" -msgstr "Câmera:" - -#: src/Properties.vala:512 -msgid "Camera model:" -msgstr "Modelo da câmera:" - -#: src/Properties.vala:515 -msgid "Flash:" -msgstr "Flash:" - -#: src/Properties.vala:517 -msgid "Focal length:" -msgstr "Comprimento focal:" - -#: src/Properties.vala:520 -msgid "Exposure bias:" -msgstr "Exposição bias:" - -#: src/Properties.vala:522 -msgid "GPS latitude:" -msgstr "Latitude do GPS:" - -#: src/Properties.vala:525 -msgid "GPS longitude:" -msgstr "Longitude do GPS:" - -#: src/Properties.vala:528 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: src/Properties.vala:530 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" - -#: src/Properties.vala:532 -msgid "Software:" -msgstr "Software:" - -#: src/Properties.vala:541 -msgid "Extended Information" -msgstr "Informações extendidas" - -#: src/Tag.vala:790 -msgid "untitled" -msgstr "Sem título" - -#: src/Event.vala:712 -#, c-format -msgid "Event %s" -msgstr "Evento %s" - -#: src/faces/FacePage.vala:49 -msgid "F_aces" -msgstr "F_aces" - -#: src/faces/Branch.vala:90 src/Resources.vala:280 src/Resources.vala:281 -msgid "Faces" -msgstr "Faces" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photo/Video" -msgstr "Exportar foto/vídeo" - -#: src/CollectionPage.vala:436 -msgid "Export Photos/Videos" -msgstr "Exportar fotos/vídeos" - -#: src/CollectionPage.vala:438 src/Dialogs.vala:86 -msgid "Export Photos" -msgstr "Exportar fotos" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Rotating" -msgstr "Girando" - -#: src/CollectionPage.vala:525 src/CollectionPage.vala:541 -msgid "Undoing Rotate" -msgstr "Desfazendo rotação" - -#: src/CollectionPage.vala:550 -msgid "Flipping Horizontally" -msgstr "Invertendo horizontalmente" - -#: src/CollectionPage.vala:551 -msgid "Undoing Flip Horizontally" -msgstr "Desfazendo inversão horizontal" - -#: src/CollectionPage.vala:560 -msgid "Flipping Vertically" -msgstr "Invertendo verticalmente" - -#: src/CollectionPage.vala:561 -msgid "Undoing Flip Vertically" -msgstr "Desfazendo inversão vertical" - -#: src/BatchImport.vala:25 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" - -#: src/BatchImport.vala:28 -msgid "File error" -msgstr "Erro de arquivo" - -#: src/BatchImport.vala:31 -msgid "Unable to decode file" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo" - -#: src/BatchImport.vala:34 -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de dados" - -#: src/BatchImport.vala:37 -msgid "User aborted import" -msgstr "Usuário abortou a importação" - -#: src/BatchImport.vala:40 -msgid "Not a file" -msgstr "Não é um arquivo" - -#: src/BatchImport.vala:43 -msgid "File already exists in database" -msgstr "O arquivo já existe na base de dados" - -#: src/BatchImport.vala:46 -msgid "Unsupported file format" -msgstr "Formato de arquivo não-suportado" - -#: src/BatchImport.vala:49 -msgid "Not an image file" -msgstr "Não é um arquivo de imagem" - -#: src/BatchImport.vala:52 -msgid "Disk failure" -msgstr "Falha de disco" - -#: src/BatchImport.vala:55 -msgid "Disk full" -msgstr "Disco cheio" - -#: src/BatchImport.vala:58 -msgid "Camera error" -msgstr "Erro da câmera" - -#: src/BatchImport.vala:61 -msgid "File write error" -msgstr "Erro de gravação de arquivo" - -#: src/BatchImport.vala:64 -#, c-format -msgid "Imported failed (%d)" -msgstr "A importação falhou (%d)" - -#: src/Dialogs.vala:16 -#, c-format -msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de uma foto. Continuar?" -msgstr[1] "Isto irá remover a etiqueta \"%s\" de %d fotos. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:20 src/Dialogs.vala:28 src/Dialogs.vala:41 -#: src/Dialogs.vala:1012 src/Resources.vala:285 src/Resources.vala:313 -#: src/Resources.vala:361 src/Resources.vala:655 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" - -#: src/Dialogs.vala:25 -#, c-format -msgid "This will remove the saved search \"%s\". Continue?" -msgstr "Isto irá remover a pesquisa salva \"%s\". Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:37 -#, c-format -msgid "This will remove the face \"%s\" from one photo. Continue?" -msgid_plural "This will remove the face \"%s\" from %d photos. Continue?" -msgstr[0] "Isto irá remover a face \"%s\" de uma foto. Continuar?" -msgstr[1] "Isto irá remover a face \"%s\" de %d fotos. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:57 -msgid "Export Video" -msgstr "Exportar vídeo" - -#: src/Dialogs.vala:114 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not " -"have permission to write to %s." -msgstr "" -"O Shotwell não pôde criar um arquivo para edição desta foto pelo fato de " -"você não possuir permissão de gravação em %s." - -#: src/Dialogs.vala:123 -msgid "" -"Unable to export the following photo due to a file error.\n" -"\n" -msgstr "" -"Não foi possível exportar a seguinte foto, término com erro de arquivo.\n" -"\n" - -#: src/Dialogs.vala:129 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Would you like to continue exporting?" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Você deseja continuar exportando?" - -#: src/Dialogs.vala:130 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:703 -msgid "Con_tinue" -msgstr "Con_tinuar" - -#: src/Dialogs.vala:146 -msgid "Unmodified" -msgstr "Não modificado" - -#: src/Dialogs.vala:147 -msgid "Current" -msgstr "Atual" - -#: src/Dialogs.vala:211 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: src/Dialogs.vala:214 -msgid "_Quality:" -msgstr "_Qualidade:" - -#: src/Dialogs.vala:217 -msgid "_Scaling constraint:" -msgstr "Re_strição de dimensionamento:" - -#: src/Dialogs.vala:220 -msgid " _pixels" -msgstr " _pixels" - -#: src/Dialogs.vala:228 -msgid "Export metadata" -msgstr "Exportar metadados" - -#: src/Dialogs.vala:471 -#, c-format -msgid "(and %d more)\n" -msgstr "(e %d outras)\n" - -#: src/Dialogs.vala:527 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 foto duplicada não foi importada:\n" -msgstr[1] "%d fotos duplicadas não foram importadas:\n" - -#: src/Dialogs.vala:530 -#, c-format -msgid "1 duplicate video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 vídeo duplicado não foi importado:\n" -msgstr[1] "%d vídeos duplicados não foram importados:\n" - -#: src/Dialogs.vala:533 -#, c-format -msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n" -msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n" -msgstr[0] "1 foto/vídeo duplicado não foi importado imported:\n" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos duplicados não foram importados:\n" - -#: src/Dialogs.vala:547 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de arquivo ou de hardware:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de arquivo ou de " -"hardware:\n" - -#: src/Dialogs.vala:550 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" -msgstr[1] "" -"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " -"hardware:\n" - -#: src/Dialogs.vala:553 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou " -"hardware:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " -"hardware:\n" - -#: src/Dialogs.vala:556 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a file or hardware error:\n" -msgstr[0] "" -"1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro de arquivo ou hardware:\n" -msgstr[1] "" -"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro de arquivo ou " -"hardware:\n" - -#: src/Dialogs.vala:570 -#, c-format -msgid "" -"1 photo failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 foto falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos não " -"ser gravável:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos falharam ao serem importadas pelo fato da pasta de biblioteca de " -"fotos não ser gravável:\n" - -#: src/Dialogs.vala:573 -#, c-format -msgid "" -"1 video failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " -"não ser gravável:\n" -msgstr[1] "" -"%d vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " -"fotos não ser gravável:\n" - -#: src/Dialogs.vala:576 -#, c-format -msgid "" -"1 photo/video failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgid_plural "" -"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 foto/vídeo falhou ao ser importada pelo fato da pasta de biblioteca de " -"fotos não ser gravável:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de " -"biblioteca de fotos não ser gravável:\n" - -#: src/Dialogs.vala:579 -#, c-format -msgid "" -"1 file failed to import because the photo library folder was not writable:\n" -msgid_plural "" -"%d files failed to import because the photo library folder was not " -"writable:\n" -msgstr[0] "" -"1 arquivo falhou ao ser importado pelo fato da pasta de biblioteca de fotos " -"não ser gravável:\n" -msgstr[1] "" -"%d arquivos falharam ao serem importados pelo fato da pasta de biblioteca de " -"fotos não ser gravável:\n" - -#: src/Dialogs.vala:593 -#, c-format -msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 foto falhou ao ser importada, ocorreu um erro de câmera:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos falharam ao serem importadas, ocorreu um erro de câmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:596 -#, c-format -msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" -msgstr[1] "" -"%d vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:599 -#, c-format -msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "" -"1 foto/vídeo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" -msgstr[1] "" -"%d fotos/vídeos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:602 -#, c-format -msgid "1 file failed to import due to a camera error:\n" -msgid_plural "%d files failed to import due to a camera error:\n" -msgstr[0] "1 arquivo falhou ao ser importado devido a um erro da câmera:\n" -msgstr[1] "" -"%d arquivos falharam ao serem importados devido a um erro da câmera:\n" - -#: src/Dialogs.vala:619 -#, c-format -msgid "1 unsupported photo skipped:\n" -msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n" -msgstr[0] "1 foto não suportada foi pulada:\n" -msgstr[1] "%d fotos não suportadas foram puladas:\n" - -#: src/Dialogs.vala:634 -#, c-format -msgid "1 non-image file skipped.\n" -msgid_plural "%d non-image files skipped.\n" -msgstr[0] "Saltado um arquivo não-imagem.\n" -msgstr[1] "Saltados %d arquivos não-imagem.\n" - -#: src/Dialogs.vala:645 -#, c-format -msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 foto pulada pelo cancelamento do usuário:\n" -msgstr[1] "%d fotos puladas pelo cancelamento do usuário:\n" - -#: src/Dialogs.vala:648 -#, c-format -msgid "1 video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" -msgstr[1] "%d vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" - -#: src/Dialogs.vala:651 -#, c-format -msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 foto/vídeo ignorado por cancelamento do usuário:\n" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos ignorados por cancelamento do usuário:\n" - -#: src/Dialogs.vala:654 -#, c-format -msgid "1 file skipped due to user cancel:\n" -msgid_plural "%d file skipped due to user cancel:\n" -msgstr[0] "1 arquivo ignorado por cancelamento do usuário:\n" -msgstr[1] "%d arquivos ignorados por cancelamento do usuário:\n" - -#: src/Dialogs.vala:668 -#, c-format -msgid "1 photo successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 foto foi importada com sucesso.\n" -msgstr[1] "%d fotos foram importadas com sucesso.\n" - -#: src/Dialogs.vala:671 -#, c-format -msgid "1 video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 vídeo importado com sucesso.\n" -msgstr[1] "%d vídeos importados com sucesso.\n" - -#: src/Dialogs.vala:674 -#, c-format -msgid "1 photo/video successfully imported.\n" -msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n" -msgstr[0] "1 foto/vídeo importado com sucesso.\n" -msgstr[1] "%d fotos/vídeos importados com sucesso.\n" - -#: src/Dialogs.vala:690 -msgid "No photos or videos imported.\n" -msgstr "Sem fotos ou vídeos importados.\n" - -#: src/Dialogs.vala:705 -msgid "Import Complete" -msgstr "Importação concluída" - -#: src/Dialogs.vala:872 -#, c-format -msgid "%d second" -msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segundo" -msgstr[1] "%d segundos" - -#: src/Dialogs.vala:875 -#, c-format -msgid "%d minute" -msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minuto" -msgstr[1] "%d minutes" - -#: src/Dialogs.vala:879 -#, c-format -msgid "%d hour" -msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%d hora" -msgstr[1] "%d horas" - -#: src/Dialogs.vala:882 -msgid "1 day" -msgstr "1 dia" - -#: src/Dialogs.vala:961 src/Resources.vala:186 -msgid "Rename Event" -msgstr "Renomear evento" - -#: src/Dialogs.vala:961 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: src/Dialogs.vala:971 src/Resources.vala:255 -msgid "Edit Title" -msgstr "Editar título" - -#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236 -msgid "%a %b %d" -msgstr "%a %b %d" - -#: src/util/misc.vala:232 -msgid "%d, %Y" -msgstr "%d, %Y" - -#: src/Dialogs.vala:987 -msgid "_Trash File" -msgid_plural "_Trash Files" -msgstr[0] "_Apagar arquivo" -msgstr[1] "_Apagar arquivos" - -#: src/Dialogs.vala:991 -msgid "Only _Remove" -msgstr "_Remover somente" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edit?" -msgstr "Reverter edição externa?" - -#: src/Dialogs.vala:1034 -msgid "Revert External Edits?" -msgstr "Reverter edições externas?" - -#: src/Dialogs.vala:1036 -#, c-format -msgid "This will destroy all changes made to the external file. Continue?" -msgid_plural "" -"This will destroy all changes made to %d external files. Continue?" -msgstr[0] "" -"Isto irá destruir todas as alterações feitas para o arquivo externo. " -"Continuar?" -msgstr[1] "" -"Isto irá destruir todas as alterações feitas para %d arquivos externos. " -"Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edit" -msgstr "Re_verter edições externas" - -#: src/Dialogs.vala:1040 -msgid "Re_vert External Edits" -msgstr "Re_verter edições externas" - -#: src/Dialogs.vala:1061 -#, c-format -msgid "This will remove the photo from the library. Continue?" -msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?" -msgstr[0] "Isto irá remover a foto da galeria. Continuar?" -msgstr[1] "Isto irá remover %d fotos da galeria. Continuar?" - -#: src/Dialogs.vala:1068 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photo From Library" -msgstr "Remover fotos da galeria" - -#: src/Dialogs.vala:1069 -msgid "Remove Photos From Library" -msgstr "Remover fotos da galeria" - -#: src/Dialogs.vala:1163 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: src/Dialogs.vala:1307 -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#: src/Dialogs.vala:1308 -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#: src/Dialogs.vala:1309 -msgid "24 Hr" -msgstr "24 Hr" - -#: src/Dialogs.vala:1324 -msgid "_Shift photos/videos by the same amount" -msgstr "De_slocar fotos/vídeos pelo mesmo montante" - -#: src/Dialogs.vala:1329 -msgid "Set _all photos/videos to this time" -msgstr "Definir tod_as fotos/vídeos para a mesma hora" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original file" -msgstr "_Modificar originais" - -#: src/Dialogs.vala:1335 -msgid "_Modify original files" -msgstr "_Modificar arquivos originais" - -#: src/Dialogs.vala:1418 -msgid "Original: " -msgstr "Original: " - -#: src/Dialogs.vala:1373 -msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S" -msgstr "%d/%m/%Y, %H:%M:%S" - -#: src/Dialogs.vala:1374 -msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "%d/%m/%Y, %I:%M:%S %p" - -#: src/Dialogs.vala:1509 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted forward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"O tempo de exposição irá ser mudado para frente, por\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1510 -#, c-format -msgid "" -"Exposure time will be shifted backward by\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s." -msgstr "" -"O tempo de exposição irá ser mudado para trás, por\n" -"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s." - -#: src/Dialogs.vala:1512 -msgid "day" -msgid_plural "days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dias" - -#: src/Dialogs.vala:1513 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "hora" -msgstr[1] "horas" - -#: src/Dialogs.vala:1514 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "minuto" -msgstr[1] "minutos" - -#: src/Dialogs.vala:1515 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#: src/Dialogs.vala:1559 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"\n" -"And %d other." -msgid_plural "" -"\n" -"\n" -"And %d others." -msgstr[0] "" -"\n" -"\n" -"e %d outra." -msgstr[1] "" -"\n" -"\n" -"e %d outras." - -#: src/Dialogs.vala:1581 src/Dialogs.vala:1608 -msgid "Tags (separated by commas):" -msgstr "Etiquetas (separadas por vírgulas):" - -#: src/Dialogs.vala:1687 -msgid "Welcome!" -msgstr "Bem-vindo!" - -#: src/Dialogs.vala:1694 -#, c-format -msgid "Welcome to Shotwell!" -msgstr "Bem-vindo ao Shotwell!" - -#: src/Dialogs.vala:1698 -#, c-format -msgid "To get started, import photos in any of these ways:" -msgstr "Para iniciar, importe fotos de alguma destas formas:" - -#: src/Dialogs.vala:1714 -#, c-format -msgid "Choose File %s Import From Folder" -msgstr "" -"Escolha Arquivo %s Importar de uma pasta" - -#: src/Dialogs.vala:1715 -msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window" -msgstr "Arraste e solte fotos para dentro da janela do Shotwell" - -#: src/Dialogs.vala:1716 -msgid "Connect a camera to your computer and import" -msgstr "Conectar uma câmera no seu computador e importe" - -#: src/Dialogs.vala:1726 -#, c-format -msgid "_Import photos from your %s folder" -msgstr "_Importar fotos de seu diretório %s" - -#: src/Dialogs.vala:1733 -msgid "You can also import photos in any of these ways:" -msgstr "Você também pode importar fotos de alguma destas formas:" - -#: src/Dialogs.vala:1743 -msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Não exibir mais es_ta mensagem" - -#: src/Dialogs.vala:1778 -#, c-format -msgid "Import photos from your %s library" -msgstr "Importar fotos de sua biblioteca %s" - -#: src/Dialogs.vala:1896 src/Dialogs.vala:1900 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: src/Dialogs.vala:1909 -#, c-format -msgid "Year%sMonth%sDay" -msgstr "Ano%sMês%sDia" - -#: src/Dialogs.vala:1911 -#, c-format -msgid "Year%sMonth" -msgstr "Ano%sMês" - -#: src/Dialogs.vala:1913 -#, c-format -msgid "Year%sMonth-Day" -msgstr "Ano%sMês-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1915 -msgid "Year-Month-Day" -msgstr "Ano-Mês-Dia" - -#: src/Dialogs.vala:1916 src/editing_tools/EditingTools.vala:745 -msgid "Custom" -msgstr "Customizar" - -#: src/Dialogs.vala:2151 -msgid "Invalid pattern" -msgstr "Padrão inválido" - -#: src/Dialogs.vala:2254 -msgid "" -"Shotwell can copy the photos into your library folder or it can import them " -"without copying." -msgstr "" -"Shotwell pode copiar as fotos na sua pasta de biblioteca ou pode importá-los " -"sem copiar." - -#: src/Dialogs.vala:2259 -msgid "Co_py Photos" -msgstr "Co_py fotos" - -#: src/Dialogs.vala:2260 -msgid "_Import in Place" -msgstr "_Importar no local" - -#: src/Dialogs.vala:2261 -msgid "Import to Library" -msgstr "Importar para a biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:2272 -msgid "Removing Photos From Library" -msgstr "Removendo fotos da biblioteca" - -#: src/Dialogs.vala:2286 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you also " -"like to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would you " -"also like to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover a foto/vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também " -"gostaria de mover este arquivo para lixeira?\n" -"\n" -"Essa ação não poderá ser desfeita." -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d fotos/vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também " -"gostaria de mover estes arquivos para lixeira?\n" -"\n" -"Essa ação não poderá ser desfeita." - -#: src/Dialogs.vala:2290 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover o vídeo da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " -"de mover este arquivo para lixeira?\n" -"\n" -"Essa ação não poderá ser desfeita." -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d vídeos da sua biblioteca Shotwell. Você também gostaria " -"de mover estes arquivos para lixeira?\n" -"\n" -"Essa ação não poderá ser desfeita." - -#: src/Dialogs.vala:2294 -#, c-format -msgid "" -"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the file to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgid_plural "" -"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also like " -"to move the files to your desktop trash?\n" -"\n" -"This action cannot be undone." -msgstr[0] "" -"Isto irá remover a foto da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também de " -"mover o arquivo para a lixeira?\n" -"\n" -"Esta ação não poderá ser desfeita." -msgstr[1] "" -"Isto irá remover %d fotos da sua galeria do Shotwell. Você gostaria também " -"mover os arquivos para a lixeira?\n" -"\n" -"Esta ação não poderá ser desfeita." - -#: src/Dialogs.vala:2326 -#, c-format -msgid "" -"The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete this file?" -msgid_plural "" -"%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash. Delete these files?" -msgstr[0] "" -"A foto ou vídeo não pode ser movido para lixeira. Excluir esse arquivo?" -msgstr[1] "" -"%d fotos/vídeos não podem ser movidos para lixeira. Excluir esses arquivos?" - -#: src/Dialogs.vala:2343 -#, c-format -msgid "The photo or video cannot be deleted." -msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted." -msgstr[0] "A foto ou vídeo não pode ser excluído." -msgstr[1] "%d fotos/vídeos não podem ser excluídos." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:310 -msgid "_Import From Folder..." -msgstr "_Importar da pasta..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:311 -msgid "Import photos from disk to library" -msgstr "Importar fotos do disco para a galeria" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:318 -msgid "Import From _Application..." -msgstr "Importação de _aplicativo.." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:322 -msgid "Sort _Events" -msgstr "Ordenar _Eventos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:332 -msgid "Empty T_rash" -msgstr "Esvaziar l_ixeira" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:333 -msgid "Delete all photos in the trash" -msgstr "Apagar todas as fotos na lixeira" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:338 -msgid "View Eve_nt for Photo" -msgstr "Ver evento para foto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:343 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:344 -msgid "Find photos and videos by search criteria" -msgstr "Localizar fotos e vídeos através de pesquisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:355 -msgid "Ne_w Saved Search..." -msgstr "No_va pesquisa..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:361 src/direct/DirectPhotoPage.vala:46 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:365 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:373 src/direct/DirectPhotoPage.vala:77 -msgid "_Photo" -msgstr "_Foto" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:377 -msgid "_Photos" -msgstr "_Fotos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:381 -msgid "Even_ts" -msgstr "Even_tos" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:389 src/direct/DirectPhotoPage.vala:169 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:400 -msgid "_Basic Information" -msgstr "Informações _básicas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:401 -msgid "Display basic information for the selection" -msgstr "Exibe informações básicas para a seleção" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:406 -msgid "E_xtended Information" -msgstr "Informações e_xtendidas" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:407 -msgid "Display extended information for the selection" -msgstr "Exibe informações básicas para a seleção" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:412 -msgid "_Search Bar" -msgstr "Barra de pe_squisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:413 -msgid "Display the search bar" -msgstr "Exibir a barra de pesquisa" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:673 -msgid "Import From Folder" -msgstr "Importa da pasta" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Esvaziar lixeira" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:742 -msgid "Emptying Trash..." -msgstr "Esvaziando lixeira..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:885 -msgid "Shotwell is configured to import photos to your home directory.\n" -msgstr "" -"Shotwell está configurado para importar fotos para seu diretório home.\n" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 src/data_imports/DataImportsUI.vala:112 -msgid "_Import" -msgstr "Parar _importação" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:888 -msgid "Library Location" -msgstr "Localização da biblioteca" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:901 -msgid "Photos cannot be imported from this directory." -msgstr "Fotos não podem ser importadas deste diretório." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1188 -#, c-format -msgid "%s (%d%%)" -msgstr "%s (%d%%)" - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1232 src/library/LibraryWindow.vala:1240 -msgid "Updating library..." -msgstr "Atualizando biblioteca..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1245 -msgid "Preparing to auto-import photos..." -msgstr "Preparando para auto-importar fotos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1250 -msgid "Auto-importing photos..." -msgstr "Auto-importação de fotos..." - -#: src/library/LibraryWindow.vala:1255 -msgid "Writing metadata to files..." -msgstr "Escrevendo metadados para arquivos..." - -#: src/library/OfflinePage.vala:8 -msgid "Missing Files" -msgstr "Arquivos faltantes" - -#: src/library/OfflinePage.vala:106 -msgid "Deleting..." -msgstr "Apagando..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:8 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:66 -msgid "_Stop Import" -msgstr "Pa_rar importação" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:67 -msgid "Stop importing photos" -msgstr "Parar importação de fotos" - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:123 -msgid "Preparing to import..." -msgstr "Preparando para importar..." - -#: src/library/ImportQueuePage.vala:150 -#, c-format -msgid "Imported %s" -msgstr "Importado %s" - -#: src/library/LastImportPage.vala:8 -msgid "Last Import" -msgstr "Última importação" - -#: src/library/TrashPage.vala:8 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: src/library/TrashPage.vala:108 -msgid "Trash is empty" -msgstr "A lixeira está vazia" - -#: src/library/TrashPage.vala:112 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: src/library/TrashPage.vala:113 -msgid "Deleting Photos" -msgstr "Apagando fotos" - -#: src/library/Branch.vala:37 -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - -#: src/photos/TiffSupport.vala:86 -msgid "TIFF" -msgstr "TIFF" - -#: src/photos/PngSupport.vala:30 -msgid "PNG" -msgstr "PNG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:84 -msgid "JPEG" -msgstr "JPEG" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:182 -#, c-format -msgid "Low (%d%%)" -msgstr "Baixo (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:185 -#, c-format -msgid "Medium (%d%%)" -msgstr "Médio (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:188 -#, c-format -msgid "High (%d%%)" -msgstr "Alto (%d%%)" - -#: src/photos/JfifSupport.vala:191 -#, c-format -msgid "Maximum (%d%%)" -msgstr "Máximo (%d%%)" - -#: src/photos/RawSupport.vala:134 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" - -#: src/photos/BmpSupport.vala:32 -msgid "BMP" -msgstr "BMP" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:167 -msgid "contains" -msgstr "contém" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:168 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:433 -msgid "is exactly" -msgstr "é exatamente" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:169 -msgid "starts with" -msgstr "inicia com" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:170 -msgid "ends with" -msgstr "termina com" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:171 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:172 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:437 -msgid "is not set" -msgstr "não está definido" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:243 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:312 -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:377 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:244 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:250 -msgid "any photo" -msgstr "qualquer foto" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:251 -msgid "a raw photo" -msgstr "uma foto raw" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:252 -msgid "a video" -msgstr "um vídeo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:306 -msgid "flagged" -msgstr "sinalizada" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:307 -msgid "not flagged" -msgstr "não sinalizada" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:370 -msgid "and higher" -msgstr "e maior" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:371 -msgid "only" -msgstr "somente" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:372 -msgid "and lower" -msgstr "e baixo" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:434 -msgid "is after" -msgstr "é depois" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:435 -msgid "is before" -msgstr "é antes" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:436 -msgid "is between" -msgstr "é entre" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:449 -msgid "and" -msgstr "e" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:656 -msgid "any" -msgstr "qualquer" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:657 -msgid "all" -msgstr "todos" - -#: src/searches/SavedSearchDialog.vala:658 -msgid "none" -msgstr "nehnum" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:156 -msgid "Any text" -msgstr "Qualquer texto" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:159 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:162 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:165 -msgid "Event name" -msgstr "Nome do evento" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:168 -msgid "File name" -msgstr "Nome do arquivo" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:171 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:174 -msgid "Media type" -msgstr "Tipo de mídia" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:177 -msgid "Flag state" -msgstr "Sinalizar estado" - -#: src/searches/SearchBoolean.vala:183 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: src/searches/Branch.vala:68 -msgid "Saved Searches" -msgstr "Pesquisas salvas" - -#: src/searches/Branch.vala:77 src/sidebar/Tree.vala:195 -msgid "Ne_w Search..." -msgstr "No_va pesquisa..." - -#: src/sidebar/Tree.vala:199 -msgid "New _Tag..." -msgstr "Nova E_tiqueta..." - -#: src/AppDirs.vala:49 -#, c-format -msgid "Unable to create data directory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório de dados %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:85 -msgid "Pictures" -msgstr "Fotos" - -#: src/AppDirs.vala:123 -#, c-format -msgid "Unable to create temporary directory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório temporário %s: %s" - -#: src/AppDirs.vala:140 -#, c-format -msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s" -msgstr "Não foi possível criar subdiretório de dados %s: %s" - -#: src/Resources.vala:18 plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:34 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:32 -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:34 -msgid "Copyright 2009-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2009-2012 Fundação Yorba" - -#: src/Resources.vala:133 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Girar à _direita" - -#: src/Resources.vala:134 src/Resources.vala:139 -msgid "Rotate" -msgstr "Girar" - -#: src/Resources.vala:135 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Girar à direita" - -#: src/Resources.vala:136 -msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)" -msgstr "" -"Girar as fotos para direita (pressione Ctrl para girar para esquerda)" - -#: src/Resources.vala:138 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Girar à _esquerda" - -#: src/Resources.vala:140 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Girar à esquerda" - -#: src/Resources.vala:141 -msgid "Rotate the photos left" -msgstr "Gira a foto para a esquerda" - -#: src/Resources.vala:143 -msgid "Flip Hori_zontally" -msgstr "Inverter hori_zontalmente" - -#: src/Resources.vala:144 -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Inverter horizontalmente" - -#: src/Resources.vala:146 -msgid "Flip Verti_cally" -msgstr "Inverter verti_calmente" - -#: src/Resources.vala:147 -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Inverter verticalmente" - -#: src/Resources.vala:149 -msgid "_Enhance" -msgstr "_Melhorar" - -#: src/Resources.vala:150 -msgid "Enhance" -msgstr "Melhorar" - -#: src/Resources.vala:151 -msgid "Automatically improve the photo's appearance" -msgstr "Melhorar automaticamente a aparência da foto" - -#: src/Resources.vala:153 -msgid "_Crop" -msgstr "_Cortar" - -#: src/Resources.vala:154 -msgid "Crop" -msgstr "Cortar" - -#: src/Resources.vala:155 -msgid "Crop the photo's size" -msgstr "Cortar o tamanho da foto" - -#: src/Resources.vala:157 -msgid "_Straighten" -msgstr "En_direitar" - -#: src/Resources.vala:158 -msgid "Straighten" -msgstr "Endireitar" - -#: src/Resources.vala:159 -msgid "Straighten the photo" -msgstr "Endireitar foto" - -#: src/Resources.vala:161 -msgid "_Red-eye" -msgstr "Olhos ve_rmelhos" - -#: src/Resources.vala:162 -msgid "Red-eye" -msgstr "Olhos vermelhos" - -#: src/Resources.vala:163 -msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo" -msgstr "Reduz ou elimina qualquer efeito de olhos vermelhos na foto" - -#: src/Resources.vala:165 -msgid "_Adjust" -msgstr "_Ajustar" - -#: src/Resources.vala:166 -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - -#: src/Resources.vala:167 -msgid "Adjust the photo's color and tone" -msgstr "Ajusta a cor e os tons das fotos" - -#: src/Resources.vala:169 -msgid "Re_vert to Original" -msgstr "Re_verter para o original" - -#: src/Resources.vala:170 -msgid "Revert to Original" -msgstr "Reverter para o original" - -#: src/Resources.vala:172 -msgid "Revert External E_dits" -msgstr "Reverter e_dição externa" - -#: src/Resources.vala:173 -msgid "Revert to the master photo" -msgstr "Reverter para a foto mestre" - -#: src/Resources.vala:175 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definir como _plano de fundo da área de trabalho" - -#: src/Resources.vala:176 -msgid "Set selected image to be the new desktop background" -msgstr "" -"Definir a imagem selecionada como um novo plano de fundo da área de trabalho" - -#: src/Resources.vala:177 -msgid "Set as _Desktop Slideshow..." -msgstr "Definir como exibição de slides da área de trabalho..." - -#: src/Resources.vala:179 -msgid "_Undo" -msgstr "Des_fazer" - -#: src/Resources.vala:180 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: src/Resources.vala:182 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" - -#: src/Resources.vala:183 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: src/Resources.vala:185 -msgid "Re_name Event..." -msgstr "Re_nomear evento..." - -#: src/Resources.vala:188 -msgid "Make _Key Photo for Event" -msgstr "Designar f_oto como chave para evento" - -#: src/Resources.vala:189 -msgid "Make Key Photo for Event" -msgstr "Designa a foto como chave para evento" - -#: src/Resources.vala:191 -msgid "_New Event" -msgstr "_Novo evento" - -#: src/Resources.vala:192 -msgid "New Event" -msgstr "Novo evento" - -#: src/Resources.vala:194 -msgid "Move Photos" -msgstr "Mover fotos" - -#: src/Resources.vala:195 -msgid "Move photos to an event" -msgstr "Mover as fotos selecionadas para um evento" - -#: src/Resources.vala:197 -msgid "_Merge Events" -msgstr "_Unir eventos" - -#: src/Resources.vala:198 -msgid "Merge" -msgstr "Unir" - -#: src/Resources.vala:199 -msgid "Combine events into a single event" -msgstr "Combinar eventos em um único evento" - -#: src/Resources.vala:201 -msgid "_Set Rating" -msgstr "A_valiar" - -#: src/Resources.vala:202 -msgid "Set Rating" -msgstr "Avaliar" - -#: src/Resources.vala:203 -msgid "Change the rating of your photo" -msgstr "Alterar a avaliação da foto" - -#: src/Resources.vala:205 -msgid "_Increase" -msgstr "_Aumentar" - -#: src/Resources.vala:206 -msgid "Increase Rating" -msgstr "Aumentar avalição" - -#: src/Resources.vala:208 -msgid "_Decrease" -msgstr "_Diminuir" - -#: src/Resources.vala:209 -msgid "Decrease Rating" -msgstr "Diminuir avalição" - -#: src/Resources.vala:211 -msgid "_Unrated" -msgstr "_Sem avalição" - -#: src/Resources.vala:212 -msgid "Unrated" -msgstr "Sem avaliação" - -#: src/Resources.vala:213 -msgid "Rate Unrated" -msgstr "Apagar avaliação" - -#: src/Resources.vala:214 -msgid "Setting as unrated" -msgstr "Definir como não avaliado" - -#: src/Resources.vala:215 -msgid "Remove any ratings" -msgstr "Remove avaliação" - -#: src/Resources.vala:217 -msgid "_Rejected" -msgstr "_Rejeita" - -#: src/Resources.vala:218 -msgid "Rejected" -msgstr "Rejeitada" - -#: src/Resources.vala:219 -msgid "Rate Rejected" -msgstr "Avaliar como rejeitado" - -#: src/Resources.vala:220 -msgid "Setting as rejected" -msgstr "Definir como rejeitado" - -#: src/Resources.vala:221 -msgid "Set rating to rejected" -msgstr "Avaliar como rejeitado" - -#: src/Resources.vala:223 -msgid "Rejected _Only" -msgstr "Rejeitado _apenas" - -#: src/Resources.vala:224 -msgid "Rejected Only" -msgstr "Rejeitados Apenas" - -#: src/Resources.vala:225 -msgid "Show only rejected photos" -msgstr "Exibir apenas fotos rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:227 -msgid "All + _Rejected" -msgstr "Tudo + _rejeitado" - -#: src/Resources.vala:228 src/Resources.vala:229 -msgid "Show all photos, including rejected" -msgstr "Mostrar todas as fotos, inclusive as rejeitadas" - -#: src/Resources.vala:231 -msgid "_All Photos" -msgstr "Todas as _fotos" - -#: src/Resources.vala:232 src/Resources.vala:233 -msgid "Show all photos" -msgstr "Exibe todas fotos" - -#: src/Resources.vala:235 -msgid "_Ratings" -msgstr "_Avaliações" - -#: src/Resources.vala:236 -msgid "Display each photo's rating" -msgstr "Exibe as avaliações de cada foto" - -#: src/Resources.vala:238 -msgid "_Filter Photos" -msgstr "_Filtrar fotos" - -#: src/Resources.vala:239 -msgid "Filter Photos" -msgstr "Filtrar fotos" - -#: src/Resources.vala:240 -msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter" -msgstr "Limita o número de fotos mostradas com base num filtro" - -#: src/Resources.vala:242 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: src/Resources.vala:243 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - -#: src/Resources.vala:244 -msgid "Make a duplicate of the photo" -msgstr "Duplicar a foto" - -#: src/Resources.vala:246 -msgid "_Export..." -msgstr "_Exportar..." - -#: src/Resources.vala:248 -msgid "_Print..." -msgstr "Imprimi_r..." - -#: src/Resources.vala:250 -msgid "Pu_blish..." -msgstr "Pu_blicar..." - -#: src/Resources.vala:251 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: src/Resources.vala:252 -msgid "Publish to various websites" -msgstr "Publicar para vários sites" - -#: src/Resources.vala:254 -msgid "Edit _Title..." -msgstr "Editar _título..." - -#: src/Resources.vala:257 -msgid "_Adjust Date and Time..." -msgstr "_Ajustar data e hora..." - -#: src/Resources.vala:258 -msgid "Adjust Date and Time" -msgstr "Ajustar a data e hora" - -#: src/Resources.vala:260 -msgid "Add _Tags..." -msgstr "Adicionar e_tiquetas..." - -#: src/Resources.vala:261 src/Resources.vala:301 -msgid "Add Tags" -msgstr "Adicionar etiquetas" - -#: src/Resources.vala:263 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: src/Resources.vala:265 -msgid "Open With E_xternal Editor" -msgstr "Abrir com o Editor de e_xterno" - -#: src/Resources.vala:267 -msgid "Open With RA_W Editor" -msgstr "Abrir com editor de RA_W" - -#: src/Resources.vala:269 -msgid "Send _To..." -msgstr "Enviar _para..." - -#: src/Resources.vala:271 -msgid "_Find..." -msgstr "_Localizar..." - -#: src/Resources.vala:272 -msgid "Find" -msgstr "Localização" - -#: src/Resources.vala:273 -msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags" -msgstr "" -"Encontre uma imagem digitando o texto que aparece em seu nome ou etiquetas" - -#: src/Resources.vala:275 -msgid "_Flag" -msgstr "_Marcar" - -#: src/Resources.vala:277 -msgid "Un_flag" -msgstr "Des_marcar" - -#: src/Resources.vala:282 -msgid "Mark faces of people in the photo" -msgstr "Marca a face das pessoas na foto" - -#: src/Resources.vala:283 -msgid "Modify Faces" -msgstr "Modificar faces" - -#: src/Resources.vala:284 -msgid "Delete Face" -msgstr "Apagar face" - -#: src/Resources.vala:286 src/Resources.vala:325 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: src/Resources.vala:290 -#, c-format -msgid "Unable to launch editor: %s" -msgstr "Não foi possível iniciar o editor: %s" - -#: src/Resources.vala:295 -#, c-format -msgid "Add Tag \"%s\"" -msgstr "Adicionar etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:297 -#, c-format -msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\"" -msgstr "Adicionar as etiquetas \"%s\" e \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:305 -#, c-format -msgid "_Delete Tag \"%s\"" -msgstr "A_pagar etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:309 -#, c-format -msgid "Delete Tag \"%s\"" -msgstr "Apagar a etiqueta \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:312 -msgid "Delete Tag" -msgstr "Apagar etiqueta" - -#: src/Resources.vala:315 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: src/Resources.vala:318 -#, c-format -msgid "Re_name Tag \"%s\"..." -msgstr "Re_nomear etiqueta \"%s\"..." - -#: src/Resources.vala:322 -#, c-format -msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomear a etiqueta \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:327 -msgid "Modif_y Tags..." -msgstr "_Modificar etiquetas..." - -#: src/Resources.vala:328 -msgid "Modify Tags" -msgstr "Modificar etiquetas" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar fotos como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:331 -#, c-format -msgid "Tag Photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar foto como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:335 -#, c-format -msgid "Tag the selected photo as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:336 -#, c-format -msgid "Tag the selected photos as \"%s\"" -msgstr "Etiquetar as fotos selecionadas como \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:340 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo" -msgstr "Remover etiqueta \"%s\" da _foto" - -#: src/Resources.vala:341 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photos" -msgstr "Remover etiqueta \"%s\" das _fotos" - -#: src/Resources.vala:345 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo" -msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" da foto" - -#: src/Resources.vala:346 -#, c-format -msgid "Remove Tag \"%s\" From Photos" -msgstr "Remove a etiqueta \"%s\" das fotos" - -#: src/Resources.vala:350 -#, c-format -msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists." -msgstr "" -"Não foi possível renomear etiqueta para \"%s\" pelo fato da etiqueta já " -"existir." - -#: src/Resources.vala:354 -#, c-format -msgid "Unable to rename search to \"%s\" because the search already exists." -msgstr "" -"Não foi possível renomear a pesquisa para \"%s\" pelo fato da pesquisa já " -"existir." - -#: src/Resources.vala:357 -msgid "Saved Search" -msgstr "Pesquisa salva" - -#: src/Resources.vala:359 -msgid "Delete Search" -msgstr "Apagar pesquisa" - -#: src/Resources.vala:362 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Editar..." - -#: src/Resources.vala:363 -msgid "Re_name..." -msgstr "Re_nomear..." - -#: src/Resources.vala:366 -#, c-format -msgid "Rename Search \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomeia a pesquisa \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:370 -#, c-format -msgid "Delete Search \"%s\"" -msgstr "Apagar pesquisa \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:374 -#, c-format -msgid "Unable to rename face to \"%s\" because the face already exists." -msgstr "" -"Não foi possível renomear a face para \"%s\" pelo fato dela já existir." - -#: src/Resources.vala:378 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photo" -msgstr "Remover face \"%s\" da _foto" - -#: src/Resources.vala:379 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From _Photos" -msgstr "Remover face \"%s\" das _fotos" - -#: src/Resources.vala:383 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photo" -msgstr "Remove a face \"%s\" da foto" - -#: src/Resources.vala:384 -#, c-format -msgid "Remove Face \"%s\" From Photos" -msgstr "Remove a face \"%s\" das fotos" - -#: src/Resources.vala:388 -#, c-format -msgid "Re_name Face \"%s\"..." -msgstr "Re_nomear face \"%s\"..." - -#: src/Resources.vala:392 -#, c-format -msgid "Rename Face \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "Renomeia a face \"%s\" para \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:396 -#, c-format -msgid "_Delete Face \"%s\"" -msgstr "A_pagar face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:400 -#, c-format -msgid "Delete Face \"%s\"" -msgstr "Apagar a face \"%s\"" - -#: src/Resources.vala:557 -#, c-format -msgid "Rate %s" -msgstr "Avaliar %s" - -#: src/Resources.vala:558 -#, c-format -msgid "Set rating to %s" -msgstr "Avaliar como %s" - -#: src/Resources.vala:559 -#, c-format -msgid "Setting rating to %s" -msgstr "Avaliando como %s" - -#: src/Resources.vala:561 -#, c-format -msgid "Display %s" -msgstr "Mostra %s" - -#: src/Resources.vala:562 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s" -msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s" - -#: src/Resources.vala:563 -#, c-format -msgid "%s or Better" -msgstr "%s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:564 -#, c-format -msgid "Display %s or Better" -msgstr "Mostrar %s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:565 -#, c-format -msgid "Only show photos with a rating of %s or better" -msgstr "Mostra somente as fotos com avaliação de %s ou melhor" - -#: src/Resources.vala:656 -msgid "Remove the selected photos from the trash" -msgstr "Remover as fotos selecionadas para a lixeira" - -#: src/Resources.vala:657 -msgid "Remove the selected photos from the library" -msgstr "Remover as fotos selecionadas da biblioteca" - -#: src/Resources.vala:659 -msgid "_Restore" -msgstr "_Reiniciar" - -#: src/Resources.vala:660 -msgid "Move the selected photos back into the library" -msgstr "Remover as fotos selecionadas para a galeria" - -#: src/Resources.vala:662 -msgid "Show in File Mana_ger" -msgstr "Abrir com o gerenciador de a_rquivos" - -#: src/Resources.vala:663 -msgid "Open the selected photo's directory in the file manager" -msgstr "Abre o diretório da foto selecionada no gerenciador de arquivos" - -#: src/Resources.vala:666 -#, c-format -msgid "Unable to open in file manager: %s" -msgstr "Não foi possível abrir no gerenciador de arquivos: %s" - -#: src/Resources.vala:669 -msgid "R_emove From Library" -msgstr "R_emover da biblioteca" - -#: src/Resources.vala:671 -msgid "_Move to Trash" -msgstr "_Mover para a lixeira" - -#: src/Resources.vala:673 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _todas" - -#: src/Resources.vala:674 -msgid "Select all items" -msgstr "Selecionar todos os itens" - -#: src/DirectoryMonitor.vala:885 -#, c-format -msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)" -msgstr "Não foi possível monitorar %s: Não é um diretório (%s)" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:51 src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:52 -msgid "Save photo" -msgstr "Salvar foto" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:57 -msgid "Save _As..." -msgstr "Salv_ar como..." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:58 -msgid "Save photo with a different name" -msgstr "Salva a foto com um nome diferente" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:69 -msgid "Print the photo to a printer connected to your computer" -msgstr "Imprime a foto em uma impressora conectada em seu computador" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:73 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:223 -#, c-format -msgid "%s does not exist." -msgstr "%s não existe." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:225 -#, c-format -msgid "%s is not a file." -msgstr "%s não é um arquivo." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:227 -#, c-format -msgid "" -"%s does not support the file format of\n" -"%s." -msgstr "" -"%s não oferece suporte ao formato do arquivo de\n" -"%s." - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:413 -msgid "_Save a Copy" -msgstr "_Salvar uma cópia" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:416 -#, c-format -msgid "Lose changes to %s?" -msgstr "Descartar alterações para %s?" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:417 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fec_har sem salvar" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:450 -#, c-format -msgid "Error while saving to %s: %s" -msgstr "Erro ao salvar para %s: %s" - -#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:478 src/direct/DirectPhotoPage.vala:499 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" - -#: src/tags/Branch.vala:133 -msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:635 -msgid "Return to current photo dimensions" -msgstr "Retornar a foto para as dimensões atuais" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:638 -msgid "Set the crop for this photo" -msgstr "Definir o corte para esta foto" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:650 -msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape orientations" -msgstr "" -"Corte de retângulo dinâmico entre o retrato e a orientação da paisagem" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:721 -msgid "Unconstrained" -msgstr "Sem restrições" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:722 -msgid "Square" -msgstr "Quadrado" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:723 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:724 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1215 -msgid "Original Size" -msgstr "Tamanho original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:725 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:728 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:736 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:744 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:726 -msgid "SD Video (4 : 3)" -msgstr "SD Video (4 : 3)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:727 -msgid "HD Video (16 : 9)" -msgstr "HD Video (16 : 9)" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1900 -msgid "Close the Faces tool without saving changes" -msgstr "Fechar a ferramenta de faces sem salvar alterações" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1903 -msgid "Save changes and close the Faces tool" -msgstr "Salvar alterações e fechar a ferramenta de faces" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1908 -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1933 -msgid "Click and drag to tag a face" -msgstr "Clique e arraste para etiquetar uma face" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1928 -#, c-format -msgid "Click to edit face %s" -msgstr "Clique para editar a face %s" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1937 -msgid "Stop dragging to add your face and name it." -msgstr "Pare de arrastar para adicional a sua face e dar nome a ela." - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1941 -msgid "Type a name for this face, then press Enter" -msgstr "Digite um nome para esta face, e então pressione Enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:1945 -msgid "Move or modify the face shape or name and press Enter" -msgstr "Mova ou modifique o formato da face ou seu nome e pressione Enter" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2476 -msgid "Close the red-eye tool" -msgstr "Fechar ferramenta de olhos vermelhos" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2479 -msgid "Remove any red-eye effects in the selected region" -msgstr "Remove qualquer efeito de olhos vermelhos na região selecionada" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2808 -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:31 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reiniciar" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2826 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2833 -msgid "Tint:" -msgstr "Colorir:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2841 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2848 -msgid "Shadows:" -msgstr "Sombras:" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset Colors" -msgstr "Reiniciar cores" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:2901 -msgid "Reset all color adjustments to original" -msgstr "Reiniciar todos os ajustes de cores para o original" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3245 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3258 -msgid "Tint" -msgstr "Colorir" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3271 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3284 -msgid "Exposure" -msgstr "Exposição" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3297 -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - -#: src/editing_tools/EditingTools.vala:3307 -msgid "Contrast Expansion" -msgstr "Expansão de contraste" - -#: src/editing_tools/StraightenTool.vala:28 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: src/Page.vala:1262 -msgid "No photos/videos" -msgstr "Sem fotos/vídeos" - -#: src/Page.vala:1266 -msgid "No photos/videos found" -msgstr "Sem fotos/vídeos encontrados" - -#: src/Page.vala:2552 -msgid "Photos cannot be exported to this directory." -msgstr "Fotos não podem ser exportadas para este diretório." - -#: src/Exporter.vala:232 -#, c-format -msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s" -msgstr "Não foi possível gerar um arquivo temporário para %s: %s" - -#: src/Exporter.vala:299 -msgid "Exporting" -msgstr "Exportando" - -#: src/Exporter.vala:317 -#, c-format -msgid "File %s already exists. Replace?" -msgstr "%s já existe. Sobrescrever?" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ignorar" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Replace _All" -msgstr "Sobrescrever _todas" - -#: src/Exporter.vala:319 -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:10 -msgid "" -"You do not have any data imports plugins enabled.\n" -"\n" -"In order to use the Import From Application functionality, you need to have " -"at least one data imports plugin enabled. Plugins can be enabled in the " -"Preferences dialog." -msgstr "" -"Você no possui nenhum plug-ins de importação de dados ativados.\n" -"\n" -"Para utilizar a funcionalidade de importação do aplicativo, você precisará " -"ter pelo menos um plug-in de importações de dados habilitado. Plug-ins pode " -"ser ativado na caixa de diálogo Preferências." - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:100 -msgid "Database file:" -msgstr "Arquivo de banco de dados:" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:216 -msgid "Import From Application" -msgstr "Importação de aplicativo" - -#: src/data_imports/DataImportsUI.vala:217 -msgid "Import media _from:" -msgstr "Impo_rtação de mídia de:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:65 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:78 -#, c-format -msgid "%s Database" -msgstr "Base de dados %s" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:148 -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:294 -#, c-format -msgid "Importing from %s can't continue because an error occurred:" -msgstr "A importação de %s não pode continuar porque ocorreu um erro:" - -#: src/data_imports/DataImportsPluginHost.vala:151 -msgid "" -"To try importing from another service, select one from the above menu." -msgstr "Para tentar importar de outro serviço, selecione um no menu acima." - -#: src/data_imports/DataImports.vala:22 -msgid "Data Imports" -msgstr "Importação de dados" - -#: plugins/common/RESTSupport.vala:427 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1263 -msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable" -msgstr "Um arquivo temporário necessário para publicação está indisponível" - -#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:25 -msgid "Core Publishing Services" -msgstr "Principais serviços de publicação" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:61 -msgid "" -"You are not currently logged into Flickr.\n" -"\n" -"Click Login to log into Flickr in your Web browser. You will have to " -"authorize Shotwell Connect to link to your Flickr account." -msgstr "" -"Você não está conectado no Flickr.\n" -"\n" -"Clique em Login para entrar no Flickr no seu navegador de internet. Você " -"terá que autorizar o Shotwell para conectar a sua conta do Flickr." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:63 -msgid "" -"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell session.\n" -"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Você já entrou e saiu do Flickr durante esta sessão do Shotwell.\n" -"Para continuar publicando no Flickr, reinicie o Shotwell, e então tente " -"publicar novamente." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:367 -msgid "Preparing for login..." -msgstr "Preparando para iniciar sessão..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:437 -msgid "Verifying authorization..." -msgstr "Verificando autorização..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:684 -msgid "" -"Enter the confirmation number which appears after you log into Flickr in " -"your Web browser." -msgstr "" -"Insira o número de confirmação que apareceu depois que você efetuou login no " -"Flickr no navegador de internet." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:690 -msgid "Authorization _Number:" -msgstr "_Número de autorização:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1109 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Flickr as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está autenticado no Flickr como %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1111 -#, c-format -msgid "" -"Your free Flickr account limits how much data you can upload per month.\n" -"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota." -msgstr "" -"Sua conta gratuita do Flickr limita quantos dados você pode enviar por mês.\n" -"Este mês, você possui %d megabytes restantes na sua cota de envio." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1113 -msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads." -msgstr "Sua conta Pro do Flickr oferece a você uploads ilimitados." - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1126 -msgid "Photos _visible to:" -msgstr "Fotos _visíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1128 -msgid "Videos _visible to:" -msgstr "Vídeos _visíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1131 -msgid "Photos and videos _visible to:" -msgstr "Fotos e vídeos _visíveis para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1134 -msgid "Photo _size:" -msgstr "Tama_nho da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1164 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1652 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1134 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1000 -msgid "_Logout" -msgstr "_Sair" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1168 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1650 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1141 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1007 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1201 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1810 -msgid "Everyone" -msgstr "Todos" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1202 -msgid "Friends & family only" -msgstr "Somente amigos e família" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1203 -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1807 -msgid "Just me" -msgstr "Somente para mim" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1225 -msgid "500 x 375 pixels" -msgstr "500 x 375 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1226 -msgid "1024 x 768 pixels" -msgstr "1024 x 768 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1227 -msgid "2048 x 1536 pixels" -msgstr "2048 x 1536 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:1228 -msgid "4096 x 3072 pixels" -msgstr "4096 x 3072 pixels" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:63 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:59 -msgid "Shotwell Connect" -msgstr "Conexão do Shotwell" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:68 -msgid "" -"You are not currently logged into Facebook.\n" -"\n" -"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the " -"login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission to " -"upload photos and publish to your feed. These permissions are required for " -"Shotwell Connect to function." -msgstr "" -"Você atualmente não está conectado ao Facebook.\n" -"\n" -"Se você ainda não possui uma conta no Facebook, você pode criar uma durante " -"o processo de autenticação. Durante o processo, o Shotwell pode perguntar " -"você sobre permissão de envio de fotos e publicação para seus feeds. Estas " -"permissões são necessárias para o a conexão do Shotwell funcionar." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:70 -msgid "" -"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell " -"session.\n" -"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try " -"publishing again." -msgstr "" -"Você já se autenticou e saiu do Facebook durante esta sessão do Shotwell.\n" -"Para continuar publicando no Facebook, encerre e abra novamente o Shotwell, " -"e então tente publicar novamente." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:134 -msgid "Standard (720 pixels)" -msgstr "Padrão (720 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:137 -msgid "Large (2048 pixels)" -msgstr "Largo (2048 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:260 -msgid "Testing connection to Facebook..." -msgstr "Testando conexão com o Facebook..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:453 -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:512 -msgid "Creating album..." -msgstr "Criando álbum..." - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1545 -#, c-format -msgid "" -"You are logged into Facebook as %s.\n" -"\n" -msgstr "" -"Você está logado no Facebook como %s.\n" -"\n" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1546 -msgid "Where would you like to publish the selected photos?" -msgstr "Onde você gostaria de publicar as fotos selecionadas?" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1547 -msgid "Upload _size:" -msgstr "Tama_nho de upload:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1608 -msgid "Publish to an e_xisting album:" -msgstr "Publicar em um álbum e_xsitente:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1611 -msgid "Create a _new album named:" -msgstr "Criar um _novo álbum chamado:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1635 -msgid "Videos and new photo albums _visible to:" -msgstr "Vídeos e álbuns de fotos novos _visível para:" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1808 -msgid "All friends" -msgstr "Todos os amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1809 -msgid "Friends of friends" -msgstr "Amigos de amigos" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:58 -msgid "" -"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the Picasa Web Albums site at least once." -msgstr "" -"Você atualmente não está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa.\n" -"\n" -"Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Picasa antes de " -"continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador para entrar " -"no site dos Álbuns da Web do Picasa." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:826 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your Picasa Web Albums " -"account." -msgstr "" -"Insira o endereço de e-mail e a senha associados com a sua conta de Álbuns " -"Web do Picasa." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:827 -msgid "" -"Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password you " -"entered. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O Álbum Web do Picasa não reconheceu o endereço de e-mail e a senha que você " -"forneceu. Para tentar novamente, insira novamente seu endereço de e-mail e " -"senha abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:828 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up most " -"accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums site at " -"least once. To try again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço de e-mail e senha que você forneceu correspondem a uma conta do " -"Google que não está configurada para usar os Álbuns da Web do Picasa. Você " -"pode configurar sua conta usando seu navegador para entrar no site do Álbum " -"Web do Picasa. Se você já fez isso e deseja tentar de novo, insira novamente " -"seu endereço de e-mail e senha abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:829 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To try again, re-" -"enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço de e-mail e senha que você forneceu correspondem a uma conta do " -"Google que está marcada para exigir segurança adicional. Você pode remover " -"esta marcação seu navegador para acessar o site dos Álbuns da Web do Picasa. " -"Para tentar de novo, insira novamente seu endereço de e-mail e senha abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:864 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:795 -#, c-format -msgid "Unrecognized User" -msgstr "Usuário não-reconhecido" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:868 -#, c-format -msgid "Account Not Ready" -msgstr "Conta não Pronta" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:874 -#, c-format -msgid "Additional Security Required" -msgstr "Segurança adicional exigida" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:882 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:813 -msgid "_Email address:" -msgstr "Endereço de _e-mail:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:884 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:815 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:904 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:835 -msgid "Go _Back" -msgstr "_Voltar" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1035 -#, c-format -msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s." -msgstr "Você está autenticado nos Álbuns da Web do Picasa como %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1051 -msgid "Videos will appear in:" -msgstr "Os vídeos irão aparecer em:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1053 -msgid "Photos will appear in:" -msgstr "As fotos irão aparecer em:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1064 -msgid "An _existing album:" -msgstr "Um álbum _existente:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1078 -msgid "A _new album named:" -msgstr "Um novo _novo álbum chamado:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1090 -msgid "L_ist album in public gallery" -msgstr "L_istar os álbuns na galeria pública" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1105 -msgid "Photo _size preset:" -msgstr "Tama_nho pré-definido da foto:" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1212 -msgid "Small (640 x 480 pixels)" -msgstr "Pequeno (640 x 480 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1213 -msgid "Medium (1024 x 768 pixels)" -msgstr "Médio (1024 x 768 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1214 -msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)" -msgstr "Recomendado (1600 x 1200 pixels)" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:57 -msgid "" -"You are not currently logged into YouTube.\n" -"\n" -"You must have already signed up for a Google account and set it up for use " -"with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your browser " -"to log into the YouTube site at least once." -msgstr "" -"Você atualmente não está autenticado nos Youtube.\n" -"\n" -"Você precisa ter uma conta do Google configurada para usar o Youtube antes " -"de continuar. Você pode configurar sua conta usando seu navegador para " -"entrar no site do Youtube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:758 -msgid "" -"Enter the email address and password associated with your YouTube account." -msgstr "" -"Insira o endereço de e-mail e a senha associados com a sua conta do Youtube." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:759 -msgid "" -"YouTube didn't recognize the email address and password you entered. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O Youtube não reconheceu o endereço de e-mail e a senha que você forneceu. " -"Para tentar novamente, insira novamente seu endereço de e-mail e senha " -"abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:760 -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into the YouTube site at least once. To try again, " -"re-enter your email address and password below." -msgstr "" -"O endereço de e-mail e senha que você forneceu correspondem a uma conta do " -"Google que não está configurada para usar o Youtube. Você pode configurar " -"sua conta usando seu navegador para entrar no site do Youtube. Se você já " -"fez isso e deseja tentar de novo, insira novamente seu endereço de e-mail e " -"senha abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:761 -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:805 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that has been tagged as requiring additional security. You can clear this " -"tag by using your browser to log into YouTube. To try again, re-enter your " -"email address and password below." -msgstr "" -"O endereço de e-mail e senha que você forneceu correspondem a uma conta do " -"Google que está marcada para exigir segurança adicional. Você pode remover " -"esta marcação seu navegador para acessar o site do Youtube. Para tentar de " -"novo, insira novamente seu endereço de e-mail e senha abaixo." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:799 -#, c-format -msgid "" -"The email address and password you entered correspond to a Google account " -"that isn't set up for use with YouTube. You can set up most accounts by " -"using your browser to log into YouTube and then uploading any video. To try " -"again, re-enter your email address and password below." -msgstr "Conta não Pronta" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:956 -#, c-format -msgid "You are logged into YouTube as %s." -msgstr "Você está autenticado no Youtube como %s." - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:961 -#, c-format -msgid "Videos will appear in '%s'" -msgstr "Os vídeos irão aparecer em \"%s\"" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:975 -msgid "Video privacy _setting:" -msgstr "De_finições de privacidade de vídeo:" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1043 -msgid "Public listed" -msgstr "Público listado" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1044 -msgid "Public unlisted" -msgstr "Público não listado" - -#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:1045 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:20 -msgid "Slide" -msgstr "Slide" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:21 -msgid "Core Slideshow Transitions" -msgstr "Transições principais de exibição de slides" - -#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:68 -msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Yorba Foundation" -msgstr "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011-2012 Fundação Yorba" - -#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:20 -msgid "Crumble" -msgstr "Desmoronar" - -#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:20 -msgid "Fade" -msgstr "Esmaecer" - -#: plugins/shotwell-data-imports/shotwell-data-imports.vala:22 -msgid "Core Data Import Services" -msgstr "Serviços de importação de dados fundamentais" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:56 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select a library to import, either by selecting one of the existing " -"libraries found by Shotwell or by selecting an alternative F-Spot database " -"file." -msgstr "" -"Bem-vindo ao serviço de importação de bibliotecas do F-Spot.\n" -"\n" -"Favor selecionar a biblioteca a ser importada, selecionando uma das " -"bibliotecas existentes encontradas pelo Shotwell ou selecionando um arquivo " -"de base-de-dados alternativo do F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:58 -msgid "" -"Welcome to the F-Spot library import service.\n" -"\n" -"Please select an F-Spot database file." -msgstr "" -"Bem-vindo ao serviço de importação de bibliotecas do F-Spot.\n" -"\n" -"Favor selecionar um arquivo de base-de-dados do F-Spot." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:60 -msgid "Manually select an F-Spot database file to import:" -msgstr "" -"Selecione manualmente um arquivo de base-de-dados do F-Spot para importação:" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:62 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: the file does not exist or is " -"not an F-Spot database" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo de base-de-dados do F-Spot selecionado: o " -"arquivo não existe ou não é uma base-de-dados do F-Spot" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:64 -msgid "" -"Cannot open the selected F-Spot database file: this version of the F-Spot " -"database is not supported by Shotwell" -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo de base-de-dados do F-Spot selecionado: " -"esta versão da base-de-dados do F-Spot não é suportada pelo Shotwell" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:66 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading tags table" -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de base-de-dados do F-Spot selecionado: erro " -"ao ler a tabela de etiquetas" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:68 -msgid "" -"Cannot read the selected F-Spot database file: error while reading photos " -"table" -msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de base-de-dados do F-Spot selecionado: erro " -"ao ler a tabela de fotos" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:70 -#, c-format -msgid "" -"Shotwell has found %d photos in the F-Spot library and is currently " -"importing them. Duplicates will be automatically detected and removed.\n" -"\n" -"You can close this dialog and start using Shotwell while the import is " -"taking place in the background." -msgstr "" -"O Shotwell encontrou %d fotos na biblioteca do F-Spot e está importando-as " -"agora. Duplicadas serão automaticamente detectadas e removidas.\n" -"\n" -"Você pode fechar este diálogo e começar a usar o Shotwell enquanto a " -"importação está acontecendo em plano-de-fundo." - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:84 -#, c-format -msgid "F-Spot library: %s" -msgstr "Biblioteca do F-Spot: %s" - -#: plugins/shotwell-data-imports/FSpotImporter.vala:416 -msgid "Preparation to import" -msgstr "Preparação para importação" - -#: ui/set_background_dialog.glade:14 -msgid "Set as Desktop Slideshow" -msgstr "Definir apresentação de slides da área de trabalho" - -#: ui/set_background_dialog.glade:29 -msgid "Show each photo for" -msgstr "Exibe cada foto para" - -#: ui/set_background_dialog.glade:39 -msgid "period of time" -msgstr "período de tempo" - -#: ui/set_background_dialog.glade:58 -msgid "How long each photo is shown on the desktop background" -msgstr "" -"O tempo que cada foto é exibida como plano de fundo da área de trabalho" - -#: ui/set_background_dialog.glade:94 -msgid "Generate desktop background slideshow" -msgstr "Gerar exibição de slides no plano de fundo da área de trabalho" - -#: ui/shotwell.glade:9 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" - -#: ui/shotwell.glade:48 -msgid "_Name of search:" -msgstr "_Nome da pesquisa:" - -#: ui/shotwell.glade:111 -msgid "_Match" -msgstr "Co_mbinação" - -#: ui/shotwell.glade:140 -msgid "of the following:" -msgstr "do seguinte:" - -#: ui/shotwell.glade:269 -msgid "Shotwell Preferences" -msgstr "Preferências de Shotwell" - -#: ui/shotwell.glade:346 -msgid "white" -msgstr "branco" - -#: ui/shotwell.glade:373 -msgid "black" -msgstr "preto" - -#: ui/shotwell.glade:421 -msgid "_Watch library directory for new files" -msgstr "_Monitorar diretório de galeria por novos arquivos" - -#: ui/shotwell.glade:450 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadados" - -#: ui/shotwell.glade:470 -msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files" -msgstr "Gravar etiquetas, títulos e outros _metadados para arquivos de fotos" - -#: ui/shotwell.glade:496 -msgid "Display" -msgstr "Exibição" - -#: ui/shotwell.glade:517 -msgid "_Import photos to:" -msgstr "_Importar fotos para:" - -#: ui/shotwell.glade:540 -msgid "_Background:" -msgstr "_Plano de fundo:" - -#: ui/shotwell.glade:563 -msgid "Importing" -msgstr "Importando" - -#: ui/shotwell.glade:586 -msgid "_Directory structure:" -msgstr "Estrutura de _diretório:" - -#: ui/shotwell.glade:627 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Padrão:" - -#: ui/shotwell.glade:710 -msgid "Example:" -msgstr "Exemplo:" - -#: ui/shotwell.glade:727 -msgid "R_ename imported files to lowercase" -msgstr "R_enomear arquivos importados para letra minúscula" - -#: ui/shotwell.glade:756 -msgid "RAW Developer" -msgstr "Desenvolvedor RAW" - -#: ui/shotwell.glade:791 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pa_drão:" - -#: ui/shotwell.glade:844 -msgid "E_xternal photo editor:" -msgstr "Editor de foto e_xterno:" - -#: ui/shotwell.glade:860 -msgid "External _RAW editor:" -msgstr "Editor _RAW externo:" - -#: ui/shotwell.glade:924 -msgid "External Editors" -msgstr "Editores externos" - -#: ui/shotwell.glade:951 -msgid "Plugins" -msgstr "Plug-ins" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2012-06-19 11:08:59.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,669 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for simple-scan -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: simple-scan\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-02 09:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 12:09+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. Title of scan window -#: ../data/simple-scan.ui.h:2 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 -msgid "Simple Scan" -msgstr "Digitalizador simples" - -#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) -#: ../data/simple-scan.ui.h:4 -msgid "_Document" -msgstr "_Documento" - -#. Scan menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:6 -msgid "Sc_an" -msgstr "Digit_alizar" - -#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner -#: ../data/simple-scan.ui.h:8 -msgid "Single _Page" -msgstr "_Página única" - -#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder -#: ../data/simple-scan.ui.h:10 -msgid "All Pages From _Feeder" -msgstr "Todas as páginas do ali_mentador" - -#. Menu entry to stop current scan -#: ../data/simple-scan.ui.h:12 -msgid "_Stop Scan" -msgstr "Par_ar digitalização" - -#. Combo box label for text scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:14 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#. Combo box label for photo scan mode -#: ../data/simple-scan.ui.h:16 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#. Label on email menu item -#: ../data/simple-scan.ui.h:18 -msgid "_Email" -msgstr "_E-mail" - -#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) -#: ../data/simple-scan.ui.h:20 -msgid "_Page" -msgstr "_Página" - -#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:22 -msgid "Rotate _Left" -msgstr "Girar à _esquerda" - -#. Menu item to rotate page to right (clockwise) -#: ../data/simple-scan.ui.h:24 -msgid "Rotate _Right" -msgstr "Girar à di_reita" - -#. Label for page crop submenu -#: ../data/simple-scan.ui.h:26 -msgid "_Crop" -msgstr "Re_cortar" - -#. Radio button for no crop -#: ../data/simple-scan.ui.h:28 -msgid "_None" -msgstr "_Nenhum" - -#. Radio button for cropping page to A4 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:30 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#. Radio button for cropping page to A5 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:32 -msgid "A_5" -msgstr "A_5" - -#. Radio button for cropping page to A6 size -#: ../data/simple-scan.ui.h:34 -msgid "A_6" -msgstr "A_6" - -#. Radio button for cropping page to US letter size -#: ../data/simple-scan.ui.h:36 -msgid "_Letter" -msgstr "_Carta" - -#. Radio button for cropping to page to US legal size -#: ../data/simple-scan.ui.h:38 -msgid "Le_gal" -msgstr "_Ofício" - -#. Radio button for cropping page to 4x6 inch -#: ../data/simple-scan.ui.h:40 -msgid "4×6" -msgstr "4×6" - -#. Radio button for cropping to custom page size -#: ../data/simple-scan.ui.h:42 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizar" - -#. Menu item to rotate the crop area -#: ../data/simple-scan.ui.h:44 -msgid "_Rotate Crop" -msgstr "Gira_r área recortada" - -#. Menu item to move the selected page to the left -#: ../data/simple-scan.ui.h:46 -msgid "Move Left" -msgstr "Mover para a esquerda" - -#. Menu item to move the selected page to the right -#: ../data/simple-scan.ui.h:48 -msgid "Move Right" -msgstr "Mover para a direita" - -#. Label on help menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:50 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#. Help|Contents menu -#: ../data/simple-scan.ui.h:52 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#. Tooltip for new document button -#: ../data/simple-scan.ui.h:54 -msgid "Start a new document" -msgstr "Iniciar um novo documento" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:55 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#. Tooltip for scan toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:57 -msgid "Scan a single page from the scanner" -msgstr "Digitalizar uma página no digitalizador" - -#. Label on scan toolbar item -#: ../data/simple-scan.ui.h:59 -msgid "Scan" -msgstr "Digitalizar" - -#. Tooltip for save toolbar button -#: ../data/simple-scan.ui.h:61 -msgid "Save document to a file" -msgstr "Salvar documento em arquivo" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:62 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#. Tooltip for stop button -#: ../data/simple-scan.ui.h:64 -msgid "Stop the current scan" -msgstr "Parar a digitalização atual" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:65 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:67 -msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" -msgstr "Girar a página à esquerda (sentido anti-horário)" - -#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:69 -msgid "Rotate Left" -msgstr "Girar à esquerda" - -#. Tooltip for rotate right (clockwise) button -#: ../data/simple-scan.ui.h:71 -msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" -msgstr "Girar a página à direita (sentido horário)" - -#. Label on rotate page right (clockwise) item -#: ../data/simple-scan.ui.h:73 -msgid "Rotate Right" -msgstr "Girar à direita" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:74 -msgid "Crop the selected page" -msgstr "Recortar a página selecionada" - -#: ../data/simple-scan.ui.h:75 -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - -#. Label beside username entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:77 -msgid "_Username for resource:" -msgstr "Nome de _usuário para o recurso:" - -#. Label beside password entry -#: ../data/simple-scan.ui.h:79 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#. Button to submit authorization dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:81 -msgid "_Authorize" -msgstr "_Autorizar" - -#. Title of preferences dialog -#: ../data/simple-scan.ui.h:83 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:85 -msgid "Scan S_ource:" -msgstr "Origem do digitalizad_or:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:87 -msgid "_Text Resolution:" -msgstr "Resolução do _texto:" - -#. Label beside scan source combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:89 -msgid "_Photo Resolution:" -msgstr "Resolução da _foto:" - -#. Label beside scan side combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:91 -msgid "Scan Side:" -msgstr "Digitalizar lado:" - -#. Label beside page size combo box -#: ../data/simple-scan.ui.h:93 -msgid "Page Size:" -msgstr "Tamanho da página:" - -#. Combo box label for scanning both sides of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:95 -msgid "Front and Back" -msgstr "Frente e Verso" - -#. Combo box label for scanning the front side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:97 -msgid "Front" -msgstr "Frente" - -#. Combo box label for scanning the back side of a page -#: ../data/simple-scan.ui.h:99 -msgid "Back" -msgstr "Verso" - -#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 -msgid "Scan Documents" -msgstr "Digitalizar documentos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Window width in pixels" -msgstr "Largura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Window height in pixels" -msgstr "Altura da janela em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 -msgid "TRUE if the application window is maximized" -msgstr "VERDADEIRO se a janela do aplicativo está maximizada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Device to scan from" -msgstr "Dispositivo de onde digitalizar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 -msgid "SANE device to acquire images from." -msgstr "Dispositivo para o SANE adquirir imagens." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Type of document being scanned" -msgstr "Tipo do documento sendo digitalizado" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 -msgid "" -"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " -"colors and post-processing." -msgstr "" -"Tipo de documento a ser digitalizado. Essa configuração decide o tipo de " -"resolução de digitalização e cores, pós processamento." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Direction of scan" -msgstr "Direção da digitalização" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 -msgid "The direction of the scanner across the scanned page." -msgstr "A direção que o digitalizador atravessa a página digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Width of scanned image in pixels" -msgstr "Largura da imagem digitalizada em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 -msgid "" -"The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the last " -"scanned page was." -msgstr "" -"A largura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o " -"valor da última imagem que foi digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Height of scanned image in pixels" -msgstr "Altura da imagem digitalizada em pixels" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 -msgid "" -"The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " -"last scanned page was." -msgstr "" -"A altura da imagem digitalizada em pixels. Este valor é atualizado com o " -"valor da última página digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Width of paper in tenths of a mm" -msgstr "Largura do papel em décimos de milímetro" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 -msgid "" -"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"A largura do papel em décimos de mm (ou 0 para detecção automática de papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Height of paper in tenths of a mm" -msgstr "Altura do papel em décimos de milímetro" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " -"detection)." -msgstr "" -"A altura do papel em décimos de milímetro (ou 0 para detecção automática de " -"papel)." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Resolution of last scanned image" -msgstr "Resolução da última imagem digitalizada" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 -msgid "The resolution in dots-per-inch of the previously scanned image." -msgstr "" -"A resolução em pontos por polegada da imagem previamente digitalizada." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Resolution for text scans" -msgstr "Resolução para digitalização de textos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." -msgstr "" -"A resolução em pontos por polegada para usar quando digitalizar texto." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Resolution for photo scans" -msgstr "Resolução para digitalização de fotos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:23 -msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." -msgstr "" -"A resolução em pontos por polegadas para usar quando digitalizar fotos." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Page side to scan" -msgstr "Lado da página para digitalizar" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:25 -msgid "The page side to scan." -msgstr "O lado da página para digitalizar." - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Directory to save files to" -msgstr "Diretório para salvar arquivos" - -#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:27 -msgid "" -"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." -msgstr "" -"O diretório no qual salvar os arquivos. Se não for configurado usa o " -"diretório de documentos padrão." - -#. Error displayed when no scanners to scan with -#: ../src/scanner.vala:774 -msgid "No scanners available. Please connect a scanner." -msgstr "" -"Sem digitalizadores disponíveis. Por favor, conecte um digitalizador." - -#. Error displayed when cannot connect to scanner -#: ../src/scanner.vala:804 -msgid "Unable to connect to scanner" -msgstr "Não foi possível conectar-se ao digitalizador" - -#. Error display when unable to start scan -#: ../src/scanner.vala:1134 -msgid "Unable to start scan" -msgstr "Não foi possível iniciar o digitalizador" - -#. Error displayed when communication with scanner broken -#: ../src/scanner.vala:1147 ../src/scanner.vala:1247 -msgid "Error communicating with scanner" -msgstr "Erro ao comunicar com o digitalizador" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/simple-scan.vala:21 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar versão de lançamento" - -#. Help string for command line --debug flag -#: ../src/simple-scan.vala:24 -msgid "Print debugging messages" -msgstr "Imprimir mensagens de depuração" - -#: ../src/simple-scan.vala:26 -msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" -msgstr "" -"Corrigir arquivos PDF gerados com versões anteriores do Digitalizador simples" - -#. Title of error dialog when scan failed -#: ../src/simple-scan.vala:283 -msgid "Failed to scan" -msgstr "Falha ao digitalizar" - -#. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) -#: ../src/simple-scan.vala:302 -msgid "Scanned Document" -msgstr "Documento digitalizado" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/simple-scan.vala:533 -msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" -msgstr "[DISPOSITIVO...] - Utilitário de digitalização" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/simple-scan.vala:544 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções disponíveis para " -"linha de comando." - -#: ../src/ui.vala:81 -msgid "Scanned Document.pdf" -msgstr "Documento digitalizado.pdf" - -#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization -#: ../src/ui.vala:142 -#, c-format -msgid "Username and password required to access '%s'" -msgstr "É necessário o nome de usuário e senha para acessar '%s'" - -#. Warning displayed when no scanners are detected -#: ../src/ui.vala:185 -msgid "No scanners detected" -msgstr "Nenhum digitalizador detectado" - -#. Hint to user on why there are no scanners detected -#: ../src/ui.vala:187 -msgid "Please check your scanner is connected and powered on" -msgstr "Por favor verifique se o seu digitalizador está conectado e ligado" - -#. Save dialog: Dialog title -#: ../src/ui.vala:341 -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar como..." - -#. Save dialog: Filter name to show only image files -#: ../src/ui.vala:355 -msgid "Image Files" -msgstr "Arquivos de imagem" - -#. Save dialog: Filter name to show all files -#: ../src/ui.vala:361 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os arquivos" - -#. -#: ../src/ui.vala:366 -msgid "Select File _Type" -msgstr "Selecionar _tipo de arquivo" - -#. Save dialog: Label for saving in PDF format -#: ../src/ui.vala:380 -msgid "PDF (multi-page document)" -msgstr "PDF (documento com múltiplas páginas)" - -#. Save dialog: Label for saving in JPEG format -#: ../src/ui.vala:386 -msgid "JPEG (compressed)" -msgstr "JPEG (comprimido)" - -#. Save dialog: Label for saving in PNG format -#: ../src/ui.vala:392 -msgid "PNG (lossless)" -msgstr "PNG (sem perdas)" - -#. Title of error dialog when save failed -#: ../src/ui.vala:466 -msgid "Failed to save file" -msgstr "Falha ao salvar o arquivo" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:489 -msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." -msgstr "Se você não salvar, as alterações serão permanentemente perdidas." - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:525 -msgid "Save current document?" -msgstr "Salvar documento atual?" - -#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:527 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descartar alterações" - -#. Error message display when unable to save image for preview -#: ../src/ui.vala:810 -msgid "Unable to save image for preview" -msgstr "Não é possível salvar para visualização" - -#. Error message display when unable to preview image -#: ../src/ui.vala:822 -msgid "Unable to open image preview application" -msgstr "Não foi possível abrir o aplicativo de visualização de imagem" - -#. Error message displayed when unable to launch help browser -#: ../src/ui.vala:1059 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" - -#. The license this software is under (GPL3+) -#: ../src/ui.vala:1070 -msgid "" -"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with this program. If not, see ." -msgstr "" -"Este programa é uma software livre: você pode redistribui-lo e/ou modifica-" -"lo\n" -"sob os termos da Licença Pública Geral GNU como fora publicada pela\n" -"Free Software Foundation, seja a versão 3 da licença, ou (se preferir)\n" -"alguma versão posterior.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas\n" -"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo garantia implicada de COMERCIALIZAÇÃO\n" -"ou ADEQUAÇÃO PARA UMA FINALIDADE EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública\n" -"Geral GNU para mais detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU juntamente a\n" -"este programa. Caso contrário, acesse ." - -#. Title of about dialog -#: ../src/ui.vala:1073 -msgid "About Simple Scan" -msgstr "Sobre o Digitalizador simples" - -#. Description of program -#: ../src/ui.vala:1076 -msgid "Simple document scanning tool" -msgstr "Ferramenta simples para digitalizar documentos" - -#: ../src/ui.vala:1085 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Almufadado https://launchpad.net/~almufadado\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Benjamim Gois https://launchpad.net/~benjamim-gois\n" -" Celso H. L. S. Junior https://launchpad.net/~celsojunior\n" -" Matheus Pacheco de Andrade https://launchpad.net/~matheusp-andrade\n" -" Paulo José https://launchpad.net/~pauloup\n" -" Rafael Zenni https://launchpad.net/~rafaeldz\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Vitor da Silva Gonçalves https://launchpad.net/~vitorsgoncalves\n" -" andbelo https://launchpad.net/~andbelo\n" -" kahue https://launchpad.net/~kahuemm" - -#. Text in dialog warning when a document is about to be lost -#: ../src/ui.vala:1096 -msgid "Save document before quitting?" -msgstr "Salvar o documento antes de sair?" - -#. Button in dialog to quit and discard unsaved document -#: ../src/ui.vala:1098 -msgid "Quit without Saving" -msgstr "Sair sem salvar" - -#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1220 -#, c-format -msgid "%d dpi (default)" -msgstr "%d dpi (padrão)" - -#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1223 -#, c-format -msgid "%d dpi (draft)" -msgstr "%d dpi (rascunho)" - -#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list -#: ../src/ui.vala:1226 -#, c-format -msgid "%d dpi (high resolution)" -msgstr "%d dpi (alta resolução)" - -#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) -#: ../src/ui.vala:1229 -#, c-format -msgid "%d dpi" -msgstr "%d ppp" - -#. Title of dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1264 -msgid "Files missing" -msgstr "Arquivos faltando" - -#. Description in dialog when cannot load required files -#: ../src/ui.vala:1266 -msgid "Please check your installation" -msgstr "Por favor verifique a sua instalação" - -#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner -#: ../src/ui.vala:1328 -msgid "Change _Scanner" -msgstr "Alterar _digitalizador" - -#. Combo box value for automatic paper size -#: ../src/ui.vala:1334 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-06-19 11:08:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/software-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2488 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: software-store\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 19:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 22:54+0000\n" -"Last-Translator: Renato Krupa \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:75 -msgid "Ubuntu Software Center" -msgstr "Central de programas do Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:60 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:45 -msgid "Software Center" -msgstr "Central de programas" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" -msgstr "" -"Permite escolher entre os milhares de aplicativos disponíveis para o Ubuntu" - -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:4 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:3 -msgid "Sources;PPA;Install;Uninstall;Remove;Purchase;Catalogue;Store;" -msgstr "Fontes;PPA;Instalar;Desinstalar;Remover;Comprar;Catálogo;Loja;" - -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system " -msgstr "" -"Permite escolher entre os milhares de aplicativos disponíveis para o seu " -"sistema " - -#: ../data/featured.menu.in.h:1 -msgid "Featured" -msgstr "Destaque" - -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:427 -msgid "What’s New" -msgstr "Novidades" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 -msgid "Universal Access" -msgstr "Acesso universal" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 -msgid "Developer Tools" -msgstr "Ferramentas do desenvolvedor" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 -msgid "Debugging" -msgstr "Depuração" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 -msgid "Graphic Interface Design" -msgstr "Design da interface gráfica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 -msgid "Haskell" -msgstr "Haskell" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 -msgid "IDEs" -msgstr "IDEs" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 -msgid "Java" -msgstr "Java" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotecas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 -msgid "Lisp" -msgstr "Lisp" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 -msgid "Localization" -msgstr "Localização" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 -msgid "Mono/CLI" -msgstr "Mono/CLI" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 -msgid "OCaml" -msgstr "OCaml" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 -msgid "Perl" -msgstr "Perl" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 -msgid "Profiling" -msgstr "Perfilagem" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 -msgid "Python" -msgstr "Python" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 -msgid "Ruby" -msgstr "Ruby" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 -msgid "Version Control" -msgstr "Controle de versão" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 -msgid "Web Development" -msgstr "Desenvolvimento Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 -msgid "Education" -msgstr "Educação" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciência & Engenharia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 -msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 -msgid "Biology" -msgstr "Biologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 -msgid "Chemistry" -msgstr "Química" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 -msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Ciência da computação & Robótica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 -msgid "Electronics" -msgstr "Eletrônica" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 -msgid "Engineering" -msgstr "Engenharia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 -msgid "Geography" -msgstr "Geografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 -msgid "Geology" -msgstr "Geologia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 -msgid "Mathematics" -msgstr "Matemática" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 -msgid "Physics" -msgstr "Física" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 -msgid "Arcade" -msgstr "Arcade" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 -msgid "Board Games" -msgstr "Jogos de tabuleiro" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 -msgid "Card Games" -msgstr "Jogos de cartas" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 -msgid "Puzzles" -msgstr "Quebra-cabeças" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 -msgid "Role Playing" -msgstr "RPG" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 -msgid "Simulation" -msgstr "Simulação" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 -msgid "Sports" -msgstr "Esportes" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 -msgid "3D Graphics" -msgstr "Gráficos 3D" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 -msgid "Drawing" -msgstr "Desenho" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 -msgid "Painting & Editing" -msgstr "Pintura & Edição" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 -msgid "Photography" -msgstr "Fotografia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 -msgid "Publishing" -msgstr "Editoração" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:47 -msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Digitalização & OCR" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 -msgid "Viewers" -msgstr "Visualizadores" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 -msgid "Chat" -msgstr "Bate-papo" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 -msgid "File Sharing" -msgstr "Compartilhamento de arquivos" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 -msgid "Mail" -msgstr "Correio" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 -msgid "Web Browsers" -msgstr "Navegadores Web" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimídia" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 -msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Temas & Tweaks" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:268 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../data/software-center.menu.in.h:58 -msgid "Books & Magazines" -msgstr "Livros & revistas" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:233 -msgid "Canonical Partners" -msgstr "Parceiros da Canonical" - -#. commercial apps provide license info via the -#. software-center-agent, but if a given commercial app does not -#. provide this for some reason, default to a license type of -#. "Unknown" -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:235 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1480 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2040 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:239 -msgid "For Purchase" -msgstr "Para compra" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:241 -msgid "Independent" -msgstr "Independente" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:243 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1243 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:322 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:327 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:81 -msgid "All Software" -msgstr "Todos os aplicativos" - -#: ../softwarecenter/backend/channel.py:328 -msgid "All Installed" -msgstr "Todos os instalados" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:120 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:124 -#, python-format -msgid "Last sync %s" -msgstr "Última sincronização %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:122 -#, python-format -msgid "Last sync yesterday %s" -msgstr "Última sincronização ontem %s" - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:126 -msgid "" -"To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " -"computer." -msgstr "" -"Para sincronizar com outro computador, escolha \"Sincronizar entre " -"computadores\" a partir daquele computador." - -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 -msgid "" -"With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " -"compare the software installed on each\n" -"No-one else will be able to see what you have installed." -msgstr "" -"Com vários computadores com Ubuntu instalado você pode publicar os seus " -"inventários on-line, a fim de comparar os softwares instalados em cada um" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:796 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1255 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:427 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:434 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:840 -msgid "_Ignore and install" -msgstr "_Ignorar e instalar" - -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:854 -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:870 -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 -msgid "Repair" -msgstr "Reparar" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:228 -#: ../softwarecenter/db/application.py:350 -#: ../softwarecenter/db/application.py:505 -#: ../softwarecenter/db/application.py:539 ../softwarecenter/db/debfile.py:64 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#: ../softwarecenter/db/application.py:230 -#: ../softwarecenter/db/application.py:352 -#: ../softwarecenter/db/application.py:507 -#: ../softwarecenter/db/application.py:541 -#, python-format -msgid "" -"There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." -msgstr "Não existe um pacote chamado \"%s\" em sua atual fonte de software." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:800 -#, python-format -msgid "Version %s or later not available." -msgstr "Versão %s ou superior não está disponível." - -#: ../softwarecenter/db/application.py:813 -#, python-format -msgid "Available from the \"%s\" source." -msgstr "Disponível a partir da fonte \"%s\"." - -#. Translators: the visible string is constructed -#. concatenating the following 3 strings like this: -#. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:819 -msgid "Available from the following sources: " -msgstr "Disponível a partir das seguintes fontes: " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:822 -#, python-format -msgid "\"%s\", " -msgstr "\"%s\", " - -#: ../softwarecenter/db/application.py:823 -#, python-format -msgid "\"%s\"." -msgstr "\"%s\"." - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:152 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:86 -#, python-format -msgid "Recommended For You in %s" -msgstr "Recomendado para você em %s" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:157 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:166 -msgid "Recommended For You" -msgstr "Recomendado para você" - -#: ../softwarecenter/db/categories.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:333 -msgid "People Also Installed" -msgstr "Pessoas também instalaram" - -#. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" -#. Do not translate this list directly. Instead, -#. provide a list of words in your language that people are likely -#. to include in a search but that should normally be ignored in -#. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:128 -msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" -msgstr "" -"app;application;package;program;programme;suite;tool;programa;aplicativo;paco" -"te" - -#. WARNING: item.name needs to be different than -#. the item.name in the DB otherwise the DB -#. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:323 -#, python-format -msgid "%s (already purchased)" -msgstr "%s (já comprado)" - -#: ../softwarecenter/db/update.py:641 -#, python-format -msgid "" -"The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " -"this file will not be included in the software catalog. Please consider " -"raising a bug report for this issue with the maintainer of that application" -msgstr "" -"O arquivo: '%s' não pode ser lido corretamente. A aplicação associada com " -"este arquivo não será incluída no catálogo de software. Por favor, considere " -"criar um relatório de erro com este problema para o mantenedor deste " -"aplicativo" - -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 -msgid "Unknown repository" -msgstr "Repositório desconhecido" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 -msgid "Provided by Debian" -msgstr "Fornecido pelo Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:52 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:73 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:59 -#, python-format -msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" -msgstr "Para remover %s, esses itens devem ser removidos, bem como:" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:54 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:75 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:156 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 -msgid "Remove All" -msgstr "Remover tudo" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:97 -#, python-format -msgid "" -"If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se você desinstalar %s, futuras atualizações não incluirão novos itens no " -"conjunto %s. Você tem certeza que quer continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:63 ../softwarecenter/distro/Debian.py:74 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:101 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:112 -msgid "Remove Anyway" -msgstr "Remover de qualquer jeito" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s é um aplicativo do núcleo do Debian. Removê-lo pode fazer com que futuras " -"atualizações não sejam realizadas completamente. Você tem certeza que deseja " -"continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:81 -msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "Atende às diretrizes de software livre do Debian" - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:83 -msgid "" -"Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" -"free software to work" -msgstr "" -"Atende às diretrizes de software livre do Debian em si, mas requer programas " -"adicionais não livres para funcionar." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 -msgid "" -"Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " -"modification." -msgstr "" -"Não livre, uma vez que é restrito em uso, redistribuição ou modificação." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:130 -msgid "Debian does not provide critical updates." -msgstr "Debian não fornece atualizações críticas." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:132 -#, python-format -msgid "" -"Debian does not provide critical updates. Some updates may be provided by " -"the developers of %s and redistributed by Debian." -msgstr "" -"Debian não fornece atualizações críticas. Algumas atualizações podem ser " -"prestadas pelos desenvolvedores de %s e redistribuídas pelo Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:137 -#, python-format -msgid "Debian provides critical updates for %s." -msgstr "Debian fornece atualizações críticas para %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:139 -#, python-format -msgid "" -"Debian only provides updates for %s during a transition phase. Please " -"consider upgrading to a later stable release of Debian." -msgstr "" -"Debian fornece atualizações para %s durante uma fase transitória. Por favor, " -"considere atualizar para última versão estável do Debian." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:144 -#, python-format -msgid "" -"Debian provides critical updates for %s. But updates could be delayed or " -"skipped." -msgstr "" -"Debian fornece atualizações críticas para %s. Atualizações, porém, podem ser " -"atrasadas ou puladas." - -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:147 -#, python-format -msgid "Debian does not provide critical updates for %s" -msgstr "Debian não fornece atualizações criticas para %s" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:67 -msgid "Provided by Fedora" -msgstr "Fornecido por Fedora" - -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -msgid "Fedora Software Center" -msgstr "Central de programas do Fedora" - -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:82 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:119 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:67 -msgid "Open source" -msgstr "Código aberto" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:66 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of applications available for your system." -msgstr "" -"Permite escolher entre milhares de aplicações disponíveis para seu sistema." - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -msgid "Supported Software" -msgstr "Programa suportado" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 -#, python-format -msgid "To install %s, these items must be removed:" -msgstr "Para instalar %s, estes itens precisam ser removidos:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:123 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:133 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -msgid "Install Anyway" -msgstr "Instale mesmo assim" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:119 -#, python-format -msgid "" -"If you install %s, future updates will not include new items in %s " -"set. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Se você instalar %s, futuras atualizações não incluirão novos itens em " -"%s. Tem certeza de quer continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:130 -#, python-format -msgid "" -"Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Instalar %s pode causar a remoção de programas.Tem certeza de quer continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:142 -#, python-format -msgid "" -"Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" -msgstr "" -"Você tem certeza que quer desautorizar este computador para a conta \"%s\"?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:145 -msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" -msgstr "Tem certeza que quer desautorizar o computador para as compras?" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:70 -msgid "Deauthorize" -msgstr "Desautorize" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:150 -#, python-format -msgid "" -"Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar este computador para a conta \"% s \" irá remover esse " -"software adquirido:" - -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:154 -msgid "" -"Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " -"purchased software:" -msgstr "" -"Desautorizar o computador para as compras irá remover o seguinte software " -"adquirido:" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." -msgstr "" -"Permite escolher entre milhares de aplicativos disponíveis para o Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:87 -msgid "Provided by Ubuntu" -msgstr "Fornecido pelo Ubuntu" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:108 -#, python-format -msgid "" -"%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " -"upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"%s é uma aplicação central do Ubuntu. Remove-la pode fazer com que futuras " -"atualizações se tornem incompletas. Você tem certeza que quer continuar?" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:121 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:69 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:150 -msgid "Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programas mantidos pela Canonical" - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:204 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:217 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " -"available in a newer version of Ubuntu." -msgstr "" -"A Canonical não oferece mais atualizações para %s no Ubuntu %s. Pode haver " -"atualizações disponíveis em versão mais nova do Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:209 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates for %(appname)s until " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical disponibiliza atualizações críticas para o %(appname)s até " -"%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 -#, python-format -msgid "" -"Canonical provides critical updates supplied by the developers of " -"%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -msgstr "" -"Canonical disponibiliza atualizações críticas, fornecidas pelos " -"desenvolvedores, para o %(appname)s até %(support_end_month_str)s " -"%(support_end_year)s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:235 -msgid "Provided by the vendor." -msgstr "Fornecido pelo fabricante." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:237 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates for %s." -msgstr "A Canonical disponibiliza atualizações críticas para %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:239 -#, python-format -msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." -msgstr "" -"Canonical disponibiliza atualizações críticas fornecidas pelos " -"desenvolvedores de %s." - -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:242 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the Ubuntu community." -msgstr "" -"Canonical não fornece atualizações para %s. Algumas atualizações podem ser " -"prestadas pela comunidade Ubuntu." - -#: ../softwarecenter/enums.py:29 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:761 -msgid "" -"To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " -"account you used to pay for them." -msgstr "" -"Para reinstalar compras anteriores, efetue login na conta do Ubuntu Single " -"Sign-On em que você usou para pagar por elas." - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Most helpful first" -msgstr "Primeiro os mais úteis" - -#: ../softwarecenter/enums.py:132 -msgid "Newest first" -msgstr "Primeiro os mais novos" - -#. normal tags -#: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "webcam" -msgstr "webcam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "digicam" -msgstr "digicam" - -#: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "mouse" -msgstr "mouse" - -#: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "joystick" -msgstr "joystick" - -#: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "touchscreen" -msgstr "touchscreen" - -#: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "GPS" -msgstr "GPS" - -#: ../softwarecenter/hw.py:35 -msgid "notebook computer" -msgstr "computador portátil" - -#: ../softwarecenter/hw.py:36 -msgid "printer" -msgstr "impressora" - -#: ../softwarecenter/hw.py:37 -msgid "scanner" -msgstr "scanner" - -#: ../softwarecenter/hw.py:38 -msgid "CD drive" -msgstr "unidade de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:39 -msgid "CD burner" -msgstr "gravador de CD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "DVD drive" -msgstr "unidade de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:41 -msgid "DVD burner" -msgstr "gravador de DVD" - -#: ../softwarecenter/hw.py:42 -msgid "floppy disk drive" -msgstr "unidade de disquete" - -#: ../softwarecenter/hw.py:43 -msgid "OpenGL hardware acceleration" -msgstr "aceleração de hardware OpenGL" - -#. "special" private tag extenstion that needs special handling -#: ../softwarecenter/hw.py:45 -#, python-format -msgid "Graphics driver that is not %s" -msgstr "Driver gráfico que não é %s" - -#: ../softwarecenter/hw.py:49 -msgid "" -"This software requires a digital camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Este software requer uma câmera digital, mas nenhuma está conectada " -"atualmente" - -#: ../softwarecenter/hw.py:51 -msgid "" -"This software requires a video camera, but none are currently connected" -msgstr "" -"Este software requer uma câmera de vídeo, mas nenhuma está conectada " -"atualmente" - -#: ../softwarecenter/hw.py:53 -msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." -msgstr "" -"Este programa requer um mouse, mas nenhum está configurado atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:55 -msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer um joystick, mas nenhum está conectado atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:57 -msgid "" -"This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." -msgstr "" -"Este programa requer uma tela de toque, mas este computador não tem uma." - -#: ../softwarecenter/hw.py:59 -msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." -msgstr "Este programa requer um GPS, mas este computador não tem um." - -#: ../softwarecenter/hw.py:61 -msgid "This software is for notebook computers." -msgstr "Este programa é para computadores portáteis." - -#: ../softwarecenter/hw.py:62 -msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." -msgstr "" -"Este programa requer uma impressora, mas nenhuma está configurada atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:64 -msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." -msgstr "" -"Este programa requer um scanner, mas nenhum está configurado atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:66 -msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer um drive de CD, mas nenhum está conectado atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:68 -msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer um gravador de CD, mas nenhum está conectado atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:70 -msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer uma unidade de DVD, mas nenhuma está conectada " -"atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:72 -msgid "" -"This software requires a DVD burner, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer um gravador de DVD, mas nenhum está conectado " -"atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:74 -msgid "" -"This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." -msgstr "" -"Este programa requer um drive de disquete, mas nenhum está conectado " -"atualmente." - -#: ../softwarecenter/hw.py:76 -msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." -msgstr "" -"Este computador não possui gráficos rápidos o suficiente para este programa." - -#. private extension -#: ../softwarecenter/hw.py:79 -#, python-format -msgid "" -"This software does not work with the “%s” graphics driver this computer is " -"using." -msgstr "" -"Este programa não funciona com o driver gráfico “%s” instalado neste " -"computador." - -#. warning displayed if region does not match -#: ../softwarecenter/region.py:34 -msgid "Sorry, this software is not available in your region." -msgstr "Desculpe, este programa não está disponível para a sua região." - -#. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:478 -msgid "a few minutes ago" -msgstr "poucos minutos atrás" - -#. dont be fussy -#. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:481 -#, python-format -msgid "%(min)i minute ago" -msgid_plural "%(min)i minutes ago" -msgstr[0] "%(min)i minuto atrás" -msgstr[1] "%(min)i minutos atrás" - -#. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:486 -#, python-format -msgid "%(hours)i hour ago" -msgid_plural "%(hours)i hours ago" -msgstr[0] "%(hours)i hora atrás" -msgstr[1] "%(hours)i horas atrás" - -#. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:490 -#, python-format -msgid "%(days)i day ago" -msgid_plural "%(days)i days ago" -msgstr[0] "%(days)i dia atrás" -msgstr[1] "%(days)i dias atrás" - -#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" -#: ../softwarecenter/utils.py:691 -msgid ", " -msgstr ", " - -#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" -#: ../softwarecenter/utils.py:693 -#, python-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 -msgid "_Go Back" -msgstr "_Voltar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 -msgid "_Go Forward" -msgstr "_Próximo" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 -msgid "©2009-2011 Canonical" -msgstr "©2009-2011 Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Abner Rizzi https://launchpad.net/~bacteria666\n" -" Adriano Steffler https://launchpad.net/~adrianosteffler\n" -" Anderson R. Piram https://launchpad.net/~smoking-dog\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Antônio Pedro Camargo https://launchpad.net/~antoniop-camargo\n" -" Belenos Govannnon https://launchpad.net/~belenos\n" -" Bruno R. https://launchpad.net/~brmasetto\n" -" Bruno Reboucas https://launchpad.net/~bruno-reboucas\n" -" Carlos André Ferrari https://launchpad.net/~caferrari\n" -" Carlos Henrique Valadares https://launchpad.net/~carloshenriquervaladares\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~dreamcelio\n" -" Charles do Nascimento Liesenfeld https://launchpad.net/~charlesdnl\n" -" Clemente Junior https://launchpad.net/~clmnt-jr\n" -" Cristiano Louro Motta https://launchpad.net/~cristiano-louro\n" -" Daniel Penno https://launchpad.net/~danielpenno\n" -" Eugênio F https://launchpad.net/~eugf\n" -" Flávio Pontes https://launchpad.net/~flaviocpontes\n" -" Gabriel Miranda Lyra https://launchpad.net/~gabriel-ggt\n" -" Gleyson Atanazio PE https://launchpad.net/~gleyson.atanazio.pe\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Hriostat https://launchpad.net/~hriostat\n" -" Jamerson Albuquerque Tiossi https://launchpad.net/~tiossi\n" -" LipeBarcelona https://launchpad.net/~feliperozelio\n" -" Lordbit https://launchpad.net/~raphaeljlps\n" -" Lucas Frigo de Souza https://launchpad.net/~frigo00\n" -" Lucas José dos Santos Souza https://launchpad.net/~lucas-jose-92\n" -" Luiz Guilherme Fonseca Rosa https://launchpad.net/~luizguilhermefr\n" -" Marcio https://launchpad.net/~cordero-marcio\n" -" Marlus Lopes Tavares https://launchpad.net/~reiescalibur\n" -" Matheus de Araújo https://launchpad.net/~suetamac\n" -" Melky Salem F B Silva https://launchpad.net/~2-admin-hgpecas-com\n" -" Muriel de Souza Godoi https://launchpad.net/~murielgodoi\n" -" Neliton Pereira Jr. https://launchpad.net/~nelitonpjr\n" -" Nelson do Vale https://launchpad.net/~nelsondovale\n" -" Nick https://launchpad.net/~eunir-carolino\n" -" Pablo Diego Moço https://launchpad.net/~pablodm89\n" -" Paulo Guilherme Pilotti Duarte https://launchpad.net/~guilhermepilotti\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Rafael de Andrade Sousa https://launchpad.net/~rafaelsousa\n" -" Renato Krupa https://launchpad.net/~renatokrupa\n" -" Robert Anderson https://launchpad.net/~robertanderson-silva\n" -" Rodrigo Padula de Oliveira https://launchpad.net/~rodrigopadula\n" -" Rodrigo de Avila https://launchpad.net/~rodrigoavila\n" -" Rodrigo lugathe https://launchpad.net/~lugathe\n" -" Rudinei Weschenfelder https://launchpad.net/~rudineiw\n" -" Samuel William Cortes Rodrigues https://launchpad.net/~samuelwcr\n" -" Tesso M Costa https://launchpad.net/~tesso-martins\n" -" Thiago Przyczynski https://launchpad.net/~thiagoprz\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" Wesley Paulo Ribeiro https://launchpad.net/~bebinho-wesley\n" -" Willian Alberto da Cruz https://launchpad.net/~willianalberto\n" -" eniomarconcini https://launchpad.net/~eniorm\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" moshe dayan https://launchpad.net/~mdchaves\n" -" shimon https://launchpad.net/~shimon-soares\n" -" w1ngnut https://launchpad.net/~w1ngnut" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 -msgid "Reinstall Previous Purchases…" -msgstr "Reinstalar compras anteriores..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 -msgid "Deauthorize Computer…" -msgstr "Desautorizar computador..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 -msgid "Sync Between Computers…" -msgstr "Sincronizar entre computadores..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:10 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 -msgid "Copy _Web Link" -msgstr "Copiar link do _site" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 -msgid "Search…" -msgstr "Pesquisar..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 -msgid "_Software Sources…" -msgstr "Canai_s de software" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 -msgid "_All Software" -msgstr "Todos os progr_amas" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 -msgid "_Canonical-Maintained Software" -msgstr "Programas mantidos pela _Canonical" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 -msgid "_New Applications in Launcher" -msgstr "_Novos aplicativos no lançador" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:506 -msgid "Turn On Recommendations…" -msgstr "Ativar recomendações..." - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 -msgid "For Software Developers" -msgstr "Para desenvolvedores de software" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:21 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:38 -msgid "Terms of Use" -msgstr "Termos de uso" - -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:22 -msgid "Updating software catalog…" -msgstr "Atualizando catálogo de software..." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:709 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 -msgid "" -"Items cannot be installed or " -"removed \n" -"until the package catalog is repaired. Do you want to repair it now?" -msgstr "" -"Itens não podem ser instalados ou " -"removidos \n" -"até que o pacote do catálogo seja reparado . Você quer repará-lo " -"agora?" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 -msgid "" -"Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " -"the store." -msgstr "" -"Depois que o gerenciador de atualizações terminar os reparos, você pode " -"fechar e voltar para a loja." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:368 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:85 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 -#, no-c-format -msgid "There was a problem posting this review to %s" -msgstr "Houve um problema ao enviar esta avaliação para %s" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 -#, no-c-format -msgid "%s had not responded within 30 seconds." -msgstr "%s não respondeu dentro de 30 segundos." - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 -msgid "Retry" -msgstr "Tente novamente" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:433 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:437 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Sorry, %s can't be installed at " -"the moment. Try again in a day or two." -msgstr "" -"Desculpe, %s não pode ser " -"instalado no momento. Tente novamente em um ou dois dias" - -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:94 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 -msgid "label" -msgstr "rótulo" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 -msgid "Thank you." -msgstr "Obrigado." - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 -msgid "Report" -msgstr "Relatório" - -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:744 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1268 -msgid "Error Details" -msgstr "Detalhes do erro" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 -msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." -msgstr "" -"Seja breve e informativo. Não poste relatórios de erros " - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 -msgid "More…" -msgstr "Mais…" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:709 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:711 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:6 -msgid "" -"You have started a review, are you really sure you want to cancel now?" -msgstr "" -"Você iniciou uma avaliação; você realmente tem certeza que deseja cancelar " -"agora?" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 -msgid "Submit" -msgstr "Enviar" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 -#, python-format -msgid "The file “%s” does not exist." -msgstr "O arquivo \"%s\" não existe." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 -#, python-format -msgid "The file “%s” is not a software package." -msgstr "O arquivo \"%s\" não é um pacote de software." - -#. deb files which are corrupt -#. or unknown error, but we are in string freeze, -#. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:76 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:561 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro interno" - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:77 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:1256 -#, python-format -msgid "The file “%s” could not be opened." -msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser aberto." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:185 -msgid "Only install this file if you trust the origin." -msgstr "Somente instale este arquivo se você confia na origem." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:190 ../softwarecenter/db/debfile.py:194 -#, python-format -msgid "" -"Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " -"file if you trust the origin." -msgstr "" -"Por favor, instale \"%s\" através de seus canais de software normais. " -"Somente instalar este arquivo se você confiar na origem." - -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:198 -#, python-format -msgid "" -"An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " -"Only install this file if you trust the origin." -msgstr "" -"Uma versão mais antiga do \"%s\" está disponível nos seus canais de software " -"normais. Somente instalar este arquivo se você confiar na origem." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:48 -msgid "Lets you choose from thousands of applications available." -msgstr "Permite escolher entre milhares de aplicativos disponíveis." - -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 -msgid "Provided by openSUSE" -msgstr "Fornecido pelo openSUSE" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:215 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:129 -msgid "Sorry, can not open the software database" -msgstr "Desculpe, não foi possível abrir a base de dados de programas" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:216 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:130 -msgid "Please re-install the 'software-center' package." -msgstr "Por favor, reinstale o pacote 'software-center'." - -#. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, -#. e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:318 -#, python-format -msgid "%s _Help" -msgstr "%s _Ajuda" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:503 -msgid "Turn Off Recommendations" -msgstr "Desativar recomendações..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:266 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1329 -msgid "Failed to delete review" -msgstr "Falhou ao apagar a avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:346 -msgid "Server's response was:" -msgstr "A resposta do servidor foi:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:348 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:350 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:355 -msgid "" -"Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " -"a bug report if this problem persists" -msgstr "" -"Erro desconhecido ao comunicar com o servidor. Verifique seu log e considere " -"a possibilidade de levantar um relatório de bug se o problema persistir" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:425 -msgid "Signing in…" -msgstr "Conectando em..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:450 -msgid "" -"To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " -"Sign-On account." -msgstr "" -"Para publicar uma crítica ao software ou relatar algum abuso você deve se " -"inscrever em uma conta Ubuntu Single Sign-On." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:464 -msgid "Login was canceled" -msgstr "Login foi cancelado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:490 -msgid "Failed to log in" -msgstr "Falha ao iniciar sessão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:587 -msgid "Submitting Review" -msgstr "Enviando avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:588 -msgid "Failed to submit review" -msgstr "Falha ao enviar avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:589 -msgid "Review submitted" -msgstr "Avaliação submetida" - -#. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:596 -msgid "" -"By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " -"infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " -"and review in Ubuntu Software Center and elsewhere, and allow the software " -"or content author to publish it too." -msgstr "" -"Para poder enviar essa avaliação, você deve concordar em não incluir nada " -"que seja difamatório, infringidor ou ilegal. A Canonical pode, a sua própria " -"discrição, publicar seu nome e a crítica na Central de programas do Ubuntu, " -"bem como permitir que o software ou seu autor também possam publicá-los." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:682 -#, python-format -msgid "Review %s" -msgstr "Avaliar %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:687 -#, python-format -msgid "Modify Your %(appname)s Review" -msgstr "Modifique sua revisão de %(appname)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:689 -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:690 -msgid "Updating your review" -msgstr "Atualizando sua avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:691 -msgid "Failed to edit review" -msgstr "Falhou ao editar avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:692 -msgid "Review updated" -msgstr "Avaliação atualizada" - -#. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:734 -#, python-format -msgid "Review by: %s" -msgstr "Avaliado por: %s" - -#. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:738 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:741 -msgid "Rating:" -msgstr "Avaliação:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:781 -msgid "Can't submit unmodified" -msgstr "Não pode submeter não modificado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:942 -#, python-format -msgid "Also post this review to %s (@%s)" -msgstr "Também publicar esta avaliação em %s (@%s)" - -#. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:956 -msgid "Also post this review to: " -msgstr "Também publicar esta avaliação em: " - -#. add "all" to both combo and accounts (the later is only pseudo) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:963 -msgid "All my Gwibber services" -msgstr "Todos os meus serviços do Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:978 -#, python-format -msgid "Posting to %s" -msgstr "Postando em %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1101 -msgid "Problems posting to Gwibber" -msgstr "Problemas ao postar no Gwibber" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1117 -#, python-format -msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." -msgstr[0] "Houve um problema ao publicar esta avaliação para %s." -msgstr[1] "Houve problemas ao publicar esta avaliação para %s." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1144 -#, python-format -msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -msgstr "%(appname)s avaliado no Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 -msgid "Sending report…" -msgstr "Enviando relatório..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1187 -msgid "Failed to submit report" -msgstr "Falha ao enviar relatório" - -#. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1202 -msgid "Flag as Inappropriate" -msgstr "Marcar como inapropriado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1219 -msgid "Please make a selection…" -msgstr "Por favor faça uma seleção..." - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1225 -msgid "Offensive language" -msgstr "Linguagem ofensiva" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1231 -msgid "Infringes copyright" -msgstr "Infringe os direitos autorais" - -#. TRANSLATORS: The following is one entry in a combobox that is -#. located directly beneath a label asking 'Why is this review -#. inappropriate?'. -#. This text refers to a possible reason for why the corresponding -#. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1237 -msgid "Contains inaccuracies" -msgstr "Contém imprecisões" - -#. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1260 -msgid "Please give details:" -msgstr "Por favor, forneça detalhes:" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1264 -msgid "Why is this review inappropriate?" -msgstr "Por que esta avaliação é inapropriada?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1287 -msgid "Sending usefulness…" -msgstr "Enviando utilidades..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1328 -msgid "Deleting review…" -msgstr "Apagando avaliação..." - -#. buttons -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:40 -msgid "Decline" -msgstr "Recusar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:51 -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" - -#. label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:43 -msgid "One moment, please…" -msgstr "Aguarde um momento, por favor..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dialog_tos.py:79 -msgid "Do you accept these terms?" -msgstr "Você aceita esses termos?" - -#. add the dependencies -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/dependency_dialogs.py:106 -msgid "Dependency" -msgstr "Dependência" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:76 -msgid "Uncategorized" -msgstr "Sem categoria" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:92 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:328 -msgid "Installing purchase…" -msgstr "Instalando compra..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:176 -#, python-format -msgid "Downloaded %s of %s" -msgstr "Baixados %s de %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:104 -msgid "Get Software" -msgstr "Obter programa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:260 -msgid "Failure in the purchase process." -msgstr "Falha no processo de compra." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:261 -msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." -msgstr "Lamentamos, mas algo deu errado. Seu pagamento foi cancelado." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:484 -#, python-format -msgid "Install %(amount)s Item" -msgid_plural "Install %(amount)s Items" -msgstr[0] "Instalando %(amount)s Itens" -msgstr[1] "Instalando %(amount)s Itens" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:694 -msgid "Previous Purchases" -msgstr "Comprados anteriormente" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:95 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:88 -msgid "All Changes" -msgstr "Todas as alterações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:95 -msgid "Installations" -msgstr "Instalações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:101 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1307 -msgid "Updates" -msgstr "Atualizações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:107 -msgid "Removals" -msgstr "Remoções" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:127 -msgid "Loading history" -msgstr "Carregando histórico" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. Translators : time displayed in history, display hours -#. (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead -#. of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 -msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s instalado %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:365 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s removido %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 -#, python-format -msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" -msgstr "%(pkgname)s atualizado %(time)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:381 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:384 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d de %B de %Y" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:102 -msgid "Installed Software" -msgstr "Programas instalados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:137 -#, python-format -msgid "This computer (%s)" -msgstr "Este computador (%s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:172 -#, python-format -msgid "Stop Syncing “%s”" -msgstr "Parar sincronização de \"%s\"" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:518 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on “%(machine)s” not on this computer" -msgid_plural "%(amount)s items on “%(machine)s” not on this computer" -msgstr[0] "%(amount)s item em “%(machine)s” não está neste computador" -msgstr[1] "%(amount)s itens em “%(machine)s” não estão neste computador" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:542 -#, python-format -msgid "%(amount)s item on this computer not on “%(machine)s”" -msgid_plural "%(amount)s items on this computer not on “%(machine)s”" -msgstr[0] "%(amount)s item neste computador não está em “%(machine)s”" -msgstr[1] "%(amount)s itens neste computador não estão em “%(machine)s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/pendingpane.py:41 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:99 -msgid "Progress" -msgstr "Progresso" - -#. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link -#. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:360 -#, python-format -msgid "_Hide %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Ocultar %(amount)i item técnico_" -msgstr[1] "_Ocultar %(amount)i itens técnicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:366 -#, python-format -msgid "_Show %(amount)i technical item_" -msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" -msgstr[0] "_Mostrar %(amount)i item técnico_" -msgstr[1] "_Mostrar %(amount)i itens técnicos_" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:364 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:103 -msgid "Software sources" -msgstr "Fontes de software" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:277 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:325 -msgid "Installing…" -msgstr "Instalando..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:332 -msgid "Removing…" -msgstr "Removendo..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:335 -msgid "Upgrading…" -msgstr "Atualizando..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:343 -msgid "Installed (you’re using it right now)" -msgstr "Instalado (você está usando agora)" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:354 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:396 -msgid "Purchased on %Y-%m-%d" -msgstr "Comprado em %d-%m-%Y" - -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date -#. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:360 -msgid "Installed on %Y-%m-%d" -msgstr "Instalado em %d-%m-%Y" - -#. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:366 -msgid "Reinstall" -msgstr "Reinstalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:380 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:86 -msgid "Buy…" -msgstr "Comprar..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:382 -msgid "Buy Anyway…" -msgstr "Comprar mesmo assim..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:384 -msgid "Change" -msgstr "Alterar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:397 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:416 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:400 -msgid "" -"Purchased on %Y-%m-%d but not available for your current Ubuntu version. " -"Please contact the vendor for an update." -msgstr "" -"Adquiridos em %d/%m/%Y, mas não disponível para a sua atual versão do " -"Ubuntu. Por favor entre em contato com o fornecedor para uma atualização." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:410 -msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" -msgstr "Removido (feche-o e ele terá ido)" - -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:413 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:702 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:250 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 -msgid "Free" -msgstr "Gratuito" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 -msgid "Upgrade Available" -msgstr "Atualização disponível" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:421 -msgid "Upgrade" -msgstr "Atualizar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 -msgid "Changing Add-ons…" -msgstr "Alterar complementos..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:444 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:447 -msgid "Use This Source" -msgstr "Usar esta fonte" - -#. FIXME: This will currently not be displayed, -#. because we don't differenciate between -#. components that are not enabled or that just -#. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:453 -msgid "Update Now" -msgstr "Atualizar agora" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:641 -msgid "Add-ons" -msgstr "Complementos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:707 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplicar alterações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:957 -msgid "Checking for reviews..." -msgstr "Verificando por avaliações..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1057 -#, python-format -msgid "Connection ... (%s%%)" -msgstr "Conexão ... (%s%%)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1062 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1065 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1069 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1075 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 -msgid "Test drive" -msgstr "Test drive" - -#. info header -#. ~ self.info_header = Gtk.Label() -#. ~ self.info_header.set_markup('%s' % _("Details")) -#. ~ self.info_header.set_alignment(0, 0.5) -#. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) -#. ~ self.info_header.set_use_markup(True) -#. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1295 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1298 -msgid "Also requires" -msgstr "Também precisa de" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1301 -msgid "Total size" -msgstr "Tamanho total" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1304 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 -msgid "Developer Web Site" -msgstr "Página do desenvolvedor" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1419 -msgid "Support Web Site" -msgstr "Página web de suporte" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1475 -#, python-format -msgid "%s (unknown version)" -msgstr "%s (versão desconhecida)" - -#. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1508 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1557 -msgid "Calculating..." -msgstr "Calculando..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1587 -msgid "This program is run from a terminal: " -msgstr "Este programa é executado a partir de um terminal: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1588 -msgid "These programs are run from a terminal: " -msgstr "Estes programas são executados a partir de um terminal: " - -#. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1613 -msgid "Find it in the menu: " -msgstr "Encontrá-lo no menu: " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1761 -msgid "Version unknown" -msgstr "Versão desconhecida" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1762 -msgid "" -"The version of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"A versão da aplicação não pode ser detectada. Não é possível fazer uma " -"avaliação." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1774 -msgid "Origin unknown" -msgstr "Origem desconhecida" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1775 -msgid "" -"The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " -"possible." -msgstr "" -"A origem da aplicação não pode ser detectada. Não é possível fazer uma " -"avaliação." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2020 -#, python-format -msgid "%s to download, " -msgstr "%s para baixar, " - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2023 -#, python-format -msgid "%s when installed" -msgstr "%s quando instalado" - -#. FIXME: this is not really a good indication of the size -#. on disk -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2035 -#, python-format -msgid "%s on disk" -msgstr "%s no disco" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2038 -#, python-format -msgid "%s to be freed" -msgstr "%s para ser liberado" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:139 -msgid "By Name" -msgstr "Por nome" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:140 -msgid "By Top Rated" -msgstr "Por melhores avaliados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 -msgid "By Newest First" -msgstr "Primeiro pelos mais novos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:152 -msgid "By Relevance" -msgstr "Por relevância" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:490 -msgid "Departments" -msgstr "Departamentos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:401 -msgid "Top Rated" -msgstr "Mais bem avaliados" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 -#, python-format -msgid "%(amount)s item" -msgid_plural "%(amount)s items" -msgstr[0] "%(amount)s item" -msgstr[1] "%(amount)s itens" - -#. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? -#. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development -#. Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:559 -#, python-format -msgid "Top Rated %(category)s" -msgstr "Mais votados %(category)s" - -#. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:622 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:624 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:648 -#, python-format -msgid "%(amount)s item available" -msgid_plural "%(amount)s items available" -msgstr[0] "%(amount)s item disponível" -msgstr[1] "%(amount)s itens disponíveis" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:84 -msgid "Connecting to payment service..." -msgstr "Conectando ao serviço de pagamento..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:78 -msgid "More Info" -msgstr "Mais informações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:42 -msgid "History Navigation" -msgstr "Histórico de navegação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:43 -msgid "Navigate forwards and backwards." -msgstr "Navegar para frente e para trás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:88 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:99 -msgid "Back Button" -msgstr "Botão voltar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:89 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:100 -msgid "Navigates back." -msgstr "Navega para trás." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:93 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:105 -msgid "Forward Button" -msgstr "Navegar para frente" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:94 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/backforward.py:106 -msgid "Navigates forward." -msgstr "Navega para frente." - -#. TRANSLATORS: this is an accessibility description for eg orca and -#. is not visible in the ui -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:234 -#, python-format -msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" -msgstr "%(stars)d estrelas - %(reviews)d avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:581 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:93 -msgid "Our star apps" -msgstr "Nossos aplicativos estrela" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:94 -msgid "Come and explore our favourites" -msgstr "Venha e explore nossos favoritos" - -#. TRANSLATORS: symbol for "hardware-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:32 -msgid "✓" -msgstr "✓" - -#. TRANSLATORS: symbol for hardware "not-supported" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:34 -msgid "✘" -msgstr "✘" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that this is the last substr, no trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:42 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s" -msgstr "%(sym)s%(hardware)s" - -#. TRANSLATORS: this is a substring that used to build the -#. "hardware-supported" string, where sym is -#. either a unicode checkmark or a cross -#. and hardware is the short hardware description -#. Note that the trailing "," -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/labels.py:49 -#, python-format -msgid "%(sym)s%(hardware)s," -msgstr "%(sym)s%(hardware)s," - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:113 -msgid "Reviews" -msgstr "Avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 -msgid "Any language" -msgstr "Qualquer idioma" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:149 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:284 -msgid "Write your own review" -msgstr "Escreva a sua própria resenha" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -msgid "Be the first to review it" -msgstr "Seja o primeiro a opinar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:213 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:923 -msgid "You need to install this before you can review it" -msgstr "Você precisa instalar isso antes de poder avaliá-lo" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:230 -msgid "No network connection" -msgstr "Sem conexão de rede" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:231 -msgid "Connect to the Internet to see more reviews." -msgstr "Conecte-se à Internet para ver mais avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:302 -msgid "Check for more reviews" -msgstr "Verificar por mais avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:493 -msgid "Submitting now…" -msgstr "Enviando agora..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:505 -msgid "Error submitting usefulness" -msgstr "Erro ao enviar utilidade" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 -msgid "Deleting now…" -msgstr "Excluindo agora..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 -msgid "Error deleting review" -msgstr "Erro ao apagar avaliação" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:557 -msgid "Error modifying review" -msgstr "Erro ao modificar avaliação" - -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:619 -#, python-format -msgid "For version %(version)s" -msgstr "Para versão %(version)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:626 -#, python-format -msgid "For this version (%(version)s)" -msgstr "Para esta versão (%(version)s)" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:717 -msgid "/" -msgstr "/" - -#. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:754 -msgid "Was this review helpful?" -msgstr "Esta avaliação foi útil?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:758 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoa achou esta avaliação útil." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acharam esta avaliação útil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:769 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " -"Did you?" -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s achou esta avaliação útil. E você?" -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s acharam esta avaliação útil. E você?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:781 -msgid "You found this review helpful." -msgstr "Você achou esta avaliação útil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:784 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you" -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " -"including you." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s achou esta avaliação útil, " -"incluindo você." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s acharam esta avaliação útil, " -"incluindo você." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:794 -msgid "You found this review unhelpful." -msgstr "Você achou esta avaliação inútil." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:797 -#, python-format -msgid "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgid_plural "" -"%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " -"you did not." -msgstr[0] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoa achou essa avaliação útil; " -"você não." -msgstr[1] "" -"%(useful_favorable)s de %(useful_total)s pessoas acharam essa avaliação " -"útil; você não." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:821 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:823 -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" - -#. Translators: This link is for flagging a review as -#. inappropriate. To minimize repetition, if at all possible, -#. keep it to a single word. If your language has an obvious -#. verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:834 -msgid "Inappropriate?" -msgstr "Inapropriado?" - -#. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, -#. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:852 -msgid "that’s you" -msgstr "que é você" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in -#. the current language, but there are some in other -#. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 -msgid "This app has not been reviewed yet in your language" -msgstr "Esse aplicativo ainda não foi avaliado em seu idioma" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:912 -msgid "" -"Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " -"dropdown" -msgstr "" -"Tente selecionar um idioma diferente, ou ainda \"Qualquer idioma\" no menu " -"de idiomas" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet -#. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 -msgid "This app has not been reviewed yet" -msgstr "Este aplicativo não foi avaliado ainda" - -#. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user -#. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:933 -msgid "Got an opinion?" -msgstr "Tem uma opinião?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:934 -msgid "Be the first to contribute a review for this application" -msgstr "Seja o primeiro a contribuir com uma avaliação para este aplicativo" - -#. TRANSLATORS: this is the layout of an indented -#. line starting with a bullet point -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:87 -#, python-format -msgid "\t• %s" -msgstr "\t• %s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:109 -#, python-format -msgid "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" -msgstr "%(category_name)s → %(subcategory_name)s" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:115 -#, python-format -msgid "No items match “%s”" -msgstr "Nenhum item corresponde a “%s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:117 -#, python-format -msgid "No items in %s match “%s”" -msgstr "Nenhum item em %s corresponde a “%s”" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:144 -msgid "" -"Try searching across all categories instead" -msgstr "Tente pesquisar por todas as categorias" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:153 -#, python-format -msgid "Check that your spelling is correct. Did you mean: %s?" -msgstr "Confira se a escrita está correta. Você quis dizer: %s?" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:162 -msgid "Suggestions:" -msgstr "Sugestões:" - -#. else, say sorry if we cannot offer any suggestions -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:164 -msgid "" -"Software Center was unable to come up with any suggestions that may aid you " -"in your search" -msgstr "" -"A Central de programas não conseguiu encontrar nenhuma sugestão que possa " -"ajudá-lo na pesquisa" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:184 -#, python-format -msgid "" -"Try the item in %(category)s that matches" -msgid_plural "" -"Try the %(n)d items in %(category)s that match" -msgstr[0] "" -"Tente um item em %(category)s que correspondem" -msgstr[1] "" -"Tente um dos %(n)d itens em %(category)s que " -"correspondem" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:218 -#, python-format -msgid "" -"Try the %(amount)d item that matches in " -"software not maintained by Canonical" -msgid_plural "" -"Try the %(amount)d items that match in " -"software not maintained by Canonical" -msgstr[0] "" -"Tente o %(amount)d item que corresponde " -"em software não mantido pela Canonical." -msgstr[1] "" -"Tente os %(amount)d itens que " -"correspondem em software não mantido pela Canonical." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchaid.py:307 -msgid "Trying suggestion ..." -msgstr "Tentando sugestão..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/searchentry.py:61 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:416 -#, python-format -msgid "%(nr_ratings)i rating" -msgid_plural "%(nr_ratings)i ratings" -msgstr[0] "%(nr_ratings)i avaliação" -msgstr[1] "%(nr_ratings)i avaliações" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:511 -msgid "Hint: Click a star to rate this app" -msgstr "Dica: Clique em uma estrela para classificar este aplicativo" - -#. unrated -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:512 -msgid "Awful" -msgstr "Horrível" - -#. 1 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:513 -msgid "Poor" -msgstr "Fraca" - -#. 2 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:514 -msgid "Adequate" -msgstr "Adequado" - -#. 3 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:515 -msgid "Good" -msgstr "Boa" - -#. 4 star rating -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/stars.py:516 -msgid "Excellent" -msgstr "Excelente" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:113 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Sem captura de tela disponível" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:255 -#, python-format -msgid "%s - Screenshot" -msgstr "%s - Captura de tela" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:365 -msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Buscando captura de tela..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:117 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:124 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:134 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:139 -msgid "Play" -msgstr "Jogar" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/weblivedialog.py:100 -msgid "Choose your distribution" -msgstr "Escolha sua distribuição" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:100 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:344 -msgid "Receiving recommendations…" -msgstr "Recebendo recomendações..." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:146 -msgid "Turn On Recommendations" -msgstr "Ativar recomendações" - -#. FIXME: This will be the default text once LP: #986437 is approved and -#. ready to be merged/SRU'd -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:149 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical a list of software currently installed." -msgstr "" -"Para fazer recomendações, a Central de programas do Ubuntu irá " -"ocasionalmente enviar uma lista de programas atualmente instalados." - -#. FIXME: The following unused string can be removed and the one above used -#. after the transition to the new string has had enough time to -#. take effect -#. TRANSLATORS: please ignore the following string as it it just there for -#. a transition to the updated string above -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:158 -msgid "" -"To make recommendations, Ubuntu Software Center will occasionally send to " -"Canonical an anonymous list of software currently installed." -msgstr "" -"Para fazer recomendações, a Central de programas do Ubuntu irá " -"ocasionalmente enviar uma lista anônima para a Canonical de programas " -"atualmente instalados." - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/recommendations.py:289 -msgid "Submitting inventory…" -msgstr "Enviando inventário..." - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 -msgid "Missing arguments" -msgstr "Faltando argumentos" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:135 ../utils/delete_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:135 ../utils/modify_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:135 ../utils/report_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:135 ../utils/submit_review_gtk3.py:161 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:135 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:161 -msgid "Missing review-id arguments" -msgstr "Falta argumentos da identificação da crítica" - -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:187 ../utils/delete_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:187 ../utils/modify_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:187 ../utils/report_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:187 ../utils/submit_review_gtk3.py:211 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:187 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:211 -msgid "Missing review-id argument" -msgstr "Faltando argumento de identificação da avaliação" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 2012-06-19 11:08:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/system-config-printer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,3416 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation of system-config-printer -# This file is distributed under the same license as the system-config-printer package. -# Originated from the Portuguese translation by -# Pedro Morais -# José Nuno Pires -# -# -# David Barzilay , 2003,2004. -# David Reis Jr , 2004. -# Tiago Pasqualotto , 2004. -# cristiano furtado , 2006. -# Diego Búrigo Zacarão , 2006,2007. -# Diego Búrigo Zacarão , 2008. -# Igor Pires Soares , 2006,2007,2008,2009,2010. -# Itamar rabaiolli , 2010. -# Taylon Silmer , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: system-config-printer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-30 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-30 18:34+0000\n" -"Last-Translator: Taylon \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 12:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Language: pt_BR\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" - -#: ../asyncipp.py:454 ../authconn.py:440 ../authconn.py:442 -#: ../errordialogs.py:62 ../pysmb.py:90 ../pysmb.py:92 -msgid "Not authorized" -msgstr "Não autorizado" - -#: ../asyncipp.py:455 ../authconn.py:443 ../pysmb.py:93 -msgid "The password may be incorrect." -msgstr "A senha pode estar incorreta." - -#: ../asyncipp.py:466 ../authconn.py:464 -#, python-format -msgid "Authentication (%s)" -msgstr "Autenticação (%s)" - -#: ../asyncipp.py:541 ../authconn.py:291 ../errordialogs.py:53 -#: ../errordialogs.py:67 -msgid "CUPS server error" -msgstr "Erro no servidor CUPS" - -#: ../asyncipp.py:543 ../authconn.py:289 -#, python-format -msgid "CUPS server error (%s)" -msgstr "Erro no servidor CUPS (%s)" - -#: ../asyncipp.py:560 ../authconn.py:300 ../errordialogs.py:54 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:430 -#, python-format -msgid "There was an error during the CUPS operation: '%s'." -msgstr "Houve um erro durante a operação do CUPS: \"%s\"." - -#: ../asyncipp.py:563 ../authconn.py:303 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: ../asyncipp.py:575 ../authconn.py:248 ../authconn.py:272 -msgid "Operation canceled" -msgstr "Operação cancelada" - -#: ../authconn.py:33 ../pysmb.py:123 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:40 -msgid "Username:" -msgstr "Nome do usuário:" - -#: ../authconn.py:34 ../pysmb.py:129 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:39 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../authconn.py:35 ../pysmb.py:126 -msgid "Domain:" -msgstr "Domínio:" - -#. After that, prompt -#: ../authconn.py:44 ../authconn.py:466 ../pysmb.py:98 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../authconn.py:83 -msgid "Remember password" -msgstr "Lembrar senha" - -#: ../errordialogs.py:63 -msgid "" -"The password may be incorrect, or the server may be configured to deny " -"remote administration." -msgstr "" -"A senha pode estar incorreta ou o servidor pode estar configurado para não " -"permitir administração remota." - -#: ../errordialogs.py:69 -msgid "Bad request" -msgstr "Solicitação inválida" - -#: ../errordialogs.py:71 -msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" - -#: ../errordialogs.py:73 -msgid "Request timeout" -msgstr "Fim do tempo limite da solicitação" - -#: ../errordialogs.py:75 -msgid "Upgrade required" -msgstr "Atualização requerida" - -#: ../errordialogs.py:77 -msgid "Server error" -msgstr "Erro no servidor" - -#: ../errordialogs.py:79 ../system-config-printer.py:669 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: ../errordialogs.py:81 -#, python-format -msgid "status %s" -msgstr "status %s" - -#: ../errordialogs.py:83 -#, python-format -msgid "There was an HTTP error: %s." -msgstr "Houve um erro de HTTP: %s." - -#: ../jobviewer.py:183 -msgid "Delete Jobs" -msgstr "Excluir trabalhos" - -#: ../jobviewer.py:184 -msgid "Do you really want to delete these jobs?" -msgstr "Você realmente deseja excluir estes trabalhos?" - -#: ../jobviewer.py:186 -msgid "Delete Job" -msgstr "Excluir trabalho" - -#: ../jobviewer.py:187 -msgid "Do you really want to delete this job?" -msgstr "Você realmente deseja excluir este trabalho?" - -#: ../jobviewer.py:190 -msgid "Cancel Jobs" -msgstr "Cancelar trabalhos" - -#: ../jobviewer.py:191 -msgid "Do you really want to cancel these jobs?" -msgstr "Você realmente deseja cancelar estes trabalhos?" - -#: ../jobviewer.py:193 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Cancelar trabalho" - -#: ../jobviewer.py:194 -msgid "Do you really want to cancel this job?" -msgstr "Você realmente deseja cancelar este trabalho?" - -#: ../jobviewer.py:200 -msgid "Keep Printing" -msgstr "Continuar imprimindo" - -#: ../jobviewer.py:267 -msgid "deleting job" -msgstr "excluindo trabalho" - -#: ../jobviewer.py:269 -msgid "canceling job" -msgstr "cancelando o trabalho" - -#: ../jobviewer.py:368 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../jobviewer.py:369 -msgid "Cancel selected jobs" -msgstr "Cancelar os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:370 -msgid "_Delete" -msgstr "_Excluir" - -#: ../jobviewer.py:371 -msgid "Delete selected jobs" -msgstr "Excluir os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:372 -msgid "_Hold" -msgstr "_Reter" - -#: ../jobviewer.py:373 -msgid "Hold selected jobs" -msgstr "Reter os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:374 -msgid "_Release" -msgstr "Li_berar" - -#: ../jobviewer.py:375 -msgid "Release selected jobs" -msgstr "Liberar os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:376 -msgid "Re_print" -msgstr "Reim_primir" - -#: ../jobviewer.py:377 -msgid "Reprint selected jobs" -msgstr "Reimprimir os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:378 -msgid "Re_trieve" -msgstr "Re_cuperar" - -#: ../jobviewer.py:379 -msgid "Retrieve selected jobs" -msgstr "Recuperar os trabalhos selecionados" - -#: ../jobviewer.py:380 -msgid "_Move To" -msgstr "_Mover para" - -#: ../jobviewer.py:381 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../jobviewer.py:383 -msgid "_View Attributes" -msgstr "_Ver atributos" - -#: ../jobviewer.py:386 ../jobviewer.py:594 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#: ../jobviewer.py:449 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:82 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" - -#: ../jobviewer.py:450 -msgid "User" -msgstr "Usuário" - -#: ../jobviewer.py:451 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:86 -msgid "Document" -msgstr "Documento" - -#: ../jobviewer.py:452 ../system-config-printer.py:812 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:84 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../jobviewer.py:453 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../jobviewer.py:469 -msgid "Time submitted" -msgstr "Enviado há" - -#: ../jobviewer.py:473 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:87 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../jobviewer.py:503 -#, python-format -msgid "my jobs on %s" -msgstr "meus trabalhos em %s" - -#: ../jobviewer.py:505 -msgid "my jobs" -msgstr "meus trabalhos" - -#: ../jobviewer.py:510 -msgid "all jobs" -msgstr "Todos os trabalhos" - -#: ../jobviewer.py:511 -#, python-format -msgid "Document Print Status (%s)" -msgstr "Status da impressão do documento (%s)" - -#: ../jobviewer.py:584 -msgid "Job attributes" -msgstr "Atributos do trabalho" - -#: ../jobviewer.py:720 ../jobviewer.py:1023 ../jobviewer.py:1743 -#: ../jobviewer.py:1773 ../jobviewer.py:2159 ../jobviewer.py:2164 -#: ../jobviewer.py:2178 ../jobviewer.py:2257 ../printerproperties.py:1621 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:93 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:100 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:101 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:104 -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:105 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:87 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:88 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:91 ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:92 -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:92 ../troubleshoot/DeviceListed.py:93 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../jobviewer.py:726 -msgid "a minute ago" -msgstr "1 minuto atrás" - -#: ../jobviewer.py:729 -#, python-format -msgid "%d minutes ago" -msgstr "%d minutos atrás" - -#: ../jobviewer.py:733 -msgid "an hour ago" -msgstr "uma hora atrás" - -#: ../jobviewer.py:735 -#, python-format -msgid "%d hours ago" -msgstr "%d horas atrás" - -#: ../jobviewer.py:739 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" - -#: ../jobviewer.py:741 -#, python-format -msgid "%d days ago" -msgstr "%d dias atrás" - -#: ../jobviewer.py:745 -msgid "last week" -msgstr "semana passada" - -#: ../jobviewer.py:747 -#, python-format -msgid "%d weeks ago" -msgstr "%d semanas atrás" - -#: ../jobviewer.py:973 ../jobviewer.py:1054 -msgid "authenticating job" -msgstr "Autenticando o trabalho" - -#: ../jobviewer.py:1021 -#, python-format -msgid "Authentication required for printing document `%s' (job %d)" -msgstr "A impressão do documento \"%s\" (trabalho %d) requer autenticação" - -#: ../jobviewer.py:1305 -msgid "holding job" -msgstr "retendo o trabalho" - -#: ../jobviewer.py:1330 -msgid "releasing job" -msgstr "liberando o trabalho" - -#. give the default filename some meaningful name -#: ../jobviewer.py:1386 -msgid "retrieved" -msgstr "recuperado" - -#: ../jobviewer.py:1396 -msgid "Save File" -msgstr "Salvar arquivo" - -#: ../jobviewer.py:1474 ../system-config-printer.py:249 -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:9 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:35 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:36 ../troubleshoot/DeviceListed.py:36 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../jobviewer.py:1477 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../jobviewer.py:1602 -msgid "No documents queued" -msgstr "Nenhum documento na fila" - -#: ../jobviewer.py:1604 -msgid "1 document queued" -msgstr "1 documento na fila" - -#: ../jobviewer.py:1606 -#, python-format -msgid "%d documents queued" -msgstr "%d documentos na fila" - -#: ../jobviewer.py:1661 -#, python-format -msgid "processing / pending: %d / %d" -msgstr "processando / pendente: %d / %d" - -#: ../jobviewer.py:1774 -msgid "Document printed" -msgstr "Documento impresso" - -#: ../jobviewer.py:1775 -#, python-format -msgid "Document `%s' has been sent to `%s' for printing." -msgstr "O documento \"%s\" foi enviado para ser impresso na \"%s\"." - -#: ../jobviewer.py:1936 -#, python-format -msgid "There was a problem sending document `%s' (job %d) to the printer." -msgstr "" -"Houve um problema no envio do documento \"%s\" (trabalho %d) para a " -"impressora." - -#: ../jobviewer.py:1939 -#, python-format -msgid "There was a problem processing document `%s' (job %d)." -msgstr "" -"Houve um problema no processamento do documento \"%s\" (trabalho %d)." - -#. Give up and use the provided message untranslated. -#: ../jobviewer.py:1946 -#, python-format -msgid "There was a problem printing document `%s' (job %d): `%s'." -msgstr "" -"Houve um problema na impressão do documento \"%s\" (trabalho %d): \"%s\"." - -#: ../jobviewer.py:1953 ../jobviewer.py:1969 -msgid "Print Error" -msgstr "Erro da impressora" - -#: ../jobviewer.py:1954 -msgid "_Diagnose" -msgstr "_Diagnosticar" - -#: ../jobviewer.py:1975 -#, python-format -msgid "The printer called `%s' has been disabled." -msgstr "A impressora chamada \"%s\" foi desabilitada." - -#: ../jobviewer.py:2170 -msgid "disabled" -msgstr "desabilitado" - -#: ../jobviewer.py:2192 -msgid "Held for authentication" -msgstr "Retido para autenticação" - -#: ../jobviewer.py:2194 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:42 -msgid "Held" -msgstr "Retido" - -#: ../jobviewer.py:2230 -#, python-format -msgid "Held until %s" -msgstr "Retido até %s" - -#: ../jobviewer.py:2234 -msgid "Held until day-time" -msgstr "Retido até o período diurno" - -#: ../jobviewer.py:2236 -msgid "Held until evening" -msgstr "Retido até o anoitecer" - -#: ../jobviewer.py:2238 -msgid "Held until night-time" -msgstr "Retido até o período noturno" - -#: ../jobviewer.py:2240 -msgid "Held until second shift" -msgstr "Retido até o segundo turno" - -#: ../jobviewer.py:2242 -msgid "Held until third shift" -msgstr "Retido até o terceiro turno" - -#: ../jobviewer.py:2244 -msgid "Held until weekend" -msgstr "Retido até o fim de semana" - -#: ../jobviewer.py:2247 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:41 -msgid "Pending" -msgstr "Pendente" - -#: ../jobviewer.py:2248 ../printerproperties.py:68 -#: ../system-config-printer.py:133 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:43 -msgid "Processing" -msgstr "Processando" - -#: ../jobviewer.py:2249 ../printerproperties.py:70 -#: ../system-config-printer.py:135 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:44 -msgid "Stopped" -msgstr "Parada" - -#: ../jobviewer.py:2250 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:45 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../jobviewer.py:2251 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:46 -msgid "Aborted" -msgstr "Abortado" - -#: ../jobviewer.py:2252 ../troubleshoot/PrintTestPage.py:47 -msgid "Completed" -msgstr "Completo" - -#: ../newprinter.py:73 -msgid "" -"The firewall may need adjusting in order to detect network printers. Adjust " -"the firewall now?" -msgstr "" -"O firewall pode precisar de alguns ajustes para detectar impressoras na " -"rede. Deseja ajustar o firewall agora?" - -#: ../newprinter.py:282 ../newprinter.py:293 ../newprinter.py:299 -#: ../newprinter.py:304 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../newprinter.py:283 -msgid "1200" -msgstr "1200" - -#: ../newprinter.py:284 -msgid "2400" -msgstr "2400" - -#: ../newprinter.py:285 -msgid "4800" -msgstr "4800" - -#: ../newprinter.py:286 -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: ../newprinter.py:287 -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: ../newprinter.py:288 -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: ../newprinter.py:289 -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: ../newprinter.py:290 -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#. See section 4.2.6 of this document for explanation of finishing types: -#. ftp://ftp.pwg.org/pub/pwg/candidates/cs-ippfinishings10-20010205-5100.1.pdf -#: ../newprinter.py:294 ../newprinter.py:305 ../newprinter.py:3268 -#: ../ppdippstr.py:63 ../printerproperties.py:274 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../newprinter.py:295 -msgid "Odd" -msgstr "Ímpar" - -#: ../newprinter.py:296 -msgid "Even" -msgstr "Par" - -#: ../newprinter.py:300 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../newprinter.py:301 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../newprinter.py:306 -msgid "XON/XOFF (Software)" -msgstr "XON/XOFF (Software)" - -#: ../newprinter.py:307 -msgid "RTS/CTS (Hardware)" -msgstr "RTS/CTS (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:308 -msgid "DTR/DSR (Hardware)" -msgstr "DTR/DSR (Hardware)" - -#: ../newprinter.py:325 ../printerproperties.py:228 -msgid "Members of this class" -msgstr "Membros desta classe" - -#: ../newprinter.py:327 ../printerproperties.py:229 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: ../newprinter.py:328 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" - -#: ../newprinter.py:329 -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" - -#: ../newprinter.py:330 -msgid "Makes" -msgstr "Fabricantes" - -#: ../newprinter.py:331 -msgid "Models" -msgstr "Modelos" - -#: ../newprinter.py:332 -msgid "Drivers" -msgstr "Drivers" - -#: ../newprinter.py:333 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:101 -msgid "Downloadable Drivers" -msgstr "Drivers baixáveis" - -#: ../newprinter.py:406 -msgid "Browsing not available (pysmbc not installed)" -msgstr "A navegação não está disponível (o pysmbc não está instalado)" - -#. SMB list columns -#: ../newprinter.py:412 -msgid "Share" -msgstr "Compartilhamento" - -#: ../newprinter.py:418 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: ../newprinter.py:433 -msgid "" -"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" -msgstr "" -"Arquivos PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " -"*.PPD.GZ)" - -#: ../newprinter.py:442 -msgid "All files (*)" -msgstr "Todos os arquivos (*)" - -#: ../newprinter.py:589 ../newprinter.py:2817 ../newprinter.py:2924 -#: ../applet.py:131 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../newprinter.py:616 ../newprinter.py:637 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:1 -msgid "New Printer" -msgstr "Nova impressora" - -#: ../newprinter.py:624 -msgid "New Class" -msgstr "Nova classe" - -#: ../newprinter.py:629 -msgid "Change Device URI" -msgstr "Alterar URI do dispositivo" - -#: ../newprinter.py:635 -msgid "Change Driver" -msgstr "Alterar driver" - -#: ../newprinter.py:646 ../newprinter.py:1689 -msgid "fetching device list" -msgstr "Buscando lista de dispositivos" - -#: ../newprinter.py:1153 ../newprinter.py:2625 ../newprinter.py:2842 -#: ../ppdsloader.py:83 -msgid "Searching" -msgstr "Pesquisando" - -#: ../newprinter.py:1154 ../ppdsloader.py:91 -msgid "Searching for drivers" -msgstr "Pesquisando por drivers" - -#. device-info -#. PhysicalDevice obj -#. Separator? -#: ../newprinter.py:1591 -msgid "Enter URI" -msgstr "Entre com a URI" - -#: ../newprinter.py:1596 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../newprinter.py:1600 -msgid "Find Network Printer" -msgstr "Localizar impressora de rede" - -#: ../newprinter.py:1649 -msgid "Allow all incoming IPP Browse packets" -msgstr "Permitir todos os pacotes de IPP Browse" - -#: ../newprinter.py:1654 -msgid "Allow all incoming mDNS traffic" -msgstr "Permitir todo o trafego mDNS" - -#: ../newprinter.py:1665 ../newprinter.py:1668 ../newprinter.py:2082 -#: ../newprinter.py:2088 ../serversettings.py:542 ../serversettings.py:547 -msgid "Adjust Firewall" -msgstr "Ajuste do Firewall" - -#: ../newprinter.py:1667 ../newprinter.py:2087 -msgid "Do It Later" -msgstr "Fazer isso depois" - -#: ../newprinter.py:1776 ../newprinter.py:3179 -msgid " (Current)" -msgstr " (Atual)" - -#: ../newprinter.py:1846 -msgid "Scanning..." -msgstr "Examinando..." - -#: ../newprinter.py:1901 -msgid "No Print Shares" -msgstr "Nenhum compartilhamento de impressão" - -#: ../newprinter.py:1902 -msgid "" -"There were no print shares found. Please check that the Samba service is " -"marked as trusted in your firewall configuration." -msgstr "" -"Nenhum compartilhamento de impressão foi localizado. Por favor, verifique se " -"o serviço do Samba está marcado como confiável na configuração do seu " -"firewall." - -#: ../newprinter.py:2084 -msgid "Allow all incoming SMB/CIFS browse packets" -msgstr "Permitir todos os pacotes SMB/CIFS que chegarem" - -#: ../newprinter.py:2199 -msgid "Print Share Verified" -msgstr "Compartilhamento de impressão verificado" - -#: ../newprinter.py:2200 -msgid "This print share is accessible." -msgstr "Esta impressora compartilhada está acessível." - -#: ../newprinter.py:2205 -msgid "This print share is not accessible." -msgstr "Esta impressora compartilhada não está acessível." - -#: ../newprinter.py:2208 -msgid "Print Share Inaccessible" -msgstr "Compartilhamento de impressão inacessível" - -#: ../newprinter.py:2291 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Porta paralela" - -#: ../newprinter.py:2293 -msgid "Serial Port" -msgstr "Porta serial" - -#: ../newprinter.py:2295 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: ../newprinter.py:2297 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#: ../newprinter.py:2299 ../newprinter.py:2302 -msgid "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" -msgstr "HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)" - -#: ../newprinter.py:2301 ../newprinter.py:2430 ../newprinter.py:2432 -#: ../system-config-printer.py:815 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../newprinter.py:2304 -msgid "Hardware Abstraction Layer (HAL)" -msgstr "Camada de Abstração de Hardware (HAL)" - -#: ../newprinter.py:2306 ../ppdippstr.py:176 -msgid "AppSocket/HP JetDirect" -msgstr "AppSocket/HP JetDirect" - -#: ../newprinter.py:2315 -#, python-format -msgid "LPD/LPR queue '%s'" -msgstr "Fila LPD/LPR \"%s\"" - -#: ../newprinter.py:2317 -msgid "LPD/LPR queue" -msgstr "Fila LPD/LPR" - -#: ../newprinter.py:2320 ../ppdippstr.py:182 -msgid "Windows Printer via SAMBA" -msgstr "Impressora do Windows via SAMBA" - -#: ../newprinter.py:2331 ../newprinter.py:2333 -msgid "IPP" -msgstr "IPP" - -#: ../newprinter.py:2335 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: ../newprinter.py:2343 ../newprinter.py:2494 -msgid "Remote CUPS printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora remota do CUPS via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2356 ../newprinter.py:2504 -#, python-format -msgid "%s network printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora de rede %s via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2359 ../newprinter.py:2506 -msgid "Network printer via DNS-SD" -msgstr "Impressora de rede via DNS-SD" - -#: ../newprinter.py:2473 -msgid "A printer connected to the parallel port." -msgstr "Uma impressora conectada à porta paralela." - -#: ../newprinter.py:2475 -msgid "A printer connected to a USB port." -msgstr "Uma impressora conectada à porta USB." - -#: ../newprinter.py:2477 -msgid "A printer connected via Bluetooth." -msgstr "Uma impressora conectada via Bluetooth." - -#: ../newprinter.py:2479 -msgid "" -"HPLIP software driving a printer, or the printer function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"O programa HPLIP controlando uma impressora ou a função de impressão de um " -"dispositivo multifuncional." - -#: ../newprinter.py:2482 -msgid "" -"HPLIP software driving a fax machine, or the fax function of a multi-" -"function device." -msgstr "" -"O software HPLIP controlando um aparelho de fax ou a função de fax de um " -"dispositivo multifuncional." - -#: ../newprinter.py:2485 -msgid "Local printer detected by the Hardware Abstraction Layer (HAL)." -msgstr "" -"Impressora local detectada pelo HAL (Camada de Abstração de Hardware)." - -#: ../newprinter.py:2626 -msgid "Searching for printers" -msgstr "Pesquisando por impressoras" - -#: ../newprinter.py:2731 ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:45 -msgid "No printer was found at that address." -msgstr "Nenhuma impressora foi localizada nesse endereço." - -#: ../newprinter.py:2929 -msgid "-- Select from search results --" -msgstr "-- Selecione a partir dos resultados da pesquisa --" - -#: ../newprinter.py:2931 -msgid "-- No matches found --" -msgstr "-- Nenhum resultado encontrado --" - -#: ../newprinter.py:3031 ../newprinter.py:3091 ../newprinter.py:3187 -msgid " (recommended)" -msgstr " (recomendado)" - -#: ../newprinter.py:3219 -msgid "This PPD is generated by foomatic." -msgstr "Este PPD foi gerado pelo foomatic." - -#: ../newprinter.py:3250 -msgid "OpenPrinting" -msgstr "OpenPrinting" - -#: ../newprinter.py:3261 -msgid "Distributable" -msgstr "Distributivo" - -#: ../newprinter.py:3302 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: ../newprinter.py:3307 -#, python-format -msgid "" -"\n" -"(%s)" -msgstr "" -"\n" -"(%s)" - -#: ../newprinter.py:3312 -msgid "No support contacts known" -msgstr "Nenhum suporte de contato conhecido" - -#: ../newprinter.py:3316 ../newprinter.py:3329 -msgid "Not specified." -msgstr "Não especificado." - -#. Foomatic database problem of some sort. -#: ../newprinter.py:3369 -msgid "Database error" -msgstr "Erro na base de dados" - -#: ../newprinter.py:3370 -#, python-format -msgid "The '%s' driver cannot be used with printer '%s %s'." -msgstr "O driver \"%s\" não pode ser usado com a impressora \"%s %s\"." - -#. This printer references some XML that is not -#. installed by default. Point the user at the -#. package they need to install. -#: ../newprinter.py:3380 -#, python-format -msgid "" -"You will need to install the '%s' package in order to use this driver." -msgstr "Você precisará instalar o pacote '%s' para usar este driver." - -#. This error came from trying to open the PPD file. -#: ../newprinter.py:3387 -msgid "PPD error" -msgstr "Erro no PPD" - -#: ../newprinter.py:3389 -msgid "Failed to read PPD file. Possible reason follows:" -msgstr "Falhou ao ler o arquivo PPD. Estas são as razões prováveis:" - -#. Failed to get PPD downloaded from OpenPrinting XXX -#: ../newprinter.py:3407 -msgid "Downloadable drivers" -msgstr "Drivers baixáveis" - -#: ../newprinter.py:3408 -msgid "Failed to download PPD." -msgstr "Falha ao baixar o PPD." - -#: ../newprinter.py:3415 -msgid "fetching PPD" -msgstr "buscando PPD" - -#: ../newprinter.py:3444 ../newprinter.py:3482 -msgid "No Installable Options" -msgstr "Nenhuma opção instalável" - -#: ../newprinter.py:3544 -#, python-format -msgid "adding printer %s" -msgstr "adicionando impressora %s" - -#: ../newprinter.py:3571 ../newprinter.py:3582 ../newprinter.py:3599 -#: ../printerproperties.py:989 ../system-config-printer.py:1562 -#: ../system-config-printer.py:1587 -#, python-format -msgid "modifying printer %s" -msgstr "modificando impressora %s" - -#: ../optionwidgets.py:129 -msgid "Conflicts with:" -msgstr "Conflitos com:" - -#: ../ppdippstr.py:47 -msgid "Abort job" -msgstr "Interromper trabalho" - -#: ../ppdippstr.py:48 -msgid "Retry current job" -msgstr "Repetir trabalho atual" - -#: ../ppdippstr.py:49 -msgid "Retry job" -msgstr "Repetir trabalho" - -#: ../ppdippstr.py:50 -msgid "Stop printer" -msgstr "Parar impressora" - -#: ../ppdippstr.py:56 -msgid "Default behavior" -msgstr "Comportamento padrão" - -#: ../ppdippstr.py:57 -msgid "Authenticated" -msgstr "Autenticado" - -#: ../ppdippstr.py:64 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" - -#: ../ppdippstr.py:65 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../ppdippstr.py:66 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../ppdippstr.py:67 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../ppdippstr.py:68 -msgid "Top secret" -msgstr "Ultra secreto" - -#: ../ppdippstr.py:69 -msgid "Unclassified" -msgstr "Não classificado" - -#: ../ppdippstr.py:75 -msgid "No hold" -msgstr "Sem retenção" - -#: ../ppdippstr.py:76 -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinido" - -#: ../ppdippstr.py:77 -msgid "Daytime" -msgstr "Manhã" - -#: ../ppdippstr.py:78 -msgid "Evening" -msgstr "Tarde" - -#: ../ppdippstr.py:79 -msgid "Night" -msgstr "Noite" - -#: ../ppdippstr.py:80 -msgid "Second shift" -msgstr "Segundo turno" - -#: ../ppdippstr.py:81 -msgid "Third shift" -msgstr "Terceiro turno" - -#: ../ppdippstr.py:82 -msgid "Weekend" -msgstr "Fim de semana" - -#: ../ppdippstr.py:92 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. HPIJS options -#: ../ppdippstr.py:95 -msgid "Printout mode" -msgstr "Modo de saída da impressão" - -#: ../ppdippstr.py:97 -msgid "Draft (auto-detect-paper type)" -msgstr "Rascunho (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:99 -msgid "Draft grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "" -"Rascunho em escala de cinza (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:101 -msgid "Normal (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:103 -msgid "Normal grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "Normal em escala de cinza (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:105 -msgid "High quality (auto-detect-paper type)" -msgstr "Alta qualidade (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:107 -msgid "High quality grayscale (auto-detect-paper type)" -msgstr "" -"Alta qualidade em escala de cinza (detectar automaticamente o tipo do papel)" - -#: ../ppdippstr.py:108 -msgid "Photo (on photo paper)" -msgstr "Foto (em papel para foto)" - -#: ../ppdippstr.py:110 -msgid "Best quality (color on photo paper)" -msgstr "Melhor qualidade (colorido em papel para foto)" - -#: ../ppdippstr.py:112 -msgid "Normal quality (color on photo paper)" -msgstr "Qualidade normal (colorido em papel para foto)" - -#: ../ppdippstr.py:114 -msgid "Media source" -msgstr "Fonte de mídia" - -#: ../ppdippstr.py:115 -msgid "Printer default" -msgstr "Padrão da impressora" - -#: ../ppdippstr.py:116 -msgid "Photo tray" -msgstr "Bandeja de foto" - -#: ../ppdippstr.py:117 -msgid "Upper tray" -msgstr "Bandeja superior" - -#: ../ppdippstr.py:118 -msgid "Lower tray" -msgstr "Bandeja inferior" - -#: ../ppdippstr.py:119 -msgid "CD or DVD tray" -msgstr "Bandeja de CD ou DVD" - -#: ../ppdippstr.py:120 -msgid "Envelope feeder" -msgstr "Alimentador de envelopes" - -#: ../ppdippstr.py:121 -msgid "Large capacity tray" -msgstr "Bandeja de grande capacidade" - -#: ../ppdippstr.py:122 -msgid "Manual feeder" -msgstr "Alimentador manual" - -#: ../ppdippstr.py:123 -msgid "Multi-purpose tray" -msgstr "Bandeja de propósito variado" - -#: ../ppdippstr.py:125 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: ../ppdippstr.py:126 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../ppdippstr.py:127 -msgid "Photo or 4x6 inch index card" -msgstr "Foto ou cartão de 4x6 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:128 -msgid "Photo or 5x7 inch index card" -msgstr "Foto ou cartão de 5x7 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:129 -msgid "Photo with tear-off tab" -msgstr "Foto com aba descartável" - -#: ../ppdippstr.py:130 -msgid "3x5 inch index card" -msgstr "Cartão de 3x5 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:131 -msgid "5x8 inch index card" -msgstr "Cartão de 5x8 polegadas" - -#: ../ppdippstr.py:132 -msgid "A6 with tear-off tab" -msgstr "A6 com aba descartável" - -#: ../ppdippstr.py:133 -msgid "CD or DVD 80mm" -msgstr "CD ou DVD de 80mm" - -#: ../ppdippstr.py:134 -msgid "CD or DVD 120mm" -msgstr "CD ou DVD de 120mm" - -#: ../ppdippstr.py:136 -msgid "Double-sided printing" -msgstr "Impressão frente e verso" - -#: ../ppdippstr.py:137 -msgid "Long edge (standard)" -msgstr "Margem longa (padrão)" - -#: ../ppdippstr.py:138 -msgid "Short edge (flip)" -msgstr "Margem estreita (flip)" - -#: ../ppdippstr.py:139 -msgid "Off" -msgstr "Desligado" - -#: ../ppdippstr.py:142 -msgid "Resolution, quality, ink type, media type" -msgstr "Resolução, qualidade, tipo de tinta, tipo de mídia" - -#: ../ppdippstr.py:143 -msgid "Controlled by 'Printout mode'" -msgstr "Controlado pelo \"Modo de saída da impressão\"" - -#: ../ppdippstr.py:145 -msgid "300 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, colorido, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:147 -msgid "300 dpi, draft, color, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, rascunho, colorido, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:149 -msgid "300 dpi, draft, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, rascunho, escala de cinza, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:151 -msgid "300 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "300 dpi, escala de cinza, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:153 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, colorido, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:155 -msgid "600 dpi, grayscale, black + color cartridge" -msgstr "600 dpi, escala de cinza, cartucho preto + colorido" - -#: ../ppdippstr.py:157 -msgid "600 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "600 dpi, foto, cartucho preto + colorido, papel para foto" - -#: ../ppdippstr.py:159 -msgid "600 dpi, color, black + color cartridge, photo paper, normal" -msgstr "" -"600 dpi, colorido, cartucho preto + colorido, papel para foto, normal" - -#: ../ppdippstr.py:161 -msgid "1200 dpi, photo, black + color cartridge, photo paper" -msgstr "1200 dpi, foto, cartucho preto + colorido, papel para foto" - -#: ../ppdippstr.py:168 -msgid "Internet Printing Protocol (ipp)" -msgstr "Protocolo de impressão para internet (ipp)" - -#: ../ppdippstr.py:170 -msgid "Internet Printing Protocol (http)" -msgstr "Protocolo de Impressão para internet (http)" - -#: ../ppdippstr.py:172 -msgid "Internet Printing Protocol (https)" -msgstr "Protocolo de Impressão para internet (https)" - -#: ../ppdippstr.py:174 -msgid "LPD/LPR Host or Printer" -msgstr "LPD/LPR Hospedeiro ou Impressora" - -#: ../ppdippstr.py:178 -msgid "Serial Port #1" -msgstr "Porta serial #1" - -#: ../ppdippstr.py:180 -msgid "LPT #1" -msgstr "LPT #1" - -#: ../ppdsloader.py:152 -msgid "fetching PPDs" -msgstr "obtendo PPDs" - -#: ../printerproperties.py:67 ../system-config-printer.py:132 -msgid "Idle" -msgstr "Ociosa" - -#: ../printerproperties.py:69 ../system-config-printer.py:134 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#. Printer state reasons list -#: ../printerproperties.py:208 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" - -#: ../printerproperties.py:230 -msgid "Users" -msgstr "Usuários" - -#: ../printerproperties.py:253 -msgid "Portrait (no rotation)" -msgstr "Retrato (sem rotação)" - -#: ../printerproperties.py:254 -msgid "Landscape (90 degrees)" -msgstr "Paisagem (90 graus)" - -#: ../printerproperties.py:255 -msgid "Reverse landscape (270 degrees)" -msgstr "Paisagem invertida (270 graus)" - -#: ../printerproperties.py:256 -msgid "Reverse portrait (180 degrees)" -msgstr "Retrato invertido (180 graus)" - -#: ../printerproperties.py:262 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Da esquerda para direita, de cima para baixo" - -#: ../printerproperties.py:263 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Da esquerda para direita, de baixo para cima" - -#: ../printerproperties.py:264 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Da direita para esquerda, de cima para baixo" - -#: ../printerproperties.py:265 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Da direita para a esquerda, de baixo para cima" - -#: ../printerproperties.py:266 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "De cima para baixo, da esquerda para a direita" - -#: ../printerproperties.py:267 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "De cima para baixo, da direita para esquerda" - -#: ../printerproperties.py:268 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "De baixo para cima, da esquerda para direita" - -#: ../printerproperties.py:269 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De baixo para cima, da direita para esquerda" - -#: ../printerproperties.py:275 -msgid "Staple" -msgstr "Clipe" - -#: ../printerproperties.py:276 -msgid "Punch" -msgstr "Apertar" - -#: ../printerproperties.py:277 -msgid "Cover" -msgstr "Capa" - -#: ../printerproperties.py:278 -msgid "Bind" -msgstr "Vincular" - -#: ../printerproperties.py:279 -msgid "Saddle stitch" -msgstr "Costura de sela" - -#: ../printerproperties.py:280 -msgid "Edge stitch" -msgstr "Costura de borda" - -#: ../printerproperties.py:281 -msgid "Fold" -msgstr "Dobra" - -#: ../printerproperties.py:282 -msgid "Trim" -msgstr "Aparar" - -#: ../printerproperties.py:283 -msgid "Bale" -msgstr "Embrulhar" - -#: ../printerproperties.py:284 -msgid "Booklet maker" -msgstr "Marcador de livreto" - -#: ../printerproperties.py:285 -msgid "Job offset" -msgstr "Trabalho de offset" - -#: ../printerproperties.py:286 -msgid "Staple (top left)" -msgstr "Clipe (acima à esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:287 -msgid "Staple (bottom left)" -msgstr "Clipe (abaixo à esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:288 -msgid "Staple (top right)" -msgstr "Clipe (acima à direita)" - -#: ../printerproperties.py:289 -msgid "Staple (bottom right)" -msgstr "Clipe (abaixo à direita)" - -#: ../printerproperties.py:290 -msgid "Edge stitch (left)" -msgstr "Costura de borda (esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:291 -msgid "Edge stitch (top)" -msgstr "Costura de borda (topo)" - -#: ../printerproperties.py:292 -msgid "Edge stitch (right)" -msgstr "Costura de borda (direita)" - -#: ../printerproperties.py:293 -msgid "Edge stitch (bottom)" -msgstr "Costura de borda (embaixo)" - -#: ../printerproperties.py:294 -msgid "Staple dual (left)" -msgstr "Clipe duplo (esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:295 -msgid "Staple dual (top)" -msgstr "Clipe duplo (topo)" - -#: ../printerproperties.py:296 -msgid "Staple dual (right)" -msgstr "Clipe duplo (direita)" - -#: ../printerproperties.py:297 -msgid "Staple dual (bottom)" -msgstr "Clipe duplo (embaixo)" - -#: ../printerproperties.py:298 -msgid "Bind (left)" -msgstr "Amarração (esquerda)" - -#: ../printerproperties.py:299 -msgid "Bind (top)" -msgstr "Amarração (topo)" - -#: ../printerproperties.py:300 -msgid "Bind (right)" -msgstr "Amarração (direita)" - -#: ../printerproperties.py:301 -msgid "Bind (bottom)" -msgstr "Amarração (embaixo)" - -#: ../printerproperties.py:306 -msgid "One-sided" -msgstr "Lado único" - -#: ../printerproperties.py:307 -msgid "Two-sided (long edge)" -msgstr "Dois lados (borda longa)" - -#: ../printerproperties.py:308 -msgid "Two-sided (short edge)" -msgstr "Dois lados (borda curta)" - -#: ../printerproperties.py:313 ../printerproperties.py:318 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../printerproperties.py:314 -msgid "Reverse" -msgstr "Reverso" - -#: ../printerproperties.py:317 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: ../printerproperties.py:319 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../printerproperties.py:343 -msgid "Automatic rotation" -msgstr "Rotação automática" - -#: ../printerproperties.py:584 -msgid "CUPS test page" -msgstr "Página de teste do CUPS" - -#: ../printerproperties.py:585 -msgid "" -"Typically shows whether all jets on a print head are functioning and that " -"the print feed mechanisms are working properly." -msgstr "" -"Mostra normalmente se todos os jatos de tinha em um cabeça de impressão " -"estão funcionando e se os mecanismos de alimentação de impressão estão " -"funcionando apropriadamente." - -#: ../printerproperties.py:592 -#, python-format -msgid "Printer Properties - '%s' on %s" -msgstr "Propriedades da impressora - \"%s\" em %s" - -#. The Conflict button was pressed. -#: ../printerproperties.py:602 -msgid "" -"There are conflicting options.\n" -"Changes can only be applied after\n" -"these conflicts are resolved." -msgstr "" -"Existe um conflito de opções.\n" -"Mudanças somente poderão ser aplicadas depois\n" -"que estes conflitos forem resolvidos." - -#: ../printerproperties.py:950 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opções de instalação" - -#: ../printerproperties.py:951 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:41 -msgid "Printer Options" -msgstr "Opções da impressora" - -#: ../printerproperties.py:987 -#, python-format -msgid "modifying class %s" -msgstr "modificando classe %s" - -#: ../printerproperties.py:1004 -msgid "This will delete this class!" -msgstr "Isto irá excluir esta classe!" - -#: ../printerproperties.py:1005 -msgid "Proceed anyway?" -msgstr "Proceder mesmo assim?" - -#. We can authenticate with the server correctly at this point, -#. but we have never fetched the server settings to see whether -#. the server is publishing shared printers. Fetch the settings -#. now so that we can update the "not published" label if necessary. -#: ../printerproperties.py:1097 ../serversettings.py:196 -msgid "fetching server settings" -msgstr "buscando configurações do servidor" - -#: ../printerproperties.py:1180 -msgid "printing test page" -msgstr "imprimindo página de teste" - -#: ../printerproperties.py:1193 ../printerproperties.py:1233 -msgid "Not possible" -msgstr "Impossível" - -#: ../printerproperties.py:1194 ../printerproperties.py:1234 -msgid "" -"The remote server did not accept the print job, most likely because the " -"printer is not shared." -msgstr "" -"O servidor remoto não pôde aceitar o trabalho de impressão, provavelmente a " -"impressora não está compartilhada." - -#: ../printerproperties.py:1206 ../printerproperties.py:1226 -msgid "Submitted" -msgstr "Enviado" - -#: ../printerproperties.py:1207 -#, python-format -msgid "Test page submitted as job %d" -msgstr "Página de teste enviada como trabalho %d" - -#: ../printerproperties.py:1219 -msgid "sending maintenance command" -msgstr "enviando comando de manutenção" - -#: ../printerproperties.py:1227 -#, python-format -msgid "Maintenance command submitted as job %d" -msgstr "Comando de manutenção enviado como trabalho %d" - -#: ../printerproperties.py:1314 ../printerproperties.py:1319 -#: ../printerproperties.py:1415 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../printerproperties.py:1315 -msgid "The PPD file for this queue is damaged." -msgstr "O arquivo PPD para esta fila está danificado" - -#: ../printerproperties.py:1320 -msgid "There was a problem connecting to the CUPS server." -msgstr "Houve um problema ao conectar com o servidor CUPS." - -#: ../printerproperties.py:1416 -#, python-format -msgid "Option '%s' has value '%s' and cannot be edited." -msgstr "A opção \"%s\" tem o valor \"%s\" e não pode ser editada." - -#: ../printerproperties.py:1532 -msgid "Marker levels are not reported for this printer." -msgstr "Os níveis de marcador não são suportados por esta impressora." - -#: ../pysmb.py:113 -#, python-format -msgid "You must log in to access %s." -msgstr "Você precisa efetuar login para acessar %s." - -#: ../serversettings.py:92 -msgid "Problems?" -msgstr "Problemas?" - -#: ../serversettings.py:261 -msgid "Enter hostname" -msgstr "Digite o hostname" - -#: ../serversettings.py:506 -msgid "modifying server settings" -msgstr "modificando configurações do servidor" - -#: ../serversettings.py:543 -msgid "Adjust the firewall now to allow all incoming IPP connections?" -msgstr "Ajustar o firewall para permitir todas as conexões IPP?" - -#: ../system-config-printer.py:214 -msgid "_Connect..." -msgstr "_Conectar..." - -#: ../system-config-printer.py:215 -msgid "Choose a different CUPS server" -msgstr "Escolha um servidor CUPS diferente" - -#: ../system-config-printer.py:217 -msgid "_Settings..." -msgstr "_Configurações..." - -#: ../system-config-printer.py:218 -msgid "Adjust server settings" -msgstr "Ajuste as configurações do servidor" - -#: ../system-config-printer.py:220 ../ui/PrintersWindow.ui.h:3 -msgid "_Printer" -msgstr "_Impressora" - -#: ../system-config-printer.py:222 -msgid "_Class" -msgstr "_Classe" - -#: ../system-config-printer.py:227 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: ../system-config-printer.py:229 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplicar" - -#: ../system-config-printer.py:233 -msgid "Set As De_fault" -msgstr "_Definir como padrão" - -#: ../system-config-printer.py:237 -msgid "_Create class" -msgstr "_Criar classe" - -#: ../system-config-printer.py:239 -msgid "View Print _Queue" -msgstr "Ver _fila de impressão" - -#: ../system-config-printer.py:243 -msgid "E_nabled" -msgstr "_Habilitada" - -#: ../system-config-printer.py:245 -msgid "_Shared" -msgstr "_Compartilhada" - -#: ../system-config-printer.py:250 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../system-config-printer.py:251 ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:37 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:38 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../system-config-printer.py:252 -msgid "Manufacturer / Model" -msgstr "Fabricante / Modelo" - -#: ../system-config-printer.py:326 -msgid "_New" -msgstr "_Nova" - -#: ../system-config-printer.py:664 -#, python-format -msgid "Printing - %s" -msgstr "Imprimindo - %s" - -#: ../system-config-printer.py:667 -#, python-format -msgid "Connected to %s" -msgstr "Conectado a %s" - -#: ../system-config-printer.py:718 -msgid "obtaining queue details" -msgstr "obtendo detalhes da fila" - -#: ../system-config-printer.py:806 -msgid "Network printer (discovered)" -msgstr "Impressora de rede (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:809 -msgid "Network class (discovered)" -msgstr "Classe de rede (descoberta)" - -#: ../system-config-printer.py:818 -msgid "Class" -msgstr "Classe" - -#: ../system-config-printer.py:821 ../system-config-printer.py:827 -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:30 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../system-config-printer.py:824 -msgid "Network print share" -msgstr "Compartilhamento da impressora de rede" - -#: ../system-config-printer.py:978 -msgid "Service framework not available" -msgstr "Serviço framework não disponível" - -#: ../system-config-printer.py:980 -msgid "Cannot start service on remote server" -msgstr "Não foi possível iniciar o serviço no servidor remoto" - -#: ../system-config-printer.py:1028 ../ui/ConnectingDialog.ui.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "Opening connection to %s" -msgstr "Abrindo conexão para %s" - -#: ../system-config-printer.py:1183 -msgid "Set Default Printer" -msgstr "Definir impressora padrão" - -#: ../system-config-printer.py:1185 -msgid "Do you want to set this as the system-wide default printer?" -msgstr "" -"Você deseja definir essa impressora como a padrão do sistema como um todo?" - -#: ../system-config-printer.py:1187 -msgid "Set as the _system-wide default printer" -msgstr "Definir como impressora padrão de todo o _sistema" - -#: ../system-config-printer.py:1189 -msgid "_Clear my personal default setting" -msgstr "_Limpar minhas configurações pessoais padrão" - -#: ../system-config-printer.py:1190 -msgid "Set as my _personal default printer" -msgstr "Definir como _minha impressora padrão" - -#: ../system-config-printer.py:1195 -msgid "setting default printer" -msgstr "definindo a impressora padrão" - -#: ../system-config-printer.py:1241 -msgid "Cannot Rename" -msgstr "Não foi possível renomear" - -#: ../system-config-printer.py:1242 -msgid "There are queued jobs." -msgstr "Há trabalhos na fila." - -#: ../system-config-printer.py:1260 -msgid "Renaming will lose history" -msgstr "O renomeamento fará com que o histórico seja perdido" - -#: ../system-config-printer.py:1262 -msgid "Completed jobs will no longer be available for re-printing." -msgstr "" -"Os trabalhos completos não estarão mais disponíveis para reimpressão." - -#: ../system-config-printer.py:1363 -msgid "renaming printer" -msgstr "renomeando impressora" - -#: ../system-config-printer.py:1515 -#, python-format -msgid "Really delete class '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja excluir a classe \"%s\"?" - -#: ../system-config-printer.py:1517 -#, python-format -msgid "Really delete printer '%s'?" -msgstr "Você realmente deseja excluir a impressora \"%s\"?" - -#: ../system-config-printer.py:1519 -msgid "Really delete selected destinations?" -msgstr "Deseja realmente excluir os destinos selecionados?" - -#: ../system-config-printer.py:1540 -#, python-format -msgid "deleting printer %s" -msgstr "excluindo impressora %s" - -#: ../system-config-printer.py:1627 -msgid "Publish Shared Printers" -msgstr "Publicar impressoras compartilhadas" - -#: ../system-config-printer.py:1628 -msgid "" -"Shared printers are not available to other people unless the 'Publish shared " -"printers' option is enabled in the server settings." -msgstr "" -"As impressoras compartilhadas não ficam disponíveis para outras pessoas a " -"não ser que a opção \"Publicar impressoras compartilhadas\" esteja " -"habilitada nas configurações do servidor." - -#: ../system-config-printer.py:1794 -msgid "Would you like to print a test page?" -msgstr "Você gostaria de imprimir uma página de teste?" - -#. Not more than 25 characters -#: ../system-config-printer.py:1796 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:12 -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:72 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../system-config-printer.py:1882 -msgid "Install driver" -msgstr "Instalar o driver" - -#: ../system-config-printer.py:1883 ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:133 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the %s package but it is not currently installed." -msgstr "A impressora \"%s\" requer o pacote %s, mas ele não está instalado." - -#: ../system-config-printer.py:1899 -msgid "Missing driver" -msgstr "Driver faltando" - -#: ../system-config-printer.py:1900 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed. " -"Please install it before using this printer." -msgstr "" -"A impressora \"%s\" requer o programa \"%s\", mas ele não está instalado. " -"Por favor, instale-o antes de usar a impressora." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:1 -msgid "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2006-2012 Red Hat, Inc." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:2 -msgid "A CUPS configuration tool." -msgstr "Uma ferramenta de configuração do CUPS." - -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:3 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" -"\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Este programa é software livre, você poderá redistribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da GNU General Public License, conforme publicada pela Free " -"Software Foundation tanto a versão 2 da Licença ou (a seu critério) qualquer " -"versão posterior.\n" -"\n" -"Este programa é distribuído na esperança que será útil, mas SEM QUALQUER " -"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO " -"PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU General Public License para mais " -"detalhes.\n" -"\n" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " -"este programa, do contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." - -#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. Thank you very much for your effort on translating system-config-printer and all our other tools! -#: ../ui/AboutDialog.ui.h:9 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Pedro Morais \n" -"José Nuno Pires \n" -"David Barzilay \n" -"David Reis Jr \n" -"Tiago Pasqualotto \n" -"Cristiano Furtado \n" -"Diego Búrigo Zacarão \n" -"Igor Pires Soares \n" -"Taylon Silmer \n" -"\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" André Gondim https://launchpad.net/~andregondim\n" -" Celio Alves https://launchpad.net/~dreamcelio\n" -" Daniel Neis https://launchpad.net/~danielneis\n" -" Fábio Nogueira https://launchpad.net/~fnogueira\n" -" Gustavo Veloso https://launchpad.net/~gjmveloso\n" -" Henrique P. Machado https://launchpad.net/~zehrique\n" -" Igor Pires Soares https://launchpad.net/~igor-projetofedora\n" -" Madson Coelho https://launchpad.net/~madson-coelho\n" -" Mario A. C. Silva (Exp4nsion) https://launchpad.net/~marioancelmo\n" -" Rafael Neri https://launchpad.net/~rafepel\n" -" Taylon https://launchpad.net/~taylonsilva-gmail\n" -" Teylo Laundos Aguiar https://launchpad.net/~teylo.aguiar\n" -" Thalysson Sarmento https://launchpad.net/~thalyssonsarmento\n" -" Tiago Hillebrandt https://launchpad.net/~tiagohillebrandt\n" -" billpessoni https://launchpad.net/~billpessoni\n" -" brunomelniic https://launchpad.net/~brunomelnic\n" -" gabriell nascimento https://launchpad.net/~gabriellhrn\n" -" leonardoav https://launchpad.net/~leonardoav\n" -" ufa https://launchpad.net/~ufa\n" -" woiski https://launchpad.net/~woiski" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:1 -msgid "Connect to CUPS server" -msgstr "Conectar ao servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:2 -msgid "Require _encryption" -msgstr "R_equer criptografia" - -#: ../ui/ConnectDialog.ui.h:3 -msgid "CUPS _server:" -msgstr "_Servidor CUPS:" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:1 -msgid "Connecting to CUPS server" -msgstr "Conectando ao servidor CUPS" - -#: ../ui/ConnectingDialog.ui.h:2 -msgid "" -"Connecting to CUPS server" -msgstr "" -"Conectando ao servidor CUPS" - -#: ../ui/InstallDialog.ui.h:1 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:1 -msgid "Refresh job list" -msgstr "Atualizar a lista de trabalhos" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:2 -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:3 -msgid "Show completed jobs" -msgstr "Mostrar os trabalhos completos" - -#: ../ui/JobsWindow.ui.h:4 -msgid "Show _completed jobs" -msgstr "Mostrar trabalhos _completos" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:1 -msgid "Duplicate Printer" -msgstr "Duplicar impressora" - -#: ../ui/NewPrinterName.ui.h:2 -msgid "New name for the printer" -msgstr "Novo nome da impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:2 -msgid "Describe Printer" -msgstr "Descrever impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:3 -msgid "Short name for this printer such as \"laserjet\"" -msgstr "Nome curto para essa impressora, como \"laserjet\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:4 -msgid "Printer Name" -msgstr "Nome da impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:5 -msgid "Human-readable description such as \"HP LaserJet with Duplexer\"" -msgstr "" -"Descrição legível, tal como, \"HP LaserJet com dois sentidos (Duplexer)\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:6 -msgid "Description (optional)" -msgstr "Descrição (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:7 -msgid "Human-readable location such as \"Lab 1\"" -msgstr "Localização legível, tal como, \"Laboratório 1\"" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:8 -msgid "Location (optional)" -msgstr "Localização (opcional)" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:10 -msgid "Select Device" -msgstr "Selecionar dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:11 -msgid "Device description." -msgstr "Descrição do dispositivo:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:12 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:13 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:14 -msgid "Enter device URI" -msgstr "Digite a URI do dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:15 -msgid "" -"For example:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" -msgstr "" -"Por exemplo:\n" -"ipp://cups-server/printers/printer-queue\n" -"ipp://printer.mydomain/ipp" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:18 ../troubleshoot/DeviceListed.py:40 -msgid "Device URI" -msgstr "URI do dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:19 -msgid "Host:" -msgstr "Nome de máquina:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:20 -msgid "Port number:" -msgstr "Número da porta:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:21 -msgid "Location of the network printer" -msgstr "Localização da impressora na rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:22 -msgid "JetDirect" -msgstr "JetDirect" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:23 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:24 -msgid "Probe" -msgstr "Detectar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:25 -msgid "Location of the LPD network printer" -msgstr "Localização da impressora LPD na rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:26 -msgid "LPD" -msgstr "LPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:27 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:28 -msgid "Baud Rate" -msgstr "Taxa de transmissão" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:29 -msgid "Parity" -msgstr "Paridade" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:30 -msgid "Data Bits" -msgstr "Bits de dados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:31 -msgid "Flow Control" -msgstr "Fluxograma de controle" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:32 -msgid "Settings of the serial port" -msgstr "Configurações da porta serial" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:33 -msgid "Serial" -msgstr "Serial" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:34 -msgid "Browse..." -msgstr "Navegar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:35 -msgid "smb://[workgroup/]server[:port]/printer" -msgstr "smb://[grupo de trabalho/]servidor[:porta]/impressora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:36 -msgid "SMB Printer" -msgstr "Impressora SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:37 -msgid "Prompt user if authentication is required" -msgstr "Avisar o usuário caso uma autenticação seja requerida" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:38 -msgid "Set authentication details now" -msgstr "Configurar detalhes de autenticação agora" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:41 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:42 -msgid "_Verify..." -msgstr "_Verificar..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:43 -msgid "SMB" -msgstr "SMB" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:44 -msgid "Searching..." -msgstr "Pesquisando..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:46 -msgid "Network Printer" -msgstr "Impressora de rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:47 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:48 -msgid "Connection" -msgstr "Conexão" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:49 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:50 -msgid "Choose Driver" -msgstr "Escolher driver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:51 -msgid "Select printer from database" -msgstr "Selecionar impressora da base de dados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:52 -msgid "Provide PPD file" -msgstr "Fornecer arquivo PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:53 -msgid "Search for a printer driver to download" -msgstr "Pesquisar por um driver de impressora a ser baixado" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:54 -msgid "" -"The foomatic printer database contains various manufacturer provided " -"PostScript Printer Description (PPD) files and also can generate PPD files " -"for a large number of (non PostScript) printers. But in general manufacturer " -"provided PPD files provide better access to the specific features of the " -"printer." -msgstr "" -"A base de dados de impressoras foomatic contém vários arquivos PostScript " -"Printer Description (PPD) fornecidos pelos fabricantes e também pode gerar " -"arquivos PPD para um grande número de impressoras (não PostScript). Mas em " -"geral os arquivos PPD fornecidos pelos fabricantes oferecem melhor acesso às " -"funcionalidades específicas das impressoras." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:55 -msgid "" -"PostScript Printer Description (PPD) files can often be found on the driver " -"disk that comes with the printer. For PostScript printers they are often " -"part of the Windows® driver." -msgstr "" -"Arquivos PostScript Printer Description (PPD) podem ser encontrados " -"freqüentemente nos discos de drivers que vêm com a impressora. Para " -"impressoras PostScript eles são freqüentemente parte dos drivers " -"Windows®." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:56 -msgid "Make and model:" -msgstr "Fabricante e modelo:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:57 -msgid "_Search" -msgstr "_Pesquisar" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:58 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:59 -msgid "Comments..." -msgstr "Comentários..." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:60 -msgid "Choose Class Members" -msgstr "" -"Escolher membros da classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:61 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:37 -msgid "move left" -msgstr "mover à esquerda" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:62 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:38 -msgid "move right" -msgstr "mover à direita" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:63 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da classe" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:64 -msgid "Existing Settings" -msgstr "" -"Configurações existentes" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:65 -msgid "Try to transfer the current settings" -msgstr "Tente transferir as configurações atuais" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:66 -msgid "Use the new PPD (Postscript Printer Description) as is." -msgstr "Use o novo PPD (Descrição de Impressora PostScript) como está." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:67 -msgid "" -"This way all current option settings will be lost. The default settings of " -"the new PPD will be used. " -msgstr "" -"Desta maneira todas as atuais configurações serão perdidas. As configurações " -"padrão do novo PPD serão utilizadas. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:68 -msgid "Try to copy the option settings over from the old PPD. " -msgstr "Tente copiar as opções definidas sobre o PPD antigo. " - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:69 -msgid "" -"This is done by assuming that options with the same name do have the same " -"meaning. Settings of options that are not present in the new PPD will be " -"lost and options only present in the new PPD will be set to default." -msgstr "" -"Isto é feito assumindo que opções que tenham o mesmo nome tem o mesmo " -"significado. Configurações de opções que não estão presentes no novo PPD " -"serão perdidas e somente as opções presentes no novo PPD serão definidas por " -"padrão." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:70 -msgid "Change PPD" -msgstr "Alterar o PPD" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:71 -msgid "Installable Options" -msgstr "Opções instaláveis" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:72 -msgid "" -"This driver supports additional hardware that may be installed in the " -"printer." -msgstr "" -"Este driver suporta hardwares adicionais que podem estar instalados na " -"impressora." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:73 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:40 -msgid "Installed Options" -msgstr "Opções instaladas" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:74 -msgid "" -"For the printer you have selected there are drivers available for download." -msgstr "" -"Há drivers disponíveis para serem baixados para a impressora que você " -"selecionou anteriormente." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:75 -msgid "" -"These drivers do not come from your operating system supplier and will not " -"be covered by their commercial support. See the support and license terms " -"of the driver's supplier." -msgstr "" -"Estes drivers não vêm do fornecedor do seu sistema operacional e não serão " -"cobertos pelo suporte comercial dele. Veja os termos do suporte e da licença " -"do fornecedor do driver." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:76 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:77 -msgid "Select Driver" -msgstr "Selecione o driver" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:78 -msgid "" -"With this choice no driver download will be performed. In the next steps a " -"locally installed driver will be selected." -msgstr "" -"Com esta escolha nenhum download de driver será realizado. Nos próximos " -"passos um driver instalado localmente será selecionado." - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:79 -msgid "Local Driver" -msgstr "Driver local" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:80 ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:2 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:81 -msgid "License:" -msgstr "Licença:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:82 -msgid "Supplier:" -msgstr "Fornecedor:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:83 -msgid "license" -msgstr "licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:84 -msgid "short description" -msgstr "descrição curta" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:85 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:86 -msgid "supplier" -msgstr "fornecedor" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:87 -msgid "Free software" -msgstr "Software livre" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:88 -msgid "Patented algorithms" -msgstr "Algoritmos patenteados" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:89 -msgid "Support:" -msgstr "Suporte:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:90 -msgid "support contacts" -msgstr "contatos de suporte" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:91 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:92 -msgid "Line art:" -msgstr "Arte da linha:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:94 -msgid "Photo:" -msgstr "Foto:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:95 -msgid "Graphics:" -msgstr "Gráficos:" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:96 -msgid "Output Quality" -msgstr "Qualidade da saída" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:97 -msgid "Yes, I accept this license" -msgstr "Sim, eu aceito essa licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:98 -msgid "No, I do not accept this license" -msgstr "Não, eu não aceito essa licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:99 -msgid "License Terms" -msgstr "Termos da licença" - -#: ../ui/NewPrinterWindow.ui.h:100 -msgid "Driver details" -msgstr "Detalhes do driver" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:1 -msgid "Printer Properties" -msgstr "Propriedades da impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:3 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:4 -msgid "Device URI:" -msgstr "URI do dispositivo:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:5 -msgid "Printer State:" -msgstr "Estado da impressora:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:6 -msgid "Change..." -msgstr "Alterar..." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:7 -msgid "Make and Model:" -msgstr "Fabricante e modelo:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:8 -msgid "printer state" -msgstr "estado da impressora" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:9 -msgid "make and model" -msgstr "marca e modelo" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:14 -msgid "Print Self-Test Page" -msgstr "Teste de impressão" - -#. Not more than 25 characters -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:16 -msgid "Clean Print Heads" -msgstr "Limpar cabeçotes" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:17 -msgid "Tests and Maintenance" -msgstr "Testes e manutenção" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:18 -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:19 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:20 -msgid "Accepting jobs" -msgstr "Aceitando trabalhos" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:21 -msgid "Shared" -msgstr "Compartilhada" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:22 -msgid "" -"Not published\n" -"See server settings" -msgstr "" -"Não publicada\n" -"Veja as configurações do servidor" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:24 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:25 -msgid "Error Policy: \t" -msgstr "Erro de política: \t" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:26 -msgid "Operation Policy:" -msgstr "Modo de operação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:27 -msgid "Policies" -msgstr "Políticas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:28 -msgid "Starting Banner:" -msgstr "Faixa inicial:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:29 -msgid "Ending Banner:" -msgstr "Faixa final:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:30 -msgid "Banner" -msgstr "Faixa" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:31 -msgid "Policies" -msgstr "Políticas" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:32 -msgid "Allow printing for everyone except these users:" -msgstr "Permitir impressão para todos os usuários exceto:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:33 -msgid "Deny printing for everyone except these users:" -msgstr "Negar impressão para todos os usuários exceto:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:34 -msgid "user" -msgstr "usuário" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:35 -msgid "Access Control" -msgstr "Controle de acesso" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:36 -msgid "Add or Remove Members" -msgstr "Adicionar ou remover membros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:39 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:42 -msgid "" -"Specify the default job options for this printer. Jobs arriving at this " -"print server will have these options added if they are not already set by " -"the application." -msgstr "" -"Especifique as opções padrão de trabalho desta impressora. Os trabalhos que " -"chegarem neste servidor de impressão terão estas opções adicionadas, caso " -"elas não tenham sido definidas previamente pela aplicação." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:43 -msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:44 -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:45 -msgid "Pages per side:" -msgstr "Páginas por lado:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:46 -msgid "Scale to fit" -msgstr "Dimensionar para caber" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:47 -msgid "Pages per side layout:" -msgstr "Layout de páginas por lado:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:48 -msgid "Brightness:" -msgstr "Brilho:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:49 -msgid "Reset" -msgstr "Restaurar" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:50 -msgid "Finishings:" -msgstr "Acabamentos:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:51 -msgid "Job priority:" -msgstr "Prioridade do trabalho:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:52 -msgid "Media:" -msgstr "Papel:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:53 -msgid "Sides:" -msgstr "Lados:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:54 -msgid "Hold until:" -msgstr "Reter até:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:55 -msgid "Output order:" -msgstr "Ordem de saída:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:56 -msgid "Print quality:" -msgstr "Qualidade da impressão:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:57 -msgid "Printer resolution:" -msgstr "Resolução da impressão:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:58 -msgid "Output bin:" -msgstr "Compartimento de saída:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:59 -msgid "More" -msgstr "Mais" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:60 -msgid "Common Options" -msgstr "Opções comuns" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:61 -msgid "Scaling:" -msgstr "Escala:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:62 -msgid "Mirror" -msgstr "Refletir" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:63 -msgid "Saturation:" -msgstr "Saturação:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:64 -msgid "Hue adjustment:" -msgstr "Ajuste de tonalidade:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:65 -msgid "Gamma:" -msgstr "Gama:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:66 -msgid "Image Options" -msgstr "Opções de imagem" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:67 -msgid "Characters per inch:" -msgstr "Caracteres por polegada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:68 -msgid "Lines per inch:" -msgstr "Linhas por polegada:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:69 -msgid "points" -msgstr "pontos" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:70 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:71 -msgid "Left margin:" -msgstr "Margem esquerda:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:72 -msgid "Right margin:" -msgstr "Margem direita:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:73 -msgid "Pretty print" -msgstr "Impressão bela" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:74 -msgid "Word wrap" -msgstr "Quebra automática de linha" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:75 -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:76 -msgid "Top margin:" -msgstr "Margem superior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:77 -msgid "Bottom margin:" -msgstr "Margem inferior:" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:78 -msgid "Text Options" -msgstr "Opções de texto" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:79 -msgid "" -"To add a new option, enter its name in the box below and click to add." -msgstr "" -"Para adicionar uma nova opção, insira o nome no espaço abaixo e clique para " -"adicionar." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:80 -msgid "Other Options (Advanced)" -msgstr "Outras opções (avançadas)" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:81 -msgid "Job Options" -msgstr "Opções de trabalho" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:82 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Níveis de tinta/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:83 -msgid "There are no status messages for this printer." -msgstr "Não há mensagens de status para esta impressora." - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:84 -msgid "Status Messages" -msgstr "Mensagens de status" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:85 -msgid "Ink/Toner Levels" -msgstr "Níveis de tinta/toner" - -#: ../ui/PrinterPropertiesDialog.ui.h:86 -msgid "Co_nflicts" -msgstr "Co_nflitos" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:1 -msgid "System-Config-Printer" -msgstr "System-Config-Printer" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:2 -msgid "_Server" -msgstr "_Servidor" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:4 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:5 -msgid "_Discovered Printers" -msgstr "Impressoras _descobertas" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:7 -msgid "_Troubleshoot" -msgstr "Solução de _problemas" - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:8 -msgid "There are no printers configured yet." -msgstr "Não há impressoras configuradas ainda." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:9 -msgid "" -"Printing service not available. Start the service on this computer or " -"connect to another server." -msgstr "" -"Serviço de impressão não está disponível. Inicie o serviço neste computador " -"ou conecte-se a outro servidor." - -#: ../ui/PrintersWindow.ui.h:10 -msgid "Start Service" -msgstr "Iniciar serviço" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:1 -msgid "Server Settings" -msgstr "Configurações do servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:2 -msgid "_Show printers shared by other systems" -msgstr "Mo_strar impressoras compartilhadas por outros sistemas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:3 -msgid "_Publish shared printers connected to this system" -msgstr "_Publicar impressoras compartilhadas conectadas a este sistema" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:4 -msgid "Allow printing from the _Internet" -msgstr "Permitir impressão a partir da _Internet" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:5 -msgid "Allow _remote administration" -msgstr "Permitir administração _remota" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:6 -msgid "Allow _users to cancel any job (not just their own)" -msgstr "" -"Permitir que os _usuários cancelem qualquer trabalho de impressão (não " -"somente seus próprios trabalhos)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:7 -msgid "Save _debugging information for troubleshooting" -msgstr "Salvar informações de _depuração para a solução de problemas" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:8 -msgid "Do not preserve job history" -msgstr "Não preservar o histórico de trabalhos" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:9 -msgid "Preserve job history but not files" -msgstr "Preservar o histórico dos trabalhos mas não os arquivos" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:10 -msgid "Preserve job files (allow reprinting)" -msgstr "Preservar os arquivos dos trabalhos (permite reimpressão)" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:11 -msgid "Job history" -msgstr "Histórico de trabalhos" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:12 -msgid "" -"Usually print servers broadcast their queues. Specify print servers below to " -"periodically ask for queues instead." -msgstr "" -"Normalmente os servidores de impressão transmitem as suas filas. Especifique " -"abaixo os servidores de impressão para os quais as filas devem ser " -"requisitadas periodicamente." - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:13 -msgid "Browse servers" -msgstr "Navegar nos servidores" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:14 -msgid "Advanced Server Settings" -msgstr "Configurações avançadas do servidor" - -#: ../ui/ServerSettingsDialog.ui.h:15 -msgid "Basic Server Settings" -msgstr "Configurações básicas do servidor" - -#: ../ui/SMBBrowseDialog.ui.h:1 -msgid "SMB Browser" -msgstr "Navegador SMB" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:1 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -#: ../ui/statusicon_popupmenu.ui.h:2 -msgid "_Configure Printers" -msgstr "_Configurar impressoras" - -#: ../ui/WaitWindow.ui.h:1 -msgid "Please Wait" -msgstr "Por favor aguarde" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:1 -msgid "Printing" -msgstr "Impressão" - -#: ../system-config-printer.desktop.in.h:2 -msgid "Configure printers" -msgstr "Configure impressoras" - -#: ../statereason.py:94 -msgid "Toner low" -msgstr "Pouco toner" - -#: ../statereason.py:95 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." - -#: ../statereason.py:96 -msgid "Toner empty" -msgstr "Toner vazio" - -#: ../statereason.py:97 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "A impressora \"%s\" não tem mais toner." - -#: ../statereason.py:98 -msgid "Cover open" -msgstr "Tampa aberta" - -#: ../statereason.py:99 -#, python-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." - -#: ../statereason.py:100 -msgid "Door open" -msgstr "Porta aberta" - -#: ../statereason.py:101 -#, python-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." - -#: ../statereason.py:102 -msgid "Paper low" -msgstr "Pouco papel" - -#: ../statereason.py:103 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." - -#: ../statereason.py:104 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#: ../statereason.py:105 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." - -#: ../statereason.py:106 -msgid "Ink low" -msgstr "Pouca tinta" - -#: ../statereason.py:107 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is low on ink." -msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta." - -#: ../statereason.py:108 -msgid "Ink empty" -msgstr "Sem tinta" - -#: ../statereason.py:109 -#, python-format -msgid "Printer '%s' has no ink left." -msgstr "A impressora \"%s\" não tem mais tinta." - -#: ../statereason.py:110 -msgid "Printer off-line" -msgstr "Impressora off-line" - -#: ../statereason.py:111 -#, python-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "A impressora \"%s\" está off-line no momento." - -#: ../statereason.py:112 -msgid "Not connected?" -msgstr "Desconectada?" - -#: ../statereason.py:113 -#, python-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "A impressora \"%s\" pode estar desconectada." - -#: ../statereason.py:114 ../statereason.py:134 -msgid "Printer error" -msgstr "Erro da impressora" - -#: ../statereason.py:115 -#, python-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Há um problema com a impressora \"%s\"." - -#: ../statereason.py:117 -msgid "Printer configuration error" -msgstr "Erro de configuração da impressora" - -#: ../statereason.py:118 -#, python-format -msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." -msgstr "Há um filtro de impressão faltando para a impressora \"%s\"." - -#: ../statereason.py:130 -msgid "Printer report" -msgstr "Relatório da impressora" - -#: ../statereason.py:132 -msgid "Printer warning" -msgstr "Aviso da impressora" - -#: ../statereason.py:151 -#, python-format -msgid "Printer '%s': '%s'." -msgstr "Impressora \"%s\": \"%s\"." - -#: ../timedops.py:112 ../timedops.py:192 -msgid "Please wait" -msgstr "Por favor aguarde" - -#: ../timedops.py:118 ../timedops.py:199 -msgid "Gathering information" -msgstr "Coletando informações" - -#: ../ToolbarSearchEntry.py:69 -msgid "_Filter:" -msgstr "_Filtro:" - -#: ../troubleshoot/__init__.py:54 -msgid "Printing troubleshooter" -msgstr "Solucionador de problemas de impressão" - -#: ../troubleshoot/base.py:35 -msgid "" -"To start this tool, select System->Administration->Printing from the main " -"menu." -msgstr "" -"Para iniciar esta ferramenta, selecione Sistema->Administração->Impressão no " -"menu principal." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:28 -msgid "Server Not Exporting Printers" -msgstr "O servidor não está exportando impressoras" - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:29 -msgid "" -"Although one or more printers are marked as being shared, this print server " -"is not exporting shared printers to the network." -msgstr "" -"Apesar de uma ou mais impressoras estarem marcadas para serem " -"compartilhadas, este servidor de impressão não está exportando as " -"impressoras compartilhadas para a rede." - -#: ../troubleshoot/CheckLocalServerPublishing.py:33 -msgid "" -"Enable the 'Publish shared printers connected to this system' option in the " -"server settings using the printing administration tool." -msgstr "" -"Habilite a opção \"Compartilhar impressoras publicadas conectadas a este " -"sistema\" nas configurações do servidor, usando a ferramenta de " -"administração de impressão." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:45 ../applet.py:182 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:97 -msgid "Invalid PPD File" -msgstr "Arquivo PPD inválido" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:108 -#, python-format -msgid "" -"The PPD file for printer '%s' does not conform to the specification. " -"Possible reason follows:" -msgstr "" -"O arquivo PPD para a impressora \"%s\" não está de acordo com a " -"especificação. A razão possível é a seguinte:" - -#. Perhaps cupstestppd is not in the path. -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:114 -#, python-format -msgid "There is a problem with the PPD file for printer '%s'." -msgstr "Há um problema com o arquivo PPD para a impressora \"%s\"." - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:124 -msgid "Missing Printer Driver" -msgstr "Driver da impressora faltando" - -#: ../troubleshoot/CheckPPDSanity.py:138 -#, python-format -msgid "" -"Printer '%s' requires the '%s' program but it is not currently installed." -msgstr "" -"A impressora \"%s\" requer o programa \"%s\", mas ele não está instalado." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:29 -msgid "Choose Network Printer" -msgstr "Escolha a impressora de rede" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:30 -msgid "" -"Please select the network printer you are trying to use from the list below. " -"If it does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor, selecione a partir da lista abaixo a impressora de rede que você " -"está tentando utilizar. Caso ela não apareça na lista, selecione \"Não " -"listado\"." - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:39 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:40 ../troubleshoot/DeviceListed.py:38 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: ../troubleshoot/ChooseNetworkPrinter.py:73 -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:64 ../troubleshoot/DeviceListed.py:70 -msgid "Not listed" -msgstr "Não listado" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:30 -msgid "Choose Printer" -msgstr "Escolha a impressora" - -#: ../troubleshoot/ChoosePrinter.py:31 -msgid "" -"Please select the printer you are trying to use from the list below. If it " -"does not appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor, selecione a partir da lista abaixo a impressora que você está " -"tentando utilizar. Caso ela não apareça na lista, selecione \"Não listado\"." - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:30 -msgid "Choose Device" -msgstr "Escolher dispositivo" - -#: ../troubleshoot/DeviceListed.py:31 -msgid "" -"Please select the device you want to use from the list below. If it does not " -"appear in the list, select 'Not listed'." -msgstr "" -"Por favor, selecione a partir da lista abaixo o dispositivo que você deseja " -"utilizar. Caso ele não apareça na lista, selecione \"Não listado\"." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:31 -msgid "Debugging" -msgstr "Depurando" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:32 -msgid "" -"This step will enable debugging output from the CUPS scheduler. This may " -"cause the scheduler to restart. Click the button below to enable debugging." -msgstr "" -"Este passo habilitará a saída da depuração do escalonador do CUPS. Isto pode " -"causar o reinício do escalonador. Clique no botão abaixo para habilitar a " -"depuração." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:36 -msgid "Enable Debugging" -msgstr "Habilitar depuração" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:215 -msgid "Debug logging enabled." -msgstr "Registro de depuração habilitado." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogCheckpoint.py:217 -msgid "Debug logging was already enabled." -msgstr "O registro de depuração já estava habilitado." - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:29 -msgid "Error log messages" -msgstr "Mensagem de registro de erro" - -#: ../troubleshoot/ErrorLogParse.py:30 -msgid "There are messages in the error log." -msgstr "Existem mensagens neste registro de erros." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:29 -msgid "Incorrect Page Size" -msgstr "Tamanho de página incorreto" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:30 -msgid "" -"The page size for the print job was not the printer's default page size. If " -"this is not intentional it may cause alignment problems." -msgstr "" -"O tamanho da página para o trabalho de impressão não é do tamanho padrão de " -"página da impressora. Caso isso não seja intencional, poderá causar " -"problemas de alinhamento." - -#: ../troubleshoot/Locale.py:43 -msgid "Print job page size:" -msgstr "Imprimir tamanho da página do trabalho:" - -#: ../troubleshoot/Locale.py:48 -msgid "Printer page size:" -msgstr "Tamanho da página da impressora:" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:26 -msgid "Printer Location" -msgstr "Localização da impressora" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:27 -msgid "" -"Is the printer connected to this computer or available on the network?" -msgstr "A impressora está conectada a este computador ou disponível na rede?" - -#: ../troubleshoot/LocalOrRemote.py:29 -msgid "Locally connected printer" -msgstr "Impressora conectada localmente" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:28 -msgid "Queue Not Shared" -msgstr "Fila não compartilhada" - -#: ../troubleshoot/NetworkCUPSPrinterShared.py:29 -msgid "The CUPS printer on the server is not shared." -msgstr "A impressora do CUPS no servidor não está compartilhada." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:31 -msgid "Status Messages" -msgstr "Mensagens de status" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:32 -msgid "There are status messages associated with this queue." -msgstr "Há mensagens de status associadas a esta fila." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:62 -#, python-format -msgid "The printer's state message is: '%s'." -msgstr "A mensagem de estado da impressora é: \"%s\"." - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:87 -msgid "Errors are listed below:" -msgstr "O erros estão listados abaixo:" - -#: ../troubleshoot/PrinterStateReasons.py:92 -msgid "Warnings are listed below:" -msgstr "O avisos estão listados abaixo:" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:62 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de teste" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:63 -msgid "" -"Now print a test page. If you are having problems printing a specific " -"document, print that document now and mark the print job below." -msgstr "" -"Imprima uma página de teste agora. Se você esta tendo prolemas para imprimir " -"um documento específico, imprima este documento agora e marque o trabalho de " -"impressão abaixo." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:75 -msgid "Cancel All Jobs" -msgstr "Cancelar todos os trabalhos" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:81 -msgid "Test" -msgstr "Testar" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:111 -msgid "Did the marked print jobs print correctly?" -msgstr "Os trabalhos de impressão marcados foram impressos corretamente?" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:118 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:119 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:143 -#, python-format -msgid "Remember to load paper of type '%s' into the printer first." -msgstr "" -"Lembre-se de colocar mais papel do tipo \"%s\" na impressora primeiro." - -#: ../troubleshoot/PrintTestPage.py:429 -msgid "Error submitting test page" -msgstr "Erro no envio da página de teste" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:56 -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:66 -#, python-format -msgid "The reason given is: '%s'." -msgstr "A razão dada é: \"%s\"." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:58 -msgid "This may be due to the printer being disconnected or switched off." -msgstr "Isto pode ser devido à impressora estar desconectada ou desligada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:62 -msgid "Queue Not Enabled" -msgstr "Fila não habilitada" - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is not enabled." -msgstr "A fila \"%s\" não está habilitada." - -#: ../troubleshoot/QueueNotEnabled.py:71 -msgid "" -"To enable it, select the 'Enabled' checkbox in the 'Policies' tab for the " -"printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Para habilitá-la, marque a caixa de seleção \"Habilitada\" na aba " -"\"Políticas\" para a impressora na ferramenta de administração de " -"impressoras." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:31 -msgid "Queue Rejecting Jobs" -msgstr "Fila rejeitando trabalhos" - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:63 -#, python-format -msgid "The queue '%s' is rejecting jobs." -msgstr "A fila \"%s\" está rejeitando trabalhos." - -#: ../troubleshoot/QueueRejectingJobs.py:70 -msgid "" -"To make the queue accept jobs, select the 'Accepting Jobs' checkbox in the " -"'Policies' tab for the printer in the printer administration tool." -msgstr "" -"Para fazer com que a fila aceite trabalhos, marque a caixa de seleção " -"\"Aceitando trabalhos\" na aba \"Políticas\" para a impressora na ferramenta " -"de administração de impressoras." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:26 -msgid "Remote Address" -msgstr "Endereço remoto" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:27 -msgid "" -"Please enter as many details as you can about the network address of this " -"printer." -msgstr "" -"Por favor, insira o maior número possível de detalhes sobre o endereço de " -"rede dessa impressora." - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:35 -msgid "Server name:" -msgstr "Nome do servidor:" - -#: ../troubleshoot/RemoteAddress.py:42 -msgid "Server IP address:" -msgstr "Endereço IP do servidor:" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:28 -msgid "CUPS Service Stopped" -msgstr "Serviço do CUPS parado" - -#: ../troubleshoot/SchedulerNotRunning.py:29 -msgid "" -"The CUPS print spooler does not appear to be running. To correct this, " -"choose System->Administration->Services from the main menu and look for the " -"'cups' service." -msgstr "" -"Parece que o spooler de impressão do CUPS não está em execução. Para " -"corrigir isso, selecione Sistema->Administração->Serviços no menu principal " -"e procure pelo serviço \"cups\"." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:26 -msgid "Check Server Firewall" -msgstr "Verifique o servidor de Firewall" - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:27 -msgid "It is not possible to connect to the server." -msgstr "Não é possível conectar o servidor." - -#: ../troubleshoot/ServerFirewalled.py:42 -#, python-format -msgid "" -"Please check to see if a firewall or router configuration is blocking TCP " -"port %d on server '%s'." -msgstr "" -"Por favor, verifique se a configuração de um firewall ou roteador está " -"bloqueando a porta TCP %d do servidor \"%s\"." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:26 -msgid "Sorry!" -msgstr "Desculpe!" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:27 -msgid "" -"There is no obvious solution to this problem. Your answers have been " -"collected together with other useful information. If you would like to " -"report a bug, please include this information." -msgstr "" -"Não há solução óbvia para este problema. As suas respostas foram coletadas " -"em conjunto com outras informações úteis. Caso você queira relatar um erro, " -"por favor inclua estas informações." - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:34 -msgid "Diagnostic Output (Advanced)" -msgstr "Saída de diagnóstico (Avançado)" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:93 -msgid "Error saving file" -msgstr "Erro ao salvar arquivo" - -#: ../troubleshoot/Shrug.py:94 -msgid "There was an error saving the file:" -msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo:" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:43 -msgid "Trouble-shooting Printing" -msgstr "Solucionar problemas de impressão" - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:45 -msgid "" -"The next few screens will contain some questions about your problem with " -"printing. Based on your answers a solution may be suggested." -msgstr "" -"Nas próximas poucas telas serão perguntadas a você questões sobre o seu " -"problema de impressão. Baseado nas suas respostas uma solução pode ser " -"sugerida." - -#: ../troubleshoot/Welcome.py:49 -msgid "Click 'Forward' to begin." -msgstr "Clique em \"Avançar\" para começar." - -#: ../applet.py:87 -msgid "Configuring new printer" -msgstr "Configurando nova impressora" - -#: ../applet.py:88 -msgid "Please wait..." -msgstr "Aguarde..." - -#. name is a URI, no queue was generated, because no suitable -#. driver was found -#: ../applet.py:117 ../applet.py:170 -msgid "Missing printer driver" -msgstr "Driver da impressora faltando" - -#: ../applet.py:124 -#, python-format -msgid "No printer driver for %s." -msgstr "Não há um driver de impressora para %s." - -#: ../applet.py:126 -msgid "No driver for this printer." -msgstr "Não há um driver para essa impressora." - -#: ../applet.py:168 -msgid "Printer added" -msgstr "Impressora adicionada" - -#: ../applet.py:174 -msgid "Install printer driver" -msgstr "Instalar o driver da impressora" - -#: ../applet.py:175 -#, python-format -msgid "`%s' requires driver installation: %s." -msgstr "\"%s\" requer a instalação de um driver: %s." - -#: ../applet.py:198 -#, python-format -msgid "`%s' is ready for printing." -msgstr "A impressora \"%s\" está pronta para imprimir." - -#: ../applet.py:202 ../applet.py:214 -msgid "Print test page" -msgstr "Imprimir página de teste" - -#: ../applet.py:205 -msgid "Configure" -msgstr "Configurar" - -#: ../applet.py:209 -#, python-format -msgid "`%s' has been added, using the `%s' driver." -msgstr "A impressora \"%s\" foi adicionada, utilizando o driver \"%s\"." - -#: ../applet.py:217 -msgid "Find driver" -msgstr "Localizar driver" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Print Queue Applet" -msgstr "Miniaplicativo da fila de impressão" - -#: ../print-applet.desktop.in.h:2 -msgid "System tray icon for managing print jobs" -msgstr "" -"Ícone de bandeja do sistema para o gerenciamento de trabalhos de impressão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,249 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for ubuntuone-client -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 -# This file is distributed under the same license as the ubuntuone-client package. -# FIRST AUTHOR , 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-23 02:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-23 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Rodney Dawes \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#. Build the dialog -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:78 -msgid "Add contact" -msgstr "Adicionar contato" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:90 -msgid "Contact name" -msgstr "Nome do contato" - -#: ../nautilus/add-contact-dialog.c:100 -msgid "Email address" -msgstr "Endereço de E-mail" - -#: ../nautilus/context-menu.c:261 -msgid "_Ubuntu One" -msgstr "_Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:262 -msgid "Ubuntu One options" -msgstr "Opções do Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:273 ../nautilus/context-menu.c:285 -#: ../nautilus/context-menu.c:290 ../nautilus/context-menu.c:295 -msgid "_Share..." -msgstr "_Compartilhar..." - -#: ../nautilus/context-menu.c:274 -msgid "Share this folder on Ubuntu One" -msgstr "Compartilhar essa pasta no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:286 -msgid "Sorry, you can't share the root of a Ubuntu One volume" -msgstr "Desculpe, você não pode compartilhar a pasta raiz do Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:291 -msgid "Sorry, you can't share folders not managed by Ubuntu One" -msgstr "" -"Desculpe, você não pode compartilhar pastas não gerenciadas pelo Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:296 -msgid "Sorry, you can only share folders" -msgstr "Desculpe, você pode compartilhar somente pastas" - -#: ../nautilus/context-menu.c:306 -msgid "Stop _Sharing" -msgstr "Parar _compartilhamento" - -#: ../nautilus/context-menu.c:307 -msgid "Stop sharing this folder on Ubuntu One" -msgstr "Parar de compartilhar esta pasta no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:329 ../nautilus/context-menu.c:337 -msgid "Stop Synchronizing This _Folder" -msgstr "Parar a sincronização desta _pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:330 -msgid "Sorry, you can't stop synchronizing ~/Ubuntu One" -msgstr "Desculpe, você não pode parar a sincronização de ~/Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:338 -msgid "Stop synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Parar a sincronização dessa pasta no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:347 ../nautilus/context-menu.c:357 -#: ../nautilus/context-menu.c:362 ../nautilus/context-menu.c:372 -msgid "Synchronize This _Folder" -msgstr "Sincronizar essa _pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:348 -msgid "Start synchronizing this folder with Ubuntu One" -msgstr "Iniciar a sincronização desta pasta com o Ubuntu One" - -#: ../nautilus/context-menu.c:358 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders within your home folder" -msgstr "" -"Desculpe, você só pode sincronizar pastas de dentro de sua pasta pessoal" - -#: ../nautilus/context-menu.c:363 -msgid "Sorry, you can only synchronize folders" -msgstr "Desculpe, você pode sincronizar somente pastas" - -#: ../nautilus/context-menu.c:373 -msgid "Synchronization not possible for this folder" -msgstr "Não foi possível sincronizar esta pasta" - -#: ../nautilus/context-menu.c:386 ../nautilus/context-menu.c:415 -msgid "Copy Web _Link" -msgstr "Copiar _link da web" - -#: ../nautilus/context-menu.c:387 -msgid "Copy the Ubuntu One public URL for this file to the clipboard." -msgstr "" -"Copiar URL pública do Ubuntu One deste arquivo para a área de transferência." - -#: ../nautilus/context-menu.c:395 -msgid "Stop _Publishing" -msgstr "Parar _publicação" - -#: ../nautilus/context-menu.c:396 -msgid "No longer share this file with everyone via Ubuntu One." -msgstr "" -"Nunca mais compartilhar esse arquivo com qualquer pessoa via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:404 ../nautilus/context-menu.c:423 -msgid "_Publish" -msgstr "_Publicar" - -#: ../nautilus/context-menu.c:405 -msgid "Make this file available to anyone via Ubuntu One." -msgstr "Fazer esse arquivo disponível para qualquer um via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:416 -msgid "Sorry, no public URL for this file via Ubuntu One." -msgstr "Desculpe, nenhuma URL pública para esse arquivo via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/context-menu.c:424 -msgid "Sorry, unable to publish via Ubuntu One." -msgstr "Desculpe, não foi possível publicar via Ubuntu One." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:104 -msgid "Error creating share." -msgstr "Erro ao criar compartilhamento." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:105 -#, c-format -msgid "There was an error sharing the folder '%s'" -msgstr "Houve um erro ao compartilhar a pasta '%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:123 -msgid "Error deleting share." -msgstr "Erro ao apagar compartilhamento." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:124 -#, c-format -msgid "There was an error deleting the share for folder '%s'" -msgstr "Houve um erro ao apagar a pasta compartilhada '%s'" - -#: ../nautilus/file-watcher.c:195 -msgid "Error publishing file." -msgstr "Erro ao publicar arquivo." - -#: ../nautilus/file-watcher.c:196 -#, c-format -msgid "There was an error publishing file '%s'" -msgstr "Houve um erro ao publicar arquivo '%s'" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:114 -#, c-format -msgid "Found %d match" -msgid_plural "Found %d matches" -msgstr[0] "Achado %d correspondente" -msgstr[1] "Achados %d correspondentes" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:116 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contato" -msgstr[1] "%d contatos" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:168 -msgid "Type here to search" -msgstr "Digite aqui para pesquisar" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:173 -msgid "Type here to search for contacts" -msgstr "Digite aqui para pesquisar por contatos" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:178 -msgid "Click here to clear the search field" -msgstr "Clique aqui para limpar o campo de pesquisa" - -#: ../nautilus/u1-contacts-picker.c:191 -msgid "0 contact" -msgid_plural "0 contacts" -msgstr[0] "0 contato" -msgstr[1] "0 contatos" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:82 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:83 -msgid "You need to select at least one contact to share this folder with" -msgstr "" -"Você precisa escolher ao menos um contato para compartilhar esta pasta" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:112 -msgid "Share on Ubuntu One" -msgstr "Compartilhar no Ubuntu One" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:116 -msgid "Share" -msgstr "Compartilhar" - -#: ../nautilus/share-dialog.c:138 -msgid "_Allow Modification" -msgstr "Permitir modific_ações" - -#: ../nautilus/utils.c:49 -msgid "" -"This folder contains shared folders and/or published files:\n" -"\n" -msgstr "" -"Esta pasta contém as pastas compartilhadas e/ou arquivos publicados:\n" -"\n" - -#: ../nautilus/utils.c:66 -msgid " (Shared folder)\n" -msgstr " (Pasta compartilhada)\n" - -#: ../nautilus/utils.c:88 -msgid " (Published at " -msgstr " (Publicado em " - -#: ../nautilus/utils.c:100 -msgid "" -"\n" -"This action will make these files and folders no longer available to other " -"users. Would you like to proceed?" -msgstr "" -"\n" -"Essa ação fará com que esses arquivos e pastas não estejam disponíveis para " -"outros usuários. Deseja continuar?" - -#: ../gsd/ubuntuone.gnome-settings-plugin.in.h:1 -msgid "Shows a warning when the Ubuntu One account runs out of space" -msgstr "Mostra um aviso quando faltar espaço na conta Ubuntu One" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,124 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for unity-greeter -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-greeter package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-greeter\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-07 23:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:37+0000\n" -"Last-Translator: Hriostat \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/main-window.vala:42 -msgid "Login Screen" -msgstr "Tela de início de sessão" - -#: ../src/menubar.vala:211 -msgid "Onscreen keyboard" -msgstr "Teclado na tela" - -#: ../src/menubar.vala:216 -msgid "High Contrast" -msgstr "Alto contraste" - -#: ../src/menubar.vala:222 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Leitor de tela" - -#: ../src/session-chooser.vala:63 -msgid "_Back" -msgstr "_Voltar" - -#. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:30 -msgid "Show release version" -msgstr "Mostrar versão do lançamento" - -#. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:33 -msgid "Run in test mode" -msgstr "Executar em modo de teste" - -#: ../src/unity-greeter.vala:387 ../src/unity-greeter.vala:528 -#: ../src/unity-greeter.vala:551 ../src/unity-greeter.vala:555 -#: ../src/unity-greeter.vala:559 ../src/unity-greeter.vala:565 -#: ../src/unity-greeter.vala:569 ../src/unity-greeter.vala:572 -#: ../src/unity-greeter.vala:599 -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:389 ../src/unity-greeter.vala:531 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuário:" - -#: ../src/unity-greeter.vala:470 -msgid "Invalid password, please try again" -msgstr "Senha inválida, por favor tente novamente." - -#: ../src/unity-greeter.vala:479 -msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Falha ao autenticar" - -#. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:833 -msgid "- Unity Greeter" -msgstr "- Tela de boas-vindas do Unity" - -#. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:844 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções disponíveis para " -"linha de comando." - -#: ../src/user-list.vala:71 -msgid "Guest Session" -msgstr "Sessão convidado" - -#: ../src/prompt-box.vala:122 -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de sessão" - -#: ../src/user-list.vala:293 -#, c-format -msgid "Enter password for %s" -msgstr "Informe a senha para %s" - -#: ../src/user-list.vala:387 -msgid "Enter username" -msgstr "Informe o nome de usuário" - -#: ../src/user-list.vala:389 -msgid "Enter password" -msgstr "Informe a senha" - -#: ../src/user-list.vala:317 -#, c-format -msgid "Login as %s" -msgstr "Iniciar sessão como %s" - -#. 'Log In' here is the button for logging in. -#: ../src/user-list.vala:316 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sessão" - -#: ../src/user-list.vala:321 -msgid "Retry" -msgstr "Repetir" - -#: ../src/user-list.vala:340 -msgid "Logging in..." -msgstr "Iniciando a sessão..." - -#: ../src/user-list.vala:433 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,156 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for unity-lens-applications -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-applications package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 17:11+0000\n" -"Last-Translator: Rafael Neri \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:144 -msgid "Local Apps" -msgstr "Aplicativos locais" - -#. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit -#. into the filter button -#: ../src/daemon.vala:149 -msgid "Software Center" -msgstr "Central de Programas" - -#: ../src/daemon.vala:198 ../applications.lens.in.in.h:2 -msgid "Search Applications" -msgstr "Pesquisar aplicativos" - -#: ../src/daemon.vala:201 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/daemon.vala:253 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado recentemente" - -#: ../src/daemon.vala:257 -msgid "Recent Apps" -msgstr "Aplicativos recentes" - -#: ../src/daemon.vala:261 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: ../src/daemon.vala:265 -msgid "Apps Available for Download" -msgstr "Aplicativos disponíveis para baixar" - -#: ../src/daemon.vala:269 ../applications.lens.in.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" - -#: ../src/daemon.vala:282 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/daemon.vala:285 -msgid "Accessories" -msgstr "Acessórios" - -#: ../src/daemon.vala:286 -msgid "Education" -msgstr "Educativo" - -#: ../src/daemon.vala:287 -msgid "Games" -msgstr "Jogos" - -#: ../src/daemon.vala:288 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: ../src/daemon.vala:289 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../src/daemon.vala:290 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" - -#: ../src/daemon.vala:291 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../src/daemon.vala:292 -msgid "Media" -msgstr "Mídia" - -#: ../src/daemon.vala:293 -msgid "Customization" -msgstr "Personalização" - -#: ../src/daemon.vala:294 -msgid "Accessibility" -msgstr "Acessibilidade" - -#: ../src/daemon.vala:295 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: ../src/daemon.vala:296 -msgid "Science & Engineering" -msgstr "Ciência e Engenharia" - -#: ../src/daemon.vala:297 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../src/daemon.vala:304 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: ../src/daemon.vala:554 -msgid "Sorry, there are no applications that match your search." -msgstr "Desculpe, não há aplicativos que correspondem à sua pesquisa." - -#: ../src/runner.vala:89 ../commands.lens.in.in.h:2 -msgid "Run a command" -msgstr "Executar um comando" - -#: ../src/runner.vala:113 -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#: ../src/runner.vala:117 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../src/runner.vala:162 -msgid "There is no easter egg in Unity" -msgstr "Não existem \"easter eggs\" no Unity" - -#: ../src/runner.vala:174 -msgid "Still no easter egg in Unity" -msgstr "Ainda não existem \"easter eggs\" no Unity" - -#. namespace -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:1 -msgid "All Applications" -msgstr "Todos os aplicativos" - -#: ../data/X-Unity-All-Applications.directory.in.h:2 -msgid "All Available Applications" -msgstr "Todos os aplicativos disponíveis" - -#: ../commands.lens.in.in.h:1 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-06-19 11:09:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,166 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for unity-lens-music -# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. -# FIRST AUTHOR , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-27 13:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-24 15:07+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/daemon.vala:37 ../music.lens.in.in.h:3 -msgid "Search Music Collection" -msgstr "Pesquisar na coleção de músicas" - -#: ../src/daemon.vala:38 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" - -#: ../src/daemon.vala:71 -msgid "Decade" -msgstr "Década" - -#: ../src/daemon.vala:73 -msgid "Old" -msgstr "Antigo" - -#: ../src/daemon.vala:74 -msgid "60s" -msgstr "60s" - -#: ../src/daemon.vala:75 -msgid "70s" -msgstr "70s" - -#: ../src/daemon.vala:76 -msgid "80s" -msgstr "80s" - -#: ../src/daemon.vala:77 -msgid "90s" -msgstr "90s" - -#: ../src/daemon.vala:78 -msgid "00s" -msgstr "00s" - -#: ../src/daemon.vala:79 -msgid "10s" -msgstr "10s" - -#: ../src/daemon.vala:86 -msgid "Genre" -msgstr "Gênero" - -#: ../src/daemon.vala:89 -msgid "Blues" -msgstr "Blues" - -#: ../src/daemon.vala:90 -msgid "Classic" -msgstr "Clássico" - -#: ../src/daemon.vala:91 -msgid "Country" -msgstr "Country" - -#: ../src/daemon.vala:92 -msgid "Disco" -msgstr "Disco" - -#: ../src/daemon.vala:93 -msgid "Funk" -msgstr "Funk" - -#: ../src/daemon.vala:94 -msgid "Rock" -msgstr "Rock" - -#: ../src/daemon.vala:95 -msgid "Metal" -msgstr "Metal" - -#: ../src/daemon.vala:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" - -#: ../src/daemon.vala:97 -msgid "House" -msgstr "House" - -#: ../src/daemon.vala:98 -msgid "New-wave" -msgstr "New-wave" - -#: ../src/daemon.vala:99 -msgid "R&B" -msgstr "R&B" - -#: ../src/daemon.vala:100 -msgid "Punk" -msgstr "Punk" - -#: ../src/daemon.vala:101 -msgid "Jazz" -msgstr "Jazz" - -#: ../src/daemon.vala:102 -msgid "Pop" -msgstr "Pop" - -#: ../src/daemon.vala:103 -msgid "Reggae" -msgstr "Reggae" - -#: ../src/daemon.vala:104 -msgid "Soul" -msgstr "Soul" - -#: ../src/daemon.vala:105 -msgid "Techno" -msgstr "Techno" - -#: ../src/daemon.vala:106 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../src/daemon.vala:122 -msgid "Songs" -msgstr "Músicas" - -#: ../src/daemon.vala:126 -msgid "Albums" -msgstr "Álbuns" - -#: ../src/daemon.vala:130 -msgid "Available for Purchase" -msgstr "Disponível para compra" - -#: ../src/daemon.vala:134 ../music.lens.in.in.h:1 -msgid "Music" -msgstr "Música" - -#: ../src/banshee-scope.vala:35 -msgid "Banshee" -msgstr "Banshee" - -#: ../src/rhythmbox-scope.vala:37 -msgid "Rhythmbox" -msgstr "Rhythmbox" - -#: ../src/simple-scope.vala:125 -msgid "Sorry, there is no music that matches your search." -msgstr "Desculpe, não há nenhuma música que corresponda à sua pesquisa." - -#: ../music.lens.in.in.h:2 -msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" -msgstr "Procurar artistas, álbuns e suas músicas favoritas" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-06-19 11:09:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,46 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese translation for unity-lens-video -# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 -# This file is distributed under the same license as the unity-lens-video package. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: unity-lens-video\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-07 05:06+0000\n" -"Last-Translator: Renato Krupa \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 16:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" - -#: ../src/unity-lens-video:47 ../src/unity-lens-video:53 -msgid "My Videos" -msgstr "Meus vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:48 -msgid "Online" -msgstr "Conectado" - -#: ../src/unity-lens-video:49 ../video.lens.in.h:1 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:50 -msgid "Recently Viewed" -msgstr "Vistos recentemente" - -#: ../src/unity-lens-video:51 -msgid "Search Videos" -msgstr "Pesquisar vídeos" - -#: ../src/unity-lens-video:52 -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" - -#: ../video.lens.in.h:2 -msgid "Search local videos" -msgstr "Pesquisar vídeos localmente" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po 2012-06-19 11:08:58.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/unity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,1054 +0,0 @@ -# Portuguese translations for l package. -# Copyright (C) 2010 THE l'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the l package. -# Canonical OEM, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: l 10n\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-24 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-05 17:47+0000\n" -"Last-Translator: Neliton Pereira Jr. \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 13:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: \n" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 -msgid "GTK Loader" -msgstr "Carregador do GTK" - -#: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 -msgid "Initializes GTK once" -msgstr "Inicializa o GTK uma vez" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 -msgid "Unity Scrollbars Support" -msgstr "Suporte a barras de rolagem do Unity" - -#: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 -msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" -msgstr "Suporta _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 -msgid "Dialog Handler" -msgstr "Controlador de diálogo" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 -msgid "Handles the modal dialog experience in unity" -msgstr "Controla a experiência de diálogo modal no Unity" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 -msgid "What dimming alpha to use" -msgstr "Qual nível de alfa a ser usado" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 -msgid "Fade Time" -msgstr "Tempo de desvanecimento" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 -msgid "How long the fade should take (ms)" -msgstr "Quanto tempo o desvanecimento deve durar (ms)" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 -msgid "Blacklist" -msgstr "Lista negra" - -#: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 -msgid "" -"Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" -msgstr "" -"Coincidir com caixas de diálogos que não devem ser aceitos como diálogos " -"modais transitórios" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 -msgid "Unity MT Grab Handles" -msgstr "Alças multitoque do Unity" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 -msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" -msgstr "" -"Pequenas alças baseadas em toque para mover e redimensionar uma janela" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 -msgid "Toggle Handles" -msgstr "Alternar entre alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 -msgid "Key to toggle the handles" -msgstr "Tecla para alternar entre as alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 -msgid "Show Handles" -msgstr "Exibir alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 -msgid "Key to show the handles" -msgstr "Tecla para exibir as alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 -msgid "Hide Handles" -msgstr "Ocultar alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 -msgid "Key to hide the handles" -msgstr "Tecla para ocultar as alças" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 -msgid "Fade Duration" -msgstr "Duração do desvanecimento" - -#: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 -msgid "How long the fade should last" -msgstr "Quanto tempo a transição deve durar" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Lock to Launcher" -msgstr "Bloquear no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:900 -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:97 -msgid "Unlock from Launcher" -msgstr "Desbloquear do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:909 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:40 -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:119 -msgid "Dash Home" -msgstr "Painel inicial" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Início" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Home screen" -msgstr "Tela inicial" - -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DesktopLauncherIcon.cpp:34 -msgid "Show Desktop" -msgstr "Mostrar área de trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:110 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:125 -msgid "Format..." -msgstr "Formatar..." - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:144 -msgid "Eject" -msgstr "Ejetar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:146 -msgid "Eject parent drive" -msgstr "Ejetar unidade" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:169 -msgid "Safely remove" -msgstr "Remover com segurança" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:171 -msgid "Safely remove parent drive" -msgstr "Remover unidade com segurança" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:194 -msgid "Unmount" -msgstr "Desmontar" - -#: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:294 -msgid "The drive has been successfully ejected" -msgstr "A unidade foi ejetada com sucesso" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterAllButton.cpp:35 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterGenreWidget.cpp:40 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 -msgid "Multi-range" -msgstr "Multi-intervalo" - -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:47 -msgid "Rating" -msgstr "Avaliação" - -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:175 -#: ../plugins/unityshell/src/HudView.cpp:373 -msgid "Type your command" -msgstr "Digite o seu comando" - -#: ../plugins/unityshell/src/LauncherController.cpp:682 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Alternador de espaços de trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/LensView.cpp:408 -msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." -msgstr "Desculpe, não há nada que coincida com sua busca." - -#: ../plugins/unityshell/src/PanelMenuView.cpp:78 -msgid "Ubuntu Desktop" -msgstr "Ubuntu Desktop" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:336 -msgid "See fewer results" -msgstr "Ver menos resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:342 -#, c-format -msgid "See one more result" -msgid_plural "See %d more results" -msgstr[0] "Ver mais um resultado" -msgstr[1] "Ver mais %d resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" - -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 -#: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 -msgid "min" -msgstr "min" - -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:200 -msgid "Filter results" -msgstr "Filtrar resultados" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:85 -msgid "Left Mouse" -msgstr "Botão esq." - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:86 -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Botão meio" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:87 -msgid "Right Mouse" -msgstr "Botão direito" - -#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutView.cpp:79 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de teclado" - -#: ../plugins/unityshell/src/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:53 -msgid "Waiting to install" -msgstr "Aguardando para instalar" - -#: ../plugins/unityshell/src/SpacerLauncherIcon.cpp:37 -msgid "Drop To Add Application" -msgstr "Solte para adicionar o aplicativo" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:45 -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../plugins/unityshell/src/TrashLauncherIcon.cpp:91 -msgid "Empty Trash..." -msgstr "Esvaziar lixeira..." - -#. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2877 -msgid "Dash" -msgstr "Painel" - -#. TODO move category text into a vector... -#. Launcher... -#: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2867 -msgid "Launcher" -msgstr "Lançador" - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 -msgid "Quicklist" -msgstr "Lista rápida" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid " (Press)" -msgstr " (Pressione)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2869 -msgid "Open Launcher, displays shortcuts." -msgstr "Abre o lançador, exibe atalhos." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2870 -msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." -msgstr "Abre o lançador para navegação por teclado." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2871 -msgid "Switch applications via Launcher." -msgstr "Alterna os aplicativos via lançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid " + 1 to 9" -msgstr " + 1 até 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2872 -msgid "Same as clicking on a Launcher icon." -msgstr "O mesmo que clicar no ícone do lançador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid " + Shift + 1 to 9" -msgstr " + Shift + 1 até 9" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2873 -msgid "Open new window of the app." -msgstr "Abre uma nova janela do aplicativo." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2874 -msgid "Open the Trash." -msgstr "Abre a lixeira." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid " (Tap)" -msgstr " (Toque)" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2879 -msgid "Open the Dash Home." -msgstr "Abre o painel inicial." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2880 -msgid "Open the Dash App Lens." -msgstr "Abre a lente de aplicativos no painel." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2881 -msgid "Open the Dash Files Lens." -msgstr "Abre a lente de arquivos no painel." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2882 -msgid "Open the Dash Music Lens." -msgstr "Abre a lente de músicas no painel." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Switches between Lenses." -msgstr "Alterna entre as lentes." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2883 -msgid "Ctrl + Tab" -msgstr "Ctrl + Tab" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Moves the focus." -msgstr "Move o foco." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2884 -msgid "Cursor Keys" -msgstr "Setas" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Open currently focused item." -msgstr "Abre o item atualmente em foco." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2885 -msgid "Enter & Return" -msgstr "Tecla Enter/Return" - -#. Menu Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2888 -msgid "HUD & Menu Bar" -msgstr "HUD & barra de menus" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2890 -msgid "Open the HUD." -msgstr "Abre o HUD." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2891 -msgid "Reveals application menu." -msgstr "Revela o menu do aplicativo." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2892 -msgid "Opens the indicator menu." -msgstr "Abre o menu indicador." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -msgid "Moves focus between indicators." -msgstr "Move o foco entre os indicadores." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2893 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2900 -msgid "Cursor Left or Right" -msgstr "Seta esquerda ou direita" - -#. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2896 -msgid "Switching" -msgstr "Alternando" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2898 -msgid "Switch between applications." -msgstr "Alterna entre aplicativos." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2899 -msgid "Switch windows of current application." -msgstr "Alterna janelas do aplicativo atual." - -#. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2903 -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaços de trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2905 -msgid "Spread workspaces." -msgstr "Distribui os espaços de trabalho." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid " + Cursor Keys" -msgstr " + Setas" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2906 -msgid "Switch workspaces." -msgstr "Alterna entre os espaços de trabalho." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2907 -msgid "Move focused window to different workspace." -msgstr "Move janela em foco pelos espaços de trabalho." - -#. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2910 -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2911 -msgid "Spreads all windows in the current workspace." -msgstr "Distribui janelas no espaço de trabalho atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2912 -msgid "Minimises all windows." -msgstr "Minimiza todas as janelas." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2913 -msgid "Maximises the current window." -msgstr "Maximiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2914 -msgid "Restores or minimises current window." -msgstr "Restaura ou minimiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid " or Right" -msgstr " ou direita" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2915 -msgid "Semi-maximises current window." -msgstr "Semi-maximiza a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2916 -msgid "Closes current window." -msgstr "Fecha a janela atual." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Opens window accessibility menu." -msgstr "Abre o menu de acessibilidade da janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2917 -msgid "Alt + Space" -msgstr "Alt + Espaço" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Places window in corresponding positions." -msgstr "Coloca a janela nas posições correspondentes." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2918 -msgid "Ctrl + Alt + Num" -msgstr "Ctrl + Alt + NumLock" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid " Drag" -msgstr " Arrastar" - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2919 -msgid "Move window." -msgstr "Move a janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2920 -msgid "Resize window." -msgstr "Redimensiona a janela." - -#: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 -msgid "Switcher" -msgstr "Alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 -msgid "Ubuntu Unity Plugin" -msgstr "Plug-in do Ubuntu Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 -msgid "Plugin to draw the Unity Shell" -msgstr "Plug-in para desenhar o shell do Unity" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 -msgid "Key to show the HUD" -msgstr "Tecla para mostrar o HUD" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 -msgid "Make the HUD appear with this key" -msgstr "Faz o HUD aparecer com esta tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 -msgid "Hide Launcher" -msgstr "Ocultar lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 -msgid "" -"Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " -"or just when the focussed window is not over the launcher" -msgstr "" -"Faz o lançador ocultar automaticamente após algum tempo de inatividade: " -"sempre ou apenas quando a janela não estiver sobre o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 -msgid "Autohide" -msgstr "Ocultar automaticamente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 -msgid "Reveal Trigger" -msgstr "Revelar gatilho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 -msgid "Left Edge" -msgstr "Borda esquerda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Canto superior esquerdo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 -msgid "Key to show the launcher" -msgstr "Tecla para mostrar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 -msgid "Make the launcher appear with that key" -msgstr "Faz o lançador aparecer com esta tecla" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 -msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" -msgstr "Tecla para deixar o foco do teclado no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 -msgid "" -"Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " -"cursor-keys" -msgstr "" -"Posiciona o foco do teclado no lançador, assim será possível navegar com as " -"setas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 -msgid "Key to execute a command" -msgstr "Tecla para executar um comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 -msgid "Key to open a folder or execute a command" -msgstr "Tecla para abrir uma pasta ou executar um comando" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 -msgid "Key to open the first panel menu" -msgstr "Tecla para abrir o menu do primeiro painel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 -msgid "" -"Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." -msgstr "" -"Abre o primeiro menu do painel, permitindo navegação pelo teclado depois " -"disso." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 -msgid "Key to start the launcher application switcher" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador de aplicativos do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 -msgid "Switch the applications using the launcher" -msgstr "Alternar os aplicativos usando o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 -msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador de aplicativos em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 -msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" -msgstr "Alterna os aplicativos usando o lançador, na ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 -msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" -msgstr "Janelas em grade automaticamente no temporizador do alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 -msgid "" -"After a short time, spread multiple windows of the same application out into " -"a grid" -msgstr "" -"Após um curto espaço de tempo, espalha várias janelas do mesmo programa em " -"uma grade" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 -msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" -msgstr "Tende o Alt-tab a preferir janelas na área de visualização atual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 -msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" -msgstr "Desvia o alternador a janelas que estão no espaço de trabalho atual" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:30 -msgid "Key to start the switcher" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 -msgid "Start switching between windows" -msgstr "Iniciar alternância entre janelas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 -msgid "Key to start the switcher in reverse" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 -msgid "Start switching between windows in reverse order" -msgstr "Iniciar alternância entre janelas em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 -msgid "Key to start the switcher for all viewports" -msgstr "Tecla para iniciar o alternador para todas as portas de visualização" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 -msgid "Start switching between windows on all viewports" -msgstr "Iniciar alternância entre janelas em todas as portas de visualização" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 -msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" -msgstr "" -"Tecla para iniciar o alternador ao contrário para todas as portas de " -"visualização" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 -msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" -msgstr "" -"Iniciar alternância entre janelas em todas as portas de visualização, em " -"ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 -msgid "Go right in the switcher" -msgstr "Vá para a direita no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 -msgid "Navigate one window right in the switcher" -msgstr "Deslocar para uma janela à direita no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 -msgid "Go left in the switcher" -msgstr "Vá para a esquerda no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 -msgid "Navigate one window left in the switcher" -msgstr "Deslocar uma janela à esquerda no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 -msgid "Key to expose the windows in the switcher" -msgstr "Tecla para expor janelas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 -msgid "" -"Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " -"of that application" -msgstr "" -"Exibir uma visualização da janela selecionada; em forma de grade se houver " -"várias janelas do programa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 -msgid "Key to collapse windows in the switcher" -msgstr "Tecla para recolher janelas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 -msgid "Return the previews to icons in the switcher" -msgstr "Retorna as miniaturas para ícones no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 -msgid "Key to flip through windows in the switcher" -msgstr "Tecla para percorrer entre as janelas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 -msgid "Flip through all the windows present in the switcher" -msgstr "Deslizar por todas as janelas presentes no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 -msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" -msgstr "Tecla para percorrer entre as janelas no alternador na ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 -msgid "" -"Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" -msgstr "" -"Deslizar por todas as janelas presentes no alternador, em ordem inversa" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 -msgid "Show minimized windows in switcher" -msgstr "Mostrar janelas minimizadas no alternador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 -msgid "" -"Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " -"problems are caused" -msgstr "" -"Modificação para habilitar as janelas minimizadas no alternador. Desative e " -"relate o erro se causar problemas" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 -msgid "Background Color" -msgstr "Cor do plano de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 -msgid "Background color override used for testing purposes" -msgstr "Sobreposição da cor de fundo para efeitos de teste" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 -msgid "Backlight Mode" -msgstr "Modo da luz de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 -msgid "Change how the icons are backlit" -msgstr "Alterar como os ícones são iluminados" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 -msgid "Backlight Always On" -msgstr "Luz de fundo sempre ligada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 -msgid "Backlight Toggles" -msgstr "Alternar luz de fundo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 -msgid "Backlight Always Off" -msgstr "Luz de fundo sempre desligada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 -msgid "Edge Illumination Toggles" -msgstr "Alternar iluminação da borda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 -msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" -msgstr "Alternar luz de fundo e iluminação da borda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 -msgid "Launch Animation" -msgstr "Animação do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 -msgid "" -"Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" -msgstr "" -"Animação reproduzida quando um ícone lançador estiver iniciando um processo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 -msgid "Pulse Until Running" -msgstr "Pulsar até executar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 -msgid "Blink" -msgstr "Piscar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 -msgid "Urgent Animation" -msgstr "Animação urgente" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 -msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" -msgstr "" -"Animação reproduzida quando um ícone lançador está em estado de urgência" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 -msgid "Pulse" -msgstr "Pulsar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 -msgid "Wiggle" -msgstr "Ondulação" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 -msgid "Panel Opacity" -msgstr "Opacidade do painel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 -msgid "The opacity of the Panel background." -msgstr "A opacidade de fundo do painel." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 -msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." -msgstr "Opacidade do painel para alternar janelas maximizadas." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 -msgid "" -"When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " -"opacity is disabled" -msgstr "" -"Quando uma janela está maximizada e visível na área de visualização atual, a " -"opacidade do painel é desabilitada" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 -msgid "Launcher Opacity" -msgstr "Opacidade do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 -msgid "The opacity of the Launcher background." -msgstr "A opacidade de fundo do lançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 -msgid "Launcher icon size" -msgstr "Tamanho do ícone do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 -msgid "The size of the launcher icons" -msgstr "O tamanho dos ícones do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 -msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" -msgstr "Responsividade da borda para revelar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 -msgid "" -"A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " -"launcher reveal" -msgstr "" -"Um aglomerado de configurações que modifica a responsividade geral para " -"revelar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 -msgid "Launcher Reveal Pressure" -msgstr "Pressão para revelar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 -msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" -msgstr "Quantidade de pressão no mouse necessária para revelar o lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 -msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" -msgstr "Pressão para superar a parada de borda do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 -msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" -msgstr "" -"Quantidade de pressão do mouse necessária para empurrar para o próximo " -"monitor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 -msgid "Pressure Decay Rate" -msgstr "Taxa de enfraquecimento da pressão" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 -msgid "The rate at which mouse pressure decays" -msgstr "A taxa na qual a pressão do mouse enfraquece" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 -msgid "Edge Stop Velocity" -msgstr "Velocidade de parada da borda" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 -msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" -msgstr "A velocidade máxima na qual o mouse será parado" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 -msgid "Hide Animation" -msgstr "Ocultar animação" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 -msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" -msgstr "" -"Animação reproduzida quando um ícone lançador está sendo mostrado ou oculto" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 -msgid "Fade on bfb and Slide" -msgstr "Esmaecer em bfb e deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 -msgid "Slide only" -msgstr "Apenas deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 -msgid "Fade only" -msgstr "Apenas desaparecer" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 -msgid "Fade and Slide" -msgstr "Desaparecer e deslizar" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 -msgid "Dash Blur" -msgstr "Desfoque do painel" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 -msgid "Type of blur in the Dash" -msgstr "Tipo de desfoque no painel inicial" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 -msgid "No Blur" -msgstr "Sem desfoque" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 -msgid "Static Blur" -msgstr "Desfoque estático" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 -msgid "Active Blur" -msgstr "Desfoque ativo" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 -msgid "Automaximize value" -msgstr "Automaximizar valor" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 -msgid "The minimum value to trigger automaximize." -msgstr "O valor mínimo para ativar auto maximizar." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 -msgid "Show Devices" -msgstr "Mostrar dispositivos" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 -msgid "Show devices in the launcher" -msgstr "Mostrar dispositivos no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 -msgid "Only Mounted" -msgstr "Somente montado" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 -msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" -msgstr "Habilita sobreposição de dicas de atalho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 -msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" -msgstr "Mostrar o \"Ícone da área de trabalho\" no lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 -msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." -msgstr "" -"Habilitar/desabilitar o ícone \"Mostrar área de trabalho\" no lançador." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 -msgid "Menus Fade-in duration" -msgstr "Duração do aparecimento dos menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, utilizada " -"quando o mouse passa sobre o painel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 -msgid "Menus fade-out duration" -msgstr "Duração do desaparecimento dos menus" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"mouse goes over the top-panel." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) do desaparecimento dos menus, utilizado quando o " -"mouse passa sobre o painel superior." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 -msgid "Menus discovery duration" -msgstr "Duração da descoberta de menu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 -msgid "" -"How many seconds the menus should be shown when a new application has been " -"launched." -msgstr "" -"Quantos segundos os menus devem aparecer quando um novo aplicativo foi " -"executado." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 -msgid "Menus discovery fade-in duration" -msgstr "Duração do aparecimento da descoberta de menu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de aparecimento dos menus, utilizada " -"quando os menus de uma aplicação recém-lançada são exibidos." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 -msgid "Menus discovery fade-out duration" -msgstr "Duração do desaparecimento da descoberta de menu" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 -msgid "" -"Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " -"menus of a new launched application have been shown." -msgstr "" -"Duração (em milissegundos) da animação de desaparecimento dos menus, " -"utilizada quando os menus de uma aplicação recém-lançada são exibidos." - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 -msgid "Launcher Monitors" -msgstr "Monitores do lançador" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 -msgid "Monitors on which launchers will be displayed" -msgstr "Monitores nos quais os lançadores serão mostrados" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 -msgid "All Desktops" -msgstr "Todas as áreas de trabalho" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 -msgid "Primary Desktop" -msgstr "Área de trabalho primária" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:123 -msgid "Launcher Capture Mouse" -msgstr "O lançador captura o mouse" - -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:124 -msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" -msgstr "" -"Determina se as bordas do lançador devem capturar os movimentos do mouse" diff -Nru language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po --- language-pack-gnome-pt-12.04+20120618/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po 2012-06-19 11:08:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-pt-12.04+20120801/data/pt_BR/LC_MESSAGES/vim.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,8387 +0,0 @@ -# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Vim 7.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 06:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 00:24+0000\n" -"Last-Translator: Marcelo Subtil Marcal \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n" -"Language: pt_BR\n" - -#: blowfish.c:431 -msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" -msgstr "E831: bf_key_init() chamou com senha vazia" - -#: blowfish.c:528 -msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" -msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" - -#: blowfish.c:549 -msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" -msgstr "E817: Uso errado do Blowfish big/little endian" - -#: blowfish.c:696 -msgid "E818: sha256 test failed" -msgstr "E818: sha256 falhou teste" - -#: blowfish.c:701 -msgid "E819: Blowfish test failed" -msgstr "E819: falhou o teste do Blowfish" - -#: buffer.c:64 -msgid "[Location List]" -msgstr "[Lista de locais]" - -#: buffer.c:65 -msgid "[Quickfix List]" -msgstr "[Lista quickfix]" - -#: buffer.c:109 -msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." -msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo do Vim..." - -#: buffer.c:112 -msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." -msgstr "E83: Impossível alocar buffer; utilizando outro..." - -#: buffer.c:906 -msgid "E515: No buffers were unloaded" -msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" - -#: buffer.c:908 -msgid "E516: No buffers were deleted" -msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" - -#: buffer.c:910 -msgid "E517: No buffers were wiped out" -msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" - -#: buffer.c:918 -msgid "1 buffer unloaded" -msgstr "1 buffer descarregado" - -#: buffer.c:920 -#, c-format -msgid "%d buffers unloaded" -msgstr "%d buffers descarregados" - -#: buffer.c:925 -msgid "1 buffer deleted" -msgstr "1 buffer apagado" - -#: buffer.c:927 -#, c-format -msgid "%d buffers deleted" -msgstr "%d buffers apagados" - -#: buffer.c:932 -msgid "1 buffer wiped out" -msgstr "1 buffer eliminado" - -#: buffer.c:934 -#, c-format -msgid "%d buffers wiped out" -msgstr "%d buffers eliminados" - -#: buffer.c:992 -msgid "E84: No modified buffer found" -msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" - -#. back where we started, didn't find anything. -#: buffer.c:1031 -msgid "E85: There is no listed buffer" -msgstr "E85: Não há buffers listados" - -#: buffer.c:1043 -#, c-format -msgid "E86: Buffer %ld does not exist" -msgstr "E86: Buffer %ld não existe" - -#: buffer.c:1046 -msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" -msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" - -#: buffer.c:1048 -msgid "E88: Cannot go before first buffer" -msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" - -#: buffer.c:1090 -#, c-format -msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" -msgstr "" -"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" - -#: buffer.c:1107 -msgid "E90: Cannot unload last buffer" -msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" - -#: buffer.c:1691 -msgid "W14: Warning: List of file names overflow" -msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" - -#: buffer.c:1890 quickfix.c:3705 -#, c-format -msgid "E92: Buffer %ld not found" -msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" - -#: buffer.c:2163 -#, c-format -msgid "E93: More than one match for %s" -msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" - -#: buffer.c:2165 -#, c-format -msgid "E94: No matching buffer for %s" -msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" - -#: buffer.c:2620 -#, c-format -msgid "line %ld" -msgstr "linha %ld" - -#: buffer.c:2707 -msgid "E95: Buffer with this name already exists" -msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" - -#: buffer.c:3032 -msgid " [Modified]" -msgstr " [Modificado]" - -#: buffer.c:3037 -msgid "[Not edited]" -msgstr "[Não editado]" - -#: buffer.c:3042 -msgid "[New file]" -msgstr "[Novo arquivo]" - -#: buffer.c:3043 -msgid "[Read errors]" -msgstr "[Erros de leitura]" - -#: buffer.c:3045 fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[readonly]" -msgstr "[somente-leitura]" - -#: buffer.c:3066 -#, c-format -msgid "1 line --%d%%--" -msgstr "1 linha --%d%%--" - -#: buffer.c:3068 -#, c-format -msgid "%ld lines --%d%%--" -msgstr "%ld linhas --%d%%--" - -#: buffer.c:3075 -#, c-format -msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " -msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " - -#: buffer.c:3196 buffer.c:5181 memline.c:2068 -msgid "[No Name]" -msgstr "[Sem nome]" - -#. must be a help buffer -#: buffer.c:3234 -msgid "help" -msgstr "ajuda" - -#: buffer.c:3876 screen.c:6202 -msgid "[Help]" -msgstr "[Ajuda]" - -#: buffer.c:3910 screen.c:6208 -msgid "[Preview]" -msgstr "[Visualização]" - -#: buffer.c:4239 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: buffer.c:4239 -msgid "Bot" -msgstr "Fim" - -#: buffer.c:4242 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: buffer.c:5117 -msgid "" -"\n" -"# Buffer list:\n" -msgstr "" -"\n" -"# Lista de buffers:\n" - -#: buffer.c:5177 -msgid "[Scratch]" -msgstr "[Rascunho]" - -#: buffer.c:5494 -msgid "" -"\n" -"--- Signs ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Sinais ---" - -#: buffer.c:5504 -#, c-format -msgid "Signs for %s:" -msgstr "Sinais para %s:" - -#: buffer.c:5510 -#, c-format -msgid " line=%ld id=%d name=%s" -msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" - -#: diff.c:141 -#, c-format -msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" -msgstr "E96: Não é possível usar diff com mais de %ld buffers" - -#: diff.c:777 -msgid "E810: Cannot read or write temp files" -msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" - -#: diff.c:778 -msgid "E97: Cannot create diffs" -msgstr "E97: diff não funcionou" - -#: diff.c:901 -msgid "Patch file" -msgstr "Selecionar arquivo de patch" - -#: diff.c:1005 -msgid "E816: Cannot read patch output" -msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" - -#: diff.c:1238 -msgid "E98: Cannot read diff output" -msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" - -#: diff.c:2097 -msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" -msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" - -#: diff.c:2116 -msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" -msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" - -#: diff.c:2118 -msgid "E100: No other buffer in diff mode" -msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" - -#: diff.c:2128 -msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" -msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" - -#: diff.c:2151 -#, c-format -msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" -msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" - -#: diff.c:2159 -#, c-format -msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" -msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" - -#: diff.c:2203 -msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" -msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" - -#: digraph.c:2214 -msgid "E104: Escape not allowed in digraph" -msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" - -#: digraph.c:2407 -msgid "E544: Keymap file not found" -msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" - -#: digraph.c:2434 -msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" -msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" - -#: digraph.c:2473 -msgid "E791: Empty keymap entry" -msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" - -#: edit.c:42 -msgid " Keyword completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" - -#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. -#: edit.c:43 -msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" -msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" - -#: edit.c:45 -msgid " Whole line completion (^L^N^P)" -msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" - -#: edit.c:46 -msgid " File name completion (^F^N^P)" -msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" - -#: edit.c:47 -msgid " Tag completion (^]^N^P)" -msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" - -#: edit.c:48 -msgid " Path pattern completion (^N^P)" -msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" - -#: edit.c:49 -msgid " Definition completion (^D^N^P)" -msgstr " Completar definição (^D^N^P)" - -#: edit.c:51 -msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" - -#: edit.c:52 -msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" -msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" - -#: edit.c:53 -msgid " Command-line completion (^V^N^P)" -msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" - -#: edit.c:54 -msgid " User defined completion (^U^N^P)" -msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" - -#: edit.c:55 -msgid " Omni completion (^O^N^P)" -msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" - -#: edit.c:56 -msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" -msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" - -#: edit.c:57 -msgid " Keyword Local completion (^N^P)" -msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" - -#: edit.c:60 -msgid "Hit end of paragraph" -msgstr "Fim do parágrafo atingido" - -#: edit.c:62 -msgid "E839: Completion function changed window" -msgstr "E839: Função de conclusão alterou a janela" - -#: edit.c:63 -msgid "E840: Completion function deleted text" -msgstr "E840: Função de conclusão apagou o texto" - -#: edit.c:2145 -msgid "'dictionary' option is empty" -msgstr "opção 'dictionary' vazia" - -#: edit.c:2146 -msgid "'thesaurus' option is empty" -msgstr "opção 'thesaurus' vazia" - -#: edit.c:3113 -#, c-format -msgid "Scanning dictionary: %s" -msgstr "Examinando dicionário: %s" - -#: edit.c:3602 -msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" - -#: edit.c:3604 -msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" -msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" - -#: edit.c:4171 -#, c-format -msgid "Scanning: %s" -msgstr "Examinando: %s" - -#: edit.c:4206 -msgid "Scanning tags." -msgstr "Examinando tags." - -#: edit.c:5250 -msgid " Adding" -msgstr " Adicionando" - -#. showmode might reset the internal line pointers, so it must -#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no -#. * longer needed. -- Acevedo. -#. -#: edit.c:5301 -msgid "-- Searching..." -msgstr "-- Procurando..." - -#: edit.c:5361 -msgid "Back at original" -msgstr "De volta ao original" - -#: edit.c:5366 -msgid "Word from other line" -msgstr "Palavra de outra linha" - -#: edit.c:5371 -msgid "The only match" -msgstr "A única correspondência" - -#: edit.c:5436 -#, c-format -msgid "match %d of %d" -msgstr "correspondência %d de %d" - -#: edit.c:5440 -#, c-format -msgid "match %d" -msgstr "correspondência %d" - -#: eval.c:97 -msgid "E18: Unexpected characters in :let" -msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" - -#: eval.c:98 -#, c-format -msgid "E684: list index out of range: %ld" -msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" - -#: eval.c:99 -#, c-format -msgid "E121: Undefined variable: %s" -msgstr "E121: Variável indefinida: %s" - -#: eval.c:100 -msgid "E111: Missing ']'" -msgstr "E111: ']' faltando" - -#: eval.c:101 -#, c-format -msgid "E686: Argument of %s must be a List" -msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" - -#: eval.c:102 -#, c-format -msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" -msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" - -#: eval.c:103 -msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" -msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" - -#: eval.c:104 -msgid "E714: List required" -msgstr "E714: Lista requerida" - -#: eval.c:105 -msgid "E715: Dictionary required" -msgstr "E715: Dicionário requerido" - -#: eval.c:106 -#, c-format -msgid "E118: Too many arguments for function: %s" -msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" - -#: eval.c:107 -#, c-format -msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" -msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" - -#: eval.c:108 -#, c-format -msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" -msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" - -#: eval.c:109 -msgid "E717: Dictionary entry already exists" -msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" - -#: eval.c:110 -msgid "E718: Funcref required" -msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" - -#: eval.c:111 -msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" -msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" - -#: eval.c:112 -#, c-format -msgid "E734: Wrong variable type for %s=" -msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" - -#: eval.c:113 -#, c-format -msgid "E130: Unknown function: %s" -msgstr "E130: Função desconhecida: %s" - -#: eval.c:114 -#, c-format -msgid "E461: Illegal variable name: %s" -msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" - -#: eval.c:1950 -msgid "E687: Less targets than List items" -msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" - -#: eval.c:1955 -msgid "E688: More targets than List items" -msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" - -#: eval.c:2041 -msgid "Double ; in list of variables" -msgstr "; duplo na lista de variáveis" - -#: eval.c:2260 -#, c-format -msgid "E738: Can't list variables for %s" -msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" - -#: eval.c:2606 -msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" -msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" - -#: eval.c:2612 -msgid "E708: [:] must come last" -msgstr "E708: [:] deve vir por último" - -#: eval.c:2664 -msgid "E709: [:] requires a List value" -msgstr "E709: [:] requer uma Lista" - -#: eval.c:2933 -msgid "E710: List value has more items than target" -msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" - -#: eval.c:2937 -msgid "E711: List value has not enough items" -msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" - -#: eval.c:3172 -msgid "E690: Missing \"in\" after :for" -msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" - -#: eval.c:3417 -#, c-format -msgid "E107: Missing parentheses: %s" -msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" - -#: eval.c:3659 -#, c-format -msgid "E108: No such variable: \"%s\"" -msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" - -#: eval.c:3746 -msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" -msgstr "E743: variável aninhada demais para ser (des)bloqueada" - -#: eval.c:4094 -msgid "E109: Missing ':' after '?'" -msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" - -#: eval.c:4396 -msgid "E691: Can only compare List with List" -msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" - -#: eval.c:4398 -msgid "E692: Invalid operation for Lists" -msgstr "E692: Operação inválida para Listas" - -#: eval.c:4426 -msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" -msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" - -#: eval.c:4428 -msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" -msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" - -#: eval.c:4449 -msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" -msgstr "E693: Funcref só pode ser comparada com outra Funcref" - -#: eval.c:4451 -msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" -msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" - -#: eval.c:4886 -msgid "E804: Cannot use '%' with Float" -msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" - -#: eval.c:5106 -msgid "E110: Missing ')'" -msgstr "E110: ')' faltando" - -#: eval.c:5256 -msgid "E695: Cannot index a Funcref" -msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" - -#: eval.c:5513 -#, c-format -msgid "E112: Option name missing: %s" -msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" - -#: eval.c:5531 -#, c-format -msgid "E113: Unknown option: %s" -msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" - -#: eval.c:5597 -#, c-format -msgid "E114: Missing quote: %s" -msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" - -#: eval.c:5733 -#, c-format -msgid "E115: Missing quote: %s" -msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" - -#: eval.c:5812 -#, c-format -msgid "E696: Missing comma in List: %s" -msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" - -#: eval.c:5820 -#, c-format -msgid "E697: Missing end of List ']': %s" -msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" - -#: eval.c:7374 -#, c-format -msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" -msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" - -#: eval.c:7403 -#, c-format -msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" -msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" - -#: eval.c:7423 -#, c-format -msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" -msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" - -#: eval.c:7431 -#, c-format -msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" -msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" - -#: eval.c:7469 -msgid "E724: variable nested too deep for displaying" -msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" - -#: eval.c:8212 -#, c-format -msgid "E740: Too many arguments for function %s" -msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" - -#: eval.c:8214 -#, c-format -msgid "E116: Invalid arguments for function %s" -msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" - -#: eval.c:8423 -#, c-format -msgid "E117: Unknown function: %s" -msgstr "E117: Função desconhecida: %s" - -#: eval.c:8429 -#, c-format -msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" -msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" - -#: eval.c:8433 -#, c-format -msgid "E120: Using not in a script context: %s" -msgstr "E120: usado fora de um script: %s" - -#: eval.c:8437 -#, c-format -msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" -msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" - -#: eval.c:8510 -msgid "E808: Number or Float required" -msgstr "E808: Número ou Float requerido" - -#: eval.c:8574 -msgid "add() argument" -msgstr "argumento add()" - -#: eval.c:9114 -msgid "E699: Too many arguments" -msgstr "E699: Argumentos demais" - -#: eval.c:9283 -msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" -msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" - -#. -#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it -#. * this way has the compelling advantage that translations need not to -#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. -#. -#: eval.c:9383 gui.c:5020 gui_gtk.c:1171 os_mswin.c:596 -msgid "&Ok" -msgstr "&OK" - -#: eval.c:9987 -msgid "extend() argument" -msgstr "argumento extend()" - -#: eval.c:10077 -#, c-format -msgid "E737: Key already exists: %s" -msgstr "E737: Chave já existe: %s" - -#: eval.c:10280 -msgid "map() argument" -msgstr "argumento map()" - -#: eval.c:10281 -msgid "filter() argument" -msgstr "argumento filter()" - -#: eval.c:10672 -#, c-format -msgid "+-%s%3ld lines: " -msgstr "+-%s%3ld linhas: " - -#: eval.c:10760 -#, c-format -msgid "E700: Unknown function: %s" -msgstr "E700: Função desconhecida: %s" - -#: eval.c:12819 -msgid "" -"&OK\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Cancelar" - -#: eval.c:12901 -msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" -msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" - -#: eval.c:12957 -msgid "insert() argument" -msgstr "argumento insert()" - -#: eval.c:13046 -msgid "E786: Range not allowed" -msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" - -#: eval.c:13246 -msgid "E701: Invalid type for len()" -msgstr "E701: Tipo inválido para len()" - -#: eval.c:14306 -msgid "E726: Stride is zero" -msgstr "E726: Incremento nulo" - -#: eval.c:14308 -msgid "E727: Start past end" -msgstr "E727: O início está depois do fim" - -#: eval.c:14358 eval.c:18448 -msgid "" -msgstr "" - -#: eval.c:14656 -msgid "E240: No connection to Vim server" -msgstr "E240: Nenhuma conexão a um servidor do Vim" - -#: eval.c:14704 -#, c-format -msgid "E241: Unable to send to %s" -msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" - -#: eval.c:14851 -msgid "E277: Unable to read a server reply" -msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" - -#: eval.c:14889 -msgid "remove() argument" -msgstr "argumento remove()" - -#: eval.c:15111 -msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" -msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" - -#: eval.c:15260 -msgid "reverse() argument" -msgstr "argumento reverse()" - -#: eval.c:15833 -msgid "E258: Unable to send to client" -msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" - -#: eval.c:16560 -msgid "sort() argument" -msgstr "argumento sort()" - -#: eval.c:16616 -msgid "E702: Sort compare function failed" -msgstr "E702: A função de comparação para a classificação falhou" - -#: eval.c:16941 -msgid "(Invalid)" -msgstr "(Inválido)" - -#: eval.c:17543 -msgid "E677: Error writing temp file" -msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" - -#: eval.c:19490 -msgid "E805: Using a Float as a Number" -msgstr "E805: Float usado como Número" - -#: eval.c:19494 -msgid "E703: Using a Funcref as a Number" -msgstr "E703: Funcref usada como Número" - -#: eval.c:19502 -msgid "E745: Using a List as a Number" -msgstr "E745: Lista usada como Número" - -#: eval.c:19505 -msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" -msgstr "E728: Dicionário usado como Número" - -#: eval.c:19608 -msgid "E729: using Funcref as a String" -msgstr "E729: Funcref usada como String" - -#: eval.c:19611 -msgid "E730: using List as a String" -msgstr "E730: Lista usada como String" - -#: eval.c:19614 -msgid "E731: using Dictionary as a String" -msgstr "E731: Dicionário usado como String" - -#: eval.c:19618 -msgid "E806: using Float as a String" -msgstr "E806: Float usado como String" - -#: eval.c:20008 -#, c-format -msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" -msgstr "E706: Tipo de variável incoerente para: %s" - -#: eval.c:20112 -#, c-format -msgid "E795: Cannot delete variable %s" -msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" - -#: eval.c:20131 -#, c-format -msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" -msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" - -#: eval.c:20140 -#, c-format -msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" -msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" - -#: eval.c:20178 -#, c-format -msgid "E741: Value is locked: %s" -msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" - -#: eval.c:20179 eval.c:20185 message.c:2199 os_mswin.c:2260 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: eval.c:20184 -#, c-format -msgid "E742: Cannot change value of %s" -msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" - -#: eval.c:20269 -msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" -msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" - -#: eval.c:20743 -#, c-format -msgid "E123: Undefined function: %s" -msgstr "E123: Função indefinida: %s" - -#: eval.c:20756 -#, c-format -msgid "E124: Missing '(': %s" -msgstr "E124: '(' faltando: %s" - -#: eval.c:20812 -#, c-format -msgid "E125: Illegal argument: %s" -msgstr "E125: Argumento inválido: %s" - -#: eval.c:20827 -#, c-format -msgid "E853: Duplicate argument name: %s" -msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" - -#: eval.c:20932 -msgid "E126: Missing :endfunction" -msgstr "E126: :endfunction faltando" - -#: eval.c:21071 -#, c-format -msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" -msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" - -#: eval.c:21086 -#, c-format -msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" -msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" - -#: eval.c:21151 -#, c-format -msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" -msgstr "" -"E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" - -#: eval.c:21269 -msgid "E129: Function name required" -msgstr "E129: Nome da função requerido" - -#: eval.c:21389 -#, c-format -msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" -msgstr "" -"E128: Nome da função deve começar com letra maiúscula ou conter dois-pontos: " -"%s" - -#: eval.c:21931 -#, c-format -msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" -msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" - -#: eval.c:22051 -msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" -msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" - -#: eval.c:22190 -#, c-format -msgid "calling %s" -msgstr "chamando %s" - -#: eval.c:22286 -#, c-format -msgid "%s aborted" -msgstr "%s cancelada" - -#: eval.c:22288 -#, c-format -msgid "%s returning #%ld" -msgstr "%s devolveu #%ld" - -#: eval.c:22308 -#, c-format -msgid "%s returning %s" -msgstr "%s devolveu %s" - -#: eval.c:22332 ex_cmds2.c:3217 -#, c-format -msgid "continuing in %s" -msgstr "continuando em %s" - -#: eval.c:22451 -msgid "E133: :return not inside a function" -msgstr "E133: :return fora de uma função" - -#: eval.c:22885 -msgid "" -"\n" -"# global variables:\n" -msgstr "" -"\n" -"# variáveis globais:\n" - -#: eval.c:23004 -msgid "" -"\n" -"\tLast set from " -msgstr "" -"\n" -"\tDefinido pela última vez em " - -#: eval.c:23024 -msgid "No old files" -msgstr "Não há arquivos antigos" - -#: ex_cmds.c:97 -#, c-format -msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" -msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" - -#: ex_cmds.c:124 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" - -#: ex_cmds.c:125 -#, c-format -msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" -msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" - -#: ex_cmds.c:740 -msgid "E134: Move lines into themselves" -msgstr "E134: O destino coincide com a origem" - -#: ex_cmds.c:809 -msgid "1 line moved" -msgstr "1 linha movida" - -#: ex_cmds.c:811 -#, c-format -msgid "%ld lines moved" -msgstr "%ld linhas movidas" - -#: ex_cmds.c:1305 -#, c-format -msgid "%ld lines filtered" -msgstr "%ld linhas filtradas" - -#: ex_cmds.c:1329 -msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" -msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" - -#: ex_cmds.c:1414 -msgid "[No write since last change]\n" -msgstr "[Alterações não gravadas]\n" - -#: ex_cmds.c:1659 -#, c-format -msgid "%sviminfo: %s in line: " -msgstr "%sviminfo: %s na linha: " - -#: ex_cmds.c:1667 -msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" -msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" - -#: ex_cmds.c:1696 -#, c-format -msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" -msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" - -#: ex_cmds.c:1698 -msgid " info" -msgstr " info" - -#: ex_cmds.c:1699 -msgid " marks" -msgstr " marcas" - -#: ex_cmds.c:1700 -msgid " oldfiles" -msgstr " arquivos antigos" - -#: ex_cmds.c:1701 -msgid " FAILED" -msgstr " FALHOU" - -#. avoid a wait_return for this message, it's annoying -#: ex_cmds.c:1797 -#, c-format -msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" -msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" - -#: ex_cmds.c:1946 -#, c-format -msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" -msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" - -#: ex_cmds.c:1956 -#, c-format -msgid "Writing viminfo file \"%s\"" -msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" - -#. Write the info: -#: ex_cmds.c:2064 -#, c-format -msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" -msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" - -#: ex_cmds.c:2066 -msgid "" -"# You may edit it if you're careful!\n" -"\n" -msgstr "" -"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" -"\n" - -#: ex_cmds.c:2068 -msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" -msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" - -#: ex_cmds.c:2168 -msgid "Illegal starting char" -msgstr "Caractere inicial inválido" - -#: ex_cmds.c:2534 ex_cmds2.c:1468 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" - -#: ex_cmds.c:2611 -msgid "Write partial file?" -msgstr "Gravar arquivo parcial?" - -#: ex_cmds.c:2618 -msgid "E140: Use ! to write partial buffer" -msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" - -#: ex_cmds.c:2764 -#, c-format -msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" -msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" - -#: ex_cmds.c:2816 -#, c-format -msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" -msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" - -#: ex_cmds.c:2829 -#, c-format -msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" -msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" - -#: ex_cmds.c:2897 -#, c-format -msgid "E141: No file name for buffer %ld" -msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" - -#: ex_cmds.c:2936 -msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" -msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" - -#: ex_cmds.c:2966 -#, c-format -msgid "" -"'readonly' option is set for \"%s\".\n" -"Do you wish to write anyway?" -msgstr "" -"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" -"Você deseja gravar assim mesmo?" - -#: ex_cmds.c:2969 -#, c-format -msgid "" -"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" -"It may still be possible to write it.\n" -"Do you wish to try?" -msgstr "" -"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" -"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" -"Você deseja tentar?" - -#: ex_cmds.c:2986 -#, c-format -msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" -msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -#: ex_cmds.c:3174 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar arquivo" - -#: ex_cmds.c:3873 -#, c-format -msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" -msgstr "" -"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" - -#: ex_cmds.c:4089 -msgid "E144: non-numeric argument to :z" -msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" - -#: ex_cmds.c:4188 -msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" -msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" - -#: ex_cmds.c:4289 -msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" -msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" - -#: ex_cmds.c:4757 -#, c-format -msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" -msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" - -#: ex_cmds.c:5199 -msgid "(Interrupted) " -msgstr "(Interrompido) " - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 match" -msgstr "1 correspondência" - -#: ex_cmds.c:5204 -msgid "1 substitution" -msgstr "1 substituição" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld matches" -msgstr "%ld correspondências" - -#: ex_cmds.c:5207 -#, c-format -msgid "%ld substitutions" -msgstr "%ld substituições" - -#: ex_cmds.c:5211 -msgid " on 1 line" -msgstr " em 1 linha" - -#: ex_cmds.c:5214 -#, c-format -msgid " on %ld lines" -msgstr " em %ld linhas" - -#: ex_cmds.c:5261 -msgid "E147: Cannot do :global recursive" -msgstr "E147: :global não pode ser executado recursivamente" - -#: ex_cmds.c:5294 -msgid "E148: Regular expression missing from global" -msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" - -#: ex_cmds.c:5343 -#, c-format -msgid "Pattern found in every line: %s" -msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" - -#: ex_cmds.c:5433 -msgid "" -"\n" -"# Last Substitute String:\n" -"$" -msgstr "" -"\n" -"# Última string de substituição:\n" -"$" - -#: ex_cmds.c:5548 -msgid "E478: Don't panic!" -msgstr "E478: Não entre em pânico!" - -#: ex_cmds.c:5594 -#, c-format -msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" -msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" - -#: ex_cmds.c:5597 -#, c-format -msgid "E149: Sorry, no help for %s" -msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" - -#: ex_cmds.c:5639 -#, c-format -msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" -msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" - -#: ex_cmds.c:6287 -#, c-format -msgid "E150: Not a directory: %s" -msgstr "E150: Não é um diretório: %s" - -#: ex_cmds.c:6430 -#, c-format -msgid "E152: Cannot open %s for writing" -msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" - -#: ex_cmds.c:6467 -#, c-format -msgid "E153: Unable to open %s for reading" -msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" - -#: ex_cmds.c:6503 -#, c-format -msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" -msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" - -#: ex_cmds.c:6581 -#, c-format -msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" -msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" - -#: ex_cmds.c:6716 -#, c-format -msgid "E160: Unknown sign command: %s" -msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" - -#: ex_cmds.c:6733 -msgid "E156: Missing sign name" -msgstr "E156: Nome do sinal faltando" - -#: ex_cmds.c:6777 -msgid "E612: Too many signs defined" -msgstr "E612: Muitos sinais definidos" - -#: ex_cmds.c:6858 -#, c-format -msgid "E239: Invalid sign text: %s" -msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" - -#: ex_cmds.c:6889 ex_cmds.c:7066 -#, c-format -msgid "E155: Unknown sign: %s" -msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" - -#: ex_cmds.c:6922 -msgid "E159: Missing sign number" -msgstr "E159: Número do sinal faltando" - -#: ex_cmds.c:7006 -#, c-format -msgid "E158: Invalid buffer name: %s" -msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" - -#: ex_cmds.c:7045 -#, c-format -msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" -msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" - -#: ex_cmds.c:7115 -msgid " (NOT FOUND)" -msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" - -#: ex_cmds.c:7117 -msgid " (not supported)" -msgstr " (não suportado)" - -#: ex_cmds.c:7241 -msgid "[Deleted]" -msgstr "[Excluído]" - -#: ex_cmds2.c:134 -msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." -msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." - -#: ex_cmds2.c:138 ex_docmd.c:1107 -#, c-format -msgid "line %ld: %s" -msgstr "linha %ld: %s" - -#: ex_cmds2.c:140 -#, c-format -msgid "cmd: %s" -msgstr "cmdo: %s" - -#: ex_cmds2.c:340 -#, c-format -msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" -msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" - -#: ex_cmds2.c:644 -#, c-format -msgid "E161: Breakpoint not found: %s" -msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" - -#: ex_cmds2.c:680 -msgid "No breakpoints defined" -msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" - -#: ex_cmds2.c:687 -#, c-format -msgid "%3d %s %s line %ld" -msgstr "%3d %s %s linha %ld" - -#: ex_cmds2.c:1085 -msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" -msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" - -#: ex_cmds2.c:1493 -#, c-format -msgid "Save changes to \"%s\"?" -msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" - -#: ex_cmds2.c:1495 ex_docmd.c:11028 -msgid "Untitled" -msgstr "(Sem título)" - -#: ex_cmds2.c:1624 -#, c-format -msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" -msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" - -#: ex_cmds2.c:1695 -msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" -msgstr "" -"Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" - -#: ex_cmds2.c:2139 -msgid "E163: There is only one file to edit" -msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" - -#: ex_cmds2.c:2141 -msgid "E164: Cannot go before first file" -msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" - -#: ex_cmds2.c:2143 -msgid "E165: Cannot go beyond last file" -msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" - -#: ex_cmds2.c:2571 -#, c-format -msgid "E666: compiler not supported: %s" -msgstr "E666: compilador não suportado: %s" - -#: ex_cmds2.c:2672 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2699 -#, c-format -msgid "Searching for \"%s\"" -msgstr "Procurando por \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2725 -#, c-format -msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" -msgstr "não encontrado em 'runtimepath': \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:2760 -msgid "Source Vim script" -msgstr "Executar script do Vim" - -#: ex_cmds2.c:2946 -#, c-format -msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" -msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3003 -#, c-format -msgid "could not source \"%s\"" -msgstr "não foi possível executar \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3005 -#, c-format -msgid "line %ld: could not source \"%s\"" -msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3021 -#, c-format -msgid "sourcing \"%s\"" -msgstr "executando \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3023 -#, c-format -msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" -msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:3215 -#, c-format -msgid "finished sourcing %s" -msgstr "fim da execução de %s" - -#: ex_cmds2.c:3303 -msgid "modeline" -msgstr "modeline" - -#: ex_cmds2.c:3305 -msgid "--cmd argument" -msgstr "argumento --cmd" - -#: ex_cmds2.c:3307 -msgid "-c argument" -msgstr "argumento -c" - -#: ex_cmds2.c:3309 -msgid "environment variable" -msgstr "variável de ambiente" - -#: ex_cmds2.c:3311 -msgid "error handler" -msgstr "tratador de erro" - -#: ex_cmds2.c:3603 -msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" -msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" - -#: ex_cmds2.c:3736 -msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" -msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" - -#: ex_cmds2.c:3769 -msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" -msgstr "E168: :finish usado fora de um script" - -#: ex_cmds2.c:4092 -#, c-format -msgid "Current %slanguage: \"%s\"" -msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" - -#: ex_cmds2.c:4109 -#, c-format -msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" -msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" - -#: ex_docmd.c:651 -msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." -msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." - -#: ex_docmd.c:706 -msgid "E501: At end-of-file" -msgstr "E501: Fim do arquivo" - -#: ex_docmd.c:805 -msgid "E169: Command too recursive" -msgstr "E169: Comando recursivo demais" - -#: ex_docmd.c:1385 -#, c-format -msgid "E605: Exception not caught: %s" -msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" - -#: ex_docmd.c:1473 -msgid "End of sourced file" -msgstr "Fim do arquivo executado" - -#: ex_docmd.c:1474 -msgid "End of function" -msgstr "Fim da função" - -#: ex_docmd.c:2122 -msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" -msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" - -#: ex_docmd.c:2136 -msgid "E492: Not an editor command" -msgstr "E492: Não é um comando do editor" - -#: ex_docmd.c:2265 -msgid "E493: Backwards range given" -msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" - -#: ex_docmd.c:2269 -msgid "Backwards range given, OK to swap" -msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" - -#: ex_docmd.c:2332 -msgid "E494: Use w or w>>" -msgstr "E494: Use w ou w>>" - -#: ex_docmd.c:4193 -msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" -msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" - -#: ex_docmd.c:4542 -msgid "E172: Only one file name allowed" -msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" - -#: ex_docmd.c:5155 -msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" -msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" - -#: ex_docmd.c:5159 -#, c-format -msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" -msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" - -#: ex_docmd.c:5166 -msgid "E173: 1 more file to edit" -msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" - -#: ex_docmd.c:5168 -#, c-format -msgid "E173: %ld more files to edit" -msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" - -#: ex_docmd.c:5262 -msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" -msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" - -#: ex_docmd.c:5393 -msgid "" -"\n" -" Name Args Range Complete Definition" -msgstr "" -"\n" -" Nome Args Intrv Complet. Definição" - -#: ex_docmd.c:5486 -msgid "No user-defined commands found" -msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" - -#: ex_docmd.c:5518 -msgid "E175: No attribute specified" -msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" - -#: ex_docmd.c:5570 -msgid "E176: Invalid number of arguments" -msgstr "E176: Número inválido de argumentos" - -#: ex_docmd.c:5585 -msgid "E177: Count cannot be specified twice" -msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" - -#: ex_docmd.c:5595 -msgid "E178: Invalid default value for count" -msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" - -#: ex_docmd.c:5623 -msgid "E179: argument required for -complete" -msgstr "E179: argumento necessário para -complete" - -#: ex_docmd.c:5635 -#, c-format -msgid "E181: Invalid attribute: %s" -msgstr "E181: Atributo inválido: %s" - -#: ex_docmd.c:5682 -msgid "E182: Invalid command name" -msgstr "E182: Nome de comando inválido" - -#: ex_docmd.c:5698 -msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" -msgstr "" -"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" - -#: ex_docmd.c:5705 -msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" -msgstr "" -"E841: Palavra reservada, não pode ser usada para definir comando de usuário" - -#: ex_docmd.c:5773 -#, c-format -msgid "E184: No such user-defined command: %s" -msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" - -#: ex_docmd.c:6341 -#, c-format -msgid "E180: Invalid complete value: %s" -msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" - -#: ex_docmd.c:6352 -msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" -msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" - -#: ex_docmd.c:6360 -msgid "E467: Custom completion requires a function argument" -msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" - -#: ex_docmd.c:6396 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: ex_docmd.c:6400 -#, c-format -msgid "E185: Cannot find color scheme %s" -msgstr "E185: Esquema de cores %s não encontrado" - -#: ex_docmd.c:6408 -msgid "Greetings, Vim user!" -msgstr "Saudações, usuário do Vim!" - -#: ex_docmd.c:6626 -msgid "E784: Cannot close last tab page" -msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" - -#: ex_docmd.c:6668 -msgid "Already only one tab page" -msgstr "Já há apenas uma aba" - -#: ex_docmd.c:7353 -msgid "Edit File in new window" -msgstr "Editar arquivo em nova janela" - -#: ex_docmd.c:7481 -#, c-format -msgid "Tab page %d" -msgstr "Aba %d" - -#: ex_docmd.c:7873 -msgid "No swap file" -msgstr "Sem arquivo de troca" - -#: ex_docmd.c:7978 -msgid "Append File" -msgstr "Adicionar arquivo" - -#: ex_docmd.c:8077 -msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" -msgstr "" -"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " -"forçar)" - -#: ex_docmd.c:8086 -msgid "E186: No previous directory" -msgstr "E186: Não há diretório anterior" - -#: ex_docmd.c:8167 -msgid "E187: Unknown" -msgstr "E187: Desconhecido" - -#: ex_docmd.c:8268 -msgid "E465: :winsize requires two number arguments" -msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" - -#: ex_docmd.c:8330 -#, c-format -msgid "Window position: X %d, Y %d" -msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" - -#: ex_docmd.c:8335 -msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" -msgstr "" -"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " -"plataforma" - -#: ex_docmd.c:8345 -msgid "E466: :winpos requires two number arguments" -msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" - -#: ex_docmd.c:8709 -msgid "Save Redirection" -msgstr "Salvar redirecionamento" - -#: ex_docmd.c:8940 -msgid "Save View" -msgstr "Salvar visão atual" - -#: ex_docmd.c:8941 -msgid "Save Session" -msgstr "Salvar sessão" - -#: ex_docmd.c:8943 -msgid "Save Setup" -msgstr "Salvar configurações" - -#: ex_docmd.c:9111 -#, c-format -msgid "E739: Cannot create directory: %s" -msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" - -#: ex_docmd.c:9140 -#, c-format -msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" -msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" - -#: ex_docmd.c:9145 -#, c-format -msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" -msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" - -#. set mark -#: ex_docmd.c:9169 -msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" -msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" - -#: ex_docmd.c:9216 -msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" -msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" - -#: ex_docmd.c:9812 -msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" -msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" - -#: ex_docmd.c:9821 -msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" -msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" - -#: ex_docmd.c:9862 -msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9871 -msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"\"" -msgstr "" -"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9882 -msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"\"" -msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9892 -msgid "E498: no :source file name to substitute for \"\"" -msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"\"" - -#: ex_docmd.c:9899 -msgid "E842: no line number to use for \"\"" -msgstr "E842: sem número de linha para usar for \"\"" - -#: ex_docmd.c:9939 -#, no-c-format -msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" -msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" - -#: ex_docmd.c:9941 -msgid "E500: Evaluates to an empty string" -msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" - -#: ex_docmd.c:11008 -msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" -msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" - -#: ex_docmd.c:11196 -msgid "E196: No digraphs in this version" -msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" - -#: ex_eval.c:441 -msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" -msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:534 -#, c-format -msgid "Exception thrown: %s" -msgstr "Exceção lançada: %s" - -#: ex_eval.c:588 -#, c-format -msgid "Exception finished: %s" -msgstr "Exceção concluída: %s" - -#: ex_eval.c:589 -#, c-format -msgid "Exception discarded: %s" -msgstr "Exceção descartada: %s" - -#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687 -#, c-format -msgid "%s, line %ld" -msgstr "%s, linha %ld" - -#. always scroll up, don't overwrite -#: ex_eval.c:657 -#, c-format -msgid "Exception caught: %s" -msgstr "Exceção interceptada: %s" - -#: ex_eval.c:737 -#, c-format -msgid "%s made pending" -msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" - -#: ex_eval.c:740 -#, c-format -msgid "%s resumed" -msgstr "%s continuado(s)" - -#: ex_eval.c:744 -#, c-format -msgid "%s discarded" -msgstr "%s descartado(s)" - -#: ex_eval.c:771 -msgid "Exception" -msgstr "Exceção" - -#: ex_eval.c:777 -msgid "Error and interrupt" -msgstr "Erro e interrupção" - -#: ex_eval.c:779 gui.c:5019 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:595 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) -#: ex_eval.c:781 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupção" - -#: ex_eval.c:873 -msgid "E579: :if nesting too deep" -msgstr "E579: :if aninhado demais" - -#: ex_eval.c:910 -msgid "E580: :endif without :if" -msgstr "E580: :endif sem :if" - -#: ex_eval.c:955 -msgid "E581: :else without :if" -msgstr "E581: :else sem :if" - -#: ex_eval.c:958 -msgid "E582: :elseif without :if" -msgstr "E582: :elseif sem :if" - -#: ex_eval.c:965 -msgid "E583: multiple :else" -msgstr "E583: mais de um :else" - -#: ex_eval.c:968 -msgid "E584: :elseif after :else" -msgstr "E584: :elseif depois de :else" - -#: ex_eval.c:1035 -msgid "E585: :while/:for nesting too deep" -msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" - -#: ex_eval.c:1133 -msgid "E586: :continue without :while or :for" -msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" - -#: ex_eval.c:1172 -msgid "E587: :break without :while or :for" -msgstr "E587: :break sem :while ou :for" - -#: ex_eval.c:1222 -msgid "E732: Using :endfor with :while" -msgstr "E732: :endfor usado com :while" - -#: ex_eval.c:1224 -msgid "E733: Using :endwhile with :for" -msgstr "E733: :endwhile usado com :for" - -#: ex_eval.c:1399 -msgid "E601: :try nesting too deep" -msgstr "E601: :try aninhado demais" - -#: ex_eval.c:1479 -msgid "E603: :catch without :try" -msgstr "E603: :catch sem :try" - -#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. -#. * Just parse. -#: ex_eval.c:1498 -msgid "E604: :catch after :finally" -msgstr "E604: :catch depois de :finally" - -#: ex_eval.c:1632 -msgid "E606: :finally without :try" -msgstr "E606: :finally sem :try" - -#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. -#: ex_eval.c:1652 -msgid "E607: multiple :finally" -msgstr "E607: mais de um :finally" - -#: ex_eval.c:1762 -msgid "E602: :endtry without :try" -msgstr "E602: :endtry sem :try" - -#: ex_eval.c:2267 -msgid "E193: :endfunction not inside a function" -msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" - -#: ex_getln.c:2035 -msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" -msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" - -#: ex_getln.c:2050 -msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" -msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" - -#: ex_getln.c:3995 -msgid "tagname" -msgstr "marcador" - -#: ex_getln.c:3998 -msgid " kind file\n" -msgstr " tipo arquivo\n" - -#: ex_getln.c:5861 -msgid "'history' option is zero" -msgstr "opção 'history' vale zero" - -#: ex_getln.c:6134 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# %s History (newest to oldest):\n" -msgstr "" -"\n" -"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" - -#: ex_getln.c:6135 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de comando" - -#: ex_getln.c:6136 -msgid "Search String" -msgstr "Expressões de busca" - -#: ex_getln.c:6137 -msgid "Expression" -msgstr "Expressão" - -#: ex_getln.c:6138 -msgid "Input Line" -msgstr "Linhas de entrada" - -#: ex_getln.c:6176 -msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" -msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" - -#: ex_getln.c:6375 -msgid "E199: Active window or buffer deleted" -msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" - -#: fileio.c:155 -msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" -msgstr "E812: Autocomando alterou o buffer ou o nome do buffer" - -#: fileio.c:424 -msgid "Illegal file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: fileio.c:453 fileio.c:599 fileio.c:3562 fileio.c:3613 -msgid "is a directory" -msgstr "é um diretório" - -#: fileio.c:455 -msgid "is not a file" -msgstr "não é um arquivo" - -#: fileio.c:468 -msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" -msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" - -#: fileio.c:640 fileio.c:4875 -msgid "[New File]" -msgstr "[Novo arquivo]" - -#: fileio.c:643 -msgid "[New DIRECTORY]" -msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" - -#: fileio.c:677 fileio.c:680 -msgid "[File too big]" -msgstr "[Arquivo muito grande]" - -#: fileio.c:682 -msgid "[Permission Denied]" -msgstr "[Permissão negada]" - -#: fileio.c:815 -msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" -msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" - -#: fileio.c:817 -msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" -msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" - -#: fileio.c:838 -msgid "Vim: Reading from stdin...\n" -msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" - -#: fileio.c:844 -msgid "Reading from stdin..." -msgstr "Lendo da entrada padrão..." - -#. Re-opening the original file failed! -#: fileio.c:1150 -msgid "E202: Conversion made file unreadable!" -msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" - -#: fileio.c:2418 -msgid "[fifo/socket]" -msgstr "[fifo/socket]" - -#: fileio.c:2425 -msgid "[fifo]" -msgstr "[fifo]" - -#: fileio.c:2432 -msgid "[socket]" -msgstr "[socket]" - -#: fileio.c:2440 -msgid "[character special]" -msgstr "[dispositivo de caractere]" - -#: fileio.c:2447 netbeans.c:3870 -msgid "[RO]" -msgstr "[S/L]" - -#: fileio.c:2457 -msgid "[CR missing]" -msgstr "[CR faltando]" - -#: fileio.c:2462 -msgid "[long lines split]" -msgstr "[linhas longas divididas]" - -#: fileio.c:2468 fileio.c:4859 -msgid "[NOT converted]" -msgstr "[NÃO convertido]" - -#: fileio.c:2473 fileio.c:4864 -msgid "[converted]" -msgstr "[convertido]" - -#: fileio.c:2481 fileio.c:4890 -msgid "[blowfish]" -msgstr "[blowfish]" - -#: fileio.c:2483 fileio.c:4892 -msgid "[crypted]" -msgstr "[criptografado]" - -#: fileio.c:2491 -#, c-format -msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" -msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" - -#: fileio.c:2497 -#, c-format -msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" -msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" - -#: fileio.c:2504 -msgid "[READ ERRORS]" -msgstr "[ERROS DE LEITURA]" - -#: fileio.c:2808 -msgid "Can't find temp file for conversion" -msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" - -#: fileio.c:2815 -msgid "Conversion with 'charconvert' failed" -msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" - -#: fileio.c:2818 -msgid "can't read output of 'charconvert'" -msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" - -#: fileio.c:2885 -msgid "E821: File is encrypted with unknown method" -msgstr "E821: Arquivo está criptografado por método desconhecido" - -#: fileio.c:3407 -msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" -msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" - -#: fileio.c:3442 -msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" -msgstr "" -"E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" - -#: fileio.c:3465 -msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" -msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" - -#: fileio.c:3505 -msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" -msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" - -#: fileio.c:3513 -msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" -msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" - -#: fileio.c:3568 fileio.c:3586 -msgid "is not a file or writable device" -msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" - -#: fileio.c:3597 -msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" -msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" - -#: fileio.c:3639 -msgid "is read-only (add ! to override)" -msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4013 -msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" -msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4025 -msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" -msgstr "" -"E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4027 -msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" -msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4046 -msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" -msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4148 -msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" -msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4210 -msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" -msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)" - -#: fileio.c:4319 -msgid "E214: Can't find temp file for writing" -msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" - -#: fileio.c:4337 -msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" -msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" - -#: fileio.c:4372 -msgid "E166: Can't open linked file for writing" -msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" - -#: fileio.c:4376 -msgid "E212: Can't open file for writing" -msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" - -#: fileio.c:4678 -msgid "E667: Fsync failed" -msgstr "E667: Fsync falhou" - -#: fileio.c:4717 -msgid "E512: Close failed" -msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" - -#: fileio.c:4769 -msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" - -#: fileio.c:4774 -#, c-format -msgid "" -"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " -"override)" -msgstr "" -"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " -"para forçar)" - -#: fileio.c:4783 -msgid "E514: write error (file system full?)" -msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" - -#: fileio.c:4851 -msgid " CONVERSION ERROR" -msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" - -#: fileio.c:4854 -#, c-format -msgid " in line %ld;" -msgstr " na linha %ld;" - -#: fileio.c:4870 -msgid "[Device]" -msgstr "[Dispositivo]" - -#: fileio.c:4875 -msgid "[New]" -msgstr "[Novo]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " [a]" -msgstr " [a]" - -#: fileio.c:4900 -msgid " appended" -msgstr " adicionado(s)" - -#: fileio.c:4902 -msgid " [w]" -msgstr " [g]" - -#: fileio.c:4902 -msgid " written" -msgstr " gravado(s)" - -#: fileio.c:4958 -msgid "E205: Patchmode: can't save original file" -msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" - -#: fileio.c:4981 -msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" -msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" - -#: fileio.c:4996 -msgid "E207: Can't delete backup file" -msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" - -#: fileio.c:5062 -msgid "" -"\n" -"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" -msgstr "" -"\n" -"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" - -#: fileio.c:5064 -msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" -msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos]" -msgstr "[dos]" - -#: fileio.c:5218 -msgid "[dos format]" -msgstr "[formato dos]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac]" -msgstr "[mac]" - -#: fileio.c:5225 -msgid "[mac format]" -msgstr "[formato mac]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix]" -msgstr "[unix]" - -#: fileio.c:5232 -msgid "[unix format]" -msgstr "[formato unix]" - -#: fileio.c:5266 -msgid "1 line, " -msgstr "1 linha, " - -#: fileio.c:5268 -#, c-format -msgid "%ld lines, " -msgstr "%ld linhas, " - -#: fileio.c:5271 -msgid "1 character" -msgstr "1 caractere" - -#: fileio.c:5275 -#, c-format -msgid "%lld characters" -msgstr "%lld caracteres" - -#. Explicit typecast avoids warning on Mac OS X 10.6 -#: fileio.c:5278 -#, c-format -msgid "%ld characters" -msgstr "%ld caracteres" - -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3875 -msgid "[noeol]" -msgstr "[sem fim de linha]" - -#: fileio.c:5290 netbeans.c:3876 -msgid "[Incomplete last line]" -msgstr "[Última linha incompleta]" - -#. don't overwrite messages here -#. must give this prompt -#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers -#: fileio.c:5309 -msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" -msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" - -#: fileio.c:5311 -msgid "Do you really want to write to it" -msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" - -#: fileio.c:6656 -#, c-format -msgid "E208: Error writing to \"%s\"" -msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" - -#: fileio.c:6663 -#, c-format -msgid "E209: Error closing \"%s\"" -msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" - -#: fileio.c:6666 -#, c-format -msgid "E210: Error reading \"%s\"" -msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" - -#: fileio.c:6928 -msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" -msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" - -#: fileio.c:6943 -#, c-format -msgid "E211: File \"%s\" no longer available" -msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" - -#: fileio.c:6958 -#, c-format -msgid "" -"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " -"well" -msgstr "" -"W12: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no " -"Vim!" - -#: fileio.c:6959 -msgid "See \":help W12\" for more info." -msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." - -#: fileio.c:6963 -#, c-format -msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "W11: Aviso: O arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" - -#: fileio.c:6964 -msgid "See \":help W11\" for more info." -msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." - -#: fileio.c:6968 -#, c-format -msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" -msgstr "" -"W16: Aviso: O modo do arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição!" - -#: fileio.c:6969 -msgid "See \":help W16\" for more info." -msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." - -#: fileio.c:6984 -#, c-format -msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" -msgstr "W13: Aviso: O arquivo \"%s\" foi criado após o início da edição!" - -#: fileio.c:7014 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: fileio.c:7015 -msgid "" -"&OK\n" -"&Load File" -msgstr "" -"&OK\n" -"&Carregar arquivo" - -#: fileio.c:7148 -#, c-format -msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" -msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" - -#: fileio.c:7167 -#, c-format -msgid "E321: Could not reload \"%s\"" -msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" - -#: fileio.c:7796 -msgid "--Deleted--" -msgstr "--Excluído--" - -#: fileio.c:7949 -#, c-format -msgid "auto-removing autocommand: %s " -msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s " - -#. the group doesn't exist -#: fileio.c:7995 -#, c-format -msgid "E367: No such group: \"%s\"" -msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" - -#: fileio.c:8142 -#, c-format -msgid "E215: Illegal character after *: %s" -msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" - -#: fileio.c:8154 -#, c-format -msgid "E216: No such event: %s" -msgstr "E216: Evento inexistente: %s" - -#: fileio.c:8156 -#, c-format -msgid "E216: No such group or event: %s" -msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" - -#. Highlight title -#: fileio.c:8367 -msgid "" -"\n" -"--- Auto-Commands ---" -msgstr "" -"\n" -"--- Autocomandos ---" - -#: fileio.c:8603 -#, c-format -msgid "E680: : invalid buffer number " -msgstr "E680: : número inválido de buffer " - -#: fileio.c:8700 -msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" -msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" - -#: fileio.c:8723 -msgid "No matching autocommands" -msgstr "Nenhum autocomando coincidente" - -#: fileio.c:9175 -msgid "E218: autocommand nesting too deep" -msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" - -#: fileio.c:9528 -#, c-format -msgid "%s Auto commands for \"%s\"" -msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" - -#: fileio.c:9538 -#, c-format -msgid "Executing %s" -msgstr "Executando %s" - -#: fileio.c:9607 -#, c-format -msgid "autocommand %s" -msgstr "autocomando %s" - -#: fileio.c:10291 -msgid "E219: Missing {." -msgstr "E219: { faltando." - -#: fileio.c:10293 -msgid "E220: Missing }." -msgstr "E220: } faltando." - -#: fold.c:68 -msgid "E490: No fold found" -msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" - -#: fold.c:593 -msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -#: fold.c:595 -msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" -msgstr "" -"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" - -#: fold.c:2001 -#, c-format -msgid "+--%3ld lines folded " -msgstr "+--%3ld linhas dobradas " - -#: getchar.c:252 -msgid "E222: Add to read buffer" -msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" - -#: getchar.c:2442 -msgid "E223: recursive mapping" -msgstr "E223: associação recursiva" - -#: getchar.c:3426 -#, c-format -msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" -msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" - -#: getchar.c:3429 -#, c-format -msgid "E225: global mapping already exists for %s" -msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" - -#: getchar.c:3561 -#, c-format -msgid "E226: abbreviation already exists for %s" -msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" - -#: getchar.c:3564 -#, c-format -msgid "E227: mapping already exists for %s" -msgstr "E227: já existe uma associação para %s" - -#: getchar.c:3634 -msgid "No abbreviation found" -msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" - -#: getchar.c:3636 -msgid "No mapping found" -msgstr "Nenhuma associação encontrada" - -#: getchar.c:4792 -msgid "E228: makemap: Illegal mode" -msgstr "E228: makemap: Modo inválido" - -#: gui.c:223 -msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" -msgstr "E851: Falhou ao criar um novo processo para a GUI" - -#: gui.c:247 -msgid "E852: The child process failed to start the GUI" -msgstr "E852: O filho do processo falhou ao iniciar a GUI" - -#: gui.c:367 -msgid "E229: Cannot start the GUI" -msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" - -#: gui.c:502 -#, c-format -msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" - -#: gui.c:628 -msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" -msgstr "" -"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" - -#: gui.c:633 -msgid "E231: 'guifontwide' invalid" -msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" - -#: gui.c:739 -msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" -msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" - -#: gui.c:4672 -#, c-format -msgid "E254: Cannot allocate color %s" -msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" - -#: gui.c:5297 -msgid "No match at cursor, finding next" -msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" - -#: gui_at_fs.c:300 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui_at_fs.c:1133 -#, c-format -msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" -msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" - -#: gui_at_fs.c:2767 -msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" -msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" - -#: gui_at_fs.c:2787 -msgid "Pathname:" -msgstr "Caminho:" - -#: gui_at_fs.c:2793 -msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" -msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:931 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: gui_at_fs.c:2801 gui_xmdlg.c:940 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: gui_at_sb.c:490 -msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." -msgstr "" -"Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'" - -#: gui_athena.c:2146 gui_motif.c:2582 -msgid "Vim dialog" -msgstr "Diálogo do Vim" - -#: gui_beval.c:199 gui_w32.c:4707 -msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" -msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" - -#: gui_gtk.c:1172 message.c:3687 -msgid "" -"&Yes\n" -"&No\n" -"&Cancel" -msgstr "" -"&Sim\n" -"&Não\n" -"&Cancelar" - -#: gui_gtk.c:1374 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de entrada" - -#: gui_gtk.c:1603 gui_motif.c:3744 -msgid "VIM - Search and Replace..." -msgstr "VIM - Procurar e substituir..." - -#: gui_gtk.c:1608 gui_motif.c:3746 -msgid "VIM - Search..." -msgstr "VIM - Procurar..." - -#: gui_gtk.c:1622 gui_motif.c:3855 -msgid "Find what:" -msgstr "Localizar:" - -#: gui_gtk.c:1640 gui_motif.c:3888 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" - -#. whole word only button -#: gui_gtk.c:1672 gui_motif.c:4009 -msgid "Match whole word only" -msgstr "Coincidir palavra inteira" - -#. match case button -#: gui_gtk.c:1683 gui_motif.c:4021 -msgid "Match case" -msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" - -#: gui_gtk.c:1693 gui_motif.c:3960 -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#. 'Up' and 'Down' buttons -#: gui_gtk.c:1705 gui_motif.c:3973 -msgid "Up" -msgstr "Acima" - -#: gui_gtk.c:1709 gui_motif.c:3982 -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" - -#. 'Find Next' button -#: gui_gtk.c:1720 -msgid "Find Next" -msgstr "Localizar próxima" - -#. 'Replace' button -#: gui_gtk.c:1735 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#. 'Replace All' button -#: gui_gtk.c:1744 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir todas" - -#: gui_gtk_x11.c:2150 -msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" -msgstr "Vim: Recebido um pedido \"die\" do gerenciador de sessão\n" - -#: gui_gtk_x11.c:2845 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: gui_gtk_x11.c:2846 gui_w48.c:2380 -msgid "New tab" -msgstr "Nova aba" - -#: gui_gtk_x11.c:2847 -msgid "Open Tab..." -msgstr "Abrir aba..." - -#: gui_gtk_x11.c:3576 -msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" -msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" - -#: gui_motif.c:2348 -msgid "&Filter" -msgstr "&Filtrar" - -#: gui_motif.c:2349 gui_motif.c:3823 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" - -#: gui_motif.c:2350 -msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" - -#: gui_motif.c:2351 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: gui_motif.c:2352 -msgid "&Help" -msgstr "A&juda" - -#: gui_motif.c:2353 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: gui_motif.c:2354 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: gui_motif.c:2355 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: gui_motif.c:3775 -msgid "Find &Next" -msgstr "Localizar &próxima" - -#: gui_motif.c:3790 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#: gui_motif.c:3801 -msgid "Replace &All" -msgstr "Substituir &todas" - -#: gui_motif.c:3812 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfazer" - -#: gui_w32.c:1155 -#, c-format -msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" -msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" - -#: gui_w32.c:1168 -#, c-format -msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." -msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." - -#: gui_w32.c:1429 -msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" -msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" - -#: gui_w48.c:2379 -msgid "Close tab" -msgstr "Fechar aba" - -#: gui_w48.c:2382 -msgid "Open tab..." -msgstr "Abrir aba..." - -#: gui_w48.c:2638 -msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" - -#: gui_w48.c:2674 -msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" -msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" - -#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default -#. * file name that won't be used. -#: gui_w48.c:3461 -msgid "Not Used" -msgstr "Não usado" - -#: gui_w48.c:3462 -msgid "Directory\t*.nothing\n" -msgstr "Diretório\t*.nada\n" - -#: gui_x11.c:1545 -msgid "" -"Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" -msgstr "" -"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " -"estar erradas" - -#: gui_x11.c:2137 -#, c-format -msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" -msgstr "" -"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " -"fontes %s:" - -#: gui_x11.c:2180 -#, c-format -msgid "E252: Fontset name: %s" -msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" - -#: gui_x11.c:2181 -#, c-format -msgid "Font '%s' is not fixed-width" -msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" - -#: gui_x11.c:2200 -#, c-format -msgid "E253: Fontset name: %s\n" -msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s\n" - -#: gui_x11.c:2201 -#, c-format -msgid "Font0: %s\n" -msgstr "Fonte0: %s\n" - -#: gui_x11.c:2202 -#, c-format -msgid "Font1: %s\n" -msgstr "Fonte1: %s\n" - -#: gui_x11.c:2203 -#, c-format -msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" -msgstr "O tamanho da Fonte%ld não é o dobro do da Fonte0\n" - -#: gui_x11.c:2204 -#, c-format -msgid "Font0 width: %ld\n" -msgstr "Tamanho da Fonte0: %ld\n" - -#: gui_x11.c:2205 -#, c-format -msgid "" -"Font1 width: %ld\n" -"\n" -msgstr "" -"Tamanho da Fonte1: %ld\n" -"\n" - -#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809 -msgid "Invalid font specification" -msgstr "Especificação de fonte inválida" - -#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810 -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Dispensar" - -#: gui_xmdlg.c:700 -msgid "no specific match" -msgstr "nenhuma coincidência exata" - -#: gui_xmdlg.c:909 -msgid "Vim - Font Selector" -msgstr "Vim - Seletor de fontes" - -#: gui_xmdlg.c:978 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. create toggle button -#: gui_xmdlg.c:1018 -msgid "Show size in Points" -msgstr "Mostrar tamanho em pontos" - -#: gui_xmdlg.c:1037 -msgid "Encoding:" -msgstr "Codificação:" - -#: gui_xmdlg.c:1083 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#: gui_xmdlg.c:1116 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#: gui_xmdlg.c:1148 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: hangulin.c:610 -msgid "E256: Hangul automata ERROR" -msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" - -#: hardcopy.c:210 -msgid "E550: Missing colon" -msgstr "E550: Dois-pontos faltando" - -#: hardcopy.c:222 -msgid "E551: Illegal component" -msgstr "E551: Elemento inválido" - -#: hardcopy.c:230 -msgid "E552: digit expected" -msgstr "E552: era esperado um algarismo" - -#: hardcopy.c:501 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: hardcopy.c:658 -msgid "No text to be printed" -msgstr "Sem texto para imprimir" - -#: hardcopy.c:736 -#, c-format -msgid "Printing page %d (%d%%)" -msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" - -#: hardcopy.c:748 -#, c-format -msgid " Copy %d of %d" -msgstr " Cópia %d de %d" - -#: hardcopy.c:806 -#, c-format -msgid "Printed: %s" -msgstr "Impresso: %s" - -#: hardcopy.c:814 -msgid "Printing aborted" -msgstr "Impressão cancelada" - -#: hardcopy.c:1469 -msgid "E455: Error writing to PostScript output file" -msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" - -#: hardcopy.c:1938 -#, c-format -msgid "E624: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1948 hardcopy.c:2824 -#, c-format -msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" -msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" - -#: hardcopy.c:1965 -#, c-format -msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" -msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" - -#: hardcopy.c:1982 hardcopy.c:2000 hardcopy.c:2042 -#, c-format -msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" -msgstr "" -"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" - -#: hardcopy.c:2058 -#, c-format -msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" -msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2545 -msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." -msgstr "" -"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." - -#: hardcopy.c:2562 -msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." -msgstr "" -"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." - -#: hardcopy.c:2580 -msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." -msgstr "" -"E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." - -#: hardcopy.c:2773 -msgid "E324: Can't open PostScript output file" -msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" - -#: hardcopy.c:2810 -#, c-format -msgid "E456: Can't open file \"%s\"" -msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" - -#: hardcopy.c:2962 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" - -#: hardcopy.c:2975 -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" -msgstr "" -"E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" - -#: hardcopy.c:3013 hardcopy.c:3035 hardcopy.c:3064 -#, c-format -msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" -msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" - -#: hardcopy.c:3051 -#, c-format -msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" -msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" - -#: hardcopy.c:3315 -msgid "Sending to printer..." -msgstr "Enviando à impressora..." - -#: hardcopy.c:3319 -msgid "E365: Failed to print PostScript file" -msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" - -#: hardcopy.c:3321 -msgid "Print job sent." -msgstr "Trabalho de impressão enviado." - -#: if_cscope.c:71 -msgid "Add a new database" -msgstr "Adicionar novo banco de dados" - -#: if_cscope.c:73 -msgid "Query for a pattern" -msgstr "Procurar por um padrão" - -#: if_cscope.c:75 -msgid "Show this message" -msgstr "Mostrar esta mensagem" - -#: if_cscope.c:77 -msgid "Kill a connection" -msgstr "Terminar uma conexão" - -#: if_cscope.c:79 -msgid "Reinit all connections" -msgstr "Reinicializar todas as conexões" - -#: if_cscope.c:81 -msgid "Show connections" -msgstr "Mostrar conexões" - -#: if_cscope.c:89 -#, c-format -msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" -msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" - -#: if_cscope.c:230 -msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" -msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" - -#: if_cscope.c:281 -msgid "E562: Usage: cstag " -msgstr "E562: Forma de uso: cstag " - -#: if_cscope.c:339 -msgid "E257: cstag: tag not found" -msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" - -#: if_cscope.c:509 -#, c-format -msgid "E563: stat(%s) error: %d" -msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" - -#: if_cscope.c:519 -msgid "E563: stat error" -msgstr "E563: erro em stat" - -#: if_cscope.c:616 -#, c-format -msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" -msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" - -#: if_cscope.c:634 -#, c-format -msgid "Added cscope database %s" -msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" - -#: if_cscope.c:689 -#, c-format -msgid "E262: error reading cscope connection %ld" -msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" - -#: if_cscope.c:796 -msgid "E561: unknown cscope search type" -msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" - -#: if_cscope.c:860 if_cscope.c:899 -msgid "E566: Could not create cscope pipes" -msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" - -#: if_cscope.c:876 -msgid "E622: Could not fork for cscope" -msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" - -#: if_cscope.c:986 if_cscope.c:1023 -msgid "cs_create_connection exec failed" -msgstr "a execução do cscope em cs_create_connection falhou" - -#: if_cscope.c:996 if_cscope.c:1036 -msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" - -#: if_cscope.c:998 if_cscope.c:1040 -msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" -msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" - -#: if_cscope.c:1024 -msgid "E623: Could not spawn cscope process" -msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" - -#: if_cscope.c:1069 -msgid "E567: no cscope connections" -msgstr "E567: não há conexões com o cscope" - -#: if_cscope.c:1159 -#, c-format -msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" -msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" - -#: if_cscope.c:1222 -#, c-format -msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" -msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" - -#: if_cscope.c:1326 -msgid "cscope commands:\n" -msgstr "comandos do cscope:\n" - -#: if_cscope.c:1335 -#, c-format -msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" -msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" - -#: if_cscope.c:1340 -msgid "" -"\n" -" c: Find functions calling this function\n" -" d: Find functions called by this function\n" -" e: Find this egrep pattern\n" -" f: Find this file\n" -" g: Find this definition\n" -" i: Find files #including this file\n" -" s: Find this C symbol\n" -" t: Find this text string\n" -msgstr "" -"\n" -" c: Localizar funções que chamam essa função\n" -" d: Localizar funções chamadas por essa função\n" -" e: Localizar esse padrão egrep\n" -" f: Localizar esse arquivo\n" -" g: Localizar essa definição\n" -" i: Localizar arquivos #include desse arquivo\n" -" s: Localizar esse símbolo C\n" -" t: Localizar essa sequência de texto\n" - -#: if_cscope.c:1426 -#, c-format -msgid "E625: cannot open cscope database: %s" -msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" - -#: if_cscope.c:1442 -msgid "E626: cannot get cscope database information" -msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" - -#: if_cscope.c:1466 -msgid "E568: duplicate cscope database not added" -msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" - -#: if_cscope.c:1611 -#, c-format -msgid "E261: cscope connection %s not found" -msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" - -#: if_cscope.c:1645 -#, c-format -msgid "cscope connection %s closed" -msgstr "conexão %s com o cscope fechada" - -#. should not reach here -#: if_cscope.c:1785 -msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" -msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" - -#: if_cscope.c:2047 -#, c-format -msgid "Cscope tag: %s" -msgstr "Tag do cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2069 -msgid "" -"\n" -" # line" -msgstr "" -"\n" -" # linha" - -#: if_cscope.c:2071 -msgid "filename / context / line\n" -msgstr "arquivo / contexto / linha\n" - -#: if_cscope.c:2183 -#, c-format -msgid "E609: Cscope error: %s" -msgstr "E609: Erro do cscope: %s" - -#: if_cscope.c:2456 -msgid "All cscope databases reset" -msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" - -#: if_cscope.c:2542 -msgid "no cscope connections\n" -msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" - -#: if_cscope.c:2546 -msgid " # pid database name prepend path\n" -msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" - -#: if_lua.c:1170 -msgid "Lua library cannot be loaded." -msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." - -#: if_lua.c:1220 if_mzsch.c:2130 if_mzsch.c:2160 if_mzsch.c:2257 -#: if_mzsch.c:2321 if_mzsch.c:2442 if_mzsch.c:2499 if_tcl.c:683 if_tcl.c:728 -#: if_tcl.c:802 if_tcl.c:874 if_tcl.c:2009 if_py_both.h:853 if_py_both.h:887 -#: if_py_both.h:946 if_py_both.h:1013 if_py_both.h:1135 if_py_both.h:1187 -msgid "cannot save undo information" -msgstr "impossível salvar informações para desfazer" - -#: if_mzsch.c:1045 -msgid "" -"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " -"puderam ser carregadas." - -#: if_mzsch.c:1432 if_tcl.c:1403 if_py_both.h:419 -msgid "invalid expression" -msgstr "expressão inválida" - -#: if_mzsch.c:1440 if_tcl.c:1408 if_py_both.h:438 -msgid "expressions disabled at compile time" -msgstr "expressões desativadas na compilação" - -#: if_mzsch.c:1529 -msgid "hidden option" -msgstr "opção oculta" - -#: if_mzsch.c:1531 if_tcl.c:500 -msgid "unknown option" -msgstr "opção desconhecida" - -#: if_mzsch.c:1690 -msgid "window index is out of range" -msgstr "número da janela fora dos limites" - -#: if_mzsch.c:1850 -msgid "couldn't open buffer" -msgstr "impossível abrir buffer" - -#: if_mzsch.c:2135 if_mzsch.c:2265 if_mzsch.c:2335 if_py_both.h:855 -#: if_py_both.h:953 if_py_both.h:1024 -msgid "cannot delete line" -msgstr "impossível excluir linha" - -#: if_mzsch.c:2166 if_mzsch.c:2350 if_tcl.c:689 if_tcl.c:2031 if_py_both.h:892 -#: if_py_both.h:1040 -msgid "cannot replace line" -msgstr "impossível substituir linha" - -#: if_mzsch.c:2365 if_mzsch.c:2448 if_mzsch.c:2509 if_py_both.h:1058 -#: if_py_both.h:1137 if_py_both.h:1195 -msgid "cannot insert line" -msgstr "impossível inserir linha" - -#: if_mzsch.c:2600 if_py_both.h:716 -msgid "string cannot contain newlines" -msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" - -#: if_mzsch.c:3041 -msgid "Vim error: ~a" -msgstr "Erro do Vim: ~a" - -#: if_mzsch.c:3074 -msgid "Vim error" -msgstr "Erro do Vim" - -#: if_mzsch.c:3140 -msgid "buffer is invalid" -msgstr "buffer inválido" - -#: if_mzsch.c:3149 -msgid "window is invalid" -msgstr "janela inválida" - -#: if_mzsch.c:3169 -msgid "linenr out of range" -msgstr "número de linha fora dos limites" - -#: if_mzsch.c:3320 if_mzsch.c:3362 -msgid "not allowed in the Vim sandbox" -msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" - -#: if_python.c:372 -msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" -msgstr "E836:este VIm não pode executar :python depois de usar :py3" - -#: if_python.c:555 if_python3.c:567 -msgid "" -"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " -"loaded." -msgstr "" -"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " -"pôde ser carregada." - -#: if_python.c:627 -msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" -msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" - -#: if_python.c:769 if_python3.c:806 -msgid "can't delete OutputObject attributes" -msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject" - -#: if_python.c:776 if_python3.c:813 -msgid "softspace must be an integer" -msgstr "'softspace' deve ser um inteiro" - -#: if_python.c:784 if_python3.c:821 -msgid "invalid attribute" -msgstr "atributo inválido" - -#: if_python.c:953 if_python3.c:984 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: if_python3.c:371 -msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" -msgstr "E836:este VIm não pode executar :py3 depois de usar :python" - -#: if_ruby.c:601 -msgid "E265: $_ must be an instance of String" -msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" - -#: if_ruby.c:682 -msgid "" -"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." -msgstr "" -"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " -"ser carregada." - -#: if_ruby.c:714 -msgid "E267: unexpected return" -msgstr "E267: \"return\" inesperado" - -#: if_ruby.c:717 -msgid "E268: unexpected next" -msgstr "E268: \"next\" inesperado" - -#: if_ruby.c:720 -msgid "E269: unexpected break" -msgstr "E269: \"break\" inesperado" - -#: if_ruby.c:723 -msgid "E270: unexpected redo" -msgstr "E270: \"redo\" inesperado" - -#: if_ruby.c:726 -msgid "E271: retry outside of rescue clause" -msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" - -#: if_ruby.c:738 -msgid "E272: unhandled exception" -msgstr "E272: exceção não tratada" - -#: if_ruby.c:753 -#, c-format -msgid "E273: unknown longjmp status %d" -msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" - -#: if_sniff.c:63 -msgid "Toggle implementation/definition" -msgstr "Alternar implementação/definição" - -#: if_sniff.c:64 -msgid "Show base class of" -msgstr "Mostrar classe base de" - -#: if_sniff.c:65 -msgid "Show overridden member function" -msgstr "Mostrar função membro sobrescrita" - -#: if_sniff.c:66 -msgid "Retrieve from file" -msgstr "Recuperar do arquivo" - -#: if_sniff.c:67 -msgid "Retrieve from project" -msgstr "Recuperar do projeto" - -#: if_sniff.c:69 -msgid "Retrieve from all projects" -msgstr "Recuperar de todos os projetos" - -#: if_sniff.c:70 -msgid "Retrieve" -msgstr "Recuperar" - -#: if_sniff.c:71 -msgid "Show source of" -msgstr "Mostrar código de" - -#: if_sniff.c:72 -msgid "Find symbol" -msgstr "Procurar símbolo" - -#: if_sniff.c:73 -msgid "Browse class" -msgstr "Navegador de classe" - -#: if_sniff.c:74 -msgid "Show class in hierarchy" -msgstr "Mostrar classe na hierarquia" - -#: if_sniff.c:75 -msgid "Show class in restricted hierarchy" -msgstr "Mostrar classe em hierarquia restrita" - -#: if_sniff.c:76 -msgid "Xref refers to" -msgstr "Xref refere-se a" - -#: if_sniff.c:77 -msgid "Xref referred by" -msgstr "Xref referido por" - -#: if_sniff.c:78 -msgid "Xref has a" -msgstr "Xref tem um" - -#: if_sniff.c:79 -msgid "Xref used by" -msgstr "Xref usado por" - -#: if_sniff.c:80 -msgid "Show docu of" -msgstr "Mostrar docum. de" - -#: if_sniff.c:81 -msgid "Generate docu for" -msgstr "Gerar docum. para" - -#: if_sniff.c:93 -msgid "" -"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " -"$PATH).\n" -msgstr "" -"Não foi possível conectar-se ao SNiFF+. Verifique o ambiente (sniffemacs " -"precisa ser encontrado no $PATH).\n" - -#: if_sniff.c:421 -msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" -msgstr "E274: Sniff: Erro durante a leitura. Desconectado" - -#: if_sniff.c:549 -msgid "SNiFF+ is currently " -msgstr "SNiFF+ está atualmente " - -#: if_sniff.c:551 -msgid "not " -msgstr "des " - -#: if_sniff.c:552 -msgid "connected" -msgstr "conectado" - -#: if_sniff.c:588 -#, c-format -msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" -msgstr "E275: Pedido do SNiFF+ desconhecido: %s" - -#: if_sniff.c:601 -msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" -msgstr "E276: Erro ao conectar-se ao SNiFF+" - -#: if_sniff.c:1012 -msgid "E278: SNiFF+ not connected" -msgstr "E278: SNiFF+ desconectado" - -#: if_sniff.c:1021 -msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" -msgstr "E279: Não é um buffer do SNiFF+" - -#: if_sniff.c:1088 -msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" -msgstr "Sniff: Erro durante a gravação. Desconectado" - -#: if_tcl.c:418 -msgid "invalid buffer number" -msgstr "número inválido de buffer" - -#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:934 if_tcl.c:1114 -msgid "not implemented yet" -msgstr "ainda não implementado" - -#. ??? -#: if_tcl.c:773 -msgid "cannot set line(s)" -msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" - -#: if_tcl.c:835 if_py_both.h:1444 -msgid "invalid mark name" -msgstr "nome de marca inválido" - -#: if_tcl.c:844 -msgid "mark not set" -msgstr "marca não definida" - -#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1070 -#, c-format -msgid "row %d column %d" -msgstr "linha %d coluna %d" - -#: if_tcl.c:883 -msgid "cannot insert/append line" -msgstr "impossível inserir/adicionar linha" - -#: if_tcl.c:1215 if_py_both.h:1257 if_py_both.h:1298 if_py_both.h:1364 -msgid "line number out of range" -msgstr "número de linha fora dos limites" - -#: if_tcl.c:1269 -msgid "unknown flag: " -msgstr "opção desconhecida: " - -#: if_tcl.c:1339 -msgid "unknown vimOption" -msgstr "opção do Vim desconhecida" - -#: if_tcl.c:1424 -msgid "keyboard interrupt" -msgstr "interrompido pelo teclado" - -#: if_tcl.c:1429 -msgid "vim error" -msgstr "erro do vim" - -#: if_tcl.c:1473 -msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" -msgstr "" -"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" - -#: if_tcl.c:1542 -msgid "" -"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" -msgstr "" -"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " -"sendo excluído" - -#. This should never happen. Famous last word? -#: if_tcl.c:1561 -msgid "" -"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-" -"dev@vim.org" -msgstr "" -"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" -"dev@vim.org" - -#: if_tcl.c:1562 -msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" -msgstr "" -"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " -"não encontrada" - -#: if_tcl.c:1734 -msgid "" -"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." -msgstr "" -"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " -"ser carregada." - -#: if_tcl.c:1896 -msgid "" -"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" -msgstr "" -"E281: ERRO DO TCL: código de saída não é int!? Por favor relate isso para " -"vim-dev@vim.org" - -#: if_tcl.c:1901 -#, c-format -msgid "E572: exit code %d" -msgstr "E572: código de saída %d" - -#: if_tcl.c:2017 -msgid "cannot get line" -msgstr "não foi possível obter a linha" - -#: if_xcmdsrv.c:218 -msgid "Unable to register a command server name" -msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" - -#: if_xcmdsrv.c:477 -msgid "E248: Failed to send command to the destination program" -msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" - -#: if_xcmdsrv.c:750 -#, c-format -msgid "E573: Invalid server id used: %s" -msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" - -#: if_xcmdsrv.c:1131 -msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" -msgstr "" -"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " -"excluída!" - -#: main.c:139 -msgid "Unknown option argument" -msgstr "Argumento de opção desconhecido" - -#: main.c:141 -msgid "Too many edit arguments" -msgstr "Argumentos de edição em excesso" - -#: main.c:143 -msgid "Argument missing after" -msgstr "Argumento faltando após" - -#: main.c:145 -msgid "Garbage after option argument" -msgstr "Lixo após argumento de opção" - -#: main.c:147 -msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" -msgstr "" -"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" - -#: main.c:149 -msgid "Invalid argument for" -msgstr "Argumento inválido para" - -#: main.c:519 -#, c-format -msgid "%d files to edit\n" -msgstr "%d arquivos para editar\n" - -#: main.c:949 -msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" -msgstr "não há suporte ao netbeans nesta interface gráfica\n" - -#: main.c:1592 -msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." -msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." - -#: main.c:1694 -msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" -msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" - -#: main.c:2226 -msgid "Attempt to open script file again: \"" -msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" - -#: main.c:2235 -msgid "Cannot open for reading: \"" -msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" - -#: main.c:2289 -msgid "Cannot open for script output: \"" -msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" - -#: main.c:2455 -msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" -msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" - -#: main.c:2460 -msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" - -#: main.c:2462 -msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" -msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" - -#. just in case.. -#: main.c:2781 -msgid "pre-vimrc command line" -msgstr "linha de comando pré-vimrc" - -#: main.c:2878 -#, c-format -msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" -msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" - -#: main.c:3102 -msgid "" -"\n" -"More info with: \"vim -h\"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mais informações com: \"vim -h\"\n" - -#: main.c:3136 -msgid "[file ..] edit specified file(s)" -msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" - -#: main.c:3137 -msgid "- read text from stdin" -msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" - -#: main.c:3138 -msgid "-t tag edit file where tag is defined" -msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" - -#: main.c:3140 -msgid "-q [errorfile] edit file with first error" -msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" - -#: main.c:3149 -msgid "" -"\n" -"\n" -"usage:" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"uso:" - -#: main.c:3152 -msgid " vim [arguments] " -msgstr " vim [argumentos] " - -#: main.c:3156 -msgid "" -"\n" -" or:" -msgstr "" -"\n" -" ou:" - -#: main.c:3159 -msgid "" -"\n" -"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" -msgstr "" -"\n" -"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" - -#: main.c:3162 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Argumentos:\n" - -#: main.c:3163 -msgid "--\t\t\tOnly file names after this" -msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" - -#: main.c:3165 -msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" -msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" - -#: main.c:3168 -msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" -msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" - -#: main.c:3169 -msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" -msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" - -#: main.c:3172 -msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" -msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" - -#: main.c:3173 -msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" -msgstr "" -"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" - -#: main.c:3175 -msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" -msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" - -#: main.c:3176 -msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" -msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" - -#: main.c:3177 -msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" -msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" - -#: main.c:3179 -msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" -msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" - -#: main.c:3181 -msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" -msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" - -#: main.c:3182 -msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" -msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" - -#: main.c:3183 -msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" -msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" - -#: main.c:3184 -msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" -msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" - -#: main.c:3185 -msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" -msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" - -#: main.c:3186 -msgid "-b\t\t\tBinary mode" -msgstr "-b\t\t\tModo binário" - -#: main.c:3188 -msgid "-l\t\t\tLisp mode" -msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" - -#: main.c:3190 -msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" -msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" - -#: main.c:3191 -msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" -msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" - -#: main.c:3192 -msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" -msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" - -#: main.c:3194 -msgid "-D\t\t\tDebugging mode" -msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" - -#: main.c:3196 -msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" -msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" - -#: main.c:3197 -msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" -msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" - -#: main.c:3198 -msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" -msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" - -#: main.c:3199 -msgid "-L\t\t\tSame as -r" -msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" - -#: main.c:3201 -msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" -msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" - -#: main.c:3202 -msgid "-dev \t\tUse for I/O" -msgstr "-dev \tUsar para E/S" - -#: main.c:3205 -msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" -msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" - -#: main.c:3208 -msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" -msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" - -#: main.c:3211 -msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" -msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" - -#: main.c:3213 -msgid "-T \tSet terminal type to " -msgstr "-T \tDefinir tipo de terminal como " - -#: main.c:3214 -msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" -msgstr "-u \t\tUsar em vez de qualquer outro .vimrc" - -#: main.c:3216 -msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" -msgstr "-U \t\tUsar em vez de qualquer outro .gvimrc" - -#: main.c:3218 -msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" -msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" - -#: main.c:3220 -msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" -msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" - -#: main.c:3221 -msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" -msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" - -#: main.c:3222 -msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" -msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" - -#: main.c:3224 -msgid "+\t\t\tStart at end of file" -msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" - -#: main.c:3225 -msgid "+\t\tStart at line " -msgstr "+\t\tComeçar na linha " - -#: main.c:3226 -msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" -msgstr "--cmd \tExecutar antes de carregar qualquer vimrc" - -#: main.c:3227 -msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" -msgstr "" -"-c \t\tExecutar depois de carregar o primeiro arquivo" - -#: main.c:3228 -msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" -msgstr "" -"-S \t\tExecutar o arquivo depois de carregar o\n" -"\t\t\tprimeiro arquivo" - -#: main.c:3229 -msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " -msgstr "-s